1
00:00:34,159 --> 00:00:35,160
Ехо?
2
00:00:37,913 --> 00:00:38,997
Има ли някой тук?
3
00:00:40,874 --> 00:00:44,628
Имам бухалка. И тейзър.
4
00:00:45,254 --> 00:00:48,090
И знам крав мага...
5
00:01:02,729 --> 00:01:04,397
"МОРФО"
ОТКРИЙ СВОЯ ЖИТЕЙСКИ ПОТЕНЦИАЛ
6
00:01:11,071 --> 00:01:12,197
Какво, за бога?
7
00:01:14,908 --> 00:01:17,202
ДОБРЕ ДОШЪЛ В "МОРФО"
ГОТОВ ЛИ СИ ДА ЗАПОЧНЕШ?
8
00:01:18,537 --> 00:01:19,371
Добре.
9
00:01:20,414 --> 00:01:21,874
КАЛИБРИРАНЕ...
10
00:01:24,877 --> 00:01:26,545
ТЕСТ
11
00:01:28,964 --> 00:01:31,466
ПЕПЕРУДАТА МОРФО Е СИМВОЛ НА ПРОМЯНА.
СЛЕД КАКАВИ...
12
00:01:33,760 --> 00:01:35,929
"МОРФО" НЕ НОСИ ОТГОВОРНОСТ
ЗА НЕЩАСТИЕТО...
13
00:01:38,056 --> 00:01:39,975
СЪДЪРЖАНИЕТО НЕ БИВА ДА СЕ ПРИЕМ...
14
00:01:42,352 --> 00:01:43,478
ГОТОВ ЛИ СИ?
15
00:01:43,478 --> 00:01:45,022
Да. Боже.
16
00:01:46,356 --> 00:01:47,399
"МОРФО"
ПУСНИ МОНЕТИ
17
00:01:54,740 --> 00:01:56,366
ТВОЯТ ЖИТЕЙСКИ ПОТЕНЦИАЛ Е РАЗКРИТ!
18
00:01:57,367 --> 00:01:59,077
{\an8}ГЕРОЙ
19
00:01:59,077 --> 00:02:00,537
Да бе.
20
00:02:08,294 --> 00:02:10,464
Джейкъб, какво е това?
21
00:02:10,964 --> 00:02:14,009
Не знам. Прилича на видеоигра.
22
00:02:14,009 --> 00:02:17,221
Откъде се взе?
- Не знам. Вие не знаете ли?
23
00:02:17,221 --> 00:02:19,890
Как така не знаеш?
Не зареждаше ли рафтовете?
24
00:02:19,890 --> 00:02:22,976
Да, но бях със слушалки.
25
00:02:22,976 --> 00:02:25,812
И беше тук през цялото време?
- Да.
26
00:02:25,812 --> 00:02:28,857
Значи се появи изневиделица?
- Да.
27
00:02:30,234 --> 00:02:32,444
"Открий своя житейски потенциал".
28
00:02:33,862 --> 00:02:36,156
Мислиш ли, че хората ще я използват?
29
00:02:39,326 --> 00:02:40,327
Да.
30
00:02:58,428 --> 00:03:01,515
Явно директор Пат е лежала там цял час.
31
00:03:01,515 --> 00:03:04,226
Можело е да умре,
ако Джейкъб не я беше намерил.
32
00:03:04,226 --> 00:03:07,354
Героят е тук! Трябва да затварям.
33
00:03:08,063 --> 00:03:10,691
Хей.
- Добре.
34
00:03:11,608 --> 00:03:12,860
Не си ли на работа?
35
00:03:12,860 --> 00:03:16,363
Не знам. След като напуснеш,
трябва ли да си на работа?
36
00:03:17,072 --> 00:03:20,242
Какво?
- Ти ме вдъхнови.
37
00:03:20,242 --> 00:03:22,411
Ти спасяваш живота на хората,
38
00:03:22,411 --> 00:03:26,081
а пък аз карам "Замбони"
за жълти стотинки.
39
00:03:26,081 --> 00:03:29,084
Не спасявам хора, набрах 911.
40
00:03:29,084 --> 00:03:31,545
Заслужавам похвала,
че знам да си служа с телефон.
41
00:03:31,545 --> 00:03:33,547
Джейк, виж.
42
00:03:34,131 --> 00:03:39,887
Направих ти лице.
43
00:03:41,597 --> 00:03:43,056
Както правеше майка ти.
44
00:03:44,224 --> 00:03:46,685
Само че нямахме лук,
затова използвах целина.
45
00:03:47,186 --> 00:03:49,479
И яйцата са стари, но миришат нормално.
46
00:03:51,815 --> 00:03:53,442
Не е нужно да ги ядеш.
- Добре.
47
00:03:57,571 --> 00:03:59,281
Какво става, татко?
48
00:03:59,281 --> 00:04:02,743
Защо правиш закуска и разговаряш с мен?
49
00:04:02,743 --> 00:04:05,537
Защо ме наричаш Джейк?
- Защото, Джейкъб...
50
00:04:06,830 --> 00:04:08,248
Виж, знам...
51
00:04:09,333 --> 00:04:12,669
...че с теб не сме много близки.
52
00:04:13,545 --> 00:04:19,885
Знам, че от дълго време си се нагърбил
с много задачи, но сега ще се реванширам.
53
00:04:19,885 --> 00:04:21,928
Мисля, че е излишно.
54
00:04:23,305 --> 00:04:24,389
Ще вървя на училище.
55
00:04:24,389 --> 00:04:26,934
Добре. Но хей, младежо...
- Не.
56
00:04:26,934 --> 00:04:29,520
След случката с директор Пат
57
00:04:30,270 --> 00:04:31,688
исках да ти кажа...
58
00:04:34,691 --> 00:04:35,734
Браво!
59
00:04:40,697 --> 00:04:41,698
Хубаво.
60
00:04:48,997 --> 00:04:50,457
Да!
61
00:05:00,425 --> 00:05:02,845
Пич, защо спаси директорката?
Много си смотан!
62
00:05:04,221 --> 00:05:07,057
Шегувам се, човече. Обожавам те.
63
00:05:08,725 --> 00:05:10,269
Добре.
64
00:05:10,269 --> 00:05:12,312
Да оставим Джейкъб да се настани.
65
00:05:12,896 --> 00:05:16,441
Сигурен съм, че вече всички знаем
какво пише на картичката на Джейкъб.
66
00:05:16,441 --> 00:05:18,360
Знам, че много от вас се вълнуват,
67
00:05:18,360 --> 00:05:21,154
защото изглежда,
че е осъществил "потенциала си".
68
00:05:22,155 --> 00:05:23,866
Но това е час по история.
69
00:05:23,866 --> 00:05:26,869
Аз вярвам, че можем
да се поучим от историята.
70
00:05:28,662 --> 00:05:30,038
Да поговорим какво би станало,
71
00:05:30,038 --> 00:05:34,376
ако МОРФО съществуваше
в някои повратни моменти.
72
00:05:34,376 --> 00:05:37,171
Рита, ти си Ейбрахам Линкълн
73
00:05:37,171 --> 00:05:41,383
и ти предстои да станеш адвокат
в Спрингфийлд, Илинойс.
74
00:05:41,383 --> 00:05:43,343
Добре.
- Но така ли е?
75
00:05:43,343 --> 00:05:45,345
Защото аз съм машината МОРФО
76
00:05:45,345 --> 00:05:51,518
и съм ти дал картичка,
че твоят потенциал всъщност е да бъдеш...
77
00:05:53,687 --> 00:05:56,148
"Майстор на бонбони".
- Сега въпросът е, г-н Линкълн,
78
00:05:56,148 --> 00:06:00,694
дали ще започнеш
да правиш желирани бонбони и близалки,
79
00:06:00,694 --> 00:06:05,115
или ще продължиш по пътя си,
като основеш адвокатска кантора
80
00:06:05,115 --> 00:06:08,160
и ще станеш най-влиятелният президент
в историята на САЩ?
81
00:06:08,160 --> 00:06:11,622
Предполагам, че ще стана адвокат?
- Естествено.
82
00:06:12,206 --> 00:06:13,665
Но пък щеше още да е жив.
83
00:06:14,374 --> 00:06:15,709
Моля?
- Линкълн.
84
00:06:15,709 --> 00:06:18,253
Нямаше да го убият
заради това че е сладкар.
85
00:06:18,253 --> 00:06:20,797
Нямаше ли да се лишим от велик президент?
86
00:06:20,797 --> 00:06:23,300
В речта си от Пеория
Линкълн не предлага ли
87
00:06:23,300 --> 00:06:26,094
робите да напуснат Америка,
ако и когато бъдат освободени?
88
00:06:26,094 --> 00:06:27,346
Аха.
89
00:06:27,346 --> 00:06:30,432
Строго погледнато
това е час по европейска история,
90
00:06:30,432 --> 00:06:32,935
така че да не се отклоняваме.
91
00:06:32,935 --> 00:06:37,147
Савана, Хенри I щеше ли
да подпише споразумението от Олтън,
92
00:06:37,147 --> 00:06:40,484
ако МОРФО му беше казала,
че трябва да стане...
93
00:06:40,484 --> 00:06:41,568
Знам ли, чистач?
94
00:06:41,568 --> 00:06:44,947
Не стигнахме до споразумението.
Говорите само за МОРФО.
95
00:06:44,947 --> 00:06:46,698
Защото виждам много хора
96
00:06:46,698 --> 00:06:50,160
да се хвърлят в това,
което една машина им каже да правят,
97
00:06:50,160 --> 00:06:51,995
вместо да помислят за последствията.
98
00:06:51,995 --> 00:06:56,875
Не ви ли се падна "Учител"?
И не преподавате ли в момента?
99
00:06:56,875 --> 00:06:57,793
Да.
100
00:06:57,793 --> 00:06:58,877
Опитвам се.
101
00:06:59,503 --> 00:07:00,504
Добре.
102
00:07:01,129 --> 00:07:04,007
Да опи... Имам изненада за вас.
103
00:07:04,007 --> 00:07:07,302
Пак ли ще гледаме филм?
- Няма.
104
00:07:08,345 --> 00:07:10,973
Ще се обадя на един човек,
когото познавате
105
00:07:11,765 --> 00:07:15,185
и който ще има интересни мисли за МОРФО
според мен.
106
00:07:16,436 --> 00:07:19,064
Може би трябваше първо да я набера.
107
00:07:19,064 --> 00:07:20,190
Не, чакайте.
108
00:07:20,190 --> 00:07:22,985
Здравейте, директор Пат! Как се чувствате?
109
00:07:22,985 --> 00:07:25,654
По-добрe, отколкото изглеждам,
което не е много.
110
00:07:25,654 --> 00:07:28,031
Изглеждате отлично.
111
00:07:28,031 --> 00:07:30,534
Съжалявам за инцидента,
112
00:07:30,534 --> 00:07:34,162
до който се е стигнало, защото безразсъдно
сте преследвали потенциала си.
113
00:07:34,162 --> 00:07:38,083
Ще ни разкажете ли какво се случи?
- Всички сте наясно.
114
00:07:38,083 --> 00:07:40,169
Джейкъб Ковак ми спаси живота.
115
00:07:40,169 --> 00:07:42,963
Добре, но какво се случи преди това?
116
00:07:42,963 --> 00:07:46,133
Ами преследвах потенциала си
и се забавлявах страхотно.
117
00:07:46,675 --> 00:07:48,427
Нямам търпение да се върна на мотора.
118
00:07:49,595 --> 00:07:54,141
Но междувременно
г-н Малик ми прави компания.
119
00:07:55,100 --> 00:07:57,436
Здравейте, ученици!
- Здравейте.
120
00:07:57,436 --> 00:08:01,940
Боли ме единствено, че ще пропусна
първия баскетболен мач довечера.
121
00:08:01,940 --> 00:08:05,277
Лекарят казва, че не съм в състояние
да направя забивката от трамплина.
122
00:08:05,277 --> 00:08:06,904
Колко жалко.
123
00:08:06,904 --> 00:08:09,489
За мен това е кулминацията
на празненството преди мача,
124
00:08:09,489 --> 00:08:12,075
а сега ще я пропуснем,
защото гонехте своя...
125
00:08:12,075 --> 00:08:14,620
Чакай. Хрумна ми нещо.
126
00:08:14,620 --> 00:08:17,247
Ами ако моят герой Джейкъб
направи забивката вместо мен?
127
00:08:17,247 --> 00:08:20,626
Ами да! Моето момче Джейкъб!
Ще бъде като почит към брат му.
128
00:08:20,626 --> 00:08:23,795
Само дето той можеше да забива,
а ти ще използваш трамплин.
129
00:08:24,379 --> 00:08:27,049
Искаш да се изложа пред цялото училище?
130
00:08:28,091 --> 00:08:29,510
Колтън би го искал.
131
00:08:33,263 --> 00:08:34,932
ТЪРСИШ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВО?
КЛУБЪТ ПО ШАХ
132
00:08:39,977 --> 00:08:40,979
Джейкъб.
133
00:08:42,063 --> 00:08:45,943
Исках да ти кажа, че си направил
нещо много хубаво за директор Пат.
134
00:08:45,943 --> 00:08:48,946
Наистина е съдба.
- Не е.
135
00:08:49,446 --> 00:08:51,532
Къде е следващият ти час?
Мога да вървя с теб.
136
00:08:52,199 --> 00:08:54,493
Освен ако няма да влизаш в час?
137
00:08:54,993 --> 00:08:56,537
В действителност...
138
00:09:00,999 --> 00:09:02,000
Няма.
139
00:09:04,127 --> 00:09:05,504
Да, аз...
140
00:09:06,338 --> 00:09:08,632
Трябва да тренирам за клуба по шах.
141
00:09:09,550 --> 00:09:12,761
В клуба по шах ли си?
- Още не. Затова трябва да тренирам.
142
00:09:15,222 --> 00:09:18,183
Много е секси. Нали?
143
00:09:20,269 --> 00:09:23,105
Питаш ме дали близнакът
на мъртвия ми приятел е секси?
144
00:09:24,481 --> 00:09:28,026
Извинявай. Беше нетактично.
145
00:09:29,695 --> 00:09:31,238
Ще ходиш ли на мача довечера?
146
00:09:32,573 --> 00:09:35,784
Очевидно. Аз съм в оркестъра.
Ще свирим за Колтън.
147
00:09:37,160 --> 00:09:40,914
Извинявай.
Май все не улучвам какво да кажа.
148
00:09:42,249 --> 00:09:44,293
Аз съжалявам.
149
00:09:44,293 --> 00:09:47,212
Днешният ден е странен.
Говори каквото искаш.
150
00:09:47,921 --> 00:09:49,047
Добре.
151
00:09:51,758 --> 00:09:53,468
Може да се запиша на шах.
152
00:10:05,397 --> 00:10:06,440
И така...
153
00:10:09,359 --> 00:10:11,361
С какво да ти помогна, Джейкъб?
154
00:10:11,987 --> 00:10:16,533
Ами не ми достига въздух понякога.
155
00:10:17,034 --> 00:10:20,412
Да си под силен стрес в момента?
156
00:10:22,915 --> 00:10:24,166
Предполагам.
157
00:10:24,166 --> 00:10:26,960
Кажи ми какво те измъчва
и ще намерим решение.
158
00:10:29,379 --> 00:10:31,173
Хм, добре.
- Добре.
159
00:10:31,673 --> 00:10:35,677
Мама почина преди няколко години.
160
00:10:35,677 --> 00:10:37,971
Но не успях да преживея смъртта й,
161
00:10:37,971 --> 00:10:40,974
защото гледах семейството,
тъй като баща ми изпадна в депресия.
162
00:10:40,974 --> 00:10:43,769
Макар той да не си признава.
163
00:10:44,269 --> 00:10:46,563
Бях родител за мен и за брат ми,
164
00:10:46,563 --> 00:10:50,651
а преди няколко месеца той загина
в автомобилна катастрофа,
165
00:10:50,651 --> 00:10:52,694
за което също не мога да говоря с татко,
166
00:10:52,694 --> 00:10:56,573
защото е неспособен
да говори за нещата от живота.
167
00:10:56,573 --> 00:10:59,701
И заради това имам чувството,
че вкъщи се задушавам.
168
00:10:59,701 --> 00:11:01,620
Което е причина да пуша много марихуана.
169
00:11:01,620 --> 00:11:05,082
После от МОРФО ми се падна, че съм герой,
но аз не се чувствам такъв,
170
00:11:05,082 --> 00:11:07,209
защото не съм направил нищо
за директор Пат.
171
00:11:07,209 --> 00:11:09,002
И не мога да бъда герой като брат ми,
172
00:11:09,002 --> 00:11:13,757
което ме кара да се чувствам
като пълен измамник. Разбирате ли?
173
00:11:16,885 --> 00:11:17,928
Леле.
174
00:11:18,720 --> 00:11:24,142
Чувствам се точно по същия начин.
175
00:11:25,060 --> 00:11:26,103
Какво?
176
00:11:27,229 --> 00:11:30,148
Наскоро завърших медицина
и сега имам кабинет.
177
00:11:30,148 --> 00:11:31,859
Не съм готова за това.
178
00:11:31,859 --> 00:11:34,945
И аз страдам от синдрома на измамника
също като теб.
179
00:11:35,779 --> 00:11:38,448
Това е само едно от многото неща,
които казах.
180
00:11:38,448 --> 00:11:43,036
Но аз съм сигурен,
че сте добра в професията си.
181
00:11:43,662 --> 00:11:48,250
Така смятах, докато не ми се падна това.
182
00:11:51,128 --> 00:11:53,213
ПОГРЕБАЛЕН АГЕНТ
183
00:11:54,089 --> 00:11:58,051
Да, не е идеално.
- Това ме побърква.
184
00:11:58,552 --> 00:12:00,762
Като дойдат пациенти,
главата ми се изпразва.
185
00:12:00,762 --> 00:12:03,348
Всичките ми знания се изпаряват.
186
00:12:03,348 --> 00:12:08,478
Ако не разпознавам нещо,
казвам, че няма нищо.
187
00:12:09,605 --> 00:12:13,275
Много е зле.
188
00:12:20,199 --> 00:12:22,618
Какво да правя за паник атаките?
189
00:12:24,536 --> 00:12:28,957
Казах ти, главата ми буквално е празна,
но ако намериш решение, кажи ми.
190
00:12:30,584 --> 00:12:31,627
Става ли?
191
00:12:32,503 --> 00:12:33,545
Добре.
192
00:12:34,713 --> 00:12:36,590
Да, да, да.
193
00:12:36,590 --> 00:12:39,134
Забрави. Ще ти намерим нов мъж.
194
00:12:39,134 --> 00:12:41,803
Още веднъж. Да! Браво!
195
00:12:41,803 --> 00:12:45,390
Хей...
- Джейк. Джейкъб. Виж кой се отби.
196
00:12:45,390 --> 00:12:48,060
Дойдох да видя как е баща ти.
197
00:12:48,060 --> 00:12:51,146
Заради мача в памет на Колтън.
- Много е внимателна, нали?
198
00:12:51,146 --> 00:12:53,190
Казах й да идва, когато поиска.
199
00:12:53,190 --> 00:12:56,652
А тя ми каза, че довечера
ти ще правиш забивката!
200
00:12:56,652 --> 00:12:57,778
Сериозно?
201
00:12:57,778 --> 00:13:01,907
Моето момче герой ще прави забивката?
- Да. Умирам от вълнение.
202
00:13:03,325 --> 00:13:04,493
Какво става тук?
203
00:13:04,493 --> 00:13:07,329
Ами откакто напуснах работа...
204
00:13:08,080 --> 00:13:09,498
Реших да свърша нещо.
205
00:13:09,498 --> 00:13:11,375
И вижте какво намирам.
206
00:13:11,959 --> 00:13:13,335
Гледайте.
207
00:13:13,961 --> 00:13:16,463
Да, виждам ползите
от твоята безработица.
208
00:13:16,463 --> 00:13:18,549
Намерих някои от нещата на Колтън.
209
00:13:21,468 --> 00:13:22,302
Фланелката му.
210
00:13:22,302 --> 00:13:25,472
Искаш ли да я облечеш за забивката?
В знак на почит?
211
00:13:25,472 --> 00:13:29,518
Идеята не е добра.
Дори не искам да правя забивката...
212
00:13:29,518 --> 00:13:31,770
Ще се справиш. Нали?
213
00:13:32,271 --> 00:13:34,231
Хайде. Ще те науча.
214
00:13:38,110 --> 00:13:41,154
Нямам трамплин,
но мога да ти направя рампа.
215
00:13:42,197 --> 00:13:43,740
Ще насека дърва.
216
00:13:46,910 --> 00:13:51,039
Ако от това ще ти олекне,
едва ли някой очаква да вкараш.
217
00:13:51,623 --> 00:13:55,210
Директор Пат не пропуска. Не.
218
00:13:55,210 --> 00:13:57,880
Гледах клипове с нейните забивки и...
219
00:14:01,633 --> 00:14:02,509
Добре.
220
00:14:02,509 --> 00:14:04,803
Тръгва бавно, но...
221
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
Еха! Отскача много високо.
- Невероятно.
222
00:14:12,603 --> 00:14:14,771
Нали няма да си с това на мача?
223
00:14:17,274 --> 00:14:22,821
За първи път чувам баща ми да споменава
името на Колтън след смъртта му...
224
00:14:23,488 --> 00:14:26,992
Не искам да го пресичам точно сега.
225
00:14:28,243 --> 00:14:30,704
Добре че не помоли
да сложа бандажа на Колтън.
226
00:14:30,704 --> 00:14:33,624
Мисля, че не ти трябва
бандаж за баскетбол, но...
227
00:14:33,624 --> 00:14:36,668
Не знаех, че разбираш.
Може би ти трябва да го направиш.
228
00:14:36,668 --> 00:14:39,087
Да нося бандажа на Колтън?
За мен ще е чест.
229
00:14:48,472 --> 00:14:50,349
БАР "БЕДФОРД"
230
00:14:50,349 --> 00:14:53,060
Пино за дамата.
231
00:14:53,060 --> 00:14:54,144
Да.
232
00:14:55,020 --> 00:14:57,773
И джинджифилова бира за отчето.
- Благодаря.
233
00:14:57,773 --> 00:14:59,358
Да.
- Чакай, Хана. Стой.
234
00:14:59,358 --> 00:15:02,736
Хана е нова в града и не познава нравите.
- Не, схващам.
235
00:15:02,736 --> 00:15:06,114
Напивате се и отивате
на мачовете на децата си.
236
00:15:06,114 --> 00:15:09,034
Всъщност тази вечер
отивам като бивш ученик.
237
00:15:09,034 --> 00:15:12,538
Навремето играх малко баскетбол,
освен хокея и леката атлетика.
238
00:15:12,538 --> 00:15:13,455
И аз бях в отбора.
239
00:15:13,455 --> 00:15:17,918
И Кас беше. Винаги ме подкрепяше.
- Бях мажоретка и подкрепях всички.
240
00:15:17,918 --> 00:15:20,087
Аз виках само за Джейсън Родригес.
241
00:15:20,087 --> 00:15:24,049
Помниш ли? Имаше татуиран орел на пубиса.
242
00:15:24,049 --> 00:15:25,843
О, боже.
- На пубиса?
243
00:15:25,843 --> 00:15:27,594
Признавам. Обичам мъже с татуировки.
244
00:15:29,680 --> 00:15:31,139
Харесваш татуирани мъже?
245
00:15:31,139 --> 00:15:34,518
Няма да забравя.
Помниш ли последната година...
246
00:15:34,518 --> 00:15:35,727
Отче Рубен, ти не беше.
247
00:15:35,727 --> 00:15:39,189
Затова ще ти кажа,
че според легендата, а тя е вярна,
248
00:15:39,189 --> 00:15:42,901
твоето момче вкара от центъра
преди таймера. Чист кош.
249
00:15:43,527 --> 00:15:46,029
Хубаво е, че го помниш след 20 години.
250
00:15:46,029 --> 00:15:48,365
Не загубихме ли мача?
- Да. С много.
251
00:15:48,365 --> 00:15:51,702
Дъсти виждаше ясно таблото от пейката.
252
00:15:51,702 --> 00:15:54,204
Бях наказан.
- Никой не помни резултата, Биг Ди.
253
00:15:54,204 --> 00:15:56,164
Помнят само мъжа и топката.
254
00:15:57,708 --> 00:16:01,378
Стига за моите триумфи.
Искам да отгатна картичките ви от МОРФО.
255
00:16:01,378 --> 00:16:03,172
По-добре недей.
256
00:16:03,172 --> 00:16:05,841
Ще разчистя.
- Явно твоята е "Студен душ".
257
00:16:05,841 --> 00:16:08,093
Сериозно, нека позная. Твоята е...
258
00:16:09,219 --> 00:16:11,680
Твоят потенциал е "Мъж".
Или "Обикновен мъж".
259
00:16:11,680 --> 00:16:13,307
Падна ми се "Учител/Подсвирвач".
260
00:16:13,307 --> 00:16:17,603
Да, и по мое мнение -
най-добрият учител/подсвирвач.
261
00:16:17,603 --> 00:16:19,813
Скука. Добре. Нат, твой ред е.
262
00:16:19,813 --> 00:16:22,900
Паднало ти се е "Разказвач".
- Кой ти каза?
263
00:16:24,067 --> 00:16:26,612
Отче Рубен. "Свещеник", очевидно.
264
00:16:27,112 --> 00:16:29,615
Не съм ползвал машината
и не мисля да го правя.
265
00:16:29,615 --> 00:16:30,949
Хитро.
266
00:16:30,949 --> 00:16:34,119
Ако не ти се падне "Свещеник",
хората няма да ти вярват.
267
00:16:34,119 --> 00:16:36,496
Машината знае всичко очевидно.
268
00:16:37,581 --> 00:16:41,543
Ще ти се падне "Свещеник", отче.
Спести си два долара.
269
00:16:41,543 --> 00:16:42,503
Сега, Кас.
270
00:16:43,086 --> 00:16:45,547
Кас, Каси. Моята Кас.
271
00:16:45,547 --> 00:16:48,467
Добре. Първо ми хрумва
"Модел" или "Кинозвезда".
272
00:16:48,467 --> 00:16:51,512
Може би дори "Богиня".
Но ми се струва, че е по-конкретно.
273
00:16:51,512 --> 00:16:54,014
Хайде предположи,
че да тръгваме за мача.
274
00:16:54,014 --> 00:16:57,893
Трябва ми време да отгатна какво
се е паднало на най-умната и красива жена.
275
00:16:58,393 --> 00:17:00,938
Но недоумявам.
"Съвършенство" потенциал ли е?
276
00:17:00,938 --> 00:17:02,564
Не, но нека ти помогна.
277
00:17:02,564 --> 00:17:05,317
Падна ми се "Кралска особа".
278
00:17:05,317 --> 00:17:09,988
Струва ми се много логично.
И аз искам такъв суитшърт.
279
00:17:09,988 --> 00:17:13,157
Дадено.
- Но на моя ще пише "Суперзвезда",
280
00:17:13,157 --> 00:17:16,244
което си отива много с "Кралска особа".
281
00:17:16,244 --> 00:17:18,829
Но това, което не разбирам,
282
00:17:18,829 --> 00:17:21,333
е как се съчетават
"Учител" и "Кралска особа"?
283
00:17:21,333 --> 00:17:22,960
"Учител/Подсвирвач".
284
00:17:22,960 --> 00:17:25,587
Съчетават се, защото ние се съчетаваме
285
00:17:25,587 --> 00:17:29,550
и затова сме заедно от 23 години.
- Три... Да.
286
00:17:29,550 --> 00:17:32,511
А и тези картички не ти казват всичко.
287
00:17:32,511 --> 00:17:36,807
Защото "Учител/Подсвирвач" не е всичко,
което Дъсти е или може да бъде.
288
00:17:37,724 --> 00:17:40,894
Така ли? Тогава бъди нещо друго, Биг Ди.
289
00:17:41,728 --> 00:17:43,105
Да си поръчаме ли крилца?
- Да.
290
00:17:43,689 --> 00:17:45,357
Добра идея.
291
00:17:49,653 --> 00:17:54,825
Привет, фенове на "Хувз",
или по-скоро - "Добре дошли, Хувзари!".
292
00:17:58,370 --> 00:18:01,874
Сега,
когато ви посрещаме за нов велик сезон,
293
00:18:02,583 --> 00:18:04,960
съм горд да съобщя, че тази вечер мачът
294
00:18:04,960 --> 00:18:09,214
е посветен на Колтън Ковак.
295
00:18:10,132 --> 00:18:15,095
Колтън беше не само капитан на отбора,
а и капитан на нашите сърца.
296
00:18:16,013 --> 00:18:18,098
Той беше просто ангел.
297
00:18:19,433 --> 00:18:22,728
Затова тази вечер маршируващият оркестър
на гимназия "Диърфийлд"
298
00:18:22,728 --> 00:18:27,608
ще изпълни "Ейнджъл" на Шаги и Рейвон.
299
00:18:27,608 --> 00:18:28,775
Мамка му.
300
00:18:56,220 --> 00:18:58,680
Да вървим. Кой ще изяде лютите крилца?
301
00:18:58,680 --> 00:19:01,934
Дай ги тук.
- Внимавай. Пикантни са.
302
00:19:02,768 --> 00:19:05,020
И?
- Откога харесваш люти крилца?
303
00:19:05,020 --> 00:19:06,522
Открай време.
304
00:19:06,522 --> 00:19:10,400
Какво? Винаги си вземаме с мед и чесън.
- Защото ти ги обичаш.
305
00:19:10,400 --> 00:19:13,779
Не искам да съм повод за скандал.
Не се карайте.
306
00:19:13,779 --> 00:19:17,074
Винаги съм обичала пикантно.
Просто ти много...
307
00:19:17,074 --> 00:19:19,952
се разстрои веднъж,
когато случайно поръчахме лют сос.
308
00:19:19,952 --> 00:19:23,789
Езикът ми щеше да изгори.
- Затова винаги вземаме с чесън и мед.
309
00:19:23,789 --> 00:19:27,501
Ще изпуснете началото на мача.
Аз ще платя. Вие вървете.
310
00:19:27,501 --> 00:19:30,629
Няма ли да дойдеш, отче?
- Не си падам по спорта.
311
00:19:30,629 --> 00:19:32,047
Благодаря.
- Жив и здрав.
312
00:19:32,047 --> 00:19:35,843
Оставаш сам в бара, отче.
А може би и в града.
313
00:19:36,635 --> 00:19:38,095
И да слушаш.
314
00:19:38,679 --> 00:19:40,722
Хайде, Хувзари! Време е за мача!
315
00:19:40,722 --> 00:19:43,100
Към победа! Давайте, "Хувз"!
316
00:19:44,059 --> 00:19:46,228
Давайте, "Хувз"!
- Леле.
317
00:19:46,812 --> 00:19:50,399
Реших, че имаш нужда.
След 5 минути с Джорджо всеки би имал.
318
00:19:50,399 --> 00:19:53,360
Всъщност го харесвам.
Много е земен и скромен.
319
00:19:53,360 --> 00:19:55,112
И говори тихо.
320
00:19:55,863 --> 00:19:58,490
Той е пример за подражание.
- Невероятен е.
321
00:20:07,541 --> 00:20:10,669
Как мина тренировката с баща ти?
322
00:20:13,630 --> 00:20:16,049
Предполагам, че зле, и е решил да не идва.
323
00:20:17,176 --> 00:20:18,760
Трябваше да се срещнем тук, но...
324
00:20:20,262 --> 00:20:21,305
Кофти.
325
00:20:21,972 --> 00:20:23,473
Ако от това ще ти олекне,
326
00:20:23,473 --> 00:20:26,018
май нашите пропуснаха
голямото ми изпълнение на сусафон.
327
00:20:26,018 --> 00:20:28,270
Беше страхотно между другото.
328
00:20:28,896 --> 00:20:34,860
Големият сусафон ми хареса най-много.
- Благодаря.
329
00:20:35,569 --> 00:20:38,155
Няма по-голям сусафон.
330
00:20:38,989 --> 00:20:42,784
Ясно. Изпълнението е "голямо".
Сусафонът е нормален.
331
00:20:43,285 --> 00:20:46,121
Треньор Игълсън искаше да свирим
"Не бях аз".
332
00:20:46,622 --> 00:20:50,042
Убедих го да е "Ейнджъл",
което пак не разбирам.
333
00:20:50,042 --> 00:20:52,127
Става дума за мъж, който изневерява.
334
00:20:52,127 --> 00:20:56,423
Не можеш да виниш треньор Игълсън.
Колтън беше голям фен на Шаги.
335
00:20:56,423 --> 00:20:59,176
Да, маниак.
336
00:21:01,762 --> 00:21:04,640
Не трябва ли да свириш?
- Знаеш ли колко тежи това?
337
00:21:05,140 --> 00:21:07,351
Надали някой ще забележи.
338
00:21:11,313 --> 00:21:14,691
Трина много ще се сърди. Виждаш ли я?
339
00:21:14,691 --> 00:21:16,860
Защо да се сърди?
Не ни иска на концертите си.
340
00:21:16,860 --> 00:21:19,112
Каза, че мачът започва в 20 ч.
341
00:21:19,112 --> 00:21:22,032
Да, а ти ми каза,
че харесваш крилца с мед и чесън.
342
00:21:22,658 --> 00:21:25,953
Боже. Харесвам различни крилца.
Важно ли е?
343
00:21:25,953 --> 00:21:29,248
Нямаше да е,
ако ми беше казала в някакъв момент.
344
00:21:29,248 --> 00:21:31,500
Мислех си, че харесваш с мед и чесън.
345
00:21:31,500 --> 00:21:34,628
Но не. Харесваш пикантна храна
и татуирани мъже.
346
00:21:34,628 --> 00:21:36,255
Какво следва?
347
00:21:36,255 --> 00:21:40,008
Че харесваш метамфетамини?
- Не. Намерил си запаса ми?
348
00:21:40,008 --> 00:21:44,721
Побързайте!
Мачът започва. Опразнете игрището.
349
00:21:44,721 --> 00:21:47,224
Бивши ученици, насам!
350
00:21:48,267 --> 00:21:51,687
Кас, дано хората не ни видят
в новите ни суитшърти.
351
00:21:51,687 --> 00:21:53,605
Аз пък се надявам да ни видят.
352
00:21:54,189 --> 00:21:57,609
Щях да поръчам люти крилца, ако знаех.
Или поне половин порция.
353
00:21:57,609 --> 00:22:01,572
Просто как да знам,
че искаш нещо различно, ако не ми кажеш?
354
00:22:01,572 --> 00:22:03,448
Сега ти казвам.
355
00:22:03,949 --> 00:22:06,201
И това е нещо хубаво, нали?
356
00:22:06,201 --> 00:22:08,745
Все още можем да се изненадваме.
357
00:22:11,957 --> 00:22:13,417
Хайде, "Хувз"!
358
00:22:13,417 --> 00:22:17,004
Хайде, "Хувз"!
- Към победа, "Хувз"!
359
00:22:17,004 --> 00:22:19,298
МАГАЗИН "ДЖОНСЪН"
360
00:22:51,371 --> 00:22:52,456
Нещо хубаво, надявам се?
361
00:22:56,877 --> 00:22:57,920
Сериозно ли?
362
00:22:59,129 --> 00:23:01,924
Това доказва, че машината познава.
363
00:23:01,924 --> 00:23:03,467
Ще си взема фотоапарата.
364
00:23:16,438 --> 00:23:20,776
Тъй като директор Пат
не може да присъства тук тази вечер,
365
00:23:21,944 --> 00:23:27,574
първата забивка ще изпълни,
героят на Диърфийлд
366
00:23:28,200 --> 00:23:33,163
и брат на Колтън Ковак -
Джейкъб Ковак!
367
00:23:36,875 --> 00:23:40,170
Да, давай, Джейкъб!
- Давай, Джейкъб!
368
00:23:40,170 --> 00:23:44,508
Хайде! Давай! Ух-уу! Джейкъб!
369
00:23:49,221 --> 00:23:52,933
Накарали са Джейкъб да изпълни забивката?
Как са могли?
370
00:23:52,933 --> 00:23:54,768
За благотворителност е.
371
00:23:54,768 --> 00:23:58,188
Директор Пат обеща 1000 долара
за училищната библиотека, ако не вкара,
372
00:23:58,188 --> 00:23:59,857
а не е пропускала.
373
00:23:59,857 --> 00:24:01,984
И затова библиотеката ни е ужасна.
374
00:24:01,984 --> 00:24:04,486
Горкият, сигурно умира от страх.
375
00:24:05,070 --> 00:24:07,030
Да покажем, че го обичаме.
- Добре.
376
00:24:08,824 --> 00:24:10,617
Кас, какво правиш?
- Да, Каси.
377
00:24:10,617 --> 00:24:12,286
Невероятна си.
378
00:24:13,704 --> 00:24:15,247
Извинявай, тренер.
379
00:24:16,623 --> 00:24:19,668
Хей! Хей! Диърфийлд!
380
00:24:20,961 --> 00:24:24,965
Да покажем на нашето момче
любов и подкрепа.
381
00:24:24,965 --> 00:24:26,508
Хайде! Давайте.
382
00:24:26,508 --> 00:24:30,137
Ковак! Ковак! Ковак!
- Ковак! Ковак!
383
00:24:32,055 --> 00:24:33,807
Ковак! Ковак!
- Ковак!
384
00:24:33,807 --> 00:24:34,850
Ковак!
385
00:25:10,761 --> 00:25:12,137
Давай, Джейкъб!
386
00:25:13,430 --> 00:25:14,932
Мачът започва!
387
00:25:14,932 --> 00:25:17,392
Да ти подхвърля ли, като си на трамплина?
388
00:25:17,392 --> 00:25:21,188
Да не усложняваме нещата.
- Добре. Чуй ме.
389
00:25:21,980 --> 00:25:24,191
Хората ще мислят, че няма да успееш.
390
00:25:24,191 --> 00:25:27,110
Аз знам, че няма.
- Ще се справиш.
391
00:25:28,654 --> 00:25:29,488
Добре.
392
00:25:32,449 --> 00:25:33,450
Ще се справиш.
393
00:25:36,620 --> 00:25:37,955
Откъде ти дойде?
394
00:25:37,955 --> 00:25:41,208
Не знам. Просто така го усетих.
395
00:25:43,794 --> 00:25:44,878
Давай, Джейкъб!
396
00:25:52,719 --> 00:25:54,638
Ще се справиш.
397
00:26:14,992 --> 00:26:15,993
Не!
398
00:26:24,877 --> 00:26:26,628
Лошо.
- Движи се. Движи се. Ъм...
399
00:26:27,588 --> 00:26:31,925
Току-що спечелихме 1000 долара
за библиотеката!
400
00:26:33,468 --> 00:26:35,179
Книги! Книги!
401
00:26:35,179 --> 00:26:39,600
Книги! Книги! Книги!
- Книги! Книги!
402
00:26:39,600 --> 00:26:41,852
Книги!
- Не се интересуват от книги.
403
00:26:41,852 --> 00:26:44,521
Ковак!
404
00:26:44,521 --> 00:26:47,107
Ковак! Ковак!
- Ковак! Ковак!
405
00:26:47,107 --> 00:26:51,486
Ковак! Ковак! Ковак!
- Ковак! Ковак!
406
00:27:25,354 --> 00:27:28,857
Нали се разбрахме не и в училище.
- Знам.
407
00:27:29,441 --> 00:27:34,321
Но след тази шеметна демонстрация
на атлетизъм,
408
00:27:35,531 --> 00:27:36,782
как мога да устоя?
409
00:27:37,783 --> 00:27:38,867
Шеметна.
410
00:28:24,872 --> 00:28:27,624
ОТЕЦ
411
00:28:44,892 --> 00:28:47,019
ПО РОМАНА НА М. О. УОЛШ
412
00:30:00,467 --> 00:30:02,469
Превод на субтитрите
Петя Петрова