1 00:00:34,159 --> 00:00:35,160 Ехо? 2 00:00:37,913 --> 00:00:38,997 Има ли някой тук? 3 00:00:40,874 --> 00:00:44,628 Имам бухалка. И тейзър. 4 00:00:45,254 --> 00:00:48,090 И знам крав мага... 5 00:01:02,729 --> 00:01:04,397 "МОРФО" ОТКРИЙ СВОЯ ЖИТЕЙСКИ ПОТЕНЦИАЛ 6 00:01:11,071 --> 00:01:12,197 Какво, за бога? 7 00:01:14,908 --> 00:01:17,202 ДОБРЕ ДОШЪЛ В "МОРФО" ГОТОВ ЛИ СИ ДА ЗАПОЧНЕШ? 8 00:01:18,537 --> 00:01:19,371 Добре. 9 00:01:20,414 --> 00:01:21,874 КАЛИБРИРАНЕ... 10 00:01:24,877 --> 00:01:26,545 ТЕСТ 11 00:01:28,964 --> 00:01:31,466 ПЕПЕРУДАТА МОРФО Е СИМВОЛ НА ПРОМЯНА. СЛЕД КАКАВИ... 12 00:01:33,760 --> 00:01:35,929 "МОРФО" НЕ НОСИ ОТГОВОРНОСТ ЗА НЕЩАСТИЕТО... 13 00:01:38,056 --> 00:01:39,975 СЪДЪРЖАНИЕТО НЕ БИВА ДА СЕ ПРИЕМ... 14 00:01:42,352 --> 00:01:43,478 ГОТОВ ЛИ СИ? 15 00:01:43,478 --> 00:01:45,022 Да. Боже. 16 00:01:46,356 --> 00:01:47,399 "МОРФО" ПУСНИ МОНЕТИ 17 00:01:54,740 --> 00:01:56,366 ТВОЯТ ЖИТЕЙСКИ ПОТЕНЦИАЛ Е РАЗКРИТ! 18 00:01:57,367 --> 00:01:59,077 {\an8}ГЕРОЙ 19 00:01:59,077 --> 00:02:00,537 Да бе. 20 00:02:08,294 --> 00:02:10,464 Джейкъб, какво е това? 21 00:02:10,964 --> 00:02:14,009 Не знам. Прилича на видеоигра. 22 00:02:14,009 --> 00:02:17,221 Откъде се взе? - Не знам. Вие не знаете ли? 23 00:02:17,221 --> 00:02:19,890 Как така не знаеш? Не зареждаше ли рафтовете? 24 00:02:19,890 --> 00:02:22,976 Да, но бях със слушалки. 25 00:02:22,976 --> 00:02:25,812 И беше тук през цялото време? - Да. 26 00:02:25,812 --> 00:02:28,857 Значи се появи изневиделица? - Да. 27 00:02:30,234 --> 00:02:32,444 "Открий своя житейски потенциал". 28 00:02:33,862 --> 00:02:36,156 Мислиш ли, че хората ще я използват? 29 00:02:39,326 --> 00:02:40,327 Да. 30 00:02:58,428 --> 00:03:01,515 Явно директор Пат е лежала там цял час. 31 00:03:01,515 --> 00:03:04,226 Можело е да умре, ако Джейкъб не я беше намерил. 32 00:03:04,226 --> 00:03:07,354 Героят е тук! Трябва да затварям. 33 00:03:08,063 --> 00:03:10,691 Хей. - Добре. 34 00:03:11,608 --> 00:03:12,860 Не си ли на работа? 35 00:03:12,860 --> 00:03:16,363 Не знам. След като напуснеш, трябва ли да си на работа? 36 00:03:17,072 --> 00:03:20,242 Какво? - Ти ме вдъхнови. 37 00:03:20,242 --> 00:03:22,411 Ти спасяваш живота на хората, 38 00:03:22,411 --> 00:03:26,081 а пък аз карам "Замбони" за жълти стотинки. 39 00:03:26,081 --> 00:03:29,084 Не спасявам хора, набрах 911. 40 00:03:29,084 --> 00:03:31,545 Заслужавам похвала, че знам да си служа с телефон. 41 00:03:31,545 --> 00:03:33,547 Джейк, виж. 42 00:03:34,131 --> 00:03:39,887 Направих ти лице. 43 00:03:41,597 --> 00:03:43,056 Както правеше майка ти. 44 00:03:44,224 --> 00:03:46,685 Само че нямахме лук, затова използвах целина. 45 00:03:47,186 --> 00:03:49,479 И яйцата са стари, но миришат нормално. 46 00:03:51,815 --> 00:03:53,442 Не е нужно да ги ядеш. - Добре. 47 00:03:57,571 --> 00:03:59,281 Какво става, татко? 48 00:03:59,281 --> 00:04:02,743 Защо правиш закуска и разговаряш с мен? 49 00:04:02,743 --> 00:04:05,537 Защо ме наричаш Джейк? - Защото, Джейкъб... 50 00:04:06,830 --> 00:04:08,248 Виж, знам... 51 00:04:09,333 --> 00:04:12,669 ...че с теб не сме много близки. 52 00:04:13,545 --> 00:04:19,885 Знам, че от дълго време си се нагърбил с много задачи, но сега ще се реванширам. 53 00:04:19,885 --> 00:04:21,928 Мисля, че е излишно. 54 00:04:23,305 --> 00:04:24,389 Ще вървя на училище. 55 00:04:24,389 --> 00:04:26,934 Добре. Но хей, младежо... - Не. 56 00:04:26,934 --> 00:04:29,520 След случката с директор Пат 57 00:04:30,270 --> 00:04:31,688 исках да ти кажа... 58 00:04:34,691 --> 00:04:35,734 Браво! 59 00:04:40,697 --> 00:04:41,698 Хубаво. 60 00:04:48,997 --> 00:04:50,457 Да! 61 00:05:00,425 --> 00:05:02,845 Пич, защо спаси директорката? Много си смотан! 62 00:05:04,221 --> 00:05:07,057 Шегувам се, човече. Обожавам те. 63 00:05:08,725 --> 00:05:10,269 Добре. 64 00:05:10,269 --> 00:05:12,312 Да оставим Джейкъб да се настани. 65 00:05:12,896 --> 00:05:16,441 Сигурен съм, че вече всички знаем какво пише на картичката на Джейкъб. 66 00:05:16,441 --> 00:05:18,360 Знам, че много от вас се вълнуват, 67 00:05:18,360 --> 00:05:21,154 защото изглежда, че е осъществил "потенциала си". 68 00:05:22,155 --> 00:05:23,866 Но това е час по история. 69 00:05:23,866 --> 00:05:26,869 Аз вярвам, че можем да се поучим от историята. 70 00:05:28,662 --> 00:05:30,038 Да поговорим какво би станало, 71 00:05:30,038 --> 00:05:34,376 ако МОРФО съществуваше в някои повратни моменти. 72 00:05:34,376 --> 00:05:37,171 Рита, ти си Ейбрахам Линкълн 73 00:05:37,171 --> 00:05:41,383 и ти предстои да станеш адвокат в Спрингфийлд, Илинойс. 74 00:05:41,383 --> 00:05:43,343 Добре. - Но така ли е? 75 00:05:43,343 --> 00:05:45,345 Защото аз съм машината МОРФО 76 00:05:45,345 --> 00:05:51,518 и съм ти дал картичка, че твоят потенциал всъщност е да бъдеш... 77 00:05:53,687 --> 00:05:56,148 "Майстор на бонбони". - Сега въпросът е, г-н Линкълн, 78 00:05:56,148 --> 00:06:00,694 дали ще започнеш да правиш желирани бонбони и близалки, 79 00:06:00,694 --> 00:06:05,115 или ще продължиш по пътя си, като основеш адвокатска кантора 80 00:06:05,115 --> 00:06:08,160 и ще станеш най-влиятелният президент в историята на САЩ? 81 00:06:08,160 --> 00:06:11,622 Предполагам, че ще стана адвокат? - Естествено. 82 00:06:12,206 --> 00:06:13,665 Но пък щеше още да е жив. 83 00:06:14,374 --> 00:06:15,709 Моля? - Линкълн. 84 00:06:15,709 --> 00:06:18,253 Нямаше да го убият заради това че е сладкар. 85 00:06:18,253 --> 00:06:20,797 Нямаше ли да се лишим от велик президент? 86 00:06:20,797 --> 00:06:23,300 В речта си от Пеория Линкълн не предлага ли 87 00:06:23,300 --> 00:06:26,094 робите да напуснат Америка, ако и когато бъдат освободени? 88 00:06:26,094 --> 00:06:27,346 Аха. 89 00:06:27,346 --> 00:06:30,432 Строго погледнато това е час по европейска история, 90 00:06:30,432 --> 00:06:32,935 така че да не се отклоняваме. 91 00:06:32,935 --> 00:06:37,147 Савана, Хенри I щеше ли да подпише споразумението от Олтън, 92 00:06:37,147 --> 00:06:40,484 ако МОРФО му беше казала, че трябва да стане... 93 00:06:40,484 --> 00:06:41,568 Знам ли, чистач? 94 00:06:41,568 --> 00:06:44,947 Не стигнахме до споразумението. Говорите само за МОРФО. 95 00:06:44,947 --> 00:06:46,698 Защото виждам много хора 96 00:06:46,698 --> 00:06:50,160 да се хвърлят в това, което една машина им каже да правят, 97 00:06:50,160 --> 00:06:51,995 вместо да помислят за последствията. 98 00:06:51,995 --> 00:06:56,875 Не ви ли се падна "Учител"? И не преподавате ли в момента? 99 00:06:56,875 --> 00:06:57,793 Да. 100 00:06:57,793 --> 00:06:58,877 Опитвам се. 101 00:06:59,503 --> 00:07:00,504 Добре. 102 00:07:01,129 --> 00:07:04,007 Да опи... Имам изненада за вас. 103 00:07:04,007 --> 00:07:07,302 Пак ли ще гледаме филм? - Няма. 104 00:07:08,345 --> 00:07:10,973 Ще се обадя на един човек, когото познавате 105 00:07:11,765 --> 00:07:15,185 и който ще има интересни мисли за МОРФО според мен. 106 00:07:16,436 --> 00:07:19,064 Може би трябваше първо да я набера. 107 00:07:19,064 --> 00:07:20,190 Не, чакайте. 108 00:07:20,190 --> 00:07:22,985 Здравейте, директор Пат! Как се чувствате? 109 00:07:22,985 --> 00:07:25,654 По-добрe, отколкото изглеждам, което не е много. 110 00:07:25,654 --> 00:07:28,031 Изглеждате отлично. 111 00:07:28,031 --> 00:07:30,534 Съжалявам за инцидента, 112 00:07:30,534 --> 00:07:34,162 до който се е стигнало, защото безразсъдно сте преследвали потенциала си. 113 00:07:34,162 --> 00:07:38,083 Ще ни разкажете ли какво се случи? - Всички сте наясно. 114 00:07:38,083 --> 00:07:40,169 Джейкъб Ковак ми спаси живота. 115 00:07:40,169 --> 00:07:42,963 Добре, но какво се случи преди това? 116 00:07:42,963 --> 00:07:46,133 Ами преследвах потенциала си и се забавлявах страхотно. 117 00:07:46,675 --> 00:07:48,427 Нямам търпение да се върна на мотора. 118 00:07:49,595 --> 00:07:54,141 Но междувременно г-н Малик ми прави компания. 119 00:07:55,100 --> 00:07:57,436 Здравейте, ученици! - Здравейте. 120 00:07:57,436 --> 00:08:01,940 Боли ме единствено, че ще пропусна първия баскетболен мач довечера. 121 00:08:01,940 --> 00:08:05,277 Лекарят казва, че не съм в състояние да направя забивката от трамплина. 122 00:08:05,277 --> 00:08:06,904 Колко жалко. 123 00:08:06,904 --> 00:08:09,489 За мен това е кулминацията на празненството преди мача, 124 00:08:09,489 --> 00:08:12,075 а сега ще я пропуснем, защото гонехте своя... 125 00:08:12,075 --> 00:08:14,620 Чакай. Хрумна ми нещо. 126 00:08:14,620 --> 00:08:17,247 Ами ако моят герой Джейкъб направи забивката вместо мен? 127 00:08:17,247 --> 00:08:20,626 Ами да! Моето момче Джейкъб! Ще бъде като почит към брат му. 128 00:08:20,626 --> 00:08:23,795 Само дето той можеше да забива, а ти ще използваш трамплин. 129 00:08:24,379 --> 00:08:27,049 Искаш да се изложа пред цялото училище? 130 00:08:28,091 --> 00:08:29,510 Колтън би го искал. 131 00:08:33,263 --> 00:08:34,932 ТЪРСИШ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВО? КЛУБЪТ ПО ШАХ 132 00:08:39,977 --> 00:08:40,979 Джейкъб. 133 00:08:42,063 --> 00:08:45,943 Исках да ти кажа, че си направил нещо много хубаво за директор Пат. 134 00:08:45,943 --> 00:08:48,946 Наистина е съдба. - Не е. 135 00:08:49,446 --> 00:08:51,532 Къде е следващият ти час? Мога да вървя с теб. 136 00:08:52,199 --> 00:08:54,493 Освен ако няма да влизаш в час? 137 00:08:54,993 --> 00:08:56,537 В действителност... 138 00:09:00,999 --> 00:09:02,000 Няма. 139 00:09:04,127 --> 00:09:05,504 Да, аз... 140 00:09:06,338 --> 00:09:08,632 Трябва да тренирам за клуба по шах. 141 00:09:09,550 --> 00:09:12,761 В клуба по шах ли си? - Още не. Затова трябва да тренирам. 142 00:09:15,222 --> 00:09:18,183 Много е секси. Нали? 143 00:09:20,269 --> 00:09:23,105 Питаш ме дали близнакът на мъртвия ми приятел е секси? 144 00:09:24,481 --> 00:09:28,026 Извинявай. Беше нетактично. 145 00:09:29,695 --> 00:09:31,238 Ще ходиш ли на мача довечера? 146 00:09:32,573 --> 00:09:35,784 Очевидно. Аз съм в оркестъра. Ще свирим за Колтън. 147 00:09:37,160 --> 00:09:40,914 Извинявай. Май все не улучвам какво да кажа. 148 00:09:42,249 --> 00:09:44,293 Аз съжалявам. 149 00:09:44,293 --> 00:09:47,212 Днешният ден е странен. Говори каквото искаш. 150 00:09:47,921 --> 00:09:49,047 Добре. 151 00:09:51,758 --> 00:09:53,468 Може да се запиша на шах. 152 00:10:05,397 --> 00:10:06,440 И така... 153 00:10:09,359 --> 00:10:11,361 С какво да ти помогна, Джейкъб? 154 00:10:11,987 --> 00:10:16,533 Ами не ми достига въздух понякога. 155 00:10:17,034 --> 00:10:20,412 Да си под силен стрес в момента? 156 00:10:22,915 --> 00:10:24,166 Предполагам. 157 00:10:24,166 --> 00:10:26,960 Кажи ми какво те измъчва и ще намерим решение. 158 00:10:29,379 --> 00:10:31,173 Хм, добре. - Добре. 159 00:10:31,673 --> 00:10:35,677 Мама почина преди няколко години. 160 00:10:35,677 --> 00:10:37,971 Но не успях да преживея смъртта й, 161 00:10:37,971 --> 00:10:40,974 защото гледах семейството, тъй като баща ми изпадна в депресия. 162 00:10:40,974 --> 00:10:43,769 Макар той да не си признава. 163 00:10:44,269 --> 00:10:46,563 Бях родител за мен и за брат ми, 164 00:10:46,563 --> 00:10:50,651 а преди няколко месеца той загина в автомобилна катастрофа, 165 00:10:50,651 --> 00:10:52,694 за което също не мога да говоря с татко, 166 00:10:52,694 --> 00:10:56,573 защото е неспособен да говори за нещата от живота. 167 00:10:56,573 --> 00:10:59,701 И заради това имам чувството, че вкъщи се задушавам. 168 00:10:59,701 --> 00:11:01,620 Което е причина да пуша много марихуана. 169 00:11:01,620 --> 00:11:05,082 После от МОРФО ми се падна, че съм герой, но аз не се чувствам такъв, 170 00:11:05,082 --> 00:11:07,209 защото не съм направил нищо за директор Пат. 171 00:11:07,209 --> 00:11:09,002 И не мога да бъда герой като брат ми, 172 00:11:09,002 --> 00:11:13,757 което ме кара да се чувствам като пълен измамник. Разбирате ли? 173 00:11:16,885 --> 00:11:17,928 Леле. 174 00:11:18,720 --> 00:11:24,142 Чувствам се точно по същия начин. 175 00:11:25,060 --> 00:11:26,103 Какво? 176 00:11:27,229 --> 00:11:30,148 Наскоро завърших медицина и сега имам кабинет. 177 00:11:30,148 --> 00:11:31,859 Не съм готова за това. 178 00:11:31,859 --> 00:11:34,945 И аз страдам от синдрома на измамника също като теб. 179 00:11:35,779 --> 00:11:38,448 Това е само едно от многото неща, които казах. 180 00:11:38,448 --> 00:11:43,036 Но аз съм сигурен, че сте добра в професията си. 181 00:11:43,662 --> 00:11:48,250 Така смятах, докато не ми се падна това. 182 00:11:51,128 --> 00:11:53,213 ПОГРЕБАЛЕН АГЕНТ 183 00:11:54,089 --> 00:11:58,051 Да, не е идеално. - Това ме побърква. 184 00:11:58,552 --> 00:12:00,762 Като дойдат пациенти, главата ми се изпразва. 185 00:12:00,762 --> 00:12:03,348 Всичките ми знания се изпаряват. 186 00:12:03,348 --> 00:12:08,478 Ако не разпознавам нещо, казвам, че няма нищо. 187 00:12:09,605 --> 00:12:13,275 Много е зле. 188 00:12:20,199 --> 00:12:22,618 Какво да правя за паник атаките? 189 00:12:24,536 --> 00:12:28,957 Казах ти, главата ми буквално е празна, но ако намериш решение, кажи ми. 190 00:12:30,584 --> 00:12:31,627 Става ли? 191 00:12:32,503 --> 00:12:33,545 Добре. 192 00:12:34,713 --> 00:12:36,590 Да, да, да. 193 00:12:36,590 --> 00:12:39,134 Забрави. Ще ти намерим нов мъж. 194 00:12:39,134 --> 00:12:41,803 Още веднъж. Да! Браво! 195 00:12:41,803 --> 00:12:45,390 Хей... - Джейк. Джейкъб. Виж кой се отби. 196 00:12:45,390 --> 00:12:48,060 Дойдох да видя как е баща ти. 197 00:12:48,060 --> 00:12:51,146 Заради мача в памет на Колтън. - Много е внимателна, нали? 198 00:12:51,146 --> 00:12:53,190 Казах й да идва, когато поиска. 199 00:12:53,190 --> 00:12:56,652 А тя ми каза, че довечера ти ще правиш забивката! 200 00:12:56,652 --> 00:12:57,778 Сериозно? 201 00:12:57,778 --> 00:13:01,907 Моето момче герой ще прави забивката? - Да. Умирам от вълнение. 202 00:13:03,325 --> 00:13:04,493 Какво става тук? 203 00:13:04,493 --> 00:13:07,329 Ами откакто напуснах работа... 204 00:13:08,080 --> 00:13:09,498 Реших да свърша нещо. 205 00:13:09,498 --> 00:13:11,375 И вижте какво намирам. 206 00:13:11,959 --> 00:13:13,335 Гледайте. 207 00:13:13,961 --> 00:13:16,463 Да, виждам ползите от твоята безработица. 208 00:13:16,463 --> 00:13:18,549 Намерих някои от нещата на Колтън. 209 00:13:21,468 --> 00:13:22,302 Фланелката му. 210 00:13:22,302 --> 00:13:25,472 Искаш ли да я облечеш за забивката? В знак на почит? 211 00:13:25,472 --> 00:13:29,518 Идеята не е добра. Дори не искам да правя забивката... 212 00:13:29,518 --> 00:13:31,770 Ще се справиш. Нали? 213 00:13:32,271 --> 00:13:34,231 Хайде. Ще те науча. 214 00:13:38,110 --> 00:13:41,154 Нямам трамплин, но мога да ти направя рампа. 215 00:13:42,197 --> 00:13:43,740 Ще насека дърва. 216 00:13:46,910 --> 00:13:51,039 Ако от това ще ти олекне, едва ли някой очаква да вкараш. 217 00:13:51,623 --> 00:13:55,210 Директор Пат не пропуска. Не. 218 00:13:55,210 --> 00:13:57,880 Гледах клипове с нейните забивки и... 219 00:14:01,633 --> 00:14:02,509 Добре. 220 00:14:02,509 --> 00:14:04,803 Тръгва бавно, но... 221 00:14:07,347 --> 00:14:10,267 Еха! Отскача много високо. - Невероятно. 222 00:14:12,603 --> 00:14:14,771 Нали няма да си с това на мача? 223 00:14:17,274 --> 00:14:22,821 За първи път чувам баща ми да споменава името на Колтън след смъртта му... 224 00:14:23,488 --> 00:14:26,992 Не искам да го пресичам точно сега. 225 00:14:28,243 --> 00:14:30,704 Добре че не помоли да сложа бандажа на Колтън. 226 00:14:30,704 --> 00:14:33,624 Мисля, че не ти трябва бандаж за баскетбол, но... 227 00:14:33,624 --> 00:14:36,668 Не знаех, че разбираш. Може би ти трябва да го направиш. 228 00:14:36,668 --> 00:14:39,087 Да нося бандажа на Колтън? За мен ще е чест. 229 00:14:48,472 --> 00:14:50,349 БАР "БЕДФОРД" 230 00:14:50,349 --> 00:14:53,060 Пино за дамата. 231 00:14:53,060 --> 00:14:54,144 Да. 232 00:14:55,020 --> 00:14:57,773 И джинджифилова бира за отчето. - Благодаря. 233 00:14:57,773 --> 00:14:59,358 Да. - Чакай, Хана. Стой. 234 00:14:59,358 --> 00:15:02,736 Хана е нова в града и не познава нравите. - Не, схващам. 235 00:15:02,736 --> 00:15:06,114 Напивате се и отивате на мачовете на децата си. 236 00:15:06,114 --> 00:15:09,034 Всъщност тази вечер отивам като бивш ученик. 237 00:15:09,034 --> 00:15:12,538 Навремето играх малко баскетбол, освен хокея и леката атлетика. 238 00:15:12,538 --> 00:15:13,455 И аз бях в отбора. 239 00:15:13,455 --> 00:15:17,918 И Кас беше. Винаги ме подкрепяше. - Бях мажоретка и подкрепях всички. 240 00:15:17,918 --> 00:15:20,087 Аз виках само за Джейсън Родригес. 241 00:15:20,087 --> 00:15:24,049 Помниш ли? Имаше татуиран орел на пубиса. 242 00:15:24,049 --> 00:15:25,843 О, боже. - На пубиса? 243 00:15:25,843 --> 00:15:27,594 Признавам. Обичам мъже с татуировки. 244 00:15:29,680 --> 00:15:31,139 Харесваш татуирани мъже? 245 00:15:31,139 --> 00:15:34,518 Няма да забравя. Помниш ли последната година... 246 00:15:34,518 --> 00:15:35,727 Отче Рубен, ти не беше. 247 00:15:35,727 --> 00:15:39,189 Затова ще ти кажа, че според легендата, а тя е вярна, 248 00:15:39,189 --> 00:15:42,901 твоето момче вкара от центъра преди таймера. Чист кош. 249 00:15:43,527 --> 00:15:46,029 Хубаво е, че го помниш след 20 години. 250 00:15:46,029 --> 00:15:48,365 Не загубихме ли мача? - Да. С много. 251 00:15:48,365 --> 00:15:51,702 Дъсти виждаше ясно таблото от пейката. 252 00:15:51,702 --> 00:15:54,204 Бях наказан. - Никой не помни резултата, Биг Ди. 253 00:15:54,204 --> 00:15:56,164 Помнят само мъжа и топката. 254 00:15:57,708 --> 00:16:01,378 Стига за моите триумфи. Искам да отгатна картичките ви от МОРФО. 255 00:16:01,378 --> 00:16:03,172 По-добре недей. 256 00:16:03,172 --> 00:16:05,841 Ще разчистя. - Явно твоята е "Студен душ". 257 00:16:05,841 --> 00:16:08,093 Сериозно, нека позная. Твоята е... 258 00:16:09,219 --> 00:16:11,680 Твоят потенциал е "Мъж". Или "Обикновен мъж". 259 00:16:11,680 --> 00:16:13,307 Падна ми се "Учител/Подсвирвач". 260 00:16:13,307 --> 00:16:17,603 Да, и по мое мнение - най-добрият учител/подсвирвач. 261 00:16:17,603 --> 00:16:19,813 Скука. Добре. Нат, твой ред е. 262 00:16:19,813 --> 00:16:22,900 Паднало ти се е "Разказвач". - Кой ти каза? 263 00:16:24,067 --> 00:16:26,612 Отче Рубен. "Свещеник", очевидно. 264 00:16:27,112 --> 00:16:29,615 Не съм ползвал машината и не мисля да го правя. 265 00:16:29,615 --> 00:16:30,949 Хитро. 266 00:16:30,949 --> 00:16:34,119 Ако не ти се падне "Свещеник", хората няма да ти вярват. 267 00:16:34,119 --> 00:16:36,496 Машината знае всичко очевидно. 268 00:16:37,581 --> 00:16:41,543 Ще ти се падне "Свещеник", отче. Спести си два долара. 269 00:16:41,543 --> 00:16:42,503 Сега, Кас. 270 00:16:43,086 --> 00:16:45,547 Кас, Каси. Моята Кас. 271 00:16:45,547 --> 00:16:48,467 Добре. Първо ми хрумва "Модел" или "Кинозвезда". 272 00:16:48,467 --> 00:16:51,512 Може би дори "Богиня". Но ми се струва, че е по-конкретно. 273 00:16:51,512 --> 00:16:54,014 Хайде предположи, че да тръгваме за мача. 274 00:16:54,014 --> 00:16:57,893 Трябва ми време да отгатна какво се е паднало на най-умната и красива жена. 275 00:16:58,393 --> 00:17:00,938 Но недоумявам. "Съвършенство" потенциал ли е? 276 00:17:00,938 --> 00:17:02,564 Не, но нека ти помогна. 277 00:17:02,564 --> 00:17:05,317 Падна ми се "Кралска особа". 278 00:17:05,317 --> 00:17:09,988 Струва ми се много логично. И аз искам такъв суитшърт. 279 00:17:09,988 --> 00:17:13,157 Дадено. - Но на моя ще пише "Суперзвезда", 280 00:17:13,157 --> 00:17:16,244 което си отива много с "Кралска особа". 281 00:17:16,244 --> 00:17:18,829 Но това, което не разбирам, 282 00:17:18,829 --> 00:17:21,333 е как се съчетават "Учител" и "Кралска особа"? 283 00:17:21,333 --> 00:17:22,960 "Учител/Подсвирвач". 284 00:17:22,960 --> 00:17:25,587 Съчетават се, защото ние се съчетаваме 285 00:17:25,587 --> 00:17:29,550 и затова сме заедно от 23 години. - Три... Да. 286 00:17:29,550 --> 00:17:32,511 А и тези картички не ти казват всичко. 287 00:17:32,511 --> 00:17:36,807 Защото "Учител/Подсвирвач" не е всичко, което Дъсти е или може да бъде. 288 00:17:37,724 --> 00:17:40,894 Така ли? Тогава бъди нещо друго, Биг Ди. 289 00:17:41,728 --> 00:17:43,105 Да си поръчаме ли крилца? - Да. 290 00:17:43,689 --> 00:17:45,357 Добра идея. 291 00:17:49,653 --> 00:17:54,825 Привет, фенове на "Хувз", или по-скоро - "Добре дошли, Хувзари!". 292 00:17:58,370 --> 00:18:01,874 Сега, когато ви посрещаме за нов велик сезон, 293 00:18:02,583 --> 00:18:04,960 съм горд да съобщя, че тази вечер мачът 294 00:18:04,960 --> 00:18:09,214 е посветен на Колтън Ковак. 295 00:18:10,132 --> 00:18:15,095 Колтън беше не само капитан на отбора, а и капитан на нашите сърца. 296 00:18:16,013 --> 00:18:18,098 Той беше просто ангел. 297 00:18:19,433 --> 00:18:22,728 Затова тази вечер маршируващият оркестър на гимназия "Диърфийлд" 298 00:18:22,728 --> 00:18:27,608 ще изпълни "Ейнджъл" на Шаги и Рейвон. 299 00:18:27,608 --> 00:18:28,775 Мамка му. 300 00:18:56,220 --> 00:18:58,680 Да вървим. Кой ще изяде лютите крилца? 301 00:18:58,680 --> 00:19:01,934 Дай ги тук. - Внимавай. Пикантни са. 302 00:19:02,768 --> 00:19:05,020 И? - Откога харесваш люти крилца? 303 00:19:05,020 --> 00:19:06,522 Открай време. 304 00:19:06,522 --> 00:19:10,400 Какво? Винаги си вземаме с мед и чесън. - Защото ти ги обичаш. 305 00:19:10,400 --> 00:19:13,779 Не искам да съм повод за скандал. Не се карайте. 306 00:19:13,779 --> 00:19:17,074 Винаги съм обичала пикантно. Просто ти много... 307 00:19:17,074 --> 00:19:19,952 се разстрои веднъж, когато случайно поръчахме лют сос. 308 00:19:19,952 --> 00:19:23,789 Езикът ми щеше да изгори. - Затова винаги вземаме с чесън и мед. 309 00:19:23,789 --> 00:19:27,501 Ще изпуснете началото на мача. Аз ще платя. Вие вървете. 310 00:19:27,501 --> 00:19:30,629 Няма ли да дойдеш, отче? - Не си падам по спорта. 311 00:19:30,629 --> 00:19:32,047 Благодаря. - Жив и здрав. 312 00:19:32,047 --> 00:19:35,843 Оставаш сам в бара, отче. А може би и в града. 313 00:19:36,635 --> 00:19:38,095 И да слушаш. 314 00:19:38,679 --> 00:19:40,722 Хайде, Хувзари! Време е за мача! 315 00:19:40,722 --> 00:19:43,100 Към победа! Давайте, "Хувз"! 316 00:19:44,059 --> 00:19:46,228 Давайте, "Хувз"! - Леле. 317 00:19:46,812 --> 00:19:50,399 Реших, че имаш нужда. След 5 минути с Джорджо всеки би имал. 318 00:19:50,399 --> 00:19:53,360 Всъщност го харесвам. Много е земен и скромен. 319 00:19:53,360 --> 00:19:55,112 И говори тихо. 320 00:19:55,863 --> 00:19:58,490 Той е пример за подражание. - Невероятен е. 321 00:20:07,541 --> 00:20:10,669 Как мина тренировката с баща ти? 322 00:20:13,630 --> 00:20:16,049 Предполагам, че зле, и е решил да не идва. 323 00:20:17,176 --> 00:20:18,760 Трябваше да се срещнем тук, но... 324 00:20:20,262 --> 00:20:21,305 Кофти. 325 00:20:21,972 --> 00:20:23,473 Ако от това ще ти олекне, 326 00:20:23,473 --> 00:20:26,018 май нашите пропуснаха голямото ми изпълнение на сусафон. 327 00:20:26,018 --> 00:20:28,270 Беше страхотно между другото. 328 00:20:28,896 --> 00:20:34,860 Големият сусафон ми хареса най-много. - Благодаря. 329 00:20:35,569 --> 00:20:38,155 Няма по-голям сусафон. 330 00:20:38,989 --> 00:20:42,784 Ясно. Изпълнението е "голямо". Сусафонът е нормален. 331 00:20:43,285 --> 00:20:46,121 Треньор Игълсън искаше да свирим "Не бях аз". 332 00:20:46,622 --> 00:20:50,042 Убедих го да е "Ейнджъл", което пак не разбирам. 333 00:20:50,042 --> 00:20:52,127 Става дума за мъж, който изневерява. 334 00:20:52,127 --> 00:20:56,423 Не можеш да виниш треньор Игълсън. Колтън беше голям фен на Шаги. 335 00:20:56,423 --> 00:20:59,176 Да, маниак. 336 00:21:01,762 --> 00:21:04,640 Не трябва ли да свириш? - Знаеш ли колко тежи това? 337 00:21:05,140 --> 00:21:07,351 Надали някой ще забележи. 338 00:21:11,313 --> 00:21:14,691 Трина много ще се сърди. Виждаш ли я? 339 00:21:14,691 --> 00:21:16,860 Защо да се сърди? Не ни иска на концертите си. 340 00:21:16,860 --> 00:21:19,112 Каза, че мачът започва в 20 ч. 341 00:21:19,112 --> 00:21:22,032 Да, а ти ми каза, че харесваш крилца с мед и чесън. 342 00:21:22,658 --> 00:21:25,953 Боже. Харесвам различни крилца. Важно ли е? 343 00:21:25,953 --> 00:21:29,248 Нямаше да е, ако ми беше казала в някакъв момент. 344 00:21:29,248 --> 00:21:31,500 Мислех си, че харесваш с мед и чесън. 345 00:21:31,500 --> 00:21:34,628 Но не. Харесваш пикантна храна и татуирани мъже. 346 00:21:34,628 --> 00:21:36,255 Какво следва? 347 00:21:36,255 --> 00:21:40,008 Че харесваш метамфетамини? - Не. Намерил си запаса ми? 348 00:21:40,008 --> 00:21:44,721 Побързайте! Мачът започва. Опразнете игрището. 349 00:21:44,721 --> 00:21:47,224 Бивши ученици, насам! 350 00:21:48,267 --> 00:21:51,687 Кас, дано хората не ни видят в новите ни суитшърти. 351 00:21:51,687 --> 00:21:53,605 Аз пък се надявам да ни видят. 352 00:21:54,189 --> 00:21:57,609 Щях да поръчам люти крилца, ако знаех. Или поне половин порция. 353 00:21:57,609 --> 00:22:01,572 Просто как да знам, че искаш нещо различно, ако не ми кажеш? 354 00:22:01,572 --> 00:22:03,448 Сега ти казвам. 355 00:22:03,949 --> 00:22:06,201 И това е нещо хубаво, нали? 356 00:22:06,201 --> 00:22:08,745 Все още можем да се изненадваме. 357 00:22:11,957 --> 00:22:13,417 Хайде, "Хувз"! 358 00:22:13,417 --> 00:22:17,004 Хайде, "Хувз"! - Към победа, "Хувз"! 359 00:22:17,004 --> 00:22:19,298 МАГАЗИН "ДЖОНСЪН" 360 00:22:51,371 --> 00:22:52,456 Нещо хубаво, надявам се? 361 00:22:56,877 --> 00:22:57,920 Сериозно ли? 362 00:22:59,129 --> 00:23:01,924 Това доказва, че машината познава. 363 00:23:01,924 --> 00:23:03,467 Ще си взема фотоапарата. 364 00:23:16,438 --> 00:23:20,776 Тъй като директор Пат не може да присъства тук тази вечер, 365 00:23:21,944 --> 00:23:27,574 първата забивка ще изпълни, героят на Диърфийлд 366 00:23:28,200 --> 00:23:33,163 и брат на Колтън Ковак - Джейкъб Ковак! 367 00:23:36,875 --> 00:23:40,170 Да, давай, Джейкъб! - Давай, Джейкъб! 368 00:23:40,170 --> 00:23:44,508 Хайде! Давай! Ух-уу! Джейкъб! 369 00:23:49,221 --> 00:23:52,933 Накарали са Джейкъб да изпълни забивката? Как са могли? 370 00:23:52,933 --> 00:23:54,768 За благотворителност е. 371 00:23:54,768 --> 00:23:58,188 Директор Пат обеща 1000 долара за училищната библиотека, ако не вкара, 372 00:23:58,188 --> 00:23:59,857 а не е пропускала. 373 00:23:59,857 --> 00:24:01,984 И затова библиотеката ни е ужасна. 374 00:24:01,984 --> 00:24:04,486 Горкият, сигурно умира от страх. 375 00:24:05,070 --> 00:24:07,030 Да покажем, че го обичаме. - Добре. 376 00:24:08,824 --> 00:24:10,617 Кас, какво правиш? - Да, Каси. 377 00:24:10,617 --> 00:24:12,286 Невероятна си. 378 00:24:13,704 --> 00:24:15,247 Извинявай, тренер. 379 00:24:16,623 --> 00:24:19,668 Хей! Хей! Диърфийлд! 380 00:24:20,961 --> 00:24:24,965 Да покажем на нашето момче любов и подкрепа. 381 00:24:24,965 --> 00:24:26,508 Хайде! Давайте. 382 00:24:26,508 --> 00:24:30,137 Ковак! Ковак! Ковак! - Ковак! Ковак! 383 00:24:32,055 --> 00:24:33,807 Ковак! Ковак! - Ковак! 384 00:24:33,807 --> 00:24:34,850 Ковак! 385 00:25:10,761 --> 00:25:12,137 Давай, Джейкъб! 386 00:25:13,430 --> 00:25:14,932 Мачът започва! 387 00:25:14,932 --> 00:25:17,392 Да ти подхвърля ли, като си на трамплина? 388 00:25:17,392 --> 00:25:21,188 Да не усложняваме нещата. - Добре. Чуй ме. 389 00:25:21,980 --> 00:25:24,191 Хората ще мислят, че няма да успееш. 390 00:25:24,191 --> 00:25:27,110 Аз знам, че няма. - Ще се справиш. 391 00:25:28,654 --> 00:25:29,488 Добре. 392 00:25:32,449 --> 00:25:33,450 Ще се справиш. 393 00:25:36,620 --> 00:25:37,955 Откъде ти дойде? 394 00:25:37,955 --> 00:25:41,208 Не знам. Просто така го усетих. 395 00:25:43,794 --> 00:25:44,878 Давай, Джейкъб! 396 00:25:52,719 --> 00:25:54,638 Ще се справиш. 397 00:26:14,992 --> 00:26:15,993 Не! 398 00:26:24,877 --> 00:26:26,628 Лошо. - Движи се. Движи се. Ъм... 399 00:26:27,588 --> 00:26:31,925 Току-що спечелихме 1000 долара за библиотеката! 400 00:26:33,468 --> 00:26:35,179 Книги! Книги! 401 00:26:35,179 --> 00:26:39,600 Книги! Книги! Книги! - Книги! Книги! 402 00:26:39,600 --> 00:26:41,852 Книги! - Не се интересуват от книги. 403 00:26:41,852 --> 00:26:44,521 Ковак! 404 00:26:44,521 --> 00:26:47,107 Ковак! Ковак! - Ковак! Ковак! 405 00:26:47,107 --> 00:26:51,486 Ковак! Ковак! Ковак! - Ковак! Ковак! 406 00:27:25,354 --> 00:27:28,857 Нали се разбрахме не и в училище. - Знам. 407 00:27:29,441 --> 00:27:34,321 Но след тази шеметна демонстрация на атлетизъм, 408 00:27:35,531 --> 00:27:36,782 как мога да устоя? 409 00:27:37,783 --> 00:27:38,867 Шеметна. 410 00:28:24,872 --> 00:28:27,624 ОТЕЦ 411 00:28:44,892 --> 00:28:47,019 ПО РОМАНА НА М. О. УОЛШ 412 00:30:00,467 --> 00:30:02,469 Превод на субтитрите Петя Петрова