1 00:00:34,159 --> 00:00:35,160 有人嗎? 2 00:00:37,913 --> 00:00:38,997 有人在店裡嗎? 3 00:00:40,874 --> 00:00:44,628 我手上有球棒,還有電擊槍 4 00:00:45,254 --> 00:00:48,090 而且我會以色列防身術,所以... 5 00:01:02,729 --> 00:01:04,397 (摩爾弗,探索你的人生潛力) 6 00:01:11,071 --> 00:01:12,197 什麼鬼? 7 00:01:14,908 --> 00:01:17,202 (歡迎啟動摩爾弗,準備開始了嗎?) 8 00:01:18,537 --> 00:01:19,371 好吧 9 00:01:20,414 --> 00:01:21,874 (摩爾弗機台校正中...) 10 00:01:24,877 --> 00:01:26,545 (測試) 11 00:01:28,964 --> 00:01:30,340 (摩爾弗藍蝶象徵了改變) 12 00:01:30,340 --> 00:01:31,466 (在破繭而...) 13 00:01:33,760 --> 00:01:34,970 (摩爾弗不擔保任何風險) 14 00:01:34,970 --> 00:01:35,929 (因個人追求...) 15 00:01:38,056 --> 00:01:39,975 (不該將此內容當...) 16 00:01:42,352 --> 00:01:43,478 (準備好探索你的人生潛力了嗎?) 17 00:01:43,478 --> 00:01:45,022 好了啦,天啊 18 00:01:46,356 --> 00:01:47,399 (摩爾弗,投入硬幣即可開始) 19 00:01:54,740 --> 00:01:56,366 (即將揭曉你的人生潛力) 20 00:01:57,367 --> 00:01:59,077 {\an8}(你的人生潛力:英雄) 21 00:01:59,077 --> 00:02:00,537 是喔,好吧 22 00:02:08,294 --> 00:02:10,464 雅各,這是什麼鬼東西? 23 00:02:10,964 --> 00:02:14,009 我不知道,好像是電玩還什麼的 24 00:02:14,009 --> 00:02:15,636 是從哪裡來的? 25 00:02:15,636 --> 00:02:17,221 我不知道,你不知道嗎? 26 00:02:17,221 --> 00:02:19,890 什麼叫你不知道?你不是在店裡補貨嗎? 27 00:02:19,890 --> 00:02:22,976 對,沒錯,只是我剛才戴著耳機,但... 28 00:02:22,976 --> 00:02:24,728 你一直都在店裡嗎? 29 00:02:24,728 --> 00:02:25,812 對 30 00:02:25,812 --> 00:02:27,773 所以這東西就憑空出現了? 31 00:02:27,773 --> 00:02:28,857 對 32 00:02:30,234 --> 00:02:32,444 “探索你的人生潛力” 33 00:02:33,862 --> 00:02:36,156 你覺得大家真的會玩這個嗎? 34 00:02:39,326 --> 00:02:40,327 會啊 35 00:02:55,259 --> 00:02:58,345 《命運來敲門》 36 00:02:58,345 --> 00:03:01,515 對,聽說小佩校長在那裡躺了一個小時 37 00:03:01,515 --> 00:03:04,226 對,要是雅各沒發現,她可能會死在那裡 38 00:03:04,226 --> 00:03:07,354 唷,大英雄來啦,我要掛了 39 00:03:08,063 --> 00:03:10,691 -嘿 -好,好了啦 40 00:03:11,608 --> 00:03:12,860 你不是要上班嗎? 41 00:03:12,860 --> 00:03:16,363 不知道耶,辭職的人該去上班嗎? 42 00:03:17,072 --> 00:03:20,242 -什麼? -沒錯,兒子,你激勵了我 43 00:03:20,242 --> 00:03:22,411 你四處拯救他人的性命 44 00:03:22,411 --> 00:03:26,081 而我卻開著洗冰車繞圈,薪水少得可憐 45 00:03:26,081 --> 00:03:29,084 我沒有救別人的命,我只是打給911而已 46 00:03:29,084 --> 00:03:31,545 最多只能誇我會打電話 47 00:03:31,545 --> 00:03:33,547 嘿,小各,你看這個 48 00:03:34,131 --> 00:03:39,887 我替你擺了一張臉 49 00:03:41,597 --> 00:03:43,056 像你媽以前做的那樣 50 00:03:44,224 --> 00:03:46,685 但我們沒有洋蔥,所以我只好用芹菜 51 00:03:47,186 --> 00:03:49,479 雞蛋已經過期了,但聞起來沒臭 52 00:03:51,815 --> 00:03:53,442 -你不用吃沒關係 -好 53 00:03:57,571 --> 00:03:59,281 好,爸,到底怎麼了? 54 00:03:59,281 --> 00:04:02,743 你為何在做早餐,還跟我聊天? 55 00:04:02,743 --> 00:04:05,537 -你為何叫我“小各”? -雅各,因為... 56 00:04:06,830 --> 00:04:08,248 聽著,我知道... 57 00:04:09,333 --> 00:04:12,669 我們倆感情不怎麼好 58 00:04:13,545 --> 00:04:16,214 我知道你老是在替我收拾爛攤子 59 00:04:16,214 --> 00:04:19,885 長久以來都是這樣,但我現在要振作起來 60 00:04:19,885 --> 00:04:21,928 我覺得我不需要這樣 61 00:04:23,305 --> 00:04:24,389 我要去上學了 62 00:04:24,389 --> 00:04:26,934 -好,但是,乖兒子... -別這樣 63 00:04:26,934 --> 00:04:29,520 關於小佩校長的事 64 00:04:30,270 --> 00:04:31,688 我只想說... 65 00:04:34,691 --> 00:04:35,734 你很棒 66 00:04:40,697 --> 00:04:41,698 好啦 67 00:04:48,997 --> 00:04:50,457 好耶 68 00:05:00,425 --> 00:05:02,845 老哥,你這死宅男怎麼救了校長? 69 00:05:04,221 --> 00:05:07,057 開玩笑的...我超崇拜你的 70 00:05:08,725 --> 00:05:10,269 好了,大家... 71 00:05:10,269 --> 00:05:12,312 別打擾雅各了 72 00:05:12,896 --> 00:05:16,441 我想大家現在都知道 雅各抽到的卡片上寫了什麼 73 00:05:16,441 --> 00:05:18,360 我也知道有很多人非常興奮 74 00:05:18,360 --> 00:05:21,154 因為他似乎達成了他的“潛力” 75 00:05:22,155 --> 00:05:23,866 但現在要上歷史課了 76 00:05:23,866 --> 00:05:26,869 我認為我們剛好可以從歷史學到一點教訓 77 00:05:28,662 --> 00:05:30,038 我們來聊聊會發生什麼事 78 00:05:30,038 --> 00:05:34,376 如果摩爾弗機台存在於 某些歷史的關鍵時刻 79 00:05:34,376 --> 00:05:37,171 好,瑞塔,妳是亞伯拉罕林肯 80 00:05:37,171 --> 00:05:41,383 妳即將在伊利諾州的春田市 開一家律師事務所 81 00:05:41,383 --> 00:05:43,343 -好 -是這樣嗎? 82 00:05:43,343 --> 00:05:45,345 因為我是摩爾弗機台 83 00:05:45,345 --> 00:05:51,518 我給妳一張卡,跟妳說妳的潛力其實是... 84 00:05:53,687 --> 00:05:56,148 -“糖果製造商” -現在問題來了,林肯先生 85 00:05:56,148 --> 00:06:00,694 妳要去做酸味軟糖和棒棒糖 86 00:06:00,694 --> 00:06:05,115 還是要繼續開這家律師事務所 87 00:06:05,115 --> 00:06:08,160 並成為美國史上最具影響力的總統? 88 00:06:08,160 --> 00:06:09,953 我想我會當律師吧? 89 00:06:09,953 --> 00:06:11,622 當然了 90 00:06:12,206 --> 00:06:13,665 不過他就會活著 91 00:06:14,374 --> 00:06:15,709 -什麼? -林肯 92 00:06:15,709 --> 00:06:18,253 如果他去做糖果,就沒人會暗殺他 93 00:06:18,253 --> 00:06:20,797 美國會因此失去一位非常優秀的總統 你不覺得嗎? 94 00:06:20,797 --> 00:06:23,300 林肯不是在皮奧里亞演說中表明 95 00:06:23,300 --> 00:06:26,094 奴隸獲得解放之後,必須離開美國嗎? 96 00:06:26,094 --> 00:06:27,346 對啊 97 00:06:27,346 --> 00:06:30,432 瑞塔,嚴格來說,這堂是歐洲歷史課 98 00:06:30,432 --> 00:06:32,935 所以我們還是別岔題比較好 99 00:06:32,935 --> 00:06:37,147 莎瓦娜,亨利一世會簽署 《奧爾頓條約》嗎? 100 00:06:37,147 --> 00:06:40,484 如果摩爾弗機台跟他說,他應該去當... 101 00:06:40,484 --> 00:06:41,568 我不曉得,清潔工? 102 00:06:41,568 --> 00:06:44,947 我們還沒上到《奧爾頓條約》 你一直在討論摩爾弗機台 103 00:06:44,947 --> 00:06:46,698 我會提起這個是因為看到很多人 104 00:06:46,698 --> 00:06:50,160 一頭栽進那座機台要他們做的事情中 105 00:06:50,160 --> 00:06:51,995 而非真正思考後果 106 00:06:51,995 --> 00:06:53,372 你不是抽到“老師”嗎? 107 00:06:54,039 --> 00:06:56,875 你現在不就在教書嗎? 108 00:06:56,875 --> 00:06:57,793 對啊 109 00:06:57,793 --> 00:06:58,877 我在努力 110 00:06:59,503 --> 00:07:00,504 好吧 111 00:07:01,129 --> 00:07:04,007 我們來...我為大家準備了一個驚喜 112 00:07:04,007 --> 00:07:05,133 要看另一部電影嗎? 113 00:07:05,133 --> 00:07:07,302 不,不是要看另一部電影 114 00:07:08,345 --> 00:07:10,973 我要打電話給一個你們認識的人 115 00:07:11,765 --> 00:07:13,851 這個人對摩爾弗機台有些有趣的想法 116 00:07:13,851 --> 00:07:15,185 我早該想到的 117 00:07:16,436 --> 00:07:19,064 好,我應該要在宣布之前 就先打過去才對,不過... 118 00:07:19,064 --> 00:07:20,190 不,等等,嘿 119 00:07:20,190 --> 00:07:22,985 哈囉,小佩校長,妳感覺如何? 120 00:07:22,985 --> 00:07:23,944 比我看上去還好 121 00:07:23,944 --> 00:07:25,654 我知道沒什麼說服力 122 00:07:25,654 --> 00:07:28,031 妳看起來滿好的 123 00:07:28,031 --> 00:07:30,534 聽著,我很遺憾妳出了意外 124 00:07:30,534 --> 00:07:34,162 會這樣是因為 妳不顧後果地追求自己的潛力 125 00:07:34,162 --> 00:07:35,873 妳想跟我們說發生什麼事嗎? 126 00:07:35,873 --> 00:07:38,083 達斯帝,大家都知道發生什麼事 127 00:07:38,083 --> 00:07:40,169 雅各柯瓦克救了我的小命 128 00:07:40,169 --> 00:07:42,963 對,好,但在那之前,妳出了什麼事? 129 00:07:42,963 --> 00:07:44,798 我在追尋我的潛力 130 00:07:44,798 --> 00:07:46,133 享受我的人生 131 00:07:46,675 --> 00:07:48,427 我等不及再跨上我的重機 132 00:07:49,595 --> 00:07:51,180 不過,現在呢 133 00:07:51,180 --> 00:07:54,141 馬里克先生在這裡陪我 134 00:07:55,100 --> 00:07:57,436 -同學們好 -你好 135 00:07:57,436 --> 00:07:59,771 我唯一覺得痛苦的就是 136 00:07:59,771 --> 00:08:01,940 錯過今晚的第一場返校籃球賽 137 00:08:01,940 --> 00:08:05,277 醫生說我現在不適合跳上蹦床灌籃 138 00:08:05,277 --> 00:08:06,904 不,真是太可惜了 139 00:08:06,904 --> 00:08:09,489 我一直覺得那是賽前狂歡的亮點 140 00:08:09,489 --> 00:08:12,075 現在大家都會錯過這場好戲 只因為妳去追尋妳的... 141 00:08:12,075 --> 00:08:14,620 等一下,我有個主意 142 00:08:14,620 --> 00:08:17,247 若我的英雄雅各替我灌籃呢? 143 00:08:17,247 --> 00:08:20,626 帥啦,我的好雅各 剛好能向他的兄弟致敬 144 00:08:20,626 --> 00:08:23,795 只不過他真的會灌籃,但你得用蹦床輔助 145 00:08:24,379 --> 00:08:27,049 你要我在全校面前出糗嗎? 146 00:08:28,091 --> 00:08:29,510 科頓也會希望你這麼做 147 00:08:33,263 --> 00:08:34,932 (想挑戰一下嗎?西洋棋社) 148 00:08:39,977 --> 00:08:40,979 嘿,雅各 149 00:08:42,063 --> 00:08:45,943 我只是想跟你說 你救了小佩校長,真的很了不起 150 00:08:45,943 --> 00:08:48,946 -真的就像命中注定之類的 -並不是 151 00:08:49,446 --> 00:08:51,532 你下一堂課在哪裡上?我陪你走過去 152 00:08:52,199 --> 00:08:54,493 還是你沒要去上課? 153 00:08:54,993 --> 00:08:56,537 我其實不... 154 00:09:00,999 --> 00:09:02,000 我不去 155 00:09:04,127 --> 00:09:05,504 對,我... 156 00:09:06,338 --> 00:09:08,632 我要去西洋棋社練習 157 00:09:09,550 --> 00:09:10,968 -你是西洋棋社的嗎? -還不是 158 00:09:10,968 --> 00:09:12,761 所以我才得練習 159 00:09:15,222 --> 00:09:18,183 他真的超帥的吧? 160 00:09:20,269 --> 00:09:23,105 妳在問我死去男友的 同卵雙胞胎兄弟是不是超帥嗎? 161 00:09:24,481 --> 00:09:25,482 抱歉 162 00:09:26,108 --> 00:09:28,026 是我太沒神經了 163 00:09:29,695 --> 00:09:31,238 妳今晚會去看球賽嗎? 164 00:09:32,573 --> 00:09:33,740 當然會 165 00:09:33,740 --> 00:09:35,784 我是樂儀隊成員,我們要向科頓致敬 166 00:09:37,160 --> 00:09:37,995 對不起 167 00:09:39,037 --> 00:09:40,914 我好像一直跟妳說錯話 168 00:09:42,249 --> 00:09:44,293 不,我才抱歉 169 00:09:44,293 --> 00:09:45,627 今天真的感覺很怪 170 00:09:45,627 --> 00:09:47,212 妳想說什麼都沒關係 171 00:09:47,921 --> 00:09:49,047 好 172 00:09:51,758 --> 00:09:53,468 我應該會試試下西洋棋 173 00:10:05,397 --> 00:10:06,440 好的 174 00:10:09,359 --> 00:10:11,361 雅各,需要幫什麼忙嗎? 175 00:10:11,987 --> 00:10:16,533 我有時候會覺得喘不過氣 176 00:10:17,034 --> 00:10:18,035 這樣啊 177 00:10:18,035 --> 00:10:20,412 你目前生活中有面臨龐大壓力嗎? 178 00:10:22,915 --> 00:10:24,166 應該有吧 179 00:10:24,166 --> 00:10:26,960 不如你跟我說出了什麼事 我們一起想想辦法? 180 00:10:29,379 --> 00:10:31,173 -好 -好 181 00:10:31,673 --> 00:10:35,677 我媽幾年前過世了 182 00:10:35,677 --> 00:10:37,971 但是我一直難以消化情緒 183 00:10:37,971 --> 00:10:40,974 因為我得維繫家人間的關係 因為我爸超沮喪 184 00:10:40,974 --> 00:10:43,769 雖然他從未承認過 因為他拒絕接受事實,但... 185 00:10:44,269 --> 00:10:46,563 我基本上得為我和我的雙胞胎兄弟 扛起家長責任 186 00:10:46,563 --> 00:10:50,651 然後他在幾個月前出車禍過世 187 00:10:50,651 --> 00:10:52,694 我也無法跟我爸聊這件事 188 00:10:52,694 --> 00:10:56,573 因為他沒辦法談任何嚴肅的事 189 00:10:56,573 --> 00:10:59,701 所以我覺得在家裡好像快窒息了 190 00:10:59,701 --> 00:11:01,620 這就是我抽一堆大麻的主因 191 00:11:01,620 --> 00:11:03,455 然後我抽到一張摩爾弗卡牌,說我是英雄 192 00:11:03,455 --> 00:11:05,082 但我完全不覺得我是英雄 193 00:11:05,082 --> 00:11:07,209 因為我根本沒為小佩校長做什麼事 194 00:11:07,209 --> 00:11:09,002 我也不可能像我兄弟一樣是個英雄 195 00:11:09,002 --> 00:11:11,964 所以我覺得我完全是個冒牌貨 196 00:11:12,673 --> 00:11:13,757 妳懂嗎? 197 00:11:16,885 --> 00:11:17,928 哇 198 00:11:18,720 --> 00:11:24,142 我和你完全有同感 199 00:11:25,060 --> 00:11:26,103 什麼? 200 00:11:27,229 --> 00:11:30,148 我剛念完醫學院 現在來負責醫務室的工作 201 00:11:30,148 --> 00:11:31,859 我根本還沒準備好 202 00:11:31,859 --> 00:11:34,945 我有冒牌貨症候群,和你剛才說的一樣 203 00:11:35,779 --> 00:11:38,448 我剛才不只說了那句話 204 00:11:38,448 --> 00:11:43,036 但我敢說妳對妳的工作很在行 205 00:11:43,662 --> 00:11:48,250 我之前也這麼想,但我抽到這個 206 00:11:51,128 --> 00:11:53,213 (禮儀師) 207 00:11:54,089 --> 00:11:56,341 是啊,這不太理想,但... 208 00:11:56,842 --> 00:11:58,051 我快嚇死了 209 00:11:58,552 --> 00:12:00,762 只要病患進來,我的腦筋就一片空白 210 00:12:00,762 --> 00:12:03,348 所有的醫學知識都飛到九霄雲外 211 00:12:03,348 --> 00:12:08,478 我看到不明白的症狀時 我就說:“這沒什麼” 212 00:12:09,605 --> 00:12:13,275 真是太糟糕了 213 00:12:20,199 --> 00:12:22,618 那我恐慌症發作該怎麼辦? 214 00:12:24,536 --> 00:12:26,538 我說過了,我的腦筋真的一片空白 215 00:12:26,538 --> 00:12:28,957 但如果你想到任何方法,請你告訴我 216 00:12:30,584 --> 00:12:31,627 好嗎? 217 00:12:32,503 --> 00:12:33,545 好 218 00:12:34,713 --> 00:12:36,590 對... 219 00:12:36,590 --> 00:12:39,134 妳得設法走出來,得替妳找個新男友 220 00:12:39,134 --> 00:12:41,803 再來...對,接得好 221 00:12:41,803 --> 00:12:45,390 -嘿 -小各,雅各,看看誰來了 222 00:12:45,390 --> 00:12:48,060 對,我來看看你爸好不好 223 00:12:48,060 --> 00:12:49,645 因為今晚的球賽要向科頓致敬 224 00:12:49,645 --> 00:12:51,146 很貼心吧? 225 00:12:51,146 --> 00:12:53,190 我跟她說只要她想來,隨時都歡迎 226 00:12:53,190 --> 00:12:56,652 然後她跟我說你今晚要灌籃 227 00:12:56,652 --> 00:12:57,778 不會吧? 228 00:12:57,778 --> 00:12:59,696 我的英雄兒子要灌籃? 229 00:12:59,696 --> 00:13:01,907 對,我超興奮 230 00:13:03,325 --> 00:13:04,493 現在是什麼情況? 231 00:13:04,493 --> 00:13:07,329 自從我辭職後...我辭職了 232 00:13:08,080 --> 00:13:09,498 我覺得該來做點事 233 00:13:09,498 --> 00:13:11,375 看看我找到這些好東西 234 00:13:11,959 --> 00:13:13,335 你看這個 235 00:13:13,961 --> 00:13:16,463 是啊,我開始發現你失業帶來的好處了 236 00:13:16,463 --> 00:13:18,549 聽著,我找到一堆科頓的舊物 237 00:13:21,468 --> 00:13:22,302 科頓的球衣 238 00:13:22,302 --> 00:13:25,472 你想穿著去灌籃嗎?就當作向科頓致敬 239 00:13:25,472 --> 00:13:27,182 我覺得這不是好主意 240 00:13:27,891 --> 00:13:29,518 我根本不想去灌籃,爸 241 00:13:29,518 --> 00:13:31,770 你會表現很好,對不對? 242 00:13:32,271 --> 00:13:34,231 來,我可以教你 243 00:13:38,110 --> 00:13:41,154 我沒有蹦床,但我可以替你做個斜坡 244 00:13:42,197 --> 00:13:43,740 我去砍些柴 245 00:13:46,910 --> 00:13:49,371 不知道這能不能安慰你 但我想大家都沒期待 246 00:13:49,371 --> 00:13:51,039 你能把球投進 247 00:13:51,623 --> 00:13:53,542 小佩校長從沒失手過 248 00:13:54,168 --> 00:13:55,210 好吧 249 00:13:55,210 --> 00:13:57,880 我一直在看她灌籃的影片,那真的... 250 00:14:01,633 --> 00:14:02,509 好 251 00:14:02,509 --> 00:14:04,803 她起先慢慢來,但... 252 00:14:07,347 --> 00:14:10,267 -哇,她真的跳很高 -高到不行 253 00:14:12,603 --> 00:14:14,771 你不會真的穿那件球衣上場吧? 254 00:14:17,274 --> 00:14:18,609 這個嘛... 255 00:14:18,609 --> 00:14:22,821 剛才是科頓過世後 我第一次聽我爸叫他的名字,所以... 256 00:14:23,488 --> 00:14:25,449 我現在不想掃他的興 257 00:14:25,949 --> 00:14:26,992 是啊 258 00:14:28,243 --> 00:14:30,704 幸好他沒叫我穿科頓的下半身護具 259 00:14:30,704 --> 00:14:33,624 對,打籃球其實不用穿護具,不過... 260 00:14:33,624 --> 00:14:35,542 好吧,沒想到妳這麼專業 261 00:14:35,542 --> 00:14:36,668 也許該由妳上場 262 00:14:36,668 --> 00:14:39,087 穿科頓的護具嗎?我很榮幸喔 263 00:14:48,472 --> 00:14:50,349 (貝德佛酒吧) 264 00:14:50,349 --> 00:14:53,060 好,這是妳點的黑皮諾 265 00:14:53,060 --> 00:14:54,144 好 266 00:14:55,020 --> 00:14:57,773 -神父點了薑汁汽水 -謝謝 267 00:14:57,773 --> 00:14:59,358 -對 -等等,哈娜,等一下... 268 00:14:59,358 --> 00:15:01,485 哈娜是新來的,她不太清楚狀況 269 00:15:01,485 --> 00:15:02,736 不,我覺得我很清楚 270 00:15:02,736 --> 00:15:05,155 你們要喝醉酒之後 再去看小孩的籃球比賽 271 00:15:05,155 --> 00:15:06,114 對 272 00:15:06,114 --> 00:15:09,034 其實我今晚要以校友身分觀賽 273 00:15:09,034 --> 00:15:12,538 我以前打過一陣子籃球 還練過曲棍球和田徑 274 00:15:12,538 --> 00:15:13,455 我也在隊上 275 00:15:13,455 --> 00:15:15,332 卡珊也在,總是替我加油 276 00:15:15,332 --> 00:15:17,918 我當時是啦啦隊員,我替每個人加油 277 00:15:17,918 --> 00:15:19,837 我只幫傑森羅德里茲加油 278 00:15:19,837 --> 00:15:20,754 (說書人) 279 00:15:20,754 --> 00:15:24,049 記得嗎?他在骨盆丘上刺了老鷹刺青 280 00:15:24,049 --> 00:15:25,843 -天啊 -他的骨盆丘? 281 00:15:25,843 --> 00:15:27,594 我承認我喜歡有刺青的男人 282 00:15:29,680 --> 00:15:31,139 妳喜歡有刺青的男人? 283 00:15:31,139 --> 00:15:34,518 好,小珊,我記下來了 嘿,妳記得高年級的時候... 284 00:15:34,518 --> 00:15:35,727 魯班神父,你當時不在 285 00:15:35,727 --> 00:15:39,189 我要告訴你,有個真實傳說是這樣的 286 00:15:39,189 --> 00:15:41,400 我本人在半場投進壓哨球 287 00:15:41,984 --> 00:15:42,901 對,空心球喔 288 00:15:43,527 --> 00:15:46,029 聽起來是件值得記了幾十年的事 289 00:15:46,029 --> 00:15:48,365 -那場比賽不是輸了嗎? -對,輸超多分 290 00:15:48,365 --> 00:15:51,702 對,達斯帝在板凳區把分數看得一清二楚 291 00:15:51,702 --> 00:15:54,204 -我那時滿有空的 -達哥,但沒人記得分數 292 00:15:54,204 --> 00:15:56,164 他們只記得我和我投進的那一球 293 00:15:57,708 --> 00:15:59,835 總之,我的豐功偉業說完了 294 00:15:59,835 --> 00:16:01,378 我想猜大家抽到什麼摩爾弗卡 295 00:16:01,378 --> 00:16:03,172 不要吧,我們不想 296 00:16:03,172 --> 00:16:05,841 -好,我先收杯子 -你的一定是“派對破壞者” 297 00:16:05,841 --> 00:16:08,093 兄弟,說真的,讓我猜一下,你的是... 298 00:16:09,219 --> 00:16:11,680 你的潛力是“男人”或“普通男人” 299 00:16:11,680 --> 00:16:13,307 我抽到“老師、吹口哨高手” 300 00:16:13,307 --> 00:16:15,350 沒錯,而且我覺得 301 00:16:15,350 --> 00:16:17,603 他是鎮上最優秀的老師和吹口哨高手 302 00:16:17,603 --> 00:16:19,813 真無聊,好,小娜,換妳 303 00:16:19,813 --> 00:16:21,398 絕對是“說書人” 304 00:16:21,398 --> 00:16:22,900 誰跟你說的? 305 00:16:24,067 --> 00:16:26,612 魯班神父一定是“神職人員” 306 00:16:27,112 --> 00:16:29,615 其實我沒玩過那座機台,我也沒打算玩 307 00:16:29,615 --> 00:16:30,949 這挺聰明的 308 00:16:30,949 --> 00:16:34,119 因為你若沒抽到“神職人員” 大家就不信你了 309 00:16:34,119 --> 00:16:36,496 因為那座機台顯然什麼都知道 310 00:16:37,581 --> 00:16:39,333 神父,你肯定會抽到“神職人員” 311 00:16:39,333 --> 00:16:41,543 把那2美元省下來做別的事吧 312 00:16:41,543 --> 00:16:42,503 好,換卡珊 313 00:16:43,086 --> 00:16:45,547 卡珊...小珊,卡珊,我的卡珊 314 00:16:45,547 --> 00:16:48,467 好,我冒出的第一個想法是 “模特兒”或“電影明星” 315 00:16:48,467 --> 00:16:51,512 也有可能是“女神” 但我覺得可能要更明確一些 316 00:16:51,512 --> 00:16:54,014 你能不能趕快猜完,讓我們去球賽? 317 00:16:54,014 --> 00:16:55,807 等一下,我要花點時間猜猜看 318 00:16:55,807 --> 00:16:57,893 鎮上最聰明又最美的女性抽到什麼 319 00:16:58,393 --> 00:17:00,938 但我想不出來,“完美”是種潛力嗎? 320 00:17:00,938 --> 00:17:02,564 不是,但我直接公布答案吧 321 00:17:02,564 --> 00:17:05,317 因為我抽到“貴族” 322 00:17:05,317 --> 00:17:08,403 老姊,當然了,我覺得超符合的 323 00:17:08,403 --> 00:17:09,988 我也想要一件那種衣服 324 00:17:09,988 --> 00:17:13,157 -我可以替你做一件,那是我印的 -對,但我的要印“超級巨星” 325 00:17:13,157 --> 00:17:16,244 若妳仔細想想,那和“貴族”超搭的 326 00:17:16,244 --> 00:17:18,829 不過我覺得很疑惑 327 00:17:18,829 --> 00:17:21,333 “老師”和“貴族”在一起哪裡搭啊? 328 00:17:21,333 --> 00:17:22,960 是“老師,斜槓,吹口哨高手” 329 00:17:22,960 --> 00:17:25,587 這兩個很搭是因為我們彼此很相配 330 00:17:25,587 --> 00:17:29,550 -所以我們在一起23年了 - 23...對 331 00:17:29,550 --> 00:17:32,511 而且那些卡片並非所有的答案,好嗎? 332 00:17:32,511 --> 00:17:36,807 因為“老師、吹口哨高手” 不見得就是達斯帝所有的潛力或未來展望 333 00:17:37,724 --> 00:17:39,101 -知道吧 -是嗎? 334 00:17:39,101 --> 00:17:40,894 達哥,那你就去做別的事啊 335 00:17:41,728 --> 00:17:43,105 -可以來份雞翅嗎? -好 336 00:17:43,689 --> 00:17:45,357 對,雞翅,好主意 337 00:17:49,653 --> 00:17:54,825 鹿蹄球迷們,晚安 或者我應該說“鹿蹄粉,歡迎你們” 338 00:17:58,370 --> 00:18:01,874 好,歡迎各位回到另一個精彩的賽季 339 00:18:02,583 --> 00:18:04,960 我很榮幸宣布,今晚的球賽 340 00:18:04,960 --> 00:18:09,214 是要向科頓柯瓦克致敬 341 00:18:10,132 --> 00:18:12,384 科頓不僅是籃球隊的隊長 342 00:18:13,051 --> 00:18:15,095 也帶領了我們的心 343 00:18:16,013 --> 00:18:18,098 他跟天使一樣善良 344 00:18:19,433 --> 00:18:22,728 所以今晚鹿原高中的樂儀隊 345 00:18:22,728 --> 00:18:27,608 要演奏夏奇與雷文合作的《天使》 346 00:18:27,608 --> 00:18:28,775 討厭 347 00:18:56,220 --> 00:18:58,680 好,該走了,誰要把辣雞翅吃完? 348 00:18:58,680 --> 00:19:00,098 給我吃 349 00:19:00,098 --> 00:19:01,934 不,小珊,別吃太多,是辣雞翅 350 00:19:02,768 --> 00:19:05,020 -所以呢? -妳何時喜歡吃辣雞翅了? 351 00:19:05,020 --> 00:19:06,522 一直都喜歡 352 00:19:06,522 --> 00:19:09,024 什麼?我們每次都點蜂蜜大蒜口味 353 00:19:09,024 --> 00:19:10,400 因為你喜歡蜂蜜大蒜口味 354 00:19:10,400 --> 00:19:13,779 不,我不是故意要害你們吵架 拜託別吵架 355 00:19:13,779 --> 00:19:17,074 聽著,我一直都喜歡吃辣,只是你真的... 356 00:19:17,074 --> 00:19:19,952 那次我們不小心點了中辣莎莎醬 你的反應真的很大 357 00:19:19,952 --> 00:19:23,789 -因為我的舌頭真的快燒起來了 -所以我們每次都點蜂蜜大蒜口味 358 00:19:23,789 --> 00:19:25,457 你們會錯過開球的 359 00:19:25,457 --> 00:19:27,501 我來結帳,你們該出發了 360 00:19:27,501 --> 00:19:28,919 神父,你不來看嗎? 361 00:19:28,919 --> 00:19:30,629 我不是什麼運動迷,所以... 362 00:19:30,629 --> 00:19:32,047 -謝謝 -上帝保佑你 363 00:19:32,047 --> 00:19:33,715 神父,這間酒吧由你獨享了 364 00:19:33,715 --> 00:19:35,843 可能連整座小鎮都由你獨享 365 00:19:36,635 --> 00:19:38,095 神父,你可別搗亂喔 366 00:19:38,679 --> 00:19:40,722 走吧,鹿蹄粉們,看球賽囉,寶貝 367 00:19:40,722 --> 00:19:43,100 贏球吧,鹿蹄隊,加油... 368 00:19:44,059 --> 00:19:46,228 -鹿蹄隊,加油... -哇 369 00:19:46,812 --> 00:19:48,438 -謝謝 -我想你需要來一杯 370 00:19:48,438 --> 00:19:50,399 跟喬吉歐混五分鐘,任誰都需要來一杯 371 00:19:50,399 --> 00:19:53,360 其實我挺喜歡他的,他腳踏實地又謙虛 372 00:19:53,360 --> 00:19:55,112 而且講話的音量超適中 373 00:19:55,863 --> 00:19:57,197 他激勵了我 374 00:19:57,197 --> 00:19:58,490 超棒的一個人 375 00:20:07,541 --> 00:20:08,542 嘿 376 00:20:09,042 --> 00:20:10,669 你和你爸練得怎麼樣? 377 00:20:13,630 --> 00:20:16,049 成果好像爛到他決定不來了 378 00:20:17,176 --> 00:20:18,760 我們原本約在這裡見,但是... 379 00:20:20,262 --> 00:20:21,305 真討厭 380 00:20:21,972 --> 00:20:23,473 希望這麼說會讓你好過一點 381 00:20:23,473 --> 00:20:26,018 我想我爸媽錯過了我的蘇沙號大表演 382 00:20:26,018 --> 00:20:28,270 對了,妳吹得很好 383 00:20:28,896 --> 00:20:33,233 那把巨大的蘇沙號絕對是我最喜歡的部分 384 00:20:33,817 --> 00:20:34,860 謝謝 385 00:20:35,569 --> 00:20:38,155 我不是說這把蘇沙號很大 386 00:20:38,989 --> 00:20:42,784 懂了,是盛大表演的意思 這是普通大小的蘇沙號 387 00:20:43,285 --> 00:20:46,121 伊果森教練原本要我們演奏《不是我》 388 00:20:46,622 --> 00:20:48,290 然後我成功說服他改成《天使》 389 00:20:48,290 --> 00:20:50,042 這依然完全不合理 390 00:20:50,042 --> 00:20:52,127 畢竟這首歌是在講一個 不贊同一夫一妻制的人 391 00:20:52,127 --> 00:20:56,423 這也不能怪伊果森教練 科頓是夏奇的大粉絲 392 00:20:56,423 --> 00:20:59,176 對,他超迷夏奇 393 00:21:01,762 --> 00:21:02,971 妳不是該起身演奏了嗎? 394 00:21:02,971 --> 00:21:04,640 你知道這東西有多重嗎? 395 00:21:05,140 --> 00:21:07,351 我覺得沒人會注意到,也不會在乎 396 00:21:11,313 --> 00:21:14,691 翠娜會超生氣,你有看到她嗎?有嗎? 397 00:21:14,691 --> 00:21:16,860 她為何會生氣?她討厭我們來看她演奏 398 00:21:16,860 --> 00:21:19,112 你跟我說球賽8點開始 399 00:21:19,112 --> 00:21:22,032 是啊,妳也跟我說 妳喜歡蜂蜜蒜味雞翅,所以... 400 00:21:22,658 --> 00:21:23,784 天啊,達斯帝 401 00:21:23,784 --> 00:21:25,953 我喜歡別種口味的雞翅 有什麼大不了的? 402 00:21:25,953 --> 00:21:27,746 若妳在交往期間有跟我說過 403 00:21:27,746 --> 00:21:29,248 那就沒什麼大不了的 404 00:21:29,248 --> 00:21:31,500 我一直以為妳是我的蜂蜜蒜味女孩 405 00:21:31,500 --> 00:21:34,628 但並不是,妳喜歡吃辣 還喜歡有刺青的男人 406 00:21:34,628 --> 00:21:36,255 接下來還有什麼驚喜? 407 00:21:36,255 --> 00:21:37,756 妳也喜歡吸冰毒嗎? 408 00:21:38,507 --> 00:21:40,008 不,你找到我的冰毒嗎? 409 00:21:40,008 --> 00:21:42,928 好了啦,慢吞吞的,球賽快開始了 410 00:21:42,928 --> 00:21:44,721 別擋路,尊重一下球員 411 00:21:44,721 --> 00:21:47,224 快點,校友們,快過來 412 00:21:48,267 --> 00:21:51,687 卡珊,希望大家沒注意到 我們穿著時髦的運動衫 413 00:21:51,687 --> 00:21:53,605 希望大家有看到 414 00:21:54,189 --> 00:21:56,400 好,若我知道,我就會點辣雞翅 415 00:21:56,400 --> 00:21:57,609 或至少一半一半 416 00:21:57,609 --> 00:22:00,487 就是...若妳不跟我說的話,我怎麼知道 417 00:22:00,487 --> 00:22:01,572 妳想要別的東西? 418 00:22:01,572 --> 00:22:03,448 我現在就說了啊 419 00:22:03,949 --> 00:22:06,201 而且這是好事,對嗎? 420 00:22:06,201 --> 00:22:08,745 我們依然能讓彼此驚喜 421 00:22:11,957 --> 00:22:13,417 上啊,鹿蹄隊 422 00:22:13,417 --> 00:22:17,004 -加油,鹿蹄隊 -上啊,鹿蹄隊,得分吧,鹿蹄隊 423 00:22:17,004 --> 00:22:19,298 (強森雜貨店,食品雜貨、咖啡、五金) 424 00:22:51,371 --> 00:22:52,456 應該是好的卡吧? 425 00:22:56,877 --> 00:22:57,920 不會吧? 426 00:22:59,129 --> 00:23:01,924 就說了這機台真的很準 427 00:23:01,924 --> 00:23:03,467 我去拿相機 428 00:23:16,438 --> 00:23:20,776 現在,由於小佩校長今晚無法來到現場 429 00:23:21,944 --> 00:23:27,574 開場灌籃儀式 要交由鹿原高中的英雄來進行 430 00:23:28,200 --> 00:23:33,163 也就是科頓柯瓦克摯愛的兄弟 雅各柯瓦克 431 00:23:36,875 --> 00:23:40,170 -好耶,上啊,雅各 -加油,雅各 432 00:23:40,170 --> 00:23:44,508 來吧,上場,雅各 433 00:23:49,221 --> 00:23:50,931 他們要叫雅各灌籃? 434 00:23:51,515 --> 00:23:52,933 怎麼可能? 435 00:23:52,933 --> 00:23:54,768 這原本就是為了做公益 436 00:23:54,768 --> 00:23:58,188 小佩校長說她沒投進 就捐一千美元給學校圖書館 437 00:23:58,188 --> 00:23:59,857 而她每次都投進 438 00:23:59,857 --> 00:24:01,984 所以我們的圖書館才那麼爛 439 00:24:01,984 --> 00:24:04,486 天啊,可憐的孩子,他現在肯定嚇壞了 440 00:24:05,070 --> 00:24:07,030 -我們得讓他知道我們愛他 -對 441 00:24:08,824 --> 00:24:10,617 -卡珊,妳在幹嘛? -好耶,小珊 442 00:24:10,617 --> 00:24:12,286 妳做的每件事都好棒 443 00:24:13,704 --> 00:24:15,247 嗨,不好意思,嘿,教練 444 00:24:16,623 --> 00:24:19,668 嘿...鹿原鎮民們 445 00:24:20,961 --> 00:24:24,965 好的,各位,讓他知道我們愛他 也支持他,好嗎? 446 00:24:24,965 --> 00:24:26,508 好的,開始... 447 00:24:26,508 --> 00:24:30,137 -柯瓦克... -柯瓦克... 448 00:24:32,055 --> 00:24:33,807 -柯瓦克... -柯瓦克 449 00:24:33,807 --> 00:24:34,850 柯瓦克 450 00:25:10,761 --> 00:25:12,137 加油,雅各 451 00:25:13,430 --> 00:25:14,932 要開始了 452 00:25:14,932 --> 00:25:17,392 你要我在你從蹦床跳上去時丟球給你嗎? 453 00:25:17,392 --> 00:25:18,977 我希望別搞得那麼麻煩 454 00:25:18,977 --> 00:25:21,188 好,但你聽我說 455 00:25:21,980 --> 00:25:24,191 大家會覺得你做不到 456 00:25:24,191 --> 00:25:27,110 -我知道我做不到 -你可以的 457 00:25:28,654 --> 00:25:29,488 好 458 00:25:32,449 --> 00:25:33,450 你行的 459 00:25:36,620 --> 00:25:37,955 妳是怎麼了? 460 00:25:37,955 --> 00:25:41,208 我不知道,我只是做自己 461 00:25:43,794 --> 00:25:44,878 雅各,加油 462 00:25:52,719 --> 00:25:54,638 你可以的 463 00:26:14,992 --> 00:26:15,993 不 464 00:26:24,877 --> 00:26:26,628 -糟糕 -他在動... 465 00:26:27,588 --> 00:26:31,925 我們剛為圖書館籌到一千美元,所以...嘿 466 00:26:33,468 --> 00:26:35,179 買書... 467 00:26:35,179 --> 00:26:39,600 -買書... -買書... 468 00:26:39,600 --> 00:26:41,852 -買書 -不,沒人喜歡書 469 00:26:41,852 --> 00:26:44,521 -好 -柯瓦克 470 00:26:44,521 --> 00:26:47,107 -柯瓦克... -柯瓦克... 471 00:26:47,107 --> 00:26:51,486 -柯瓦克... -柯瓦克... 472 00:27:25,354 --> 00:27:27,189 我們不是說好別在學校親嗎? 473 00:27:27,814 --> 00:27:28,857 我知道 474 00:27:29,441 --> 00:27:34,321 但是在你展現超精彩的美技之後 475 00:27:35,531 --> 00:27:36,782 我怎麼忍得住? 476 00:27:37,783 --> 00:27:38,867 超精彩 477 00:28:24,872 --> 00:28:27,624 (父) 478 00:28:44,892 --> 00:28:47,019 (改編自M.O.沃許小說) 479 00:30:00,467 --> 00:30:02,469 字幕翻譯:陳彥含