1 00:00:06,172 --> 00:00:07,924 Sr. Schrodinger, bem-vindo de volta. 2 00:00:07,924 --> 00:00:10,761 Passaram dez anos desde que desapareceu. 3 00:00:10,761 --> 00:00:12,094 Como sabe tudo isto? 4 00:00:12,094 --> 00:00:14,805 Pergunte-lhe o que quiser. 5 00:00:16,683 --> 00:00:19,143 Mathilde está a levar o Graal para um corpo de água. 6 00:00:19,143 --> 00:00:21,855 Estas mulheres de fato estão a preparar uma transferência. 7 00:00:21,855 --> 00:00:23,607 É bom que não estejas a arranjar problemas, Clara. 8 00:00:25,942 --> 00:00:27,693 - Onde os arranjaste? - Sra. Davis. 9 00:00:27,693 --> 00:00:30,155 Isto é para o teu companheiro de viagem. 10 00:00:30,155 --> 00:00:31,406 Onde arranjaste esses sapatos? 11 00:00:31,406 --> 00:00:34,533 - Liberto-te assim que me disseres. - Este não és tu. 12 00:00:34,533 --> 00:00:36,036 Queres saber quem sou na realidade? 13 00:00:39,080 --> 00:00:41,250 Merda! 14 00:00:41,250 --> 00:00:43,001 Preciso que me faças um favor. 15 00:00:43,001 --> 00:00:44,919 - E se recusar? - Estarás a quebrar a tua promessa. 16 00:00:44,919 --> 00:00:46,463 - Esse é o Papa? - Aqui o Felipe 17 00:00:46,463 --> 00:00:50,050 tem estado chateado com o teu maridinho porque o trocou pela Clara. 18 00:00:50,050 --> 00:00:52,010 Ele nunca me disse que a conhecia. 19 00:00:52,010 --> 00:00:53,512 Ele só disse que ela tinha sido a última pessoa a ter o Graal. 20 00:00:53,512 --> 00:00:54,720 Fala-lhe na cassete. 21 00:00:54,720 --> 00:00:57,933 Existe uma cassete mistério que está relacionada com o Santo Graal. 22 00:00:57,933 --> 00:00:59,685 - A mulher ruiva! - Espera... 23 00:01:01,269 --> 00:01:02,563 É um anúncio? 24 00:01:03,814 --> 00:01:04,982 Mas que m... 25 00:01:19,036 --> 00:01:20,038 Jay? 26 00:01:26,587 --> 00:01:27,545 Mas que raio? 27 00:01:35,762 --> 00:01:37,181 Olá. 28 00:01:38,223 --> 00:01:40,517 Meu Deus! Alguém te bateu? 29 00:01:40,517 --> 00:01:42,477 - Não, não, não. - Mostra-me. 30 00:01:44,645 --> 00:01:48,442 Entrei numa luta, que perdi, porque como sabes, 31 00:01:48,442 --> 00:01:50,360 - sou um amante... - Cuidado, cuidado. 32 00:01:50,360 --> 00:01:51,778 ...não um lutador. Tu percebes. 33 00:01:53,237 --> 00:01:54,823 Ei, espera. 34 00:01:55,866 --> 00:01:57,325 Foi Ele que fez isto? 35 00:01:57,325 --> 00:01:58,743 O Chefe? 36 00:01:58,743 --> 00:02:01,163 Não, não foi o Chefe, Simone. 37 00:02:01,163 --> 00:02:02,706 Eu estou bem. 38 00:02:02,706 --> 00:02:05,458 Estou bem. 39 00:02:06,460 --> 00:02:07,920 Então, quem foi? 40 00:02:07,920 --> 00:02:11,088 Porque eu dou cabo deles, marido. Forte e feio. 41 00:02:11,088 --> 00:02:14,383 Isso é muito nobre da tua parte, mulher. Mas eu estou bem. 42 00:02:14,383 --> 00:02:16,177 São ossos do ofício. Estou habituado. 43 00:02:16,177 --> 00:02:17,763 Ossos do ofício? 44 00:02:17,763 --> 00:02:19,639 Quem quer bater em Jesus Cristo? 45 00:02:20,849 --> 00:02:23,059 Recebo de tudo aqui. 46 00:02:23,059 --> 00:02:26,855 As pessoas vêm conversar, algumas querem conforto, outras só querem pancadaria. 47 00:02:26,855 --> 00:02:29,148 E a Clara é qual tipo? 48 00:02:31,193 --> 00:02:35,071 A mulher ruiva que foi a última a ter o Santo Graal, 49 00:02:35,071 --> 00:02:37,156 que eu tenho andado à procura este tempo todo. 50 00:02:37,156 --> 00:02:38,991 Tu disseste, "Acho que se chama Clara." 51 00:02:38,991 --> 00:02:41,703 Como se não lhe tivesses servido comida neste mesmo balcão. 52 00:02:44,831 --> 00:02:45,874 Quem te disse? 53 00:02:46,582 --> 00:02:48,668 O Wiley, através do Papa. 54 00:02:51,421 --> 00:02:53,632 Então, de onde vem a Clara? 55 00:02:53,632 --> 00:02:54,967 Pancadaria? Conversa? 56 00:02:55,800 --> 00:02:58,428 - Conforto? - Simone, lamento. 57 00:02:58,428 --> 00:03:00,888 Já te disse que não posso falar das minhas outras relações. 58 00:03:00,888 --> 00:03:03,350 As outras relações, sim, eu sei. Mas a questão 59 00:03:03,350 --> 00:03:05,184 é que podes falar sobre esta relação 60 00:03:05,184 --> 00:03:06,895 porque é o melhor para o nosso casamento. 61 00:03:06,895 --> 00:03:08,730 Eu percebo. Mas não posso mesmo. 62 00:03:08,730 --> 00:03:12,109 Porquê? Porque o Chefe vem aqui e tem uma conversa séria? 63 00:03:12,109 --> 00:03:13,902 Gostava de o ver tentar. 64 00:03:15,404 --> 00:03:17,113 Podes parar com os relâmpagos? 65 00:03:18,407 --> 00:03:21,660 - Simone, por favor não faças isto. - Também és casado com ela? 66 00:03:21,660 --> 00:03:24,913 - Que promessas é que ela fez? - Não, não posso falar disto, está bem? 67 00:03:24,913 --> 00:03:26,874 - Ama-la? - Eu amo toda a gente. 68 00:03:30,793 --> 00:03:32,169 Eu amo toda a gente. 69 00:03:33,881 --> 00:03:34,923 Está bem. 70 00:03:35,382 --> 00:03:36,383 Desculpa. 71 00:03:39,594 --> 00:03:41,180 Não queria... 72 00:03:41,180 --> 00:03:42,806 levantar a voz. 73 00:03:43,557 --> 00:03:44,849 Este não sou eu. 74 00:04:01,450 --> 00:04:02,658 Com licença. 75 00:04:05,995 --> 00:04:07,580 Eu amo-te, marido. 76 00:04:09,917 --> 00:04:12,835 Mas estou prestes a encontrar a Clara, 77 00:04:12,835 --> 00:04:15,589 por isso se houver alguma coisa que... 78 00:04:16,465 --> 00:04:19,091 precisas de me dizer antes de o fazer, 79 00:04:19,967 --> 00:04:21,678 agora é o momento. 80 00:04:22,763 --> 00:04:24,013 Espera. Onde estás? 81 00:04:26,892 --> 00:04:28,851 Vou falar com um homem sobre um gato. 82 00:04:56,921 --> 00:04:58,924 É aqui que o algoritmo disse que ele estaria? 83 00:05:05,514 --> 00:05:06,723 É promissor. 84 00:05:12,311 --> 00:05:13,604 Raios partam! 85 00:05:13,604 --> 00:05:15,773 Eu disse que não queria ser salvo! 86 00:05:15,773 --> 00:05:17,441 Vão embora! 87 00:05:17,441 --> 00:05:19,778 Está bem. Ninguém está aqui para te salvar. 88 00:05:19,778 --> 00:05:22,364 Larga a merda da espada. 89 00:05:25,157 --> 00:05:26,493 Larga a tua primeiro. 90 00:05:27,034 --> 00:05:28,245 Ao mesmo tempo? 91 00:05:34,584 --> 00:05:35,794 Céus! 92 00:05:35,794 --> 00:05:37,128 Quem são vocês e o que fazem aqui? 93 00:05:38,254 --> 00:05:40,549 Estamos à procura da Clara. 94 00:05:41,841 --> 00:05:43,886 - Nunca ouvi falar dela. - Isso são tretas. 95 00:05:44,344 --> 00:05:45,971 Sabemos que sabes onde ela está. 96 00:05:46,470 --> 00:05:48,014 Vimos-te na cassete. 97 00:05:48,806 --> 00:05:49,933 Que cassete? 98 00:05:50,641 --> 00:05:51,851 Mostra-lhe. 99 00:06:04,697 --> 00:06:06,532 "Os bumbuns são as novas armas, 100 00:06:07,618 --> 00:06:10,494 quinze formas de bombear esse traseiro". 101 00:06:10,494 --> 00:06:12,121 Merda. O quê? 102 00:06:13,081 --> 00:06:16,292 Meu Deus! Não, não. Isso é... 103 00:06:16,292 --> 00:06:17,752 outra coisa. 104 00:06:19,671 --> 00:06:21,882 - A gravar. - Esses são os teus pés. 105 00:06:24,092 --> 00:06:27,012 - E essa é a Clara. - Padre Hans Ziegler. 106 00:06:27,720 --> 00:06:29,263 E esse é o teu gato. 107 00:06:29,263 --> 00:06:32,226 Neste momento, percebe que tenho na minha posse... 108 00:06:32,226 --> 00:06:35,603 Podes ver na coleira, diz, adoravelmente, 109 00:06:35,603 --> 00:06:39,232 "Acarinhado e tratado pelo Dr. Arthur Schrodinger." 110 00:06:39,232 --> 00:06:40,483 Sim? 111 00:06:41,818 --> 00:06:43,445 Esse não é o meu... 112 00:06:52,913 --> 00:06:54,372 Não posso ajudar, desculpem. 113 00:06:56,582 --> 00:06:57,959 Arthur! 114 00:06:57,959 --> 00:07:00,462 Estou numa missão muito importante para encontrar o Santo Graal, 115 00:07:00,462 --> 00:07:03,382 para conseguir destruir um algoritmo extremamente poderoso. 116 00:07:03,382 --> 00:07:05,258 É tão poderoso que sabia onde estavas, 117 00:07:05,258 --> 00:07:07,593 porque aparentemente... Certo, foste resgatado 118 00:07:07,593 --> 00:07:09,428 e decidiste voltar para aqui. 119 00:07:09,428 --> 00:07:11,305 Não, não tenho nada a ver com isso. Cada um com as suas. 120 00:07:11,305 --> 00:07:13,724 Mas se conheceres a Clara e eu sei que conheces, 121 00:07:13,724 --> 00:07:15,185 podes ajudar-nos. 122 00:07:15,853 --> 00:07:18,063 - A sério? Ele fez mesmo isto? - Sim, não sei. 123 00:07:18,063 --> 00:07:20,399 Lizzie, acho que devíamos desistir, está bem? 124 00:07:21,775 --> 00:07:22,900 Lizzie? 125 00:07:24,860 --> 00:07:27,239 Diminutivo de Elizabeth? 126 00:07:27,906 --> 00:07:29,031 Sim. 127 00:07:31,076 --> 00:07:32,202 Elizabeth Abbott? 128 00:07:33,869 --> 00:07:36,039 Tu, Preston Wiley? 129 00:07:37,082 --> 00:07:38,416 Como sabes os nossos nomes? 130 00:07:38,959 --> 00:07:43,254 Tentei poupar-vos, mas trouxe-vos diretos a mim. 131 00:07:43,963 --> 00:07:46,258 Poupar-nos de... Não, não não! Não precisamos de ser poupados. 132 00:07:46,258 --> 00:07:49,803 Diz-nos apenas onde está a Clara e vamos embora. 133 00:07:49,803 --> 00:07:51,596 Ela está mais perto do que pensam. 134 00:07:53,472 --> 00:07:57,603 Mas antes de vos dizer onde ela está, 135 00:07:57,603 --> 00:08:02,064 têm de perceber quem ela é. 136 00:08:02,648 --> 00:08:07,779 E essa história, a história dela, vem com um aviso. 137 00:08:08,739 --> 00:08:12,241 E se decidirem ir por essa porta, 138 00:08:13,075 --> 00:08:14,953 vão ter consequências. 139 00:08:20,542 --> 00:08:22,044 Tens a certeza? 140 00:08:23,377 --> 00:08:24,713 Sim, tenho. 141 00:08:24,713 --> 00:08:27,089 Está bem. Se tu ficas, eu fico. 142 00:08:32,095 --> 00:08:34,056 Consequências será. 143 00:08:43,565 --> 00:08:45,067 Proteína. 144 00:08:45,067 --> 00:08:46,360 Para o bumbum. 145 00:08:49,238 --> 00:08:50,696 Cuidado com os... 146 00:08:52,491 --> 00:08:53,908 ossos. 147 00:08:54,326 --> 00:08:55,451 Estás bem. 148 00:08:56,161 --> 00:09:00,289 Quando conheci a Clara pela primeira vez, ela acabado de sair das Irmãs da Moeda. 149 00:09:00,289 --> 00:09:02,584 - O quê? - As Irmãs da Moeda. 150 00:09:03,793 --> 00:09:06,045 A organização ultrassecreta. 151 00:09:06,588 --> 00:09:08,089 As protetoras do Bem. 152 00:09:08,631 --> 00:09:10,216 O Graal. 153 00:09:10,634 --> 00:09:11,927 A banqueira? 154 00:09:11,927 --> 00:09:14,179 Valha-me Deus, sabem alguma coisa? 155 00:09:14,179 --> 00:09:16,347 - Sim, conhecemos a banqueira. - Conhecemos a banqueira. 156 00:09:22,979 --> 00:09:24,857 Se calhar é melhor começar pelo início. 157 00:09:27,734 --> 00:09:29,403 Era uma vez, 158 00:09:30,528 --> 00:09:35,659 uma menina com um cabelo da cor do fogo... 159 00:09:43,457 --> 00:09:44,834 Dépêche-toi, Clara. 160 00:09:58,055 --> 00:09:59,558 Eu sei que ainda é cedo. 161 00:10:00,141 --> 00:10:01,809 Ela não vai perturbar. 162 00:10:02,226 --> 00:10:03,854 Devias entrar. 163 00:10:03,854 --> 00:10:05,772 Eles estão à espera, Mathilde. 164 00:10:09,901 --> 00:10:11,611 Espera aí! Mathilde? 165 00:10:11,611 --> 00:10:13,946 Ela também tem cabelo ruivo? 166 00:10:13,946 --> 00:10:15,949 Ótima pele? Empunha uma faca? 167 00:10:15,949 --> 00:10:17,158 Como conhecem a Mathilde? 168 00:10:17,158 --> 00:10:19,243 - A Lizzie deu cabo dela. - Não, dei nada. 169 00:10:19,243 --> 00:10:22,788 Estava a segui-la e pensei que era a Clara. 170 00:10:22,788 --> 00:10:24,666 Não, ela não é a Clara. 171 00:10:25,334 --> 00:10:27,044 Mas ela é... 172 00:10:27,044 --> 00:10:28,170 Maman. 173 00:10:29,880 --> 00:10:32,548 Não me chames maman quando estou no trabalho. 174 00:10:32,548 --> 00:10:34,926 Ela é a mãe? Não estava à espera disto. 175 00:10:34,926 --> 00:10:36,303 Eu estava. 176 00:10:36,303 --> 00:10:38,721 A Mathilde é mãe da Clara. 177 00:10:38,721 --> 00:10:42,225 Mas ela não era propriamente... maternal. 178 00:10:42,225 --> 00:10:44,478 Vais ficar aqui, Clara. 179 00:10:44,478 --> 00:10:47,396 E em circunstância alguma atravessas aquelas portas. 180 00:10:49,024 --> 00:10:50,191 Tu comprends? 181 00:10:55,655 --> 00:10:58,408 Ela vai definitivamente atravessar as portas. 182 00:10:58,408 --> 00:11:00,701 Sim, aqui a Lizzie também não respeita limites. 183 00:11:00,701 --> 00:11:02,954 - É um assunto recorrente. - Um assunto recorrente? 184 00:11:02,954 --> 00:11:05,539 Não te aguentas. Portas trancadas? 185 00:11:05,539 --> 00:11:06,667 Estás a brincar? 186 00:11:06,667 --> 00:11:08,292 Eu não me dou ao trabalho de embrulhar as prendas dela. 187 00:11:08,918 --> 00:11:10,002 Gosta de espreitar. 188 00:11:10,002 --> 00:11:12,171 Porque sempre me deste prendas terríveis. 189 00:11:12,171 --> 00:11:13,841 Não detestaste tudo o que te dei. 190 00:11:13,841 --> 00:11:15,092 O que queres dizer? 191 00:11:15,092 --> 00:11:16,927 - Sim, isso mesmo. - Para. 192 00:11:18,344 --> 00:11:20,429 Desculpa. Continua, por favor. 193 00:11:21,139 --> 00:11:22,182 Obrigado. 194 00:11:25,977 --> 00:11:30,147 E enquanto a Clara passou aquele longo dia de verão no trabalho da mãe, 195 00:11:31,275 --> 00:11:33,777 viu algumas coisas interessantes. 196 00:11:41,409 --> 00:11:44,162 Aquela mulher tem o Graal escondido na barriga falsa, 197 00:11:44,162 --> 00:11:45,622 e foi isso que eu vi no lago. 198 00:11:45,622 --> 00:11:47,665 Tu podes participar e eu tenho de ficar calado? 199 00:11:47,665 --> 00:11:50,961 Vocês os dois... Estou a tentar descrever as coisas interessantes. 200 00:11:51,711 --> 00:11:52,671 Desculpa, continua. 201 00:12:05,892 --> 00:12:07,144 Maman ? 202 00:12:12,023 --> 00:12:14,318 A Clara podia ter gritado. 203 00:12:15,526 --> 00:12:17,321 Mostrar que tinha ficado esquecida. 204 00:12:18,322 --> 00:12:19,989 Mas sim, tens razão, 205 00:12:20,740 --> 00:12:23,035 ela atravessou o raio das portas. 206 00:12:24,077 --> 00:12:26,413 E o que ela viu, 207 00:12:27,496 --> 00:12:30,834 mudaria a vida dela para sempre. 208 00:12:50,102 --> 00:12:52,105 Porque não consegues seguir as regras? 209 00:12:52,105 --> 00:12:53,899 Eu disse-te para não vires aqui, Clara! 210 00:12:57,152 --> 00:12:58,487 Agora, tenho de te matar. 211 00:12:58,487 --> 00:13:00,112 - Merda! - O quê? 212 00:13:00,655 --> 00:13:02,198 Ela matou a própria filha? 213 00:13:02,198 --> 00:13:04,743 - Não, não, espera. Não o faria. - Isso escalou rápido! 214 00:13:04,743 --> 00:13:06,954 Não! Ela não a matou. 215 00:13:06,954 --> 00:13:08,121 Mas o que aconteceu a seguir, 216 00:13:08,121 --> 00:13:11,707 aquilo que a Mathilde foi forçada a submeter a filha, 217 00:13:11,707 --> 00:13:13,668 foi um destino bem pior. 218 00:13:13,668 --> 00:13:15,628 Não sou banqueira, Clara. 219 00:13:16,254 --> 00:13:18,674 Sou uma Irmã da Moeda. 220 00:13:21,592 --> 00:13:24,595 Um membro de uma organização secreta de mulheres 221 00:13:24,595 --> 00:13:28,308 que trabalham há anos em instituições financeiras 222 00:13:28,308 --> 00:13:30,185 com o objetivo de esconder o verdadeiro plano, 223 00:13:30,644 --> 00:13:35,524 cuidar e proteger o Bem. 224 00:13:37,067 --> 00:13:40,070 O Bem veio para nós há um milénio, 225 00:13:40,070 --> 00:13:42,321 quando dois Apóstolos de Cristo, 226 00:13:42,321 --> 00:13:44,574 em que cada um o declarava como seu, 227 00:13:44,574 --> 00:13:45,992 entraram num duelo 228 00:13:45,992 --> 00:13:48,036 resultando na morte dos dois, 229 00:13:48,036 --> 00:13:51,831 e então, o Bem foi confiado às suas viúvas. 230 00:13:52,373 --> 00:13:54,918 Elas seriam as primeiras Irmãs, 231 00:13:54,918 --> 00:13:58,297 banqueiras encarregadas de proteger o Bem. 232 00:13:58,297 --> 00:14:00,424 Mas é apenas uma taça. 233 00:14:00,424 --> 00:14:02,467 Porque precisa de proteção? 234 00:14:02,467 --> 00:14:06,638 Porque, Clara, não é apenas uma taça. 235 00:14:09,348 --> 00:14:10,559 Tem feitio. 236 00:14:11,434 --> 00:14:13,562 Se não for devidamente cuidado, 237 00:14:15,105 --> 00:14:17,482 coisas más acontecem. 238 00:14:18,024 --> 00:14:22,111 Então, o Graal foi responsável pela erupção de Pompeia. 239 00:14:22,111 --> 00:14:24,364 Bem, as Irmãs acreditam que sim. 240 00:14:24,822 --> 00:14:28,868 Aparentemente, o Graal estava próximo quando a tragédia ocorreu. 241 00:14:28,868 --> 00:14:32,080 Por isso é que criaram os Artigos de Proteção. 242 00:14:32,080 --> 00:14:35,834 Regras que têm de seguir para manter a taça apaziguada. 243 00:14:35,834 --> 00:14:37,377 Então, tratam a taça como se fosse um bebé? 244 00:14:37,920 --> 00:14:39,420 Elas são as suas mães. 245 00:14:39,420 --> 00:14:40,630 Exatamente. 246 00:14:41,255 --> 00:14:44,468 E as Irmãs acreditavam que, se não seguissem as regras, 247 00:14:44,468 --> 00:14:46,469 haveria consequências adversas. 248 00:14:46,469 --> 00:14:50,599 Portanto, se o Graal não estivesse num estado de movimento contínuo, 249 00:14:50,599 --> 00:14:54,061 por exemplo, produziria um odor desagradável. 250 00:14:54,978 --> 00:14:57,313 Ou seja, o bebé Graal faz birra, 251 00:14:57,313 --> 00:15:00,234 têm de dar uma volta de carro com ele para não chorar. 252 00:15:00,234 --> 00:15:01,567 Não gozes com as regras, rapaz. 253 00:15:01,567 --> 00:15:04,862 Principalmente com a regra mais importante de todas. 254 00:15:04,862 --> 00:15:07,949 Não deverás beber! 255 00:15:08,659 --> 00:15:10,285 Porque fazes isto, maman ? 256 00:15:10,744 --> 00:15:13,372 Porque te preocupas tanto com aquela taça? 257 00:15:13,789 --> 00:15:17,333 Porque fiz uma promessa, como a minha mãe fez antes de mim. 258 00:15:18,710 --> 00:15:20,586 E porque disse que o faria. 259 00:15:22,381 --> 00:15:24,341 Não foste feita para ser uma Irmã, Clara. 260 00:15:24,341 --> 00:15:27,635 Estar ao serviço do Bem é fazer o que for necessário. 261 00:15:32,348 --> 00:15:34,058 Mas agora que visto tudo isto, 262 00:15:34,058 --> 00:15:36,143 e como não te quero matar, 263 00:15:36,644 --> 00:15:39,565 não tenho escolha senão começar o teu treino. 264 00:15:39,982 --> 00:15:43,986 Vais estudar os Artigos de Proteção e vais aprender a executá-los. 265 00:15:44,945 --> 00:15:46,113 Apesar de duvidar que vás conseguir. 266 00:15:47,738 --> 00:15:49,407 Então, eu prometo... 267 00:15:49,908 --> 00:15:51,952 provar que estás errada, maman . 268 00:15:52,535 --> 00:15:54,996 Custe o que custar. 269 00:15:58,250 --> 00:16:01,669 A Clara passou os anos seguintes numa academia especial, 270 00:16:01,669 --> 00:16:04,547 a treinar para ser a Irmã mais qualificada. 271 00:16:05,089 --> 00:16:06,883 Academia especial. Isso é fixe. 272 00:16:06,883 --> 00:16:08,385 É uma espécie de Hogwarts do Graal. 273 00:16:08,385 --> 00:16:10,345 Sim, sem ofensa, mas não podemos avançar 274 00:16:10,345 --> 00:16:13,182 para a parte onde falamos do anúncio dos ténis, por favor? 275 00:16:13,182 --> 00:16:15,892 Muito bem, tens razão. 276 00:16:16,435 --> 00:16:18,853 Para que não chova fogo, 277 00:16:18,853 --> 00:16:21,565 as Irmãs devem conquistar 278 00:16:21,565 --> 00:16:24,609 e investir com mente e coração 279 00:16:24,609 --> 00:16:26,819 e nunca se separar 280 00:16:27,404 --> 00:16:30,239 do que todas servimos, 281 00:16:30,239 --> 00:16:32,075 o Bem. 282 00:16:32,075 --> 00:16:36,871 E qual, Irmãs, é a regra incontestável? 283 00:16:37,873 --> 00:16:40,499 Não deverás beber! 284 00:16:45,213 --> 00:16:48,550 Antes de darmos início aos Lucros Trimestrais, 285 00:16:48,550 --> 00:16:53,096 a Irmã Mathilde gostaria de fazer uma proposta. 286 00:16:54,472 --> 00:16:55,849 Tal como todas sabem, 287 00:16:55,849 --> 00:16:58,351 o artigo treze dos Artigos de Proteção 288 00:16:58,351 --> 00:17:01,438 estipula que o Bem deve ser visto por não menos que um porcento 289 00:17:01,438 --> 00:17:03,439 da população global anualmente, 290 00:17:03,439 --> 00:17:07,235 para que não chova fogo, etc., etc. 291 00:17:07,235 --> 00:17:10,071 Mas a população mundial explodiu 292 00:17:10,071 --> 00:17:14,659 e agora temos de garantir que 75 milhões de indivíduos 293 00:17:14,659 --> 00:17:16,912 o vejam, num só ano. 294 00:17:16,912 --> 00:17:21,290 E ainda assim, transportamos o Bem por todo o mundo 295 00:17:21,290 --> 00:17:22,583 para atingir a nossa quota. 296 00:17:23,668 --> 00:17:24,878 No entanto, 297 00:17:25,295 --> 00:17:27,964 e se vos disser que conseguimos capturar 298 00:17:27,964 --> 00:17:32,052 esses 75 milhões de visualizadores apenas num minuto, 299 00:17:32,469 --> 00:17:33,803 todos de uma vez? 300 00:17:36,598 --> 00:17:37,641 Mentira! 301 00:17:39,518 --> 00:17:40,644 Não, Irmã. 302 00:17:41,061 --> 00:17:42,812 Não é mentira. 303 00:17:45,398 --> 00:17:48,151 Um anúncio do Super Bowl. 304 00:17:49,902 --> 00:17:52,656 Que não será apenas visto no Super Bowl, 305 00:17:52,656 --> 00:17:55,575 mas durante meses, talvez anos, 306 00:17:55,575 --> 00:17:57,702 transmitido por todo o mundo 307 00:17:57,702 --> 00:18:00,664 com o tipo de alcance que apenas conseguimos sonhar. 308 00:18:01,790 --> 00:18:04,208 Camuflamos a presença do Bem 309 00:18:04,208 --> 00:18:05,711 dentro do próprio anúncio. 310 00:18:06,170 --> 00:18:10,965 E para o fazer, descobri uma marca com um grande público. 311 00:18:11,425 --> 00:18:14,093 Os melhores sapatos desportivos do mundo. 312 00:18:14,093 --> 00:18:16,805 Destinados a alcançar um estatuto icónico 313 00:18:16,805 --> 00:18:19,098 e apenas ganho em popularidade. 314 00:18:19,516 --> 00:18:21,560 British Knights. 315 00:18:23,311 --> 00:18:24,479 Homem do Avental. 316 00:18:26,231 --> 00:18:28,691 Começamos na França do século XIV, 317 00:18:28,691 --> 00:18:30,485 uma execução dramática 318 00:18:31,027 --> 00:18:35,407 à medida que os Cavaleiros da Ordem ardem sob as tochas de Franca... 319 00:18:35,407 --> 00:18:37,033 Sim, não. Nós já vimos o anúncio. 320 00:18:37,033 --> 00:18:38,827 Não precisamos de ouvir a história toda. 321 00:18:38,827 --> 00:18:40,537 O que eu quero saber é... 322 00:18:40,537 --> 00:18:42,372 Quem vai pagar isto? 323 00:18:42,788 --> 00:18:45,292 O nosso mais leal Homem do Avental, Hans. 324 00:18:49,213 --> 00:18:51,048 - Eu? - Sim, Hans. 325 00:18:51,048 --> 00:18:53,133 Vais assegurar o que precisamos 326 00:18:53,133 --> 00:18:54,676 para fazer este anúncio 327 00:18:54,676 --> 00:18:58,597 ao infiltrares-te no Vaticano e tornares-te um padre. 328 00:18:59,722 --> 00:19:00,848 Padre Ziegler. 329 00:19:01,515 --> 00:19:03,184 Soa bem, não soa? 330 00:19:08,023 --> 00:19:10,359 Faço qualquer coisa pela... 331 00:19:11,610 --> 00:19:13,819 Irmandade, mas porquê o Vaticano? 332 00:19:13,819 --> 00:19:15,696 Porque aqueles putain de con não permitem 333 00:19:15,696 --> 00:19:18,075 que as mulheres tenham posições de poder da igreja. 334 00:19:18,075 --> 00:19:21,702 Para além disso, o Vaticano tem tanta terra, que não vão reparar 335 00:19:21,702 --> 00:19:23,746 quando encontrares o local perfeito para as filmagens, 336 00:19:23,746 --> 00:19:26,540 nem quando desviares os fundos para financiar o nosso orçamento. 337 00:19:27,000 --> 00:19:30,128 Quer que me torne padre para roubar? 338 00:19:30,795 --> 00:19:34,465 Quero que te cales e faças o que te mandam. 339 00:19:36,008 --> 00:19:38,220 Aquela és tu, Mathilde? 340 00:19:38,220 --> 00:19:40,721 A fazer parte do teu próprio anúncio? 341 00:19:41,180 --> 00:19:45,227 De forma a garantir a segurança do Bem, 342 00:19:45,227 --> 00:19:47,521 devo ser eu própria a escrever, realizar 343 00:19:47,521 --> 00:19:50,356 e fazer parte do anúncio. 344 00:19:51,275 --> 00:19:52,900 És demasiado velha. 345 00:19:54,820 --> 00:19:58,031 Se estes British Knights são tão bons como dizes, 346 00:19:58,031 --> 00:19:59,991 o herói tem de ser jovem. 347 00:19:59,991 --> 00:20:04,204 Não estamos a tentar vender ténis, está bem? 348 00:20:04,204 --> 00:20:06,247 - É apenas uma forma de... - Pardon. 349 00:20:14,338 --> 00:20:15,548 Eu faço-o. 350 00:20:16,591 --> 00:20:18,009 Não fazes. 351 00:20:19,302 --> 00:20:20,803 Sou jovem. 352 00:20:20,803 --> 00:20:23,431 E sou de confiança para ter o Bem. 353 00:20:23,890 --> 00:20:26,685 E assim ficas livre para te focares no teu trabalho de bastidores. 354 00:20:27,852 --> 00:20:30,187 Bem, está decidido. 355 00:20:30,187 --> 00:20:33,608 Mathilde, se queres a nossa aprovação, 356 00:20:33,608 --> 00:20:35,235 a Clara vai ser a estrela. 357 00:20:42,700 --> 00:20:43,911 Todas a favor? 358 00:20:53,419 --> 00:20:55,004 As caudas ganham. 359 00:20:55,004 --> 00:20:57,216 O anúncio avança. 360 00:21:21,198 --> 00:21:24,408 {\an8}3 ANOS E 18 MILHÕES DE DÓLARES SAGRADOS DEPOIS 361 00:21:29,914 --> 00:21:31,165 Merci . 362 00:21:33,751 --> 00:21:35,628 Va-t'en ! Estou ocupada. 363 00:21:35,628 --> 00:21:37,463 Maman , preciso de falar contigo. 364 00:21:40,091 --> 00:21:41,802 Tenho algumas questões sobre... 365 00:21:45,304 --> 00:21:46,473 Afasta-te. 366 00:21:52,812 --> 00:21:55,107 Mais, maman, é muito... 367 00:21:56,400 --> 00:21:57,359 Dois segundos. 368 00:21:58,609 --> 00:22:00,237 Estou muito ocupada, Clara. 369 00:22:00,237 --> 00:22:01,696 Não tenho tempo para cuidar de ti. 370 00:22:05,784 --> 00:22:08,244 Sempre do lado de fora a tentar entrar. 371 00:22:09,454 --> 00:22:10,497 Desculpe? 372 00:22:10,956 --> 00:22:13,124 De certeza que te lembras do Homem do Avental da tua mãe. 373 00:22:13,124 --> 00:22:16,211 Quinze anos de servidão não deveriam ser esquecidos tão facilmente. 374 00:22:17,004 --> 00:22:18,087 Hans? 375 00:22:19,380 --> 00:22:20,756 Sim, claro. 376 00:22:20,756 --> 00:22:23,969 Já passou alguns tempo e não te reconheci nesse... 377 00:22:23,969 --> 00:22:25,720 Frutos do meu trabalho. 378 00:22:26,178 --> 00:22:29,307 Quando a tua mãe me enviou para o Vaticano para fazer a sua aposta, 379 00:22:29,307 --> 00:22:31,642 no início fiquei ressentido. 380 00:22:33,019 --> 00:22:35,021 Mas agora percebo que foi um passo necessário 381 00:22:35,021 --> 00:22:36,314 para compreender o meu potencial. 382 00:22:36,314 --> 00:22:40,402 Sabes, a vida está repleta de portas como esta. 383 00:22:41,527 --> 00:22:43,446 E há dois tipos de pessoas. 384 00:22:43,946 --> 00:22:45,657 As do lado de fora, 385 00:22:45,657 --> 00:22:47,409 e as do lado de dentro. 386 00:22:55,166 --> 00:22:57,210 Hans, o que fazes aqui parado? 387 00:22:57,210 --> 00:22:59,545 Tira esse disfarce ridículo. Traz-me um chá. 388 00:22:59,545 --> 00:23:01,757 Não é um disfarce. 389 00:23:02,381 --> 00:23:03,342 Agora, Hans. 390 00:23:05,843 --> 00:23:08,013 Claro, minha senhora. Estou a ir, minha senhora. 391 00:23:10,432 --> 00:23:14,936 Quem está mais perto tem sempre a lâmina mais afiada, não? 392 00:23:20,567 --> 00:23:21,610 Corta! 393 00:23:23,987 --> 00:23:25,447 Tu m'écoutes pas! 394 00:23:26,073 --> 00:23:27,574 Onde está a intensidade? 395 00:23:27,574 --> 00:23:29,575 Não me estás a dar o que preciso, Clara. 396 00:23:29,575 --> 00:23:31,245 Estou a da o meu melhor, maman. 397 00:23:31,245 --> 00:23:33,496 Bem, o teu melhor não é bom o suficiente. 398 00:23:35,498 --> 00:23:36,708 Que cheiro horrível é este? 399 00:23:37,251 --> 00:23:39,336 Talvez seja a péssima representação da minha filha? 400 00:23:47,344 --> 00:23:48,470 Perfeito. 401 00:23:49,053 --> 00:23:50,429 Agora irritaste o Bem. 402 00:23:51,472 --> 00:23:53,015 Esvaziem o cenário! 403 00:23:53,015 --> 00:23:56,102 Tenho de espairecer. Dor de cabeça terrível. 404 00:24:02,608 --> 00:24:04,111 Vem ter comigo ao anoitecer. 405 00:24:07,447 --> 00:24:11,033 A velha mensagem enigmática do encontro ao anoitecer. 406 00:24:11,534 --> 00:24:14,246 É um clássico, e é bom saber que o nosso Hans 407 00:24:14,246 --> 00:24:16,455 sempre foi um desgraçado desonesto cliché. 408 00:24:16,455 --> 00:24:18,917 Mas achas que ajudou a Clara a roubar o Graal? 409 00:24:18,917 --> 00:24:22,796 Preferem continuar com as teorias malucas 410 00:24:22,796 --> 00:24:24,423 ou posso continuar a contar a história? 411 00:24:24,882 --> 00:24:26,173 À vontade. 412 00:24:50,364 --> 00:24:52,367 Fila de cima, quarta a contar da direita. 413 00:25:09,926 --> 00:25:11,427 Como arranjaste isto? 414 00:25:11,427 --> 00:25:12,971 Não o arranjei. 415 00:25:12,971 --> 00:25:14,096 Fi-lo. 416 00:25:14,973 --> 00:25:20,019 Este engodo foi fabricado seguindo as minhas exatas indicações por um cego 417 00:25:20,019 --> 00:25:22,146 e é indistinguível do original. 418 00:25:22,146 --> 00:25:23,439 O que vais fazer com isto? 419 00:25:23,439 --> 00:25:25,192 Eu não vou fazer nada, Clara. 420 00:25:25,192 --> 00:25:28,862 Tu és a única com autorização para segurar o verdadeiro Graal. 421 00:25:28,862 --> 00:25:33,200 Por isso vais substitui-lo por este engodo e trazer-me o verdadeiro. 422 00:25:33,200 --> 00:25:34,992 Porque faria isso por ti? 423 00:25:37,328 --> 00:25:39,413 Não é apenas por mim, Clara. 424 00:25:40,414 --> 00:25:41,792 É pelos dois. 425 00:25:42,334 --> 00:25:45,086 Tudo o que sempre quisemos foi a aprovação da Mathilde. 426 00:25:45,086 --> 00:25:47,881 Mas ela nunca nos pode dá-la por causa daquela taça maldita. 427 00:25:48,340 --> 00:25:51,050 O Graal é um objeto de imenso poder. 428 00:25:51,050 --> 00:25:53,970 Muito tentaram destrui-lo ao longo dos séculos, 429 00:25:53,970 --> 00:25:58,517 mas apenas o Vaticano tem os recursos para fazê-lo desaparecer de uma vez por todas. 430 00:25:59,225 --> 00:26:00,518 Se isso acontecer, 431 00:26:01,227 --> 00:26:04,314 libertaria a Mathilde e todas as Irmãs do fardo de o proteger. 432 00:26:04,314 --> 00:26:05,731 Depois, Clara, 433 00:26:08,276 --> 00:26:11,530 podemos finalmente ter o afeto que merecemos. 434 00:26:21,080 --> 00:26:22,957 Dá-me uma razão para confiar em ti. 435 00:26:25,710 --> 00:26:27,212 Porque, Clara... 436 00:26:30,506 --> 00:26:31,757 eu sou teu pai. 437 00:26:36,220 --> 00:26:37,598 Eu sabia! 438 00:26:37,598 --> 00:26:39,640 - Então, porque não contas tu a história? - Não, não, não. 439 00:26:39,640 --> 00:26:41,268 Não, ele está a ir bem. Estás a ir bem. 440 00:26:41,976 --> 00:26:42,977 Estás a ir bem. 441 00:26:45,021 --> 00:26:46,440 Estás a mentir. 442 00:26:46,440 --> 00:26:50,484 A minha mãe nunca quebraria a regra de consumar com um Homem do Avental. 443 00:26:50,986 --> 00:26:53,696 E se acreditas que sou igualmente irresponsável 444 00:26:53,696 --> 00:26:55,574 ao ponto de quebrar a minha promessa para com a Irmandade, 445 00:26:55,574 --> 00:26:57,159 estás extremamente enganado. 446 00:26:57,743 --> 00:27:01,746 Se te vir perto do Bem com o teu engodo, 447 00:27:01,746 --> 00:27:03,957 não vou hesitar em cortar-te a cabeça. 448 00:27:04,750 --> 00:27:06,084 E ficas a saber, 449 00:27:06,793 --> 00:27:08,211 tenho praticado. 450 00:27:18,305 --> 00:27:19,640 Vamos matar estas putas! 451 00:27:30,399 --> 00:27:31,776 Muito bem, aqui vamos nós! 452 00:27:33,654 --> 00:27:34,738 Ação! 453 00:27:35,571 --> 00:27:37,366 Tens de o proteger. 454 00:27:37,366 --> 00:27:40,160 Leva o Graal para as nossas Irmãs para lá do mar, 455 00:27:40,160 --> 00:27:41,703 elas saberão o que fazer. 456 00:27:43,789 --> 00:27:45,123 Promete-me. 457 00:27:45,998 --> 00:27:49,126 Pelo amor e dedicação que tenho por ti, 458 00:27:49,126 --> 00:27:51,045 prometo que será feito. 459 00:27:53,423 --> 00:27:54,591 Corta! 460 00:27:56,134 --> 00:27:57,344 Do início. 461 00:27:57,344 --> 00:27:58,594 Ação. 462 00:27:58,594 --> 00:28:00,264 - Pelo amor e dedicação... - Corta! 463 00:28:00,680 --> 00:28:03,183 - Prometo que será... - Corta! 464 00:28:03,183 --> 00:28:05,560 - Outra vez. - Meu Deus, do início. 465 00:28:05,560 --> 00:28:07,521 Pelo amor e dedicação que tenho por ti, 466 00:28:07,521 --> 00:28:09,147 prometo que será feito. 467 00:28:09,147 --> 00:28:10,732 Não, não, não, não, não. 468 00:28:12,066 --> 00:28:13,943 Não acredito. C'est chiant ! 469 00:28:13,943 --> 00:28:17,113 Como és tão incapaz de mostrar emoção verdadeira? 470 00:28:17,113 --> 00:28:18,656 Tu importas-te com esta mulher. 471 00:28:18,656 --> 00:28:21,450 Porque te recusas a acalentá-la nos últimos momentos da sua vida? 472 00:28:21,450 --> 00:28:24,912 Mais putain ! Quem és tu para me falar em acalentar? 473 00:28:25,371 --> 00:28:26,623 Putain ! 474 00:28:27,748 --> 00:28:28,833 Esvaziem o cenário. 475 00:28:30,126 --> 00:28:31,168 Todos. 476 00:28:31,753 --> 00:28:33,212 Exceto tu. 477 00:28:35,465 --> 00:28:37,425 - Acho que estás a fazer um ótimo traba... - Ça suffit . 478 00:28:48,979 --> 00:28:52,523 Não sei quanto tempo aguento mais. 479 00:28:53,650 --> 00:28:54,735 Tenho limites. 480 00:28:56,820 --> 00:28:58,113 Tenho mesmo. 481 00:29:06,747 --> 00:29:07,955 Estou a morrer. 482 00:29:09,625 --> 00:29:10,791 O quê? 483 00:29:15,171 --> 00:29:16,505 Tenho... 484 00:29:18,049 --> 00:29:19,592 tido estas dores de cabeça. 485 00:29:20,218 --> 00:29:23,054 Por isso fui ao médico. 486 00:29:24,473 --> 00:29:26,225 Um especialista que... 487 00:29:27,309 --> 00:29:28,768 faz testes. 488 00:29:29,268 --> 00:29:31,438 Infelizmente, os resultados eram... 489 00:29:35,566 --> 00:29:37,736 Bem, não há muito que possam fazer. 490 00:29:39,530 --> 00:29:43,366 A minha situação forçou-me a... 491 00:29:45,077 --> 00:29:47,204 refletir sobre o meu dever 492 00:29:48,579 --> 00:29:49,914 e o meu legado. 493 00:29:52,250 --> 00:29:54,085 Tu és o meu legado, Clara. 494 00:30:12,270 --> 00:30:13,646 Precisas de um momento? 495 00:30:17,109 --> 00:30:18,234 Não. 496 00:30:19,110 --> 00:30:20,152 Vamos gravar. 497 00:30:22,072 --> 00:30:23,281 Vamos gravar. 498 00:30:25,283 --> 00:30:27,201 E, ação! 499 00:30:27,660 --> 00:30:29,453 Tens de o proteger. 500 00:30:31,038 --> 00:30:34,166 Leva o Graal às nossas Irmãs para lá do mar, 501 00:30:34,166 --> 00:30:35,459 elas saberão o que fazer. 502 00:30:37,336 --> 00:30:38,629 Promete-me. 503 00:30:39,339 --> 00:30:43,259 Pelo amor e dedicação que tenho por ti... 504 00:30:45,012 --> 00:30:47,013 prometo que será feito. 505 00:30:56,023 --> 00:30:57,440 Muito bem. Está bom o suficiente. 506 00:30:57,440 --> 00:30:58,649 Avançando. 507 00:31:04,531 --> 00:31:05,908 Vamos... 508 00:31:09,368 --> 00:31:14,166 Clara, esta plataforma que construímos está debaixo de água. 509 00:31:14,166 --> 00:31:17,836 Tudo o que tens de fazer é correr aqui. 510 00:31:17,836 --> 00:31:20,464 Mas a partir deste ponto, tens de nadar. 511 00:31:20,464 --> 00:31:23,507 - Alguma dúvida? - Não, estou pronta. 512 00:31:24,217 --> 00:31:26,010 Alors. Posições. 513 00:31:26,010 --> 00:31:27,678 Chop, chop, chop, chop, chop. 514 00:31:29,598 --> 00:31:30,891 Onde está? 515 00:31:30,891 --> 00:31:32,308 Onde está o quê? 516 00:31:32,308 --> 00:31:33,727 O engodo que te ofereci. 517 00:31:33,727 --> 00:31:36,771 Desapareceu e tu és a única que sabia onde estava escondido. 518 00:31:36,771 --> 00:31:38,522 Porque levaria o engodo? 519 00:31:39,065 --> 00:31:41,234 Eu sou uma Irmã da Moeda leal, 520 00:31:41,234 --> 00:31:44,070 mas se achas que um pertence teu foi roubado, 521 00:31:44,070 --> 00:31:46,906 devias reportar à segurança imediatamente. 522 00:31:47,783 --> 00:31:50,368 - Devolve-mo, agora! - Hans! 523 00:31:50,368 --> 00:31:52,579 Para de distrair a minha atriz e vai buscar-me um chá. 524 00:31:52,579 --> 00:31:53,663 Earl Grey. 525 00:31:54,455 --> 00:31:55,415 Vai buscá-lo tu! 526 00:32:01,546 --> 00:32:02,714 Quoi? 527 00:32:03,631 --> 00:32:05,424 Quem pensas que és? 528 00:32:06,217 --> 00:32:08,511 Sou quem fez isto tudo ser possível. 529 00:32:10,137 --> 00:32:11,931 Passei anos no Vaticano 530 00:32:11,931 --> 00:32:14,893 a desviar dinheiro para que pudesses financiar esta produção. 531 00:32:15,351 --> 00:32:17,937 Fui eu que encontrei este lugar nos títulos secretos deles, 532 00:32:17,937 --> 00:32:20,231 e que agradecimento recebo? Ser o moço de recados? 533 00:32:20,231 --> 00:32:22,526 Não. Agora sou um padre. 534 00:32:22,942 --> 00:32:26,196 E vou voltar para onde me dão o respeito que mereço. 535 00:32:28,782 --> 00:32:29,783 Segurança. 536 00:32:32,743 --> 00:32:34,579 Não sei o que estás a fazer mas assim que o fizeres, 537 00:32:34,579 --> 00:32:36,874 vou atrás de ti com todo o poder do Vaticano. 538 00:32:36,874 --> 00:32:38,208 Prometo! 539 00:32:38,917 --> 00:32:40,460 Larguem-me. 540 00:32:43,462 --> 00:32:44,923 De volta ao trabalho! 541 00:32:44,923 --> 00:32:46,175 Estamos a ficar sem luz. 542 00:32:49,636 --> 00:32:50,803 Merci. 543 00:32:56,809 --> 00:32:58,270 Silêncio no cenário. 544 00:32:58,270 --> 00:32:59,813 Clara, estás pronta? 545 00:33:02,231 --> 00:33:03,483 Câmara a filmar. 546 00:33:04,693 --> 00:33:06,944 Três, dois, um, 547 00:33:06,944 --> 00:33:09,071 e... ação. 548 00:33:28,007 --> 00:33:29,259 Corta! 549 00:33:56,744 --> 00:33:57,871 Conseguimos. 550 00:33:58,497 --> 00:33:59,957 Conseguimos, temos tudo. 551 00:34:13,762 --> 00:34:16,431 Ela trocou o Graal com o engodo debaixo de água, 552 00:34:16,431 --> 00:34:18,267 - não foi? - Claro que trocou. 553 00:34:18,267 --> 00:34:22,061 Vocês os dois são incapazes de ouvir, não são? 554 00:34:24,523 --> 00:34:26,024 E assim, 555 00:34:26,024 --> 00:34:28,025 depois de 26 dias, 556 00:34:28,443 --> 00:34:31,195 três lesões graves, duas produções 557 00:34:31,195 --> 00:34:35,450 e 18 milhões de dólares do dinheiro do Vaticano, 558 00:34:35,450 --> 00:34:37,578 a Mathilde e as Irmãs da Moeda 559 00:34:37,578 --> 00:34:41,957 fizeram o anúncio mais ambicioso da história. 560 00:34:45,419 --> 00:34:46,836 Sim? 561 00:34:46,836 --> 00:34:48,337 Como é que nunca ninguém o viu? 562 00:34:50,007 --> 00:34:51,550 Bem, não é óbvio? 563 00:34:53,135 --> 00:34:54,135 Não. 564 00:34:55,094 --> 00:34:56,178 Não? 565 00:34:57,055 --> 00:34:58,182 Devo dizer-vos? 566 00:34:59,807 --> 00:35:01,142 Queremos saber. 567 00:35:05,313 --> 00:35:08,399 Leva o Graal até nossas Irmãs para lá do mar, 568 00:35:08,399 --> 00:35:09,902 elas saberão o que fazer. 569 00:35:31,215 --> 00:35:34,092 Por vezes, no final da estrada, 570 00:35:34,508 --> 00:35:37,012 quando tudo parece perdido, 571 00:35:37,803 --> 00:35:39,722 os milagres acontecem. 572 00:35:39,722 --> 00:35:40,974 O MILAGRE DA BRITISH KNIGHTS EM BREVE 573 00:35:51,902 --> 00:35:55,321 Isso é muito impressionante, mas... 574 00:35:56,030 --> 00:35:57,824 Estou um pouco confuso. 575 00:35:58,909 --> 00:36:00,327 O que é confuso? 576 00:36:00,327 --> 00:36:03,746 Entreguei à British Knights uma obra-prima 577 00:36:03,746 --> 00:36:07,291 e tudo o que têm de fazer é passá-la durante o Super Bowl. 578 00:36:07,291 --> 00:36:10,086 Há um problema. Não a contratámos para fazer isto. 579 00:36:10,086 --> 00:36:12,213 Acabámos de nos conhecer. 580 00:36:12,756 --> 00:36:14,967 Sim, mas eu falei com uma pessoa do seu escritório. 581 00:36:14,967 --> 00:36:18,053 Ele estava muito entusiasmado com a hipótese. 582 00:36:18,053 --> 00:36:20,513 Acho que se chama Brian. 583 00:36:31,983 --> 00:36:33,193 O Brian é um estagiário. 584 00:36:37,781 --> 00:36:40,866 Mas... eu coloquei o meu coração nisto. 585 00:36:40,866 --> 00:36:43,120 E eu dou-vos isto. É um presente. É de graça. 586 00:36:43,537 --> 00:36:45,538 Lamento. Vou recusar. 587 00:36:57,508 --> 00:37:01,430 Não lhes pediste autorização? 588 00:37:01,430 --> 00:37:04,140 Se pedir autorização a toda a hora na minha vida... 589 00:37:04,140 --> 00:37:05,517 Poupa-nos. 590 00:37:05,517 --> 00:37:10,021 Mathilde, a tua idiotice custou-nos imenso. 591 00:37:11,063 --> 00:37:14,692 E nem um olho vai ver o Bem. 592 00:37:15,569 --> 00:37:18,821 O que quer dizer que temos de triplicar os esforços para que seja visto. 593 00:37:23,243 --> 00:37:25,954 Isto nunca aconteceu. 594 00:37:25,954 --> 00:37:29,416 Enterrem cada sapato. 595 00:37:30,167 --> 00:37:33,002 E se o mundo alguma vez vir um fotograma 596 00:37:33,002 --> 00:37:36,215 deste esforço ridículo, 597 00:37:36,757 --> 00:37:42,012 vejo que serás banida da Irmandade. 598 00:37:55,274 --> 00:37:59,028 Pelo amor e dedicação que tenho por ti, prometo que será feito. 599 00:38:02,866 --> 00:38:04,326 Cortaste a minha fala. 600 00:38:09,081 --> 00:38:10,666 Não acreditei em ti. 601 00:38:10,666 --> 00:38:12,416 No entanto, eu acreditei em ti. 602 00:38:15,753 --> 00:38:17,713 Não estás mesmo a morrer, pois não? 603 00:38:18,924 --> 00:38:20,551 Custe o que custar. 604 00:38:38,235 --> 00:38:39,361 A minha demissão. 605 00:38:44,740 --> 00:38:46,118 Não aceito. 606 00:38:47,244 --> 00:38:48,787 Estás despedida, Clara. 607 00:38:49,788 --> 00:38:52,416 Vai e nunca voltes a mostrar a tua cara aqui. 608 00:38:55,085 --> 00:38:56,545 Pelo amor 609 00:38:57,378 --> 00:38:59,089 e dedicação que tenho por ti, 610 00:38:59,922 --> 00:39:01,507 prometo que será feito. 611 00:39:07,014 --> 00:39:08,640 Adeus, maman . 612 00:39:15,730 --> 00:39:18,733 Então, ela trocou o Graal para lixar a mãe, 613 00:39:18,733 --> 00:39:20,735 mas a mãe não sabe que ela o trocou. 614 00:39:20,735 --> 00:39:23,155 Então, para quê lixá-la? 615 00:39:24,323 --> 00:39:26,115 Certo. Coisas de mães. 616 00:39:26,825 --> 00:39:28,576 A mãe da Lizzie acertou-lhe com uma flecha. 617 00:39:28,576 --> 00:39:31,538 - Ainda está a processar. - Certo, não quero falar de mim. 618 00:39:31,538 --> 00:39:33,540 Quando é que apareces na história? 619 00:39:36,210 --> 00:39:37,669 Ah, sim. 620 00:39:38,378 --> 00:39:43,299 Está na hora de eu e o Apollo entrarmos em cena. 621 00:40:00,858 --> 00:40:04,446 Já não estamos em horário de trabalho. Receio que tenha de voltar amanhã. 622 00:40:07,533 --> 00:40:09,742 Não sou uma das suas alunas, professor. 623 00:40:10,409 --> 00:40:12,036 Chamo-me Clara. 624 00:40:12,995 --> 00:40:14,455 Sou... 625 00:40:14,915 --> 00:40:16,165 filha da Mathilde La Fleur. 626 00:40:18,001 --> 00:40:19,126 E... 627 00:40:20,003 --> 00:40:21,505 também sou sua filha. 628 00:40:23,590 --> 00:40:25,424 Eu sabia! 629 00:40:25,424 --> 00:40:27,093 - Eu sabia! - Tu não sabias! 630 00:40:27,093 --> 00:40:28,387 Eu sabia! 631 00:40:28,387 --> 00:40:31,264 - Disseste que o padre era o pai! - Também sabia isso. 632 00:40:31,264 --> 00:40:34,560 Também sabia que o padre estava a mentir 633 00:40:34,560 --> 00:40:36,228 porque 634 00:40:36,894 --> 00:40:41,023 - aqui o barbudo é o pai verdadeiro. - Não acredito que sejas o pai dela. 635 00:40:41,023 --> 00:40:42,943 Sim! Quero dizer, eu acredito. 636 00:40:42,943 --> 00:40:46,821 Bem, não sabia na altura. 637 00:40:46,821 --> 00:40:49,865 Certo? E acreditem, foi um grande progresso. 638 00:40:49,865 --> 00:40:52,493 Como é que a Clara sabia onde estavas? 639 00:40:53,744 --> 00:40:55,246 Encontrei as suas cartas... 640 00:40:56,081 --> 00:40:58,125 A minha mãe escondeu-as, 641 00:40:58,542 --> 00:41:00,794 mas eu encontrei-as quando era pequena. 642 00:41:01,795 --> 00:41:04,339 Suspeito que ela nunca tenha falado em mim. 643 00:41:06,466 --> 00:41:07,592 Não falou. 644 00:41:08,385 --> 00:41:10,012 Não leve a peito. 645 00:41:10,012 --> 00:41:14,099 Foi irresponsável da parte dela ter uma relação com um forasteiro. 646 00:41:14,099 --> 00:41:15,851 É proibido pela Irmandade. 647 00:41:16,517 --> 00:41:17,727 A Irmandade? 648 00:41:18,227 --> 00:41:20,187 As Irmãs da Moeda. 649 00:41:20,771 --> 00:41:22,899 - São uma... - "Organização secreta, 650 00:41:23,692 --> 00:41:26,402 que juraram proteger o Bem". Vês? 651 00:41:26,402 --> 00:41:27,738 Estamos a prestar atenção. 652 00:41:27,738 --> 00:41:29,655 Porque é que ela foi ter contigo, Arthur? 653 00:41:32,534 --> 00:41:34,327 Porque sou um cientista. 654 00:41:35,120 --> 00:41:38,039 Se amou a minha mãe tanto quanto as suas cartas sugerem, 655 00:41:38,039 --> 00:41:39,999 merece saber porque é que ela desapareceu. 656 00:41:39,999 --> 00:41:43,420 Ela é incapaz de amar. 657 00:41:44,046 --> 00:41:47,132 Enquanto isto existir. 658 00:41:50,677 --> 00:41:53,430 - O infame "Bem." - Sim. 659 00:41:53,430 --> 00:41:56,682 A única coisa com a qual Mathilde LaFleur se preocupou. 660 00:41:56,682 --> 00:42:00,895 Toda a sua vida gira à volta da sua proteção. 661 00:42:00,895 --> 00:42:03,522 É por isso que tem de me ajudar a destrui-lo. 662 00:42:05,066 --> 00:42:07,319 Não percebo porque precisas da minha ajuda. 663 00:42:07,319 --> 00:42:08,570 Já tentaste um martelo? 664 00:42:08,570 --> 00:42:10,863 Já tentei tudo, literalmente. 665 00:42:10,863 --> 00:42:12,699 Não é uma taça qualquer. 666 00:42:12,699 --> 00:42:16,953 Porque é o "Santo Graal". 667 00:42:17,371 --> 00:42:21,542 O laboratório de física desta universidade tem um Laser Hercules, certo? 668 00:42:22,166 --> 00:42:23,292 Oui. 669 00:42:23,918 --> 00:42:27,588 Disparamos o laser contra o Bem. 670 00:42:28,965 --> 00:42:31,592 Se fizer um risco que seja, 671 00:42:32,218 --> 00:42:34,054 nunca mais me volta a ver. 672 00:42:34,972 --> 00:42:38,975 Se a taça permanecer intacta, 673 00:42:39,643 --> 00:42:43,145 tem de prometer que me ajuda a destruir o Graal. 674 00:42:44,439 --> 00:42:46,984 Minha querida, aquele laser... 675 00:42:47,442 --> 00:42:50,654 vai fazer um buraco na tua taça. 676 00:42:51,321 --> 00:42:52,530 Então prometa. 677 00:42:58,954 --> 00:43:00,497 Claro. Porque não? 678 00:43:01,582 --> 00:43:05,418 Prometo ajudar-te a destruir o Santo Graal. 679 00:43:06,460 --> 00:43:10,382 Custe o que custar. 680 00:43:11,841 --> 00:43:13,759 Custe o que custa. 681 00:43:19,640 --> 00:43:21,142 Então, vamos começar. 682 00:43:38,118 --> 00:43:39,410 Óculos. 683 00:44:20,201 --> 00:44:22,203 Que merda? 684 00:44:29,001 --> 00:44:31,087 Certo, aqui estamos... 685 00:44:31,087 --> 00:44:32,798 Este vai ser o teu quarto. 686 00:44:37,094 --> 00:44:39,137 Tens uma coisa por gatos. 687 00:44:41,265 --> 00:44:43,474 Não, não tenho uma coisa por gatos. 688 00:44:43,474 --> 00:44:46,185 Na verdade, os meus colegas pensam que é hilariante 689 00:44:46,185 --> 00:44:48,939 oferecer-me coisas relacionadas com gatos... 690 00:44:51,440 --> 00:44:53,193 Esse é o Apollo... 691 00:44:53,819 --> 00:44:55,737 também é uma prenda. 692 00:44:55,737 --> 00:44:57,281 Isso lembra-me... 693 00:45:00,157 --> 00:45:03,411 Ofereceram-me isto depois do anúncio. 694 00:45:03,411 --> 00:45:06,290 Não são o meu tamanho mas talvez te sirvam. 695 00:45:13,964 --> 00:45:15,174 Ouve, Clara, 696 00:45:15,840 --> 00:45:19,136 cheguei a este ponto na minha vida profissional 697 00:45:19,136 --> 00:45:21,305 sem ser afetado por... 698 00:45:22,514 --> 00:45:23,932 laços. 699 00:45:24,892 --> 00:45:26,435 Pela família. 700 00:45:27,102 --> 00:45:29,395 E não faço questão de parar agora. 701 00:45:29,854 --> 00:45:33,358 Convidei-te para ficares apenas por curiosidade académica 702 00:45:33,358 --> 00:45:36,110 e pela hipótese de uma exploração científica... 703 00:45:37,404 --> 00:45:38,614 Nada mais. 704 00:45:39,114 --> 00:45:40,448 Claro. 705 00:45:40,448 --> 00:45:41,617 Eu também. 706 00:45:41,617 --> 00:45:44,118 Só te procurei como um meio para um fim... 707 00:45:44,577 --> 00:45:46,371 Ajudar a destruir o Graal. 708 00:45:46,914 --> 00:45:50,417 É uma parceria estritamente profissional. 709 00:45:51,209 --> 00:45:52,211 Nada mais. 710 00:45:53,336 --> 00:45:55,339 Bem, boa. Boa. 711 00:46:00,259 --> 00:46:01,887 Muito obrigado pelos ténis. 712 00:46:03,888 --> 00:46:06,225 Na verdade, ando para comprar um par. 713 00:46:08,352 --> 00:46:10,354 Talvez não os uses em público. 714 00:46:10,354 --> 00:46:14,357 Há um padre malvado que anda atrás de mim e ele vai reconhecer esses sapatos. 715 00:46:15,316 --> 00:46:16,984 Sim, não me digas que reconhece os sapatos. 716 00:46:19,112 --> 00:46:22,114 Devem ter sido oferecidos quando me consideraram morto. 717 00:46:22,114 --> 00:46:25,953 Sim, disseste que o Vaticano pode estar à tua procura. 718 00:46:25,953 --> 00:46:27,370 Tens um plano para isso? 719 00:46:30,498 --> 00:46:32,835 Roubei uma cópia do anúncio, 720 00:46:32,835 --> 00:46:34,253 e... 721 00:46:35,337 --> 00:46:38,130 vou enviá-la àquele idiota como aviso. 722 00:46:38,714 --> 00:46:41,093 Só preciso de acrescentar algo meu. 723 00:46:44,304 --> 00:46:46,097 Aquela câmara de filmar funciona? 724 00:46:46,681 --> 00:46:48,224 Foi quando ela gravou o vídeo. 725 00:46:48,724 --> 00:46:53,021 Se tentares encontrar-me, ou se apanhar um cheiro teu que seja... 726 00:46:54,064 --> 00:46:58,693 Podemos ter-nos envolvido numa chantagem ligeira. 727 00:46:59,110 --> 00:47:01,989 E destruíste o Graal? 728 00:47:03,991 --> 00:47:06,159 Com certeza que tentámos. 729 00:47:07,119 --> 00:47:09,162 Experimentámos um martelo pneumático. 730 00:47:09,162 --> 00:47:11,706 Calor extremo. Frio extremo. 731 00:47:11,706 --> 00:47:13,834 Frio e depois calor. Calor e depois frio. 732 00:47:13,834 --> 00:47:17,713 Atirámo-lo para uma debandada de elefantes no Quénia. 733 00:47:18,130 --> 00:47:19,380 Mas nada resultou. 734 00:47:19,839 --> 00:47:22,176 Isso é muita coisa. 735 00:47:22,176 --> 00:47:24,469 Durante quanto tempo fizeram isso? 736 00:47:27,138 --> 00:47:28,140 Dez anos. 737 00:47:28,640 --> 00:47:32,560 Viajaste pelo mundo com a tua filha durante anos? 738 00:47:32,560 --> 00:47:35,355 Enquanto tinha a minha posição na universidade, 739 00:47:35,355 --> 00:47:39,484 eu e a Clara encontrávamo-nos uma vez por mês para testar uma nova teoria. 740 00:47:40,110 --> 00:47:42,987 Estava apenas a honrar a minha promessa. 741 00:47:42,987 --> 00:47:46,991 Então, enquanto tu e a Clara andaram em expedições científicas, 742 00:47:46,991 --> 00:47:49,328 o que aconteceu aos Artigos de Proteção? 743 00:47:49,785 --> 00:47:52,747 A maior parte é um disparate autêntico. 744 00:47:52,747 --> 00:47:55,833 Uma total superstição... Bem, exceto um. 745 00:47:55,833 --> 00:47:58,170 Acontece que o Graal tem de estar em movimento 746 00:47:58,170 --> 00:48:02,298 senão produz um cheiro horrível. 747 00:48:02,757 --> 00:48:05,177 O que aconteceu no fim dos dez anos? 748 00:48:05,177 --> 00:48:09,013 Bem, tudo terminou dia 31 de outubro de 2001. 749 00:48:09,013 --> 00:48:12,642 A NASA lançou um foguete no Deserto da Califórnia. 750 00:48:12,642 --> 00:48:15,521 E visto que não tínhamos tentado expor o Graal 751 00:48:15,521 --> 00:48:18,607 a combustível de foguete em combustão, fizemos a viagem. 752 00:48:19,107 --> 00:48:20,817 E falhou, tal como as outras. 753 00:48:22,109 --> 00:48:26,323 Mas havia uma regra dos Artigos de Proteção 754 00:48:26,323 --> 00:48:28,450 que ainda não tínhamos quebrado. 755 00:48:28,450 --> 00:48:32,746 A regra ridícula mais importante das Irmãs... 756 00:48:32,746 --> 00:48:34,497 Vou beber dele. 757 00:48:35,207 --> 00:48:37,667 Porquê? "Não deverás beber". 758 00:48:38,335 --> 00:48:39,669 A regra mais sagrada. 759 00:48:40,379 --> 00:48:41,588 Porquê? 760 00:48:42,005 --> 00:48:43,798 Porque talvez porque beber dele é o que o destrói. 761 00:48:44,675 --> 00:48:47,426 É literalmente a única coisa que não tentámos. 762 00:48:47,426 --> 00:48:50,054 Bem, não. E que tal um vulcão? 763 00:48:51,180 --> 00:48:55,644 Podemos alugar um espaço no Havai, e podias aprender a fazer surf. 764 00:48:55,644 --> 00:48:57,979 Eu eu podia fazer mergulho. 765 00:48:58,772 --> 00:49:01,023 Queres destruir o Bem ou ir de férias? 766 00:49:01,023 --> 00:49:03,693 Não, claro que quero destrui-lo. 767 00:49:03,693 --> 00:49:05,736 Eu apenas... 768 00:49:06,362 --> 00:49:08,281 gosto de passar tempo contigo. 769 00:49:13,871 --> 00:49:15,121 Vou beber. 770 00:49:15,831 --> 00:49:17,916 Espera. E depois, o que acontece? 771 00:49:17,916 --> 00:49:20,127 Bebes e depois? 772 00:49:20,627 --> 00:49:22,879 Transforma-se numa nuvem de pó? 773 00:49:22,879 --> 00:49:24,882 Isso é um pensamento mágico, Clara. 774 00:49:24,882 --> 00:49:26,383 Fizeste uma promessa. 775 00:49:27,717 --> 00:49:29,469 Ajudar-me a destrui-lo. 776 00:49:37,853 --> 00:49:39,313 Está bem. 777 00:49:39,313 --> 00:49:40,939 Mas eu bebo dele. 778 00:49:41,814 --> 00:49:42,857 Não. 779 00:49:43,357 --> 00:49:44,693 Nem pensar. 780 00:49:45,194 --> 00:49:46,653 A ideia foi minha. 781 00:49:47,154 --> 00:49:50,407 Sim, e dadas as possíveis consequências, 782 00:49:50,407 --> 00:49:51,450 é perigosa. 783 00:49:53,410 --> 00:49:54,995 Achas que me vai matar. 784 00:49:56,871 --> 00:49:59,625 Quem está a ter pensamentos mágicos agora? 785 00:49:59,625 --> 00:50:01,167 Vá lá, Clara. 786 00:50:01,167 --> 00:50:04,463 Estás tão assustada como eu, senão já tinhas bebido há anos. 787 00:50:05,296 --> 00:50:06,423 Não. 788 00:50:07,256 --> 00:50:08,509 Não estou assustada. 789 00:50:10,761 --> 00:50:12,804 Só não queria fazer sozinha. 790 00:50:19,185 --> 00:50:21,063 Está bem. Pierre, papier, ciseaux. 791 00:50:22,773 --> 00:50:24,106 Pedra. Papel. Tesoura. 792 00:50:24,106 --> 00:50:25,817 Uma vez, o vencedor bebe. 793 00:50:25,817 --> 00:50:27,778 E ficas a saber, 794 00:50:28,277 --> 00:50:29,404 vou usar pedra. 795 00:50:30,948 --> 00:50:33,449 Mas assim só tenho de usar papel e ganho. 796 00:50:33,449 --> 00:50:34,867 Sim, está certo. 797 00:50:34,867 --> 00:50:36,745 Porque vou usar pedra, sem dúvida. 798 00:50:37,162 --> 00:50:39,622 Espera. Então, queres que seja eu a beber? 799 00:50:39,622 --> 00:50:41,791 Porque eu bebo. 800 00:50:44,210 --> 00:50:46,046 Quero que faças... 801 00:50:46,588 --> 00:50:48,715 o que achas que deves fazer... 802 00:50:49,966 --> 00:50:51,634 para responder à minha pedra. 803 00:50:51,634 --> 00:50:53,678 Sim, sim. Estou a ficar com dores de cabeça. 804 00:50:53,678 --> 00:50:55,013 Está bem, já chega. Mãos para cima. 805 00:50:55,472 --> 00:50:56,515 Pronto? 806 00:50:58,432 --> 00:51:00,393 Pedra, papel, tesoura. Vai! 807 00:51:05,231 --> 00:51:06,608 Que merda é que ela usou? 808 00:51:09,318 --> 00:51:10,529 Tesoura. 809 00:51:23,874 --> 00:51:24,959 Mentiste. 810 00:51:34,927 --> 00:51:37,639 Aos pensamentos mágicos. 811 00:51:45,229 --> 00:51:46,231 Certo... 812 00:52:03,332 --> 00:52:04,291 Bem... 813 00:52:04,750 --> 00:52:07,002 Valeu a pena tentar. 814 00:52:21,224 --> 00:52:23,392 E foi quando este olhar... 815 00:52:24,352 --> 00:52:25,895 apareceu nos olhos dela. 816 00:52:25,895 --> 00:52:29,900 Uma completa sensação de paz e... 817 00:52:30,566 --> 00:52:32,402 tranquilidade. 818 00:52:33,529 --> 00:52:36,198 Nunca o tinha visto antes. Foi como se... 819 00:52:37,365 --> 00:52:39,159 como se ela tivesse ido a algum lado. 820 00:52:43,829 --> 00:52:45,289 Sei onde ela estava. 821 00:52:46,832 --> 00:52:48,459 E com quem ela estava. 822 00:52:48,459 --> 00:52:50,671 Bem, onde quer que fosse, 823 00:52:51,255 --> 00:52:52,381 ela voltou. 824 00:52:57,760 --> 00:52:59,555 E sorriu para mim, 825 00:53:01,056 --> 00:53:02,473 e disse... 826 00:53:03,183 --> 00:53:04,684 Custe o que custar. 827 00:53:16,070 --> 00:53:17,322 A cabeça dela... 828 00:53:17,322 --> 00:53:19,408 - explodiu? - Wiley, não. 829 00:53:19,408 --> 00:53:21,826 - Apenas... Não. - Meu Deus! 830 00:53:21,826 --> 00:53:23,203 Espera, espera. 831 00:53:23,203 --> 00:53:26,372 Mentiste-nos. Disseste que a Clara estava aqui. 832 00:53:29,209 --> 00:53:30,543 Ela não está aqui... 833 00:53:32,670 --> 00:53:33,964 Está aqui. 834 00:53:39,344 --> 00:53:40,511 E aqui. 835 00:53:41,679 --> 00:53:42,722 O quê? 836 00:53:43,180 --> 00:53:45,475 No momento em que a Clara morreu, 837 00:53:46,476 --> 00:53:49,563 sabia que tinha de pôr o fígado dela 838 00:53:49,563 --> 00:53:51,231 dentro de alguém. 839 00:53:54,276 --> 00:53:55,319 Veem aquele gato? 840 00:53:57,737 --> 00:54:01,241 Na verdade, tem 35 anos... 841 00:54:02,284 --> 00:54:05,329 Um dia, durante a nossas experiências, 842 00:54:05,329 --> 00:54:08,289 o Graal ficou sem vigilância no meu laboratório 843 00:54:08,289 --> 00:54:12,127 e um rato bebeu dele sem querer. 844 00:54:12,669 --> 00:54:14,003 O rato morreu, 845 00:54:14,879 --> 00:54:17,925 E depois o Apollo comeu o rato. 846 00:54:18,383 --> 00:54:19,759 O gato estava perfeitamente bem. 847 00:54:20,302 --> 00:54:25,348 Os exames de sangue mostraram que os órgãos dele estavam imaculados. 848 00:54:25,348 --> 00:54:27,309 Não tinham nenhum dano. 849 00:54:28,517 --> 00:54:30,395 De que merda estás a falar? 850 00:54:30,395 --> 00:54:33,982 Tinha uma teoria de que o próprio Graal tinha uma microtoxina 851 00:54:33,982 --> 00:54:38,028 incorporada no acabamento e talvez fosse isso que causasse o cheiro. 852 00:54:38,028 --> 00:54:40,947 Seja o que for, matou o rato, 853 00:54:40,947 --> 00:54:42,950 mas que o Apollo comeu o rato, 854 00:54:42,950 --> 00:54:44,910 desenvolveu uma imunidade, 855 00:54:45,536 --> 00:54:47,037 como se fosse uma vacina. 856 00:54:47,538 --> 00:54:51,415 Portanto, depois da Clara morrer, a única forma de transmitir uma possível imunidade 857 00:54:51,415 --> 00:54:53,584 era com um transplante de órgãos. 858 00:54:54,085 --> 00:54:57,797 E o órgão mais desintoxicante é... 859 00:54:58,256 --> 00:54:59,799 - Merda... - O fígado. 860 00:55:00,258 --> 00:55:03,762 Sim. Por isso, quem recebesse o fígado da Clara 861 00:55:03,762 --> 00:55:07,349 podia, na teoria, beber do Graal. 862 00:55:07,349 --> 00:55:10,142 Não só seria imune aos efeitos tóxicos 863 00:55:10,142 --> 00:55:13,437 como conseguiria, muito possivelmente, neutralizá-los. 864 00:55:13,437 --> 00:55:19,110 E, tal como a teoria inicial da Clara, destruir o Graal. 865 00:55:19,736 --> 00:55:22,072 - Santo... - Céus. 866 00:55:22,655 --> 00:55:26,243 Mas quando vos vi, eram apenas... 867 00:55:27,661 --> 00:55:29,036 crianças. 868 00:55:29,830 --> 00:55:31,373 Estavas no hospital? 869 00:55:35,085 --> 00:55:36,294 Como te chamas? 870 00:55:36,711 --> 00:55:39,463 - Lizzie. E tu? - Wiley. 871 00:55:41,507 --> 00:55:45,387 Naquele momento percebi que a minha obsessão era demasiado grande. 872 00:55:45,387 --> 00:55:49,683 E dar-lhe continuidade poderia colocar outros em risco. 873 00:55:49,683 --> 00:55:51,976 Por isso, se não conseguia destruir o Graal, 874 00:55:52,811 --> 00:55:55,021 tinha de me ver livre dele. 875 00:55:58,442 --> 00:56:01,819 Mas tinha de estar em constante movimento por causa do cheiro. 876 00:56:02,320 --> 00:56:06,867 Felizmente, conhecia alguns biólogos marinhos que me deviam um favor. 877 00:56:07,367 --> 00:56:10,286 Levaram-me no seu navio de investigação, 878 00:56:10,286 --> 00:56:14,041 e dei o Graal... 879 00:56:20,046 --> 00:56:22,215 a um cachalote. 880 00:56:23,592 --> 00:56:25,469 Disseste cachalote? 881 00:56:26,053 --> 00:56:28,597 Sim, disse. 882 00:56:29,223 --> 00:56:30,891 Infelizmente, 883 00:56:30,891 --> 00:56:32,893 depois de ingerir a relíquia, 884 00:56:32,893 --> 00:56:36,729 o cachalote ficou um pouco furioso e... 885 00:56:37,147 --> 00:56:38,649 destruiu o navio. 886 00:56:38,649 --> 00:56:42,902 E foi assim que eu e o Apollo viemos aqui parar. 887 00:56:43,653 --> 00:56:45,029 A esta ilha. 888 00:56:46,739 --> 00:56:48,492 E quanto mais tempo aqui ficámos, 889 00:56:49,034 --> 00:56:53,871 menos pensava em destruir o Santo Graal. 890 00:56:53,871 --> 00:56:55,165 Até que, eventualmente, 891 00:56:57,208 --> 00:56:59,293 provoquei o meu resgate, 892 00:56:59,293 --> 00:57:03,756 a seguir ao qual fui apresentado ao algoritmo. 893 00:57:03,756 --> 00:57:07,426 Ela disse que eu podia perguntar-lhe o que quisesse. 894 00:57:07,426 --> 00:57:09,471 E percebi, assim que ela o sugeriu, 895 00:57:09,471 --> 00:57:11,097 que ainda estava obcecado, 896 00:57:11,097 --> 00:57:15,060 que a minha necessidade para testar aquela teoria estava mais forte que nunca 897 00:57:15,060 --> 00:57:20,523 porque lhe perguntei sobre o paradeiro da Elizabeth Abbott e do Preston Wiley. 898 00:57:20,523 --> 00:57:23,734 Tinha de lutar contra a vontade de vos procurar. 899 00:57:23,734 --> 00:57:26,572 A única forma de garantir a vossa segurança 900 00:57:27,573 --> 00:57:31,409 seria voltar a esta ilha para sempre. 901 00:57:31,409 --> 00:57:35,705 Mas agora, vocês encontraram-me 902 00:57:35,705 --> 00:57:37,290 pela vossa própria vontade. 903 00:57:37,290 --> 00:57:42,003 E seja isso o destino ou uma coincidência ou o algoritmo... 904 00:57:42,003 --> 00:57:43,921 Não faço ideia. 905 00:57:43,921 --> 00:57:49,260 Mas sei que é um maldito sinal. 906 00:57:50,137 --> 00:57:53,848 Aquele cachalote tem um dispositivo de localização. 907 00:57:53,848 --> 00:57:55,391 Conseguimos encontrá-lo. 908 00:57:55,391 --> 00:57:59,687 E posso, finalmente, destruir o Santo Graal. 909 00:57:59,687 --> 00:58:03,692 Então, queres que tiremos o Santo Graal 910 00:58:03,692 --> 00:58:06,527 do raio de uma baleia, 911 00:58:06,527 --> 00:58:09,198 para que um de nós beba dele 912 00:58:09,198 --> 00:58:11,741 e, talvez, explodir a cabeça. 913 00:58:15,037 --> 00:58:16,829 É basicamente isso. Sim. 914 00:58:25,713 --> 00:58:27,132 Lizzie. 915 00:58:27,132 --> 00:58:28,341 Vá lá. 916 00:58:28,799 --> 00:58:29,842 O que dizes? 917 00:58:31,010 --> 00:58:32,386 É uma loucura. 918 00:58:33,471 --> 00:58:35,766 O que dizes? 919 00:58:35,766 --> 00:58:39,061 Não... Não, não. Não, não. 920 00:58:39,685 --> 00:58:41,063 O que dizes? 921 00:58:59,580 --> 00:59:01,375 Custe o que custar. 922 00:59:54,678 --> 00:59:57,430 Tradução: Maria Loureiro