1 00:00:30,000 --> 00:00:45,000 In 1763 won Groot -Brittannië de Eerste Wereldoorlog I D zeven jaar, daarom verlieten de Fransen de Amerikaan 2 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 Kolonies. 3 00:00:47,000 --> 00:00:52,000 Toen de Fransen verdwenen, zijn de Indianen dat waren bang dat de Britten wraak zouden nemen. 4 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 Ottawe Pontiac Chief overtuigd zijn veel stammen om eerst te slaan. 5 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 Sommigen deden dit vrijwillig. 6 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 Anderen werden gedwongen om te vechten. 7 00:00:58,000 --> 00:01:05,000 Vechters aan beide kanten gepland onconventioneel en vaak brute strategieën en tactieken. 8 00:01:05,000 --> 00:01:10,000 Kolonel Henry Bouquet kreeg de taak om te proberen om honderden mannen, vrouwen en kinderen te redden 9 00:01:10,000 --> 00:01:14,000 Omgaan met een bepaalde dood, Of erger nog, in fort vijf. 10 00:01:14,000 --> 00:01:19,000 Een beetje beroemde strijd bij Bushy Het heeft de loop van de wereldgeschiedenis veranderd. 11 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 Dit is dat verhaal. 12 00:01:58,000 --> 00:02:24,000 Dat. 13 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Je vroeg me om me te zien, de generaal. 14 00:02:26,000 --> 00:02:32,000 Je lijkt te worden uitgenodigd voor de bal. 15 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 Ik heb echt geen tijd voor- 16 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 Plezier? 17 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 Voor vrije tijd. 18 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 Maar je hebt tijd, een kolonel. 19 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 Oorlog met Franse en Indianen. 20 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 Over. 21 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 Joy Night Out. 22 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 Je hebt geld verdiend. 23 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 De Fransen kunnen zich hebben teruggetrokken, ali- 24 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 Hij ging met pensioen. 25 00:02:44,000 --> 00:02:48,000 Ze gooiden zichzelf weg met de krachtige hand van het leger van de koning. 26 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 Stukken fragiele bont. 27 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 De inboorlingen bleven 28 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 Indianen zijn geen bedreiging zonder Frans. 29 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 Ik zag dat. 30 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 Ik kan niet langer poeder ruilen. 31 00:02:56,000 --> 00:03:03,000 Maar als de geweren waarvoor ze het kochten of de Fransen vertrokken terwijl ze wegliepen, zouden ze niet lang 32 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 van enige waarde zijn. 33 00:03:04,000 --> 00:03:08,000 Ik kan stammen zien als een middel om te ontwapenen. 34 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Mijn wens is om vertrouwen op te bouwen, wat vereist- 35 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 Oh, Henry, je hebt te veel tijd onder hen doorgebracht. 36 00:03:13,000 --> 00:03:17,000 Dit is mijn meest oprechte wens om binnenkort terug te keren naar Groot -Brittannië. 37 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 Jij bent degene die mijn plaats inneemt. 38 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 U kunt de wilden toch aan. 39 00:03:23,000 --> 00:03:27,000 Zet ze voor het avondeten voor alles waar ik om geef. 40 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Misschien heb ik dat niet vermeld 41 00:03:29,000 --> 00:03:34,000 De bal is aan boord in het huis. 42 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 Anne Willing is in de stad, een kolonel. 43 00:03:37,000 --> 00:03:41,000 Voor zover ik me herinner, hebben jullie twee misschien een verleden gehad. 44 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 Ik heb Anne voor het laatst gehoord in Philadelphia. 45 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 Ik verzeker je dat het niet zo is. 46 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Ze liet de oproep zelf zakken. 47 00:03:49,000 --> 00:03:53,000 Een zeer bereikbare vrouw. 48 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Echt heel bereik. 49 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Kapitein! 50 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 We hebben gezelschap. 51 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Kapitein! 52 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Ze vond een alarm. 53 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Niet. 54 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 We blijven wakker. 55 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Ja, mijnheer. 56 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Francis, Jonathan. 57 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Omdat je spier in de lucht is. 58 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 Kapitein, je moet alleen worden gelaten. 59 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 Kapitein, je moet alleen worden gelaten. 60 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 Kapitein, je moet alleen worden gelaten. 61 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Niet. 62 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 Ik zal alleen blijven. 63 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Ja, mijnheer. 64 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 Omdat deze musketiers zijn totdat ik anders zeg. 65 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Oké, kapiteins? 66 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 Ik geloof, mijnheer. 67 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 Wees voorzichtig. 68 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Jongens! 69 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 Het lijkt erop dat we een strijd hebben. 70 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Wil je spelen? 71 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Wil je spelen? 72 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Voor de winnaar. 73 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Geef me een fles rum. 74 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Oh! 75 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 Oh, het is goed. 76 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Ik heb zelf twee kinderen. 77 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 Binnenkomen. 78 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 Laat ze spelen. 79 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 Binnenkomen. 80 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 Ik zal spelen. 81 00:06:19,000 --> 00:06:30,000 Waar zijn ze? 82 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Gaan! 83 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 Krijg ze! 84 00:06:44,000 --> 00:06:48,000 Mijn thuis! 85 00:06:48,000 --> 00:06:52,000 Hoe heb je het niet gezien? 86 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Niet. 87 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Ik ben genade. 88 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 Oh! 89 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 Oh! 90 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Oh! 91 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Oh! 92 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Oh! 93 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 Oh! 94 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 Oh! 95 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Oh! 96 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 Oh! 97 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 Oh! 98 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Oh! 99 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Oh! 100 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Oh! 101 00:08:21,000 --> 00:08:25,000 Oh nee. 102 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Oh! 103 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Oh! 104 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Oh! 105 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Oh! 106 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 Oh! 107 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 Oh! 108 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Oh! 109 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Oh! 110 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 Oh! 111 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 Twee. 112 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 Carla! 113 00:09:26,000 --> 00:09:31,000 Ik had het net over je overwinning in die vervelende kleine strijd voor Sandusky. 114 00:09:31,000 --> 00:09:36,000 Eerlijk gezegd hielp het me om een ​​slechte beslissing te eten door een zeevruchten op 300 mijl van de oceaan. 115 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 Het is altijd voedsel of vrouwen die de Fransen hebben omvergeworpen voordat ik bij hen kom. 116 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 Ik ben blij je te zien heren. 117 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Ik eet wat voedsel. 118 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Ik eet wat voedsel. 119 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Hallo, Henry. 120 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Laten we eens kijken dat je jezelf van je werk hebt gesleept. 121 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 Ik zou graag ben- 122 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 Kolonelboeket. 123 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Meneer Franklin, het is altijd een plezier. 124 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 Je kent elkaar. 125 00:10:09,000 --> 00:10:14,000 Nou, in het algemeen kent iedereen kolonel Bouquet van zijn gelaatstrekken met de Franse, 126 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 Maar ik heb een extra grote eer van zijn persoonlijke kennis, 127 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 En ik wilde je bedanken voor je aanbevelingsbrief. 128 00:10:20,000 --> 00:10:24,000 Hij opende de deur voor mij, die anders zeker zou worden gesloten. 129 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Ik kan je niet bedanken voor de steun van mijn inspanningen. 130 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 Brief. 131 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 Voorzichtig, er zijn sommigen die mijn goedkeuring verplicht zullen beschouwen voor uw karakter. 132 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Mmm, nou ja, vrij natuurlijk. 133 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 Een man met alle vrienden en kan niet worden vertrouwd door vijanden. 134 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 Ik hoop dat de brief je goed van dienst is. 135 00:10:38,000 --> 00:10:43,000 En als je een van mij wilt, aarzel dan niet om jezelf af te vragen. 136 00:10:44,000 --> 00:10:50,000 Over het algemeen is deze man een ware eer voor de kroon en de kolonie, natuurlijk is hij. 137 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Mijn enige hoop is om geëerd te worden in Engeland. 138 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 In Engeland, heel snel. 139 00:10:55,000 --> 00:11:00,000 Ik geloof dat dit het land aan jou en de kolonel heeft overgelaten. 140 00:11:00,000 --> 00:11:04,000 Het is een land in het algemeen, het is zijn aantrekkingskracht. 141 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 Misschien jij. 142 00:11:06,000 --> 00:11:13,000 En ja, ze is geweldig. 143 00:11:13,000 --> 00:11:21,000 Weet je, als zo'n aardige dame me zou bekijken, zou ik niet met me praten. 144 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 Doorgaan. 145 00:11:36,000 --> 00:11:42,000 Oh, Anne, ik heb kolonel Bouquet ontmoet, ik ben zo blij dat je erin bent geslaagd. 146 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 Ik geloof dat je je mijn nicht Anne herinnert. 147 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 Heel goed. 148 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 Kolonelboeket? 149 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 Kolonel. 150 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 Miss Peggy Sharken, het is een tijdje geleden dat je opgroeit. 151 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 We zijn allemaal ouder, de kolonel. Niemand wordt jonger. 152 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 Vader, kolonel Washington is hier met het moment van een minnaar met jou. 153 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 Ik zal er zijn. 154 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 Blij om je rug te zien. 155 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Gezond en knap. 156 00:12:15,000 --> 00:12:20,000 Ik heb gehoord dat jij en kolonel Washington misschien je verschillen hebben gehad? 157 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Oh, de mijne wordt besproken. Goed achter ons. 158 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 Hij is jong. Ik houd het niet vast. 159 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 Blij om te horen. 160 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 Geef George mijn groeten. 161 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 Ik zal het echt doen. 162 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Goed je weer te zien, de kolonel. 163 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 Henry. 164 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 Henry. 165 00:12:38,000 --> 00:12:43,000 Het is ook geweldig jou te zien. Ik wist niet dat je in New York was. 166 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 Ja, ik kwam terug met mijn grote broer, Felio. 167 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 Mevrouw Sharden, is het beter? 168 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Ze is. Bedankt. 169 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 Ik ben erg tevreden, zoals je weet. 170 00:12:54,000 --> 00:12:59,000 Ik herinner me dat je je voor zover ik me herinner, je liefde voor bloemen erdoor ontdekt. 171 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 En muziek? 172 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 Je bent behoorlijk geheugen, Henry. 173 00:13:03,000 --> 00:13:07,000 George hield verse tuinias op zijn piano in Philadelphia. 174 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Dat. 175 00:13:09,000 --> 00:13:13,000 Hoewel het niet gemakkelijk is om Gardasia hier in New York te vinden, 176 00:13:13,000 --> 00:13:17,000 Ze weigeren eenvoudigweg te groeien in dergelijke ontoegankelijke omstandigheden. 177 00:13:17,000 --> 00:13:21,000 Maar niets is een herinnering als een lied in een geur. 178 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 Samen voor die dagen. 179 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Welke muziek kan aroma zijn? 180 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 Gewoon tijd, mijn jeugd. 181 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 Maar die jongens die naar Henry gaan. 182 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 Ze zijn er niet meer om te gaan. 183 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 En daar ben ik heel dankbaar voor. 184 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 Het spijt me dat dingen eindigden zoals ze deden. 185 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 Ik heb een vreselijke zorg voor je gezorgd. 186 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Een mislukking bereid? 187 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 Anne. 188 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 Anne. 189 00:13:56,000 --> 00:14:01,000 Er is geen schuldgevoel die je voor het leven ziet vrij van familiestrijders. 190 00:14:01,000 --> 00:14:06,000 Ik zag honderd mannen in één gevecht in één dag sterven. 191 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 Velen schrijven naast me. 192 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 Hun families zullen ze nooit meer zien glimlachen. 193 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 Je voelt en omhelzen nooit. 194 00:14:16,000 --> 00:14:20,000 Vrouwen en moeders treuren hun hele leven. 195 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 Ik zou het niet op je willen willen. 196 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 Mijn vader heeft altijd al met een militaire man willen trouwen. 197 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Mannen eren. 198 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Toegewijde mannen. 199 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Hij zou je nooit kunnen overtuigen. 200 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Niet. 201 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 Nee, ik geef te veel om te kijken naar de man van wie ik hou. 202 00:14:38,000 --> 00:14:44,000 De vader van mijn kinderen verdween naar het slagveld waar zoveel mensen stierven. 203 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 Maar Henry. 204 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 De oorlog is voorbij. 205 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 En hier ben je. 206 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 Zeer levend. 207 00:14:58,000 --> 00:15:03,000 Dus vertel me, Henry, wil je een lange tijd in New York hebben? 208 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 Voor onbepaalde tijd. 209 00:15:06,000 --> 00:15:10,000 Nou, dan geef ik je toestemming om me morgen weer te zien. 210 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Voor nu. 211 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 We dansen. 212 00:15:20,000 --> 00:15:24,000 Je dans is nog meer verfijnd vanaf de dag dat ik wegging. 213 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 Het is een mysterie waarom. 214 00:15:26,000 --> 00:15:30,000 Je zou niets te maken hebben met alle dansen met je vele hovelingen. 215 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 Ik heb echt het grootste deel van de dag door de tuin doorgebracht, 216 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 De Heer vragen hem in één stuk te houden en u naar huis te brengen. 217 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 Grote God boven. 218 00:15:37,000 --> 00:15:41,000 Linsaneer tot de vurige gebeden Anne bereid. 219 00:15:41,000 --> 00:15:45,000 Ik kan het niet doen, maar ik kan het niet doen. 220 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 Ik kan het niet doen. 221 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 Ik kan het niet doen. 222 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Ik kan het niet doen. 223 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Ik kan het niet doen. 224 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Ik kan het niet doen. 225 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 U kunt het niet doen. 226 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 Ik kan het niet doen. 227 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 Maar ik kan het niet doen. 228 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Ik kan het niet doen. 229 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Ik zal het nooit kunnen doen. 230 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 Ik kan het niet doen. 231 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 Wat moest ik nog meer doen, Henry? 232 00:16:11,000 --> 00:16:16,000 Een alleenstaande dame in een man die aanbidt dat het lot verleidelijk is op bloed met bloed doordrenkte Pennsylvania -velden. 233 00:16:26,000 --> 00:16:30,000 Nou, ik danste met een paar jongens. 234 00:16:30,000 --> 00:16:35,000 Ik een jongen die bij mijn deur komt en naar me kijkt alsof ik een soort fysieke beloning ben. 235 00:16:35,000 --> 00:16:41,000 Heb ik je achtergelaten met de indruk dat je me voor altijd bent kwijtgeraakt? 236 00:16:56,000 --> 00:17:03,000 Ik moet met je praten. 237 00:17:03,000 --> 00:17:16,000 Ga je gang, Judy. Wat doe je zo laat hier? Je hebt gelijk. 238 00:17:16,000 --> 00:17:20,000 Je moet vanavond vertrekken. 239 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 Wat zeg je? 240 00:17:23,000 --> 00:17:32,000 Ik ga vervolgens naar huis. Mijn mensen zullen hier morgen zijn. Niemand zal in leven blijven. 241 00:17:32,000 --> 00:17:36,000 Alsjeblieft. Worden verdwenen door zonsopgang. 242 00:17:36,000 --> 00:17:42,000 Of ik zal niet leven om een ​​ander te zien. Waar is Mr. Barley? 243 00:17:42,000 --> 00:17:48,000 Hij heeft twee dagen. Het helpt om een ​​familiemoord een paar dagen geleden te begraven. 244 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 Waarom zouden uw mensen dat doen? 245 00:17:51,000 --> 00:17:57,000 Zij zijn zijn bevelen. Mijn chef en mijn mensen maken er ruzie tegen. 246 00:17:57,000 --> 00:18:06,000 We moeten deelnemen of dat zullen we niet meer zijn. En we zullen worden gedood. 247 00:18:06,000 --> 00:18:12,000 Alsjeblieft. Neem alleen de kinderen. Ga snel. 248 00:18:12,000 --> 00:18:16,000 Ik moet terugkomen voordat ze me niets vinden. 249 00:18:16,000 --> 00:18:21,000 Ik weet. Bedankt. 250 00:18:21,000 --> 00:18:26,000 Het spijt me. 251 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 Het spijt me. 252 00:18:45,000 --> 00:18:49,000 Ik ben genadig. Wat is er met jullie gebeurd? 253 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 Ik ben in St. George Price van Fort Lebeouf. 254 00:18:52,000 --> 00:18:57,000 De meeste van deze mannen komen uit mijn station. Twee of van de andere. Beide werden aangevallen door lokale indianen. 255 00:18:57,000 --> 00:19:07,000 Ze namen de forten. Ze namen de munitie en verbrandden vervolgens de forten. Als ze hier nog niet zijn geweest, wat ik verzamel, zal het binnenkort zijn. 256 00:19:07,000 --> 00:19:13,000 Help onze gasten. Loop naar eten, verse kleding. Bedankt. 257 00:19:13,000 --> 00:19:17,000 Kapitein, meer bedrijven. Burgers. 258 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 Ze hebben alles vermoord. 259 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Wie heeft gedood? 260 00:19:28,000 --> 00:19:32,000 Ze werden levend verbrand. 261 00:19:32,000 --> 00:19:38,000 Hij kwam snel. Zelfs wie zal nu zeker weten. 262 00:19:38,000 --> 00:19:43,000 Ik ben haar plek om schoon te maken en te rusten. 263 00:19:43,000 --> 00:19:51,000 Meneer, mijn naam is Grover Lennox. Ik ben een zendeling voor veel stammen. 264 00:19:51,000 --> 00:19:56,000 Ik spreek de taal het meest. Mij ​​werd verteld dat deze aanvallen waren georganiseerd. 265 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Wie heeft je dat verteld? 266 00:19:58,000 --> 00:20:08,000 Wij als een baas. Wij toen we Fort Lebeouf en mannen namen. Ze zijn een rustig volk. Er zijn geen ruzie met soldaten. 267 00:20:08,000 --> 00:20:15,000 Werden gedwongen een rol te spelen of vernietigd te worden. Ze beweerden ertegen. 268 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 Hoe gebeurt dit nu? 269 00:20:18,000 --> 00:20:27,000 Sommige stammen zijn bang dat met de Fransen die nu zijn vertrokken, de Britten wraak zullen nemen. Veranderingen in de winkel. 270 00:20:27,000 --> 00:20:33,000 Geen wapens meer. Overtuig hen dat de Britten hem hebben aangevallen. 271 00:20:33,000 --> 00:20:38,000 Dat is absurd. Onze ruzie is alleen bij de Fransen. 272 00:20:38,000 --> 00:20:42,000 Ik claim gewoon veel. 273 00:20:43,000 --> 00:20:47,000 Bedankt, Mr. Lennox. Ik waardeer wat je me hebt verteld. 274 00:20:47,000 --> 00:20:57,000 Meneer, de meest dominante stammen. Ze bevinden zich in een oorlogsmodus. Ze zijn niet van plan iemand te sparen. 275 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 William, ik wil dat je twee mannen sturen om lokale families te controleren. 276 00:21:04,000 --> 00:21:08,000 Als er bereidwillige zijn, bied dan bescherming en breng ze hierheen. 277 00:21:08,000 --> 00:21:12,000 Geef me een koerier klaar voor New York. Ja, mijnheer. 278 00:21:26,000 --> 00:21:31,000 Anne, hier is een mooie heer om je te zien. Bedankt, Peggy. 279 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 Maar ik had Henry niet zo vroeg verwacht. 280 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 Het is niet oké. 281 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 Het kan niet Robert zijn. 282 00:21:38,000 --> 00:21:41,000 Dat is het. Robert. Robert Chambers. 283 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 Oh nee. 284 00:21:43,000 --> 00:21:50,000 Is hij problemen? Nee, het is geweldig. Hij is niet van plan om te stoppen tot morgen wanneer Henry vanmiddag arriveert. 285 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 Wat heb je gedaan? 286 00:21:51,000 --> 00:21:57,000 Hij deed niets. Ik weet zeker dat Henry uit mijn leven was totdat hij dat was. 287 00:21:57,000 --> 00:22:02,000 Ik zie. Beide zijn een geschikte keuze, maar u geeft momenteel de voorkeur aan tijd met Conor Biquei. 288 00:22:02,000 --> 00:22:09,000 Oh ik zie de keuze. Ze zijn allebei eervol. Geen behoefte aan paniek. Er zijn manieren om er vanaf te komen. 289 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 Kleine godin? Weet je het zeker? 290 00:22:15,000 --> 00:22:20,000 Nee, helemaal niet. Alleen een vroege uitzondering, het kan symptomen vergen. 291 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 De dokter zegt dat hij een week zal duren voordat we het zeker weten. 292 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 Dat is verschrikkelijk. 293 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 Ja. Er is niets te zien voor jezelf. 294 00:22:26,000 --> 00:22:31,000 Het beste niet. Zeg alsjeblieft hallo. Ik zal het zeker opnieuw controleren. 295 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 Zodra het redelijk is. 296 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 Natuurlijk. 297 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 Dat heb je niet verteld. 298 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 Ik moet dat zijn. 299 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 Maar dat is extreem oneerlijk. 300 00:22:45,000 --> 00:22:52,000 Jij, mijn liefste, ga naar de fijne mannen. Paragon van eerlijkheid. Je kunt me later bedanken. 301 00:22:53,000 --> 00:23:06,000 Tijdens de oorlog trok ik me terug in deze eigenschap. Maandenlang hielden deze tuinen me in de samenleving terwijl ik voor jou en je mannen bad. 302 00:23:06,000 --> 00:23:11,000 Toen stopte de brief. 303 00:23:11,000 --> 00:23:18,000 Hebben de maanden hem verdronken? Ik zou kunnen zorgen dat ik je nooit meer zou zien. 304 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 Beste Anne. 305 00:23:20,000 --> 00:23:24,000 Na twee decennia op het gebied van het gevechtsleven. 306 00:23:24,000 --> 00:23:29,000 Veel mannen verloren. Enkele lieve vrienden. 307 00:23:29,000 --> 00:23:34,000 Mijn hart doet pijn. Voor iedereen. 308 00:23:34,000 --> 00:23:41,000 Maar allemaal. Van de eerste tot het laatste. 309 00:23:41,000 --> 00:23:49,000 Hij kon geen gat in mijn hart matchen toen ik je verloor. 310 00:24:11,000 --> 00:24:15,000 Meneer. Maar het veroorzaakt geen zonde. Gaat uitgaan om enkele lokale bevolking te controleren. 311 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 Wat heb je gevonden? 312 00:24:17,000 --> 00:24:25,000 We ontdekten de verbranding van Holmes. Drie gezinnen gedood, zo niet meer. Kapitein, deze mensen werden in stukken gehackt. 313 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 Veel overlevenden. 314 00:24:27,000 --> 00:24:33,000 Zeven. Alleen vrouwen en kinderen. Verstoping in het bos kwam uit toen we aankwamen. We hebben ze naar binnen gebracht. 315 00:24:33,000 --> 00:24:38,000 Een vrouw die we in de weg hebben gevonden, zegt dat ze je kent. 316 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 Kapitein. 317 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 Mevrouw Bialy. 318 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 Heb je Andrew gezien? 319 00:24:46,000 --> 00:24:50,000 Ik ben niet. We zijn uit elkaar gegaan. Zijn de kinderen bij je? 320 00:24:50,000 --> 00:24:55,000 Dat ze hier zijn. Andrew was afwezig toen we werden gewaarschuwd om ons huis te verlaten. 321 00:24:55,000 --> 00:24:59,000 Als ik iets kon laten, mijnheer. 322 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 Doorgaan. 323 00:25:00,000 --> 00:25:04,000 De gewassen lijken verlaten te zijn. Er zijn nergens Indiase vrouwen. 324 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 We reden bijna vijf mijl. 325 00:25:07,000 --> 00:25:12,000 Als territorium alles wat ze weten. Hij zal hem nooit verlaten. 326 00:25:12,000 --> 00:25:19,000 Als ze vrouwen en kinderen hebben verhuisd. Dit betekent dat ze zich voorbereiden op oorlog. 327 00:25:21,000 --> 00:25:29,000 Onze vriend Kaichi. Hij vertelde me dat zijn stam zichzelf dwong te vechten. Hij heeft ons leven gered. 328 00:25:29,000 --> 00:25:33,000 Dan betwijfel ik dat het volgende voor ons zal komen. 329 00:25:33,000 --> 00:25:36,000 Voor later. 330 00:25:36,000 --> 00:25:39,000 En we kunnen maar beter klaar zijn. 331 00:25:44,000 --> 00:25:47,000 Hoe kan ik onze veiligheid garanderen? 332 00:25:47,000 --> 00:25:54,000 Als je meer vecht, sterven jullie allemaal. Ik heb hier 200 van mijn broers. Je hebt niet veel. 333 00:25:54,000 --> 00:26:00,000 We kunnen dit met meer schulden doen. Of we kunnen het met slechts enkele doen. 334 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 Meerdere? 335 00:26:02,000 --> 00:26:05,000 Ik neem wat van je mensen uit de mijne die vandaag stierven. 336 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 Je hebt me al vermoord. 337 00:26:07,000 --> 00:26:11,000 Twee soldaten moeten voor elke krijger sterven. 338 00:26:12,000 --> 00:26:17,000 Mannen zeggen dat ze liever zouden sterven dan geven. 339 00:26:17,000 --> 00:26:22,000 Om eerlijk te zijn, ze houden niet erg van indianen. Maar I. 340 00:26:22,000 --> 00:26:26,000 En vandaag ben ik niet in een manier om te sterven. 341 00:26:27,000 --> 00:26:38,000 Ik zou graag een overeenkomst willen voorstellen. Ik wil een paard. Ik wil twee geweren. Geweer en pistool. 342 00:26:38,000 --> 00:26:44,000 Ik wil drie dagen voorzieningen. Wat vacht en twee flessen rum. 343 00:26:45,000 --> 00:26:48,000 Alleen voor jou? 344 00:26:49,000 --> 00:26:55,000 En nadat je er een paar hebt genomen. Laat de andere mijn mensen. 345 00:26:55,000 --> 00:27:00,000 En nadat ze vertrekken nadat ze vertrekken, wil ik deze benodigdheden. 346 00:27:00,000 --> 00:27:04,000 Ik zal ervoor zorgen dat ze niet vechten. 347 00:27:04,000 --> 00:27:09,000 En als je me deze garantie geeft, zullen de rest van je mensen leven. 348 00:27:18,000 --> 00:27:28,000 Wat zeiden ze? 349 00:27:28,000 --> 00:27:31,000 Als we het fort niet opgeven, zullen we ons allemaal vermoorden. 350 00:27:31,000 --> 00:27:37,000 Ze zullen ons in elk geval doden. Nu geloof ik niet dat het dat zal doen. 351 00:27:37,000 --> 00:27:41,000 U bent niet akkoord met onze overgave. 352 00:27:41,000 --> 00:27:45,000 Je bent niet. We zouden hier liever vechten en sterven dan om ons te storen. 353 00:27:45,000 --> 00:27:50,000 We kunnen dit fort niet langer vasthouden. Kijk naar ons. We hebben geen water meer. We hebben niet in twee dagen gegeten. 354 00:27:50,000 --> 00:27:57,000 Het maakt niet uit. Ik weet wat deze wilden met mensen doen, Seren. We hebben allemaal gehoord en gezien. 355 00:27:57,000 --> 00:28:00,000 Ze gaven me hun woord. Zij? 356 00:28:00,000 --> 00:28:06,000 Zei het je. Burn levend. Kopen. Mannen en kinderen. Ik heb een kind begraven met middelgrote drie gezinnen. 357 00:28:06,000 --> 00:28:12,000 Slechts een week geleden, niet ver van hier. Je hebt waarschijnlijk de handen van dezelfde mannen zonder tranen. 358 00:28:12,000 --> 00:28:17,000 Dat werd besloten. 359 00:28:35,000 --> 00:28:40,000 Wat is dit? Wat ben je aan het doen? We hebben een overeenkomst. Waar is mijn houding? 360 00:28:40,000 --> 00:28:45,000 Dat zullen we nooit doen. Geloof het niet. We zullen ons allemaal vermoorden. 361 00:28:45,000 --> 00:28:54,000 Wat is dit? Waar breng je me heen? Waar is mijn houding? We hadden een regeling. 362 00:28:58,000 --> 00:29:02,000 Ik houd al je mannen vast. Maar je kunt gaan. 363 00:29:11,000 --> 00:29:20,000 Ik zag een man die zo bereid was om andere stijlen vrij te geven zodat hij kon leven. 364 00:29:23,000 --> 00:29:26,000 We leren hem weer beter kennen. 365 00:29:41,000 --> 00:29:46,000 En hij is terug. De hulp die hij leeft. Nu woont hij hier. 366 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 Wees niet schandalig. 367 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 Is alles oké? 368 00:29:53,000 --> 00:29:58,000 De dame van de wil. Alles is gewoon geweldig. 369 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 Loop met mij, Willy. 370 00:30:06,000 --> 00:30:10,000 Weet je waar ik van hou, Henry? 371 00:30:10,000 --> 00:30:15,000 Je bent een erg drukke man. Zoveel mensen willen tijd met je. 372 00:30:15,000 --> 00:30:19,000 Kolonel Henry Bouquet, een oorlogsheld. 373 00:30:19,000 --> 00:30:25,000 En het militaire volk? Er zijn tal van jonge dames. De vaders van deze jonge dames. 374 00:30:25,000 --> 00:30:29,000 Raak meer tijd dan ik ooit zou kunnen vragen. 375 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 En dat is leuk. 376 00:30:31,000 --> 00:30:37,000 Nou, dat is zeker. Veel grote eis dat ze vaak wat tijd zeggen. 377 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 Voor liefde. 378 00:30:39,000 --> 00:30:43,000 Misschien. Maar er is maar één Anne bereid. 379 00:30:43,000 --> 00:30:48,000 Ik heb geen tijd nodig voor gewoon liefde. Ik heb tijd voor je nodig. 380 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 Wat is dit? 381 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 Ik heb je wat bloemen gebracht. 382 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 Ik heb je bloemen bloemen gebracht. 383 00:31:03,000 --> 00:31:09,000 Ik wist niet wat de beste zou zijn. Rozen, madeliefjes, lelies, narcisten. 384 00:31:09,000 --> 00:31:19,000 Tot zover kiezen. En, zoals veel eigenschappen van Anne, is elk op zichzelf charmant. 385 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 Henry, toch? 386 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 Jaar. 387 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 Ik wil hier de hele dag blijven. 388 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 Je hebt het zolang je het verdient. 389 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 Dat is een beetje oké. 390 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 Dat? 391 00:31:55,000 --> 00:31:58,000 Ik ben niet de boodschap van Captain Equier, mijnheer. 392 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 Henry, wat is het? 393 00:32:07,000 --> 00:32:12,000 De forten vallen aan. Hij is bang voor zijn volk. Mijn mensen. 394 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 Zijn generaal Janja zag het. 395 00:32:15,000 --> 00:32:19,000 Nee, mijnheer. Laten we met je praten. Ze zeiden dat je hier was. 396 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 Ik breng hem naar het tijdschrift. 397 00:32:23,000 --> 00:32:28,000 Rest. Ik zal een antwoord hebben van het kantoor van generaal Amherst om terug te komen. Ja, mijnheer. 398 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 Henry. 399 00:32:34,000 --> 00:32:37,000 Er is een vreselijke situatie in het gebied Fort Bitta. 400 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 Maar de oorlog is voorbij. 401 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 Ik moet het overbrengen naar generaal Amherst. 402 00:32:53,000 --> 00:33:00,000 Geloofde ik dat een groep primitieven net binnenkwamen en controle over twee militaire forten overnamen? 403 00:33:01,000 --> 00:33:06,000 Kapitein Equier is een inzichtelijke en ervaren militaire leider. Persoonlijk koos ik het voor man Fort Bitt. 404 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 Hij zou niet om hulp vragen als de situatie niet verschrikkelijk was. 405 00:33:10,000 --> 00:33:16,000 Oké, de Fransen verlieten Pennsylvania en Ochi. Het enige dat overblijft, zijn er de clusters van ongeorganiseerde wilden. 406 00:33:16,000 --> 00:33:20,000 Met alle respect, heb ik over het algemeen Indiërs op het slagveld ervaren. 407 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 Ze worstelen met moed en intelligentie met of zonder hen. 408 00:33:24,000 --> 00:33:29,000 Ik bestelde commerciële posten om te stoppen met het verkopen van buskruit aan de Indianen. Moed vervangt de vurige kracht niet. 409 00:33:29,000 --> 00:33:34,000 Ik ben me bewust van uw bestelling. Ze zien het als een extra bedreiging en ze vertrouwen ons niet langer. 410 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 We zijn hier onbeschaafd. We hebben wetten. 411 00:33:38,000 --> 00:33:41,000 Ze hebben ook wetten. Ze kunnen anders zijn dan de onze. 412 00:33:42,000 --> 00:33:49,000 Terwijl ze het zien in die gevallen forten, willen ze de materialen krijgen waaraan je werkt om zich aan hen te houden. 413 00:33:49,000 --> 00:33:54,000 Ze besloten om tegen de Fransen te vechten. De Fransen verlieten hen toen ze werden verslagen. 414 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 Nu moeten ze zich houden aan mijn regels. 415 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 Dat lijken ze niet te zijn. 416 00:33:59,000 --> 00:34:04,000 En ik zou me kunnen haasten om toe te voegen, als Fort Bitt valt, zal het een oproep zijn om de Fransen terug te geven. 417 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 Is dat wat je wilt? 418 00:34:07,000 --> 00:34:08,000 Wat? 419 00:34:09,000 --> 00:34:13,000 Ik heb een noodbrief voor kolonel Bouquet van Captain Equier. 420 00:34:14,000 --> 00:34:15,000 Meer? 421 00:34:16,000 --> 00:34:19,000 Dus de tweede werd ontvangen, een brief vandaag nadat deze voor het eerst was verzonden. 422 00:34:20,000 --> 00:34:21,000 Je bloedt. 423 00:34:22,000 --> 00:34:25,000 Gericht door een pijl op de weg hier. Glaestoff, het gaat goed meneer. 424 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 Is het waar dat er twee forten zijn die vallen? 425 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 Meer dan dat, in het algemeen. 426 00:34:33,000 --> 00:34:34,000 Wat zegt een brief? 427 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 Bevestigt de eerste verzending. 428 00:34:38,000 --> 00:34:42,000 Indianen kwellen en doden hun kolonisten, proberen soldaten te knuffelen om in te grijpen. 429 00:34:46,000 --> 00:34:49,000 Equier gelooft de onmiddellijke aanval van Fort Pitt. 430 00:34:50,000 --> 00:34:54,000 Meneer, ik werd volledig in de nek geslagen. Dat sloeg me van het paard. 431 00:34:55,000 --> 00:34:56,000 Hoe veel? 432 00:34:56,000 --> 00:35:00,000 Ik zag misschien 50 van een afstand. Ik slaagde erin om terug te gaan naar mijn paard voordat ze achtervolgden. 433 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 Het is teveel voor een jachtfeest. 434 00:35:02,000 --> 00:35:05,000 Ja. En ze leven niet in het midden van het bos. 435 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 Organiseer voor iets. 436 00:35:09,000 --> 00:35:10,000 Fort Pitt. 437 00:35:12,000 --> 00:35:16,000 Als Fort Pitt valt, is de hele Amerikaanse kolonie in gevaar. 438 00:35:17,000 --> 00:35:20,000 We hebben verschillende koninklijke Amerikaanse soldaten in het gebied. 439 00:35:22,000 --> 00:35:23,000 Je kunt een hooglanders hebben. 440 00:35:24,000 --> 00:35:25,000 Ik neem alle mannen tot mijn beschikking. 441 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 Maak volledige voorbereidingen voor oorlog. 442 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 Geef me een gedetailleerde lijst van wat je nog meer nodig hebt. 443 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 Ik neem alle mannen mee 444 00:35:40,000 --> 00:35:41,000 hoek 445 00:35:41,000 --> 00:35:49,000 Het spijt me dat ik bij Nouster ben aangekomen. Mijn tijd is kort en ik hoopte even met Anne indien beschikbaar. 446 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 Ik ben bang dat ze haar heeft gemist. 447 00:35:58,000 --> 00:36:03,000 Ja, Peggy. Als je Anne zou kunnen geven toen hij terugkeerde. 448 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 Ik zou in je schuld zijn. 449 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 Ik zal er persoonlijk voor zorgen dat ik het ontvang. 450 00:36:35,000 --> 00:36:36,000 Het spijt me. 451 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 Kolonel, je hebt vrienden op hoge plaatsen. 452 00:36:56,000 --> 00:36:59,000 De heer Benjamin Franklin zocht vanmorgen de levering van deze wagens. 453 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 Is hij er nog? 454 00:37:01,000 --> 00:37:04,000 Hij vertrok snel, hij zegt dat hij zo nodig meer kan bieden. 455 00:37:04,000 --> 00:37:08,000 De meeste mannen, wat we konden afsluiten, zullen klaar zijn om met ons mee te gaan in Carlisle nadat we daar zijn aangekomen. 456 00:37:08,000 --> 00:37:14,000 Ik word ook geïnformeerd door de meeste paarden die op weg zijn naar veel vee en schapen zullen klaar zijn om met ons mee te gaan op de route. 457 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 Waar zijn de andere Gorjans? 458 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 Meneer, ze zijn nog steeds in de ambulance. 459 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 Waarom helpen ze hier niet? 460 00:37:19,000 --> 00:37:20,000 Justin Terry, mijnheer. 461 00:37:21,000 --> 00:37:25,000 Een klein geschenk van de tropische eilanden, maar ze zullen klaar zijn om de Indianen even te doden. 462 00:37:25,000 --> 00:37:26,000 Kolonel, dit is kapitein John Graham. 463 00:37:26,000 --> 00:37:29,000 Hij en zijn mannen zijn net terug van de veldslagen van het Caribisch gebied. 464 00:37:29,000 --> 00:37:32,000 Mijn doel is niet om indianen te doden, kapiteins. 465 00:37:32,000 --> 00:37:37,000 Mijn doel, ons doel, is om burgers Fort Pitt op welke manier dan ook te redden. 466 00:37:37,000 --> 00:37:38,000 Waar zijn de taken, de kolonel? 467 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 Hoeveel zijn uw mannen bereid te verzenden? 468 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 Door uw bevelen, mijnheer. 469 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 Heel goed. 470 00:37:44,000 --> 00:37:50,000 Dit is niet het gebrek aan respect voor kapiteins Graham, maar zijn optimisme wordt beperkt door wat ik van zijn volk heb gezien tijdens hun reizen naar een boom. 471 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 Admiral Wagon is om degenen te dragen die hulp nodig hebben. 472 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 Kolonel, dit is luitenant James Dow. 473 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 Dat is uw service, mijnheer. 474 00:37:59,000 --> 00:38:02,000 Hij heeft de afgelopen vijf jaar met me geworsteld met kolonel Washington en kolonel Armstrong. 475 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 Ik raad ten zeerste aan dat het de bewaker van tevoren leidt. 476 00:38:04,000 --> 00:38:05,000 Ik hoorde een woord over jou, een luitenant. 477 00:38:05,000 --> 00:38:08,000 Meestal houden we ons aan het commando van Advance Guard voor een beetje voor iemand. 478 00:38:08,000 --> 00:38:09,000 Onevenwichtig. 479 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 Dat zou ik zijn, mijnheer. 480 00:38:11,000 --> 00:38:12,000 Ik hoorde dat. 481 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 Daar kunnen ze voor worden gegarandeerd, mijnheer. 482 00:38:14,000 --> 00:38:17,000 Ik zag een man een fiets van zijn hoofd van een hagedis omdat hij zijn plaats op het logboek innam. 483 00:38:17,000 --> 00:38:18,000 Dan beslist het. 484 00:38:18,000 --> 00:38:19,000 Ik ga naar het ziekenhuis. 485 00:38:19,000 --> 00:38:22,000 Luitenant, ik ben ook op zoek naar scherpschutters als je een van je mannen hebt. 486 00:38:22,000 --> 00:38:25,000 Ik heb een paar hoog gekleed met een lange termijn, voor mijnheer. 487 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 Geweldig. 488 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 Laten we eens kijken wat ik kan doen. 489 00:38:49,000 --> 00:38:54,000 Jongens, er is geen fruit groter dan de watermeloen voor jou om foto's te maken. 490 00:38:54,000 --> 00:38:57,000 En ik kan me geen stuurwiel veroorloven. 491 00:38:57,000 --> 00:39:00,000 Dit is het grootste doel beschikbaar. 492 00:39:00,000 --> 00:39:03,000 Tenzij ik besluit om een ​​van u op een stoel te zetten. 493 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 Hit! 494 00:39:13,000 --> 00:39:16,000 Je stierf net op het slagveld, Kenneth. 495 00:39:16,000 --> 00:39:20,000 Nu ben ik gedwongen om een ​​heel trieste brief aan je moeder te schrijven. 496 00:39:20,000 --> 00:39:23,000 Ik wil geen brief schrijven aan je moeder, Kenner. 497 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 Volgen! 498 00:39:29,000 --> 00:39:34,000 Ik verzeker je dat deze mensen, degenen die ik ken, deze doelen kunnen bereiken. 499 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 Ik zie een gebrek aan verlangen. 500 00:39:37,000 --> 00:39:38,000 Echt. 501 00:39:39,000 --> 00:39:44,000 Ze zijn zich ervan bewust dat de messen achterblijven tijdens ernstige acties. 502 00:39:44,000 --> 00:39:47,000 Ze willen vechten. Ik rekruteer jagers. 503 00:39:47,000 --> 00:39:51,000 Gekwalificeerde mannen die liever hun handen vuil maken. 504 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 Houd ze hier. 505 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 Ik kom snel terug. 506 00:40:07,000 --> 00:40:12,000 Heren, wie van jullie zou graag thee willen drinken met deze prachtige dames? 507 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 Drie top drie scorers moeten zich bij hen voegen. 508 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 Ze komen binnen de zon vóór de zonsopgang binnen. 509 00:40:41,000 --> 00:40:44,000 De meeste hebben verhalen die ik niet wil vertellen. 510 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 We moeten naar buiten gaan en helpen dat we niet kunnen. 511 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 Hoe kun je dat zeggen? 512 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 Er is een zware hete luitenant. 513 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 De enige manier om ons te verslaan is buiten deze muren. 514 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 Ze overtreffen ons 10 tot 1. 515 00:41:02,000 --> 00:41:05,000 Het enige wat ze doen is proberen ons eruit te krijgen. 516 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 Deze burgers zijn slechts een aas. 517 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 En ik vecht liever voor hen en sterf. 518 00:41:14,000 --> 00:41:17,000 Ga hierheen en je zult zeker sterven. 519 00:41:19,000 --> 00:41:22,000 Als ze onze nummers verminderen, zullen ze dit fort nemen en alles binnen doden. 520 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 En je dood zal niets bereiken. 521 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 We kunnen hier niet voor altijd. 522 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 Dan bidt hij. Hulp is onderweg. 523 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 Je belde me, de kolonel. 524 00:42:12,000 --> 00:42:13,000 Ik deed het. 525 00:42:14,000 --> 00:42:17,000 Wanneer we Carlisle bereiken, zullen we troepen, dieren en materiaal toevoegen. 526 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 En we zullen trainen om tegen Bush te vechten. 527 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 Ah, ja. Waarvoor ik heb gesolliciteerd. 528 00:42:22,000 --> 00:42:25,000 Ik weet dat je mannen een belangrijke ervaring zijn, maar vele anderen missen. 529 00:42:25,000 --> 00:42:28,000 En wanneer we naar Carlisle gaan, neemt het gevaar toe met elke stap. 530 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 Ik kan je helpen trainen als dat is wat je krijgt. 531 00:42:31,000 --> 00:42:34,000 Ik wil dat een man vecht met Tomahawk. 532 00:42:34,000 --> 00:42:35,000 Tomahawk? 533 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 Ik wist dat ik van deze oorlog zou houden. 534 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 Ik moet oorlog voeren. 535 00:42:48,000 --> 00:42:49,000 Ga door. 536 00:42:50,000 --> 00:42:51,000 Vooruit. 537 00:42:51,000 --> 00:42:52,000 Vooruit. 538 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 Ik had niet verwacht je weer te horen. 539 00:43:19,000 --> 00:43:28,000 Als ik de dame in mijn positie zou adviseren, zou ik haar zeggen dat ze moest rennen. 540 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 Sluit de winkel en sluit deze op. 541 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 Maak haar harde werk en word beschermd tegen zulke pijn. 542 00:43:40,000 --> 00:43:41,000 Je hart vertelt me. 543 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 Je hart is bedrogen, Henry. 544 00:43:48,000 --> 00:43:52,000 Ik ben hier omdat al het bewijs me vertelt dat kolonelbouquet een geweldige man is. 545 00:43:53,000 --> 00:43:56,000 Een grote man kan zijn doel niet in het leven verlaten. 546 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 Het maakt niet uit de pijn die achterbleef. 547 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 En als ik geloofde dat iemand anders het zou kunnen doen ... 548 00:44:06,000 --> 00:44:07,000 Ik kan het niet. 549 00:44:10,000 --> 00:44:11,000 Jij en ik weten dat. 550 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 Ik heb hierheen gereisd om dit naar je toe te brengen. 551 00:44:23,000 --> 00:44:26,000 Om mij in de wereld te herinneren, kwam je hier terug. 552 00:44:34,000 --> 00:44:37,000 Misschien brengt dit je troost op een vreselijke dag. 553 00:44:40,000 --> 00:44:43,000 Ze zullen bij elke strijd bij me blijven. 554 00:44:54,000 --> 00:44:56,000 Keer naar mij terug, Henry. 555 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 Keer levend terug naar mij. 556 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 Keer levend terug naar mij. 557 00:45:11,000 --> 00:45:12,000 Keer levend terug naar mij. 558 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 Keer levend terug naar mij. 559 00:45:14,000 --> 00:45:15,000 Keer levend terug naar mij. 560 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 Keer levend terug naar mij. 561 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 Keer levend terug naar mij. 562 00:45:19,000 --> 00:45:20,000 Keer levend terug naar mij. 563 00:45:20,000 --> 00:45:21,000 Keer levend terug naar mij. 564 00:45:21,000 --> 00:45:22,000 Keer levend terug naar mij. 565 00:45:22,000 --> 00:45:23,000 Keer levend terug naar mij. 566 00:45:23,000 --> 00:45:24,000 Keer levend terug naar mij. 567 00:45:24,000 --> 00:45:25,000 Keer levend terug naar mij. 568 00:45:25,000 --> 00:45:26,000 Keer levend terug naar mij. 569 00:45:26,000 --> 00:45:27,000 Keer levend terug naar mij. 570 00:45:27,000 --> 00:45:28,000 Keer levend terug naar mij. 571 00:45:28,000 --> 00:45:29,000 Keer levend terug naar mij. 572 00:45:29,000 --> 00:45:30,000 Keer levend terug naar mij. 573 00:45:30,000 --> 00:45:31,000 Keer levend terug naar mij. 574 00:45:31,000 --> 00:45:32,000 Keer levend terug naar mij. 575 00:45:32,000 --> 00:45:33,000 Keer levend terug naar mij. 576 00:45:33,000 --> 00:45:34,000 Keer levend terug naar mij. 577 00:45:34,000 --> 00:45:35,000 Keer levend terug naar mij. 578 00:45:35,000 --> 00:45:36,000 Keer levend terug naar mij. 579 00:45:36,000 --> 00:45:37,000 Keer levend terug naar mij. 580 00:45:37,000 --> 00:45:40,000 Keer levend terug naar mij. 581 00:45:40,000 --> 00:45:53,000 Sluiting gaat verder! 582 00:45:53,000 --> 00:46:00,000 Kapitein! 583 00:46:00,000 --> 00:46:08,000 Er komt iemand! 584 00:46:08,000 --> 00:46:15,000 Neem je bericht! 585 00:46:15,000 --> 00:46:43,000 Een 586 00:46:43,000 --> 00:46:43,000 Nemen. 587 00:46:55,000 --> 00:46:56,000 Loop naar Hrushchevpeaking. 588 00:46:56,000 --> 00:46:59,000 Jongen, ja! 589 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 Beter dan Rappin 'Topted! 590 00:47:13,000 --> 00:47:26,000 rabbijn. 591 00:47:43,000 --> 00:47:54,000 Uri. 592 00:47:54,000 --> 00:47:58,000 Commando's- 593 00:47:58,000 --> 00:48:01,000 Hoe was ze? 594 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 Pijlen. 595 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 Stop het bloeden. 596 00:48:05,000 --> 00:48:08,000 Doven ze het vuur? 597 00:48:08,000 --> 00:48:10,000 Bedankt. 598 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 Zijn. 599 00:48:12,000 --> 00:48:15,000 Bravo. 600 00:48:15,000 --> 00:48:19,000 Hoeveel kunnen we nog meer overleven? 601 00:48:19,000 --> 00:48:22,000 Ik herinner me veel van hun gieren. 602 00:48:22,000 --> 00:48:25,000 Tot de hoop komt. 603 00:48:25,000 --> 00:48:28,000 Ze hebben hen geholpen. 604 00:48:28,000 --> 00:48:31,000 Ik weet het niet zeker. 605 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 Ik weet het niet zeker. 606 00:48:33,000 --> 00:48:36,000 Ik weet het niet zeker. 607 00:48:36,000 --> 00:48:38,000 Ik weet het niet zeker. 608 00:48:38,000 --> 00:48:40,000 Ik weet het niet zeker. 609 00:48:40,000 --> 00:48:42,000 Ik weet het niet zeker. 610 00:48:42,000 --> 00:48:44,000 Tot de hoop komt. 611 00:48:44,000 --> 00:48:46,000 Ze hebben hen geholpen. 612 00:48:47,000 --> 00:48:50,000 Ik kom weer, 613 00:48:51,000 --> 00:48:53,000 Ik zal me verzamelen. 614 00:48:54,000 --> 00:49:15,000 5. 615 00:49:15,000 --> 00:49:17,000 O jongen! 616 00:49:17,000 --> 00:49:20,000 Je moeder ontving een brief. 617 00:49:20,000 --> 00:49:23,000 Ik wil geen brief aan je moeder schrijven. 618 00:49:23,000 --> 00:49:27,000 Laat mijn collega -soldaten, dat was gewoon een klein geluid van oorlog. 619 00:49:27,000 --> 00:49:30,000 Ik noem de verwarring en de verwarring is blind. 620 00:49:30,000 --> 00:49:34,000 En het is even waarschijnlijk dat je me in die verwarring als een vijand zult schieten. 621 00:49:34,000 --> 00:49:38,000 Dus de verwarring is niet goed. 622 00:49:38,000 --> 00:49:42,000 Dus, schiet niet zo lang als en als je niet weet waar het geluid vandaan komt. 623 00:49:42,000 --> 00:49:47,000 Nu we uw aandacht hebben getrokken, laten we hier terugkomen en het opnieuw proberen. 624 00:49:47,000 --> 00:49:50,000 Hoe zijn ze geslaagd? 625 00:49:50,000 --> 00:49:54,000 Precies zoals je voorspelde. 626 00:49:54,000 --> 00:50:04,000 Heren, oorlog komt niet aan als je lieve vrouw met een zachte aanraking, een overtuigende stem en een koud drankje. 627 00:50:04,000 --> 00:50:10,000 De oorlog komt naar je toe als een pak wolven die je wakker maken als je in het donker bent. 628 00:50:10,000 --> 00:50:18,000 Je bent wolven die je wakker maken in de tanden van de nacht die instorten aan je voeten. 629 00:50:18,000 --> 00:50:25,000 Voorbereiding is alles wat tussen u en de wolven staat. 630 00:50:25,000 --> 00:50:30,000 Al snel vecht je tegen een vijand die geen verlovingsregels heeft. 631 00:50:30,000 --> 00:50:37,000 Alleen tactieken hebben zich ontwikkeld door de eeuwen heen van strijd waar we binnenkort zullen betrokken raken. 632 00:50:37,000 --> 00:50:40,000 Maar onderschat ze. 633 00:50:40,000 --> 00:50:45,000 Ik heb hier een oude vriend meegenomen om je te helpen. 634 00:50:45,000 --> 00:50:48,000 Haar naam is Robert Rogers. 635 00:50:48,000 --> 00:50:51,000 Leende zijn oren. 636 00:50:58,000 --> 00:51:01,000 Ik ben Robert Rogers. 637 00:51:01,000 --> 00:51:06,000 Ik zal niet bij je komen in je missie, maar sommige van mijn beste mannen zullen dat wel doen. 638 00:51:07,000 --> 00:51:10,000 En je bent in je beste handen. 639 00:51:10,000 --> 00:51:16,000 Er is geen betere leider dan alle koloniën dan kolonel Bouquet. 640 00:51:19,000 --> 00:51:23,000 Beste God, hoe heb je een vraag in één adem? 641 00:51:23,000 --> 00:51:24,000 Pardon, mijnheer. 642 00:51:24,000 --> 00:51:29,000 Ben jij Robert Rogers van de koningin van de Renjer? 643 00:51:29,000 --> 00:51:31,000 Klop en luister naar het vriendje. 644 00:51:31,000 --> 00:51:34,000 Zijn er meer domme vragen? 645 00:51:35,000 --> 00:51:44,000 Vroeg, net als jij, was ik gekleed om op een waardige manier te vechten tegen een waardige vijand. 646 00:51:44,000 --> 00:51:49,000 Deze training heeft geen zin op uw weg. 647 00:51:49,000 --> 00:51:52,000 Het is een doodstraf. 648 00:51:53,000 --> 00:51:58,000 De Indiaan wordt niet gespeeld door deze regels. 649 00:51:59,000 --> 00:52:03,000 Dit is 's werelds beste schild. 650 00:52:03,000 --> 00:52:05,000 Er kan geen loodbal erdoorheen gaan. 651 00:52:05,000 --> 00:52:13,000 Ik heb mezelf gezegend om een ​​kanon te kopen. 652 00:52:13,000 --> 00:52:16,000 En de Indiaan weet hoe goed het is om te gebruiken. 653 00:52:17,000 --> 00:52:19,000 Jouw. 654 00:52:20,000 --> 00:52:23,000 Veel gevuld met voortijdige vragen. 655 00:52:23,000 --> 00:52:25,000 De post van je baai en lucht. 656 00:52:25,000 --> 00:52:27,000 Ik wil je mannen laten zien. 657 00:52:27,000 --> 00:52:32,000 Wat gebeurt er als u een bos oplaadt als een goede Britse soldaat? 658 00:52:35,000 --> 00:52:38,000 Laad me op terwijl je gekleed was. 659 00:52:39,000 --> 00:52:41,000 Kom nu, kom nu. 660 00:52:41,000 --> 00:52:45,000 Je zult je vijand ophalen als een schooljongen met een kandelaar. 661 00:52:46,000 --> 00:52:50,000 Dit zijn niet de schoolmoeders waarmee je daar geconfronteerd bent. 662 00:52:50,000 --> 00:52:54,000 Het zijn bekwame mannen met ijs in de aderen. 663 00:52:55,000 --> 00:52:59,000 Wie zal er niet blij zijn je gewoon te doden? 664 00:53:00,000 --> 00:53:03,000 The Dead Dead zal gelukkig zijn. 665 00:53:03,000 --> 00:53:06,000 Als je rommelig wordt op dat slagveld, 666 00:53:06,000 --> 00:53:09,000 U zult beide benen terug vinden. 667 00:53:10,000 --> 00:53:13,000 Je schiet op je hand afgesneden op een elleboog. 668 00:53:13,000 --> 00:53:20,000 En drink je bloed woest terwijl het uit je dwarsdoorsnede giet. 669 00:53:20,000 --> 00:53:23,000 Terwijl je nog leeft. 670 00:53:25,000 --> 00:53:29,000 Alle pijn voelen maar niet in staat om te bewegen. 671 00:53:30,000 --> 00:53:32,000 Hij vult me ​​opnieuw. 672 00:53:32,000 --> 00:53:36,000 Maak je geen zorgen dat jij misschien degene bent die Robert Rogers zal vermoorden. 673 00:53:36,000 --> 00:53:38,000 Velen droomden hetzelfde. 674 00:53:39,000 --> 00:53:40,000 Vul me! 675 00:53:43,000 --> 00:53:45,000 Je bent dood. 676 00:53:45,000 --> 00:53:47,000 Het is snel. 677 00:53:47,000 --> 00:53:48,000 Het is stil. 678 00:53:49,000 --> 00:53:54,000 En de woeste verdwijnt terug in de bomen ongedeerd in nog een gewicht. 679 00:53:57,000 --> 00:54:00,000 Je hebt je carrière doorgebracht met vechten op het gebied. 680 00:54:01,000 --> 00:54:04,000 Als je niet leert hoe je de bomen kunt bestrijden, 681 00:54:04,000 --> 00:54:07,000 Je carrière zal over een paar dagen eindigen. 682 00:54:08,000 --> 00:54:10,000 Schiet je 50 rondes? 683 00:54:11,000 --> 00:54:12,000 Hier? 684 00:54:13,000 --> 00:54:14,000 Je doodt waarschijnlijk niet. 685 00:54:15,000 --> 00:54:19,000 Maar 50 rondes of meer komen terug. 686 00:54:20,000 --> 00:54:23,000 Velen raakten hun doelen terwijl je opnieuw laadt. 687 00:54:25,000 --> 00:54:29,000 Ons doel is om ze uit de bomen te laten stappen en bajonetten voor te doen. 688 00:54:31,000 --> 00:54:33,000 Het zal niet gemakkelijk zijn. 689 00:54:34,000 --> 00:54:36,000 Maar het is mogelijk. 690 00:54:38,000 --> 00:54:40,000 Bevestig je Bajonet -jongens. 691 00:54:41,000 --> 00:54:43,000 Het is tijd om dichter bij de bomen te komen. 692 00:54:44,000 --> 00:54:47,000 We zullen ons best doen, de kolonel. 693 00:55:15,000 --> 00:55:16,000 Niet! 694 00:55:16,000 --> 00:55:17,000 We sculeren niet. 695 00:55:18,000 --> 00:55:20,000 We worstelen met de brute strijd die we met waardigheid verlaten. 696 00:55:22,000 --> 00:55:24,000 Een mooie worp, een soldaat. 697 00:55:27,000 --> 00:55:29,000 Kolonel, er is een vrijwilliger die zegt dat hij je kent. 698 00:55:30,000 --> 00:55:33,000 Mr. Pirely, wat brengt u bij Carl? 699 00:55:35,000 --> 00:55:36,000 Ze namen mijn familie mee. 700 00:55:37,000 --> 00:55:38,000 WHO? 701 00:55:38,000 --> 00:55:40,000 Ik denk dat ze geen indianen zijn. 702 00:55:41,000 --> 00:55:45,000 Ze verbrandden mijn gastheer op de grond en mijn familie verdween een pistool. 703 00:55:46,000 --> 00:55:49,000 En mijnheer, ze zijn bereid om te leven, ik wil hen helpen hen te redden. 704 00:55:50,000 --> 00:55:53,000 Je hebt jarenlang in vrede gewoond met Lenape. 705 00:55:54,000 --> 00:55:55,000 Ja, mevrouw. 706 00:55:59,000 --> 00:56:01,000 Je zou worden verwelkomd door een leger. 707 00:56:01,000 --> 00:56:02,000 Bedankt. 708 00:56:03,000 --> 00:56:04,000 Bedankt. 709 00:56:04,000 --> 00:56:07,000 Kolonel, er is iemand anders die Carli is aangekomen om elkaar te ontmoeten. 710 00:56:11,000 --> 00:56:13,000 Heb je Fort Bemango opgegeven? 711 00:56:20,000 --> 00:56:22,000 Meneer, ze wonnen Fort Bemango. 712 00:56:23,000 --> 00:56:24,000 En jij bent de bron van Iber? 713 00:56:25,000 --> 00:56:26,000 Ze namen ons allemaal mee. 714 00:56:27,000 --> 00:56:29,000 Ze gleed het fort in en kwamen binnen. 715 00:56:29,000 --> 00:56:30,000 Wat zou ik kunnen doen? 716 00:56:31,000 --> 00:56:33,000 We waren omringd door 500 indianen, zo niet meer. 717 00:56:33,000 --> 00:56:35,000 Ik wilde me niet overgeven. 718 00:56:35,000 --> 00:56:37,000 Ik wilde dood vechten. 719 00:56:37,000 --> 00:56:38,000 Hoe ben je weggelopen? 720 00:56:39,000 --> 00:56:43,000 Laat in de nacht sneed ik het touw met een ruil, een rots en maakte mijn eigen schema. 721 00:56:44,000 --> 00:56:45,000 Maar zijn we destijds uw mensen geweest? 722 00:56:47,000 --> 00:56:49,000 Dood. Ze hebben ze vermoord en me laten kijken. 723 00:56:50,000 --> 00:56:52,000 Ze waren van plan me de volgende dag te vermoorden. 724 00:56:53,000 --> 00:56:54,000 Hij kon niets doen. 725 00:56:54,000 --> 00:56:57,000 Als ik kon, zou ik alle laatste van hen hebben gedood. 726 00:57:00,000 --> 00:57:01,000 Nou, je bent een gelukkige man, een luitenant. 727 00:57:02,000 --> 00:57:03,000 Ik geloof dat ik, ja, mijnheer. 728 00:57:04,000 --> 00:57:05,000 Omdat je je wens krijgt. 729 00:57:08,000 --> 00:57:09,000 Ik wil? 730 00:57:09,000 --> 00:57:11,000 Om de Indianen te doden, breng ik je mee naar Fort Pitt. 731 00:57:12,000 --> 00:57:13,000 We hebben meer mannen nodig zoals jij. 732 00:57:14,000 --> 00:57:18,000 Mannen die het territorium kennen, die kunnen ontsnappen wanneer de ontsnapping er onmogelijk uitziet. 733 00:57:19,000 --> 00:57:20,000 Wie zijn bereid om te vechten voor de dood? 734 00:57:21,000 --> 00:57:22,000 Meneer, ik zou het geweldig vinden. 735 00:57:23,000 --> 00:57:28,000 Inderdaad, niemand wil daar meer naar buiten dan ik, maar artsen hier zeggen dat ik nog niet gezond genoeg ben om te vechten. 736 00:57:29,000 --> 00:57:30,000 Nogmaals, geluk. 737 00:57:31,000 --> 00:57:33,000 We verwachten niet meteen te vechten. Je zou klaar moeten zijn tegen de tijd dat we dat doen. 738 00:57:39,000 --> 00:57:46,000 Kolonel, nog iets. Sommige troepen waarop ik telde, waren hier mislukt. 739 00:57:48,000 --> 00:57:50,000 Toegegeven, we moeten hier niet gaan met minder dan 3000 mannen. 740 00:57:51,000 --> 00:57:53,000 In het laatste nummer zullen we het geluk hebben om 500 te hebben. 741 00:57:54,000 --> 00:57:55,000 Sommigen met weinig en zonder ervaring. 742 00:57:57,000 --> 00:57:58,000 Desalniettemin hebben we geen tijd meer. 743 00:57:59,000 --> 00:58:02,000 Kolonel, zal luitenant Gordon zich echt bij ons voegen? 744 00:58:03,000 --> 00:58:05,000 Ja, maar zet hem voor iedereen. 745 00:58:06,000 --> 00:58:07,000 Je vertrouwt hem niet. 746 00:58:09,000 --> 00:58:12,000 Om het touw van de pols met de rots te scheiden, vereist het een buitengewone hoeveelheid wrijving. 747 00:58:13,000 --> 00:58:15,000 Het is Mr. Unblemide. Niet. 748 00:58:16,000 --> 00:58:17,000 Ik geloof hem niet. 749 00:58:19,000 --> 00:58:20,000 Ben jij kolonel Bouquet? 750 00:58:21,000 --> 00:58:22,000 Ik deed het. 751 00:58:23,000 --> 00:58:24,000 Mijn naam is Regina Leiininger. 752 00:58:25,000 --> 00:58:27,000 Een paar jaar geleden nam mijn dochter een van de stammen. 753 00:58:28,000 --> 00:58:29,000 Gelooft u dat ze nog leeft? 754 00:58:30,000 --> 00:58:31,000 Met heel mijn hart. 755 00:58:32,000 --> 00:58:37,000 Beste schildpad, zeg, ik kan niets doen, maar er werd mij verteld dat je een man van actie was. 756 00:58:38,000 --> 00:58:39,000 Ik geloof dat je haar zult vinden. 757 00:58:41,000 --> 00:58:44,000 Ik ben een soldaat. Ik vecht oorlogen. 758 00:58:46,000 --> 00:58:49,000 Je bent meer dan dat. Je moet meer zijn dan dat. 759 00:58:55,000 --> 00:58:56,000 Ik zal uw verzoek overwegen. 760 00:58:59,000 --> 00:59:00,000 Je bent mijn enige hoop. 761 00:59:08,000 --> 00:59:09,000 Ik ben de enige hoop. 762 00:59:24,000 --> 00:59:25,000 Black Clock Men. 763 00:59:27,000 --> 00:59:28,000 77. Islanders. 764 00:59:30,000 --> 00:59:31,000 Royal Americans and Royal Artillery. 765 00:59:32,000 --> 00:59:38,000 Je hebt getraind voor de vijand die nu op je wacht, maar op een kleine afstand van hier. 766 00:59:39,000 --> 00:59:44,000 Onderweg zul je zien waarom we tot nu toe hebben gereisd. 767 00:59:46,000 --> 00:59:49,000 De families worden gedecimeerd. 768 00:59:51,000 --> 00:59:54,000 Je zult dingen zien die niemand zou moeten zien. 769 00:59:56,000 --> 00:59:58,000 Veel van deze kolonisten zijn gedood, 770 00:59:58,000 --> 01:00:00,000 En hun kinderen ontvoerden. 771 01:00:02,000 --> 01:00:07,000 Anderen, overlevenden, verstoppen zich nu. 772 01:00:10,000 --> 01:00:12,000 En ze wachten op je. 773 01:00:14,000 --> 01:00:15,000 Ze bidden. 774 01:00:16,000 --> 01:00:19,000 Je zult snel komen en ze van hun nachtmerrie redden. 775 01:00:21,000 --> 01:00:23,000 Draag schouders, last. 776 01:00:24,000 --> 01:00:26,000 Niemand zou je moeten dragen. 777 01:00:28,000 --> 01:00:30,000 Maar dat is nog steeds je last. 778 01:00:31,000 --> 01:00:33,000 Dat is mijn last. 779 01:00:36,000 --> 01:00:41,000 Samen zullen we in vijandelijke tanden marcheren. 780 01:00:42,000 --> 01:00:44,000 Onze bestemming is Fort Pitt. 781 01:00:46,000 --> 01:00:49,000 Ik hoor schreeuwen uit dat land en bidden om hulp. 782 01:00:51,000 --> 01:00:53,000 Black Clock Men. 783 01:00:54,000 --> 01:00:55,000 77. Islanders. 784 01:00:55,000 --> 01:00:57,000 Royal Americans and Royal Artillery. 785 01:00:58,000 --> 01:01:00,000 Dat hoor je ook. 786 01:01:02,000 --> 01:01:05,000 We rennen samen naar de kreten. 787 01:01:07,000 --> 01:01:10,000 En we zullen onze koning vrijgeven. 788 01:01:21,000 --> 01:01:23,000 Het is een eer om u te begeleiden. 789 01:01:26,000 --> 01:01:27,000 Bereid je mannen voor. 790 01:01:28,000 --> 01:01:29,000 Ja, mijnheer! 791 01:01:30,000 --> 01:01:33,000 Voortgang! Zet je fantastische wapen! 792 01:01:34,000 --> 01:01:35,000 We komen in de bal! 793 01:01:55,000 --> 01:01:57,000 Ik ga in de bal. 794 01:02:08,000 --> 01:02:09,000 Hallo. 795 01:02:10,000 --> 01:02:12,000 Ik zal eerlijk willen dat ik ben? 796 01:02:13,000 --> 01:02:15,000 Vertel me de waarheid. 797 01:02:16,000 --> 01:02:17,000 Heren, 798 01:02:18,000 --> 01:02:20,000 Dit is mijn lieve vriend luitenant Louis Ory, 799 01:02:21,000 --> 01:02:23,000 Man die verantwoordelijk is voor een nabijgelegen Fort Bedford. 800 01:02:23,000 --> 01:02:25,000 Jij en mijn leiders gaan aan deze strijd. 801 01:02:26,000 --> 01:02:27,000 Met de hulp van majoor Campbell, 802 01:02:28,000 --> 01:02:30,000 Ik heb in die tijd allemaal gekozen. 803 01:02:31,000 --> 01:02:34,000 Luitenant Ory kent het gebied dat we binnenkort zullen betreden. 804 01:02:35,000 --> 01:02:36,000 Evenals iedereen. 805 01:02:37,000 --> 01:02:40,000 Dus vroeg ik om ons te ontmoeten voordat we naar het westen gaan. 806 01:02:41,000 --> 01:02:42,000 Heren, 807 01:02:43,000 --> 01:02:46,000 Dingen zijn alleen maar net buiten onze grens veranderd. 808 01:02:48,000 --> 01:02:50,000 Ik stuurde drie Curriers naar Fort Pitt. 809 01:02:51,000 --> 01:02:52,000 Niemand arriveerde. 810 01:02:54,000 --> 01:02:56,000 Mijn mannen vonden twee op halverwege. 811 01:02:58,000 --> 01:03:01,000 Ik sta mijn mannen niet langer toe om om welke reden dan ook naar het westen te reizen. 812 01:03:03,000 --> 01:03:04,000 Nu, 813 01:03:05,000 --> 01:03:08,000 Ik heb geloof, geloof dat je in deze missie zult slagen. 814 01:03:15,000 --> 01:03:16,000 Echter, 815 01:03:18,000 --> 01:03:21,000 Als u berichten heeft, wilt u uw familieleden bereiken, 816 01:03:21,000 --> 01:03:22,000 Zet ze vanavond in de rij. 817 01:03:24,000 --> 01:03:25,000 Geef me, 818 01:03:25,000 --> 01:03:27,000 En ik zal ervoor zorgen dat je familie ze krijgt 819 01:03:27,000 --> 01:03:28,000 dat je niet terug kon komen. 820 01:03:31,000 --> 01:03:33,000 Ik zal ze hier houden tot ik anders hoor. 821 01:03:36,000 --> 01:03:37,000 Vertel je alle mannen hetzelfde. 822 01:03:38,000 --> 01:03:40,000 Ik herinner me dat toen we klein waren, we deden alsof we soldaten waren. 823 01:03:41,000 --> 01:03:42,000 Dat. 824 01:03:43,000 --> 01:03:46,000 Sommige dagen vechten we tegen de Fransen, we hebben een paar dagen met de Indianen geworsteld. 825 01:03:48,000 --> 01:03:53,000 Weet je nog om te doen alsof je elke dag op een platform staat, staren naar onze vijanden die naar ons staarden? 826 01:03:54,000 --> 01:03:55,000 Dat. 827 01:03:56,000 --> 01:03:59,000 Sommige dagen vechten we tegen de Fransen, op een dag vechten we tegen de Indianen. 828 01:04:01,000 --> 01:04:03,000 Onthoud dat je deed alsof je op een platform stond, 829 01:04:03,000 --> 01:04:06,000 Kijkend naar onze vijanden die naar ons staarden? 830 01:04:09,000 --> 01:04:11,000 Uw soldaat is niet zo leuk als een valse soldaat. 831 01:04:15,000 --> 01:04:16,000 Shh. 832 01:04:17,000 --> 01:04:18,000 Hoor je dat? 833 01:04:19,000 --> 01:04:20,000 Nou, ik hoor de vogels. 834 01:04:21,000 --> 01:04:22,000 Daar heb ik het over. 835 01:04:23,000 --> 01:04:24,000 Wanneer was de laatste keer dat je de vogels hoorde? 836 01:04:33,000 --> 01:04:34,000 Ik heb het over vogels. 837 01:04:43,000 --> 01:04:44,000 Val? 838 01:04:45,000 --> 01:04:46,000 Misschien. 839 01:04:49,000 --> 01:04:50,000 Misschien niet. 840 01:04:53,000 --> 01:04:54,000 Ik vind twee schrijven vrijwilligers. 841 01:04:56,000 --> 01:04:57,000 Daar is een donker gevoel van vrijwilliger voor, toch? 842 01:05:04,000 --> 01:05:06,000 Soms haat ik het om je vriend te zijn. 843 01:05:06,000 --> 01:05:09,000 Ja, ik zal proberen mij te zijn. Ik heb geen manier. 844 01:05:21,000 --> 01:05:22,000 Niets. De hele ochtend. 845 01:05:23,000 --> 01:05:25,000 Wekenlang kon ik kijken en de Indianen zien. 846 01:05:25,000 --> 01:05:28,000 Altijd ergens minstens één, zelfs als het in de verte is uitgesloten. 847 01:05:29,000 --> 01:05:30,000 Blijf kijken. 848 01:05:31,000 --> 01:05:32,000 Ik kan niet missen. 849 01:05:33,000 --> 01:05:35,000 Ze moeten weten hoe laag we in voedsel zijn. 850 01:05:36,000 --> 01:05:38,000 Misschien een ander plot om ons op de een of andere manier uit ons te krijgen. 851 01:05:38,000 --> 01:05:39,000 Ik geloof niet dat dat het geval is. 852 01:05:40,000 --> 01:05:41,000 Waarom niet? 853 01:05:42,000 --> 01:05:45,000 Eén ding, voor het eerst na twee maanden, 854 01:05:45,000 --> 01:05:47,000 We waren een duidelijk pad naar die notenboom. 855 01:05:49,000 --> 01:05:51,000 Het laatste wat ze doen, is ons toestaan ​​toegang te krijgen tot ons eten. 856 01:05:52,000 --> 01:05:53,000 Zelfs een beetje. 857 01:05:55,000 --> 01:05:56,000 Waar zijn ze dan? 858 01:06:03,000 --> 01:06:06,000 Schakel iets uit dat je van tevoren moet zien. 859 01:06:33,000 --> 01:06:37,000 Ik ga vooruit en zie 860 01:06:37,000 --> 01:06:38,000 Vogels. 861 01:06:38,000 --> 01:06:39,000 Ik ga vooruit en zie de vogels. 862 01:06:39,000 --> 01:06:40,000 Ik ga vooruit en zie de vogels. 863 01:06:40,000 --> 01:06:41,000 Ik ga vooruit en zie de vogels. 864 01:06:41,000 --> 01:06:42,000 Ik ga vooruit en zie de vogels. 865 01:06:42,000 --> 01:06:43,000 Ik ga vooruit en zie de vogels. 866 01:06:43,000 --> 01:06:44,000 Ik ga vooruit en zie de vogels. 867 01:06:44,000 --> 01:06:45,000 Ik ga vooruit en zie de vogels. 868 01:06:45,000 --> 01:06:46,000 Ik ga vooruit en zie de vogels. 869 01:06:46,000 --> 01:06:47,000 Ik ga vooruit en zie de vogels. 870 01:06:47,000 --> 01:06:48,000 Ik ga vooruit en zie de vogels. 871 01:06:48,000 --> 01:06:49,000 Ik ga vooruit en zie de vogels. 872 01:06:49,000 --> 01:06:50,000 Ik ga vooruit en zie de vogels. 873 01:06:50,000 --> 01:06:51,000 Ik ga vooruit en zie de vogels. 874 01:06:51,000 --> 01:06:52,000 Ik ga vooruit en zie de vogels. 875 01:06:52,000 --> 01:06:53,000 Ik ga vooruit en zie de vogels. 876 01:06:53,000 --> 01:06:54,000 Ik ga vooruit en zie de vogels. 877 01:06:54,000 --> 01:06:59,000 Ik ga vooruit en zie de vogels. 878 01:06:59,000 --> 01:07:05,000 Was het een vogel genaamd? 879 01:07:05,000 --> 01:07:06,000 H Sky. 880 01:07:06,000 --> 01:07:23,000 ... 881 01:07:23,000 --> 01:07:27,000 Engels spreken? 882 01:07:27,000 --> 01:07:29,000 Slechts één manier om erachter te komen. 883 01:07:29,000 --> 01:07:30,000 Niet! 884 01:07:30,000 --> 01:07:33,000 Niet onder mijn bevel. 885 01:07:42,000 --> 01:07:43,000 Wat heb je gedaan? 886 01:07:43,000 --> 01:07:45,000 Geen gevangenen. 887 01:07:45,000 --> 01:07:47,000 We hoeven geen gevangenen te nemen. 888 01:07:47,000 --> 01:07:49,000 Ik zag een bericht van generaal Emherst. 889 01:07:49,000 --> 01:07:51,000 Ik ben de belangrijkste! 890 01:07:51,000 --> 01:07:53,000 Over deze missie. 891 01:07:53,000 --> 01:07:56,000 Ik zou je kunnen ophangen om de opdrachten niet te respecteren. 892 01:07:56,000 --> 01:07:59,000 Meneer, geen man. 893 01:07:59,000 --> 01:08:02,000 Hij is er zeker van dat je die familie daar zelf overhandigt. 894 01:08:08,000 --> 01:08:11,000 Sommige van deze families overtreden de wet en vestigen zich buiten de grens. 895 01:08:11,000 --> 01:08:17,000 Als ik had gekozen, zouden ze een militair proces krijgen voor wat ze deden. 896 01:08:17,000 --> 01:08:19,000 We respecteren allemaal, mijnheer. 897 01:08:19,000 --> 01:08:21,000 Het rechtvaardigt niet wat hier is gebeurd. 898 01:08:21,000 --> 01:08:23,000 Nee, nee. 899 01:08:23,000 --> 01:08:29,000 Maar alle verschillende soorten mannen zijn in staat tot meedogenloze angst toen ze terugkeerden naar de muur. 900 01:08:29,000 --> 01:08:34,000 Houd jezelf niet voor de gek om te denken dat je eerlijk bent dan zij. 901 01:08:40,000 --> 01:08:42,000 Haal wat mannen om je te helpen de lichamen te begraven. 902 01:08:47,000 --> 01:08:49,000 Niemand met de kinderen. 903 01:08:58,000 --> 01:09:00,000 Heb geen spijt. 904 01:09:02,000 --> 01:09:03,000 Stop met graven. 905 01:09:03,000 --> 01:09:05,000 Hij zei niemand met de kinderen. 906 01:09:06,000 --> 01:09:08,000 Je zult de boog begraven. 907 01:09:12,000 --> 01:09:14,000 Meneer! 908 01:09:14,000 --> 01:09:16,000 Ze kwamen terug, de Indianen. 909 01:09:16,000 --> 01:09:18,000 Hé, is het niet Jeffrey? 910 01:09:24,000 --> 01:09:26,000 Ze vertrokken, mijnheer. Helemaal weg. 911 01:09:26,000 --> 01:09:29,000 We zagen wat ze zeiden dat ze de afgelopen maand telden. 912 01:09:29,000 --> 01:09:32,000 In feite, verschillende campings. Ze verlieten het gebied. 913 01:09:34,000 --> 01:09:36,000 Wat denk je dat van plan is? 914 01:09:47,000 --> 01:09:49,000 Wat doen ze? 915 01:09:50,000 --> 01:09:54,000 Ze lopen als een kilometer vooruit waar het water overvloedig is. 916 01:09:54,000 --> 01:09:58,000 Daarna worden we geconfronteerd met een verraderlijk deel van de aarde door een zeer dik bos. 917 01:09:58,000 --> 01:10:00,000 De weg is nauwelijks breed genoeg voor wagons. 918 01:10:00,000 --> 01:10:03,000 Perfect. Precies waar onze vijand van houdt. 919 01:10:03,000 --> 01:10:09,000 We zullen ze niet op deze bomen kunnen zien, daarom zullen we dat gedeelte in de dekking van de duisternis afleggen. 920 01:10:09,000 --> 01:10:13,000 Wanneer we georganiseerd zijn, zullen we ze teruggeven in open velden. 921 01:10:16,000 --> 01:10:18,000 Dat zal ik niet doen. 922 01:10:38,000 --> 01:10:40,000 Ze leidden mannen tot korting. 923 01:10:40,000 --> 01:10:41,000 Campbell, Coast of Boka. 924 01:10:41,000 --> 01:10:43,000 Piloot, verpleegster met een haast! 925 01:10:43,000 --> 01:10:46,000 Vecht klaar! De kust van de zijkant! 926 01:10:47,000 --> 01:10:51,000 Battle klaar om te vallen! Je bent aan een boom! 927 01:11:11,000 --> 01:11:27,000 Ik speel niet. Ik ben maar een chauffeur. Ik ben geen buitenlandse strijd. Ik stel voor dat je je verstopt. 928 01:11:41,000 --> 01:11:43,000 Neem er een en volg mij. 929 01:11:53,000 --> 01:11:58,000 Laat ze komen. Ik wil dat de hele menigte cirkel probeert, omdat deze hier en daar weg kan komen. 930 01:12:11,000 --> 01:12:26,000 Welkom aan de voorkant! Ik hoop dat je meer bent dan jezelf. 931 01:12:26,000 --> 01:12:28,000 We zijn zo snel gereden als je erger bent. 932 01:12:28,000 --> 01:12:30,000 Dan zijn we hier. 933 01:12:41,000 --> 01:12:44,000 Ga hier weg! 934 01:12:44,000 --> 01:12:46,000 Ga hier weg! 935 01:12:46,000 --> 01:12:48,000 Ga hier weg! 936 01:12:48,000 --> 01:12:50,000 Ga hier weg! 937 01:12:50,000 --> 01:12:52,000 Ga hier weg! 938 01:12:52,000 --> 01:12:54,000 Ga hier weg! 939 01:12:54,000 --> 01:12:57,000 Ga hier weg! 940 01:12:57,000 --> 01:13:00,000 Maar goed dat ik niet op je wacht om te schieten! 941 01:13:07,000 --> 01:13:10,000 Wat ben je aan het doen? Uw handen bewaren? 942 01:13:11,000 --> 01:13:13,000 We zijn op wapens! 943 01:13:28,000 --> 01:13:32,000 Misschien is het tijd om een ​​jasjasje te krijgen, Campbell heeft een behoorlijk populair doelwit gemaakt. 944 01:13:32,000 --> 01:13:34,000 Dat zal dit zijn. 945 01:14:10,000 --> 01:14:13,000 Ga hier weg! 946 01:14:41,000 --> 01:14:43,000 Alsjeblieft! 947 01:14:43,000 --> 01:14:48,000 Scherpe shooters! In bomen! Daar! 948 01:15:11,000 --> 01:15:16,000 Iedereen die hier is, loopt als een hagedis. 949 01:15:16,000 --> 01:15:18,000 Weet dat je snel bent. 950 01:15:18,000 --> 01:15:20,000 Niet! 951 01:15:41,000 --> 01:15:49,000 Het is een vreselijk wezen. 952 01:15:49,000 --> 01:15:51,000 Oh. 953 01:15:51,000 --> 01:15:54,000 Ik wil nooit naar mezelf sturen. 954 01:15:54,000 --> 01:15:57,000 U mag u niet helpen. 955 01:15:57,000 --> 01:16:00,000 Oh, ik heb nee. 956 01:16:00,000 --> 01:16:04,000 Al deze mannen hebben extreem dorst, de kolonel. 957 01:16:11,000 --> 01:16:13,000 Kapitein. 958 01:16:13,000 --> 01:16:16,000 We zijn allemaal zonder water. 959 01:16:16,000 --> 01:16:18,000 Nou, er is een stroom. 960 01:16:18,000 --> 01:16:21,000 Net in het zuiden. 961 01:16:24,000 --> 01:16:26,000 Nu zijn we de vijand, we wonen. 962 01:16:26,000 --> 01:16:29,000 Ik kan het krijgen. 963 01:16:29,000 --> 01:16:31,000 Ik hoop levend terug te komen. 964 01:16:31,000 --> 01:16:32,000 We hebben geen keus. 965 01:16:32,000 --> 01:16:35,000 Andere mannen van het gevecht zijn ook zonder water. 966 01:16:35,000 --> 01:16:36,000 Dat. 967 01:16:36,000 --> 01:16:39,000 Ze geven het aan mijn mensen voor mij. 968 01:16:41,000 --> 01:16:46,000 We halen je hier uit. 969 01:16:46,000 --> 01:16:50,000 We zullen je al het water brengen. 970 01:17:10,000 --> 01:17:14,000 Ik kan me niet vervelen zonder. 971 01:17:40,000 --> 01:17:44,000 Nou, help ons. 972 01:18:11,000 --> 01:18:20,000 Ik zal dat verlaten als ik hem zie. 973 01:18:20,000 --> 01:18:24,000 Dan laat ik hem in de volgende. 974 01:18:24,000 --> 01:18:30,000 Ik zal hem aan anderen overlaten. 975 01:18:30,000 --> 01:18:33,000 En er zijn meer. 976 01:18:33,000 --> 01:18:37,000 Ik zal dat verlaten als ik hem zie. 977 01:18:37,000 --> 01:18:41,000 Ik zal dat verlaten als ik hem zie. 978 01:18:48,000 --> 01:18:51,000 Ik kom terug. 979 01:18:51,000 --> 01:18:54,000 Ik heb de weg gevonden. 980 01:18:54,000 --> 01:18:57,000 Het is smal, maar het is er. 981 01:18:57,000 --> 01:19:00,000 Ik heb een redelijk goed idee van de situatie waarin we zich bevinden. 982 01:19:00,000 --> 01:19:02,000 Ik bedoel, ze zijn allemaal handduikers. 983 01:19:02,000 --> 01:19:06,000 Ieder van ons zou over 24 uur leven. 984 01:19:06,000 --> 01:19:12,000 Waarom niet van de gelegenheid gebruik maken en deze mannen een kleine terugkeer van het lijden geven? 985 01:19:36,000 --> 01:19:40,000 Ik laat het in de volgende achter. 986 01:20:36,000 --> 01:20:41,000 Houd het! 987 01:20:41,000 --> 01:20:46,000 Ik ontdekte dat de gewonde partij meer uit was dan hij binnenkwam. 988 01:20:49,000 --> 01:20:54,000 Ik ben bang dat je goed hebt gehoord. 989 01:20:54,000 --> 01:20:59,000 Houd het! 990 01:21:24,000 --> 01:21:30,000 Nou, nu gaan we weg. 991 01:21:54,000 --> 01:22:01,000 Sport onze voorziening. We zijn extreem verzwakt door verliezen deze dag bij mannen en paarden. 992 01:22:01,000 --> 01:22:04,000 Onze situatie is echt triest. 993 01:22:11,000 --> 01:22:17,000 Ik kan niet genoeg toegeven aan de constante hulp die ik tijdens deze lange actie van majoor Campbell heb ontvangen, 994 01:22:17,000 --> 01:22:22,000 noch mijn bewondering uiten voor het koude en constante gedrag van de romp, 995 01:22:22,000 --> 01:22:25,000 die het schot niet zonder een bevel afvuurden. 996 01:22:25,000 --> 01:22:30,000 Het gedrag van de officieren is aanzienlijk boven mijn lof. 997 01:22:33,000 --> 01:22:39,000 Ik heb de eer om met geweldige mensen te zijn, Henry Bouquet. 998 01:22:39,000 --> 01:22:59,000 Ik was in veel veldslagen. Sommige delen van de wereld wisten niet eens dat ze bestonden. 999 01:23:00,000 --> 01:23:08,000 Lang geleden heb ik vrede gesloten met het idee dat een van deze gevechten op een dag mijn laatste zou zijn. 1000 01:23:09,000 --> 01:23:17,000 Ik voelde niet de kracht van dat gevoel zo dichtbij als nu. 1001 01:23:20,000 --> 01:23:25,000 Zelfs de aanwezigheid van de grote kolonel Henry Bouquet gedempt het gevoel niet. 1002 01:23:26,000 --> 01:23:29,000 Ik zal morgen mijn fabrikant ontmoeten. 1003 01:23:39,000 --> 01:23:43,000 Van wat ik kan zeggen, zien we een geplaatste U-vormige aanval. 1004 01:23:43,000 --> 01:23:47,000 De open ruimte, de bovenkant, ligt achter ons. 1005 01:23:47,000 --> 01:23:50,000 Ik kan duidelijk zien waar het is in een negatieve positie. 1006 01:23:50,000 --> 01:23:54,000 Ze proberen ons te lokken om ons hier terug te trekken. 1007 01:23:55,000 --> 01:23:57,000 Maar ze zullen ons niet toestaan ​​om te ontsnappen. 1008 01:23:57,000 --> 01:23:59,000 Je hebt gelijk. 1009 01:23:59,000 --> 01:24:02,000 Ze zullen ons vervolgen totdat elke man voorbij is. 1010 01:24:02,000 --> 01:24:05,000 We zijn eenvoudige doelen als we op de vlucht zijn. 1011 01:24:06,000 --> 01:24:09,000 Het zijn ook eenvoudige doelen bij het achtervolgen. 1012 01:24:09,000 --> 01:24:13,000 Als we niet echt intrekken. 1013 01:24:15,000 --> 01:24:20,000 We moeten geloven dat we het slagveld verlaten, net zoals ze op zoek zijn. 1014 01:24:21,000 --> 01:24:23,000 Maar we zullen niet rennen. 1015 01:24:25,000 --> 01:24:27,000 We zullen ons omdraaien en onder ogen zien. 1016 01:24:28,000 --> 01:24:32,000 En jij en je mannen zullen achter ons afkomen. 1017 01:24:36,000 --> 01:24:39,000 Er is een kleine heuvel op de kaart. 1018 01:24:39,000 --> 01:24:42,000 Maar ik zag het niet van onze uitkijk. Weet je dat? 1019 01:24:42,000 --> 01:24:43,000 Dat. 1020 01:24:43,000 --> 01:24:44,000 Heel goed. 1021 01:24:44,000 --> 01:24:46,000 Het is een ideale hoes. 1022 01:24:47,000 --> 01:24:50,000 Je kunt het op elk gewenst moment ongekend omringen. 1023 01:24:50,000 --> 01:24:55,000 Campbell op mijn bevel om de eerste twee lichte voetgangersbedrijven te nemen die op de omtrek vechten 1024 01:24:55,000 --> 01:24:57,000 En trek ze terug naar de cirkel. 1025 01:24:57,000 --> 01:24:59,000 We laten onze heupen even achter. 1026 01:24:59,000 --> 01:25:00,000 Echt. 1027 01:25:01,000 --> 01:25:02,000 En ze zullen het zien. 1028 01:25:03,000 --> 01:25:05,000 En het zal hen het vertrouwen geven dat ze moeten bijbrengen. 1029 01:25:05,000 --> 01:25:07,000 Met alle respect, de kolonel. 1030 01:25:08,000 --> 01:25:11,000 Als deze heupen instorten, zullen we onze caravan in twee verdelen. 1031 01:25:12,000 --> 01:25:14,000 Een recept voor een vangst. 1032 01:25:16,000 --> 01:25:18,000 Ik ben niet bang voor de dood in mijn hoofd. 1033 01:25:19,000 --> 01:25:22,000 Ik zal niet toestaan ​​dat ze gevangen en gemarteld worden. 1034 01:25:23,000 --> 01:25:24,000 Huid in leven. 1035 01:25:27,000 --> 01:25:28,000 Kapitein, je hebt gelijk. 1036 01:25:29,000 --> 01:25:32,000 Deze manoeuvre brengt ons op een verhoogd risico op vangen. 1037 01:25:33,000 --> 01:25:35,000 Maar is de enige hoop dat ik een overwinning kan zien? 1038 01:25:36,000 --> 01:25:38,000 We vertrekken hier met de adem in de longen. 1039 01:25:41,000 --> 01:25:45,000 En als we vandaag falen, zijn we niet de enigen die falen. 1040 01:25:47,000 --> 01:25:53,000 Mannen en vrouwen en kinderen Fort Pitta zullen de hel ervaren waar je het nu over hebt. 1041 01:25:59,000 --> 01:26:02,000 De oprichting voor een snelle dood is niet iets waar we ons aan kunnen houden. 1042 01:26:07,000 --> 01:26:10,000 Als we snel bewegen, geloof ik dat we ze kunnen omringen. 1043 01:26:11,000 --> 01:26:16,000 Om ze van deze bomen te lokken, moeten ze geloven dat we gewonde prooi zijn. 1044 01:26:17,000 --> 01:26:19,000 Ze zullen achtervolgen. 1045 01:26:20,000 --> 01:26:23,000 En als je ons ziet, ga je naar hen toe. 1046 01:26:24,000 --> 01:26:25,000 Vorm een ​​muur tegen hen. 1047 01:26:26,000 --> 01:26:28,000 Laat je mannen los om van achteren aan te vallen. 1048 01:26:31,000 --> 01:26:32,000 Ik heb dat eerder gezien. 1049 01:26:34,000 --> 01:26:38,000 Toen deze vijand zeker een prooi had om weg te rennen, werpen ze hun wapens af. 1050 01:26:41,000 --> 01:26:43,000 Ze vermoorden ons liever met Tom Hawke. 1051 01:26:46,000 --> 01:26:49,000 Op dat moment is ons voordeel. 1052 01:26:51,000 --> 01:26:53,000 Bayonetta is een hoger bereik dan Tom Hawke in een nauwe strijd. 1053 01:26:56,000 --> 01:27:00,000 Het pad na Campbell en zijn mensen met een andere lichte infanterie. 1054 01:27:01,000 --> 01:27:07,000 Wanneer zijn volk zichzelf sluit, breng je je mannen aan de andere kant naar de bomen. 1055 01:27:08,000 --> 01:27:15,000 De vijand die erin slaagde om uit onze val te ontsnappen, gaat terug naar zijn kamp, ​​zet ze op en wachten op hen daar. 1056 01:27:16,000 --> 01:27:17,000 Nee, mijnheer. 1057 01:27:18,000 --> 01:27:20,000 Zorg ervoor dat uw mannen begrijpen wat we doen. 1058 01:27:21,000 --> 01:27:22,000 We moeten niet bewegen. 1059 01:27:22,000 --> 01:27:23,000 We moeten niet bewegen. 1060 01:27:25,000 --> 01:27:26,000 Totdat ze sluiten. 1061 01:27:45,000 --> 01:27:49,000 Mijn beste Estan, deze taak zal de laatste zijn. 1062 01:27:50,000 --> 01:27:52,000 Hetzij met een overwinning of nederlaag. 1063 01:27:54,000 --> 01:27:57,000 Ik ben bang dat er grote vooruitzichten zijn tegen mijn missie. 1064 01:27:58,000 --> 01:28:00,000 Maar de soldaten lopen niet de kansen. 1065 01:28:03,000 --> 01:28:06,000 Ik schrijf je vandaag, Anne, hiervoor. 1066 01:28:08,000 --> 01:28:10,000 Je was licht in mijn leven. 1067 01:28:12,000 --> 01:28:15,000 Als ik op het slagveld zou moeten sterven, weet dan dat ik mijn leven zo vol zie. 1068 01:28:16,000 --> 01:28:20,000 God gaf me veel overwinningen en God gaf me liefde. 1069 01:28:22,000 --> 01:28:23,000 Sommigen vinden geen van beide. 1070 01:28:27,000 --> 01:28:29,000 Je hebt mijn leven voltooid. 1071 01:28:33,000 --> 01:28:36,000 Ik ben voor altijd dankbaar voor de tijd die we hebben gedeeld. 1072 01:28:39,000 --> 01:28:43,000 Uw bescheiden dienaar, Henry, 1073 01:28:45,000 --> 01:28:47,000 En je bescheiden dienaar. 1074 01:29:06,000 --> 01:29:09,000 Druppel! Druppel! Druppel! 1075 01:29:12,000 --> 01:29:13,000 Geef ze dekking! 1076 01:29:16,000 --> 01:29:17,000 Ik houd van! 1077 01:29:18,000 --> 01:29:19,000 Niet! Ik stierf! 1078 01:29:20,000 --> 01:29:21,000 Niet! 1079 01:29:22,000 --> 01:29:23,000 Niet! 1080 01:29:45,000 --> 01:29:47,000 Druppel! 1081 01:30:04,000 --> 01:30:06,000 Ga terug! 1082 01:30:07,000 --> 01:30:08,000 Druppel! 1083 01:30:12,000 --> 01:30:13,000 Druppel! 1084 01:30:16,000 --> 01:30:18,000 Druppel! 1085 01:30:30,000 --> 01:30:31,000 Opname! 1086 01:30:32,000 --> 01:30:33,000 Druppel! 1087 01:30:44,000 --> 01:30:45,000 Nu! 1088 01:30:47,000 --> 01:30:48,000 Vuur! 1089 01:30:54,000 --> 01:30:55,000 Vuur! 1090 01:31:02,000 --> 01:31:03,000 Vuur! 1091 01:31:08,000 --> 01:31:09,000 Vuur! 1092 01:31:31,000 --> 01:31:32,000 Vuur! 1093 01:32:01,000 --> 01:32:03,000 Vuur! 1094 01:32:31,000 --> 01:32:33,000 Vuur! 1095 01:33:01,000 --> 01:33:02,000 Vuur! 1096 01:33:31,000 --> 01:33:33,000 Vuur! 1097 01:34:01,000 --> 01:34:03,000 Het is voorbij. 1098 01:34:31,000 --> 01:34:34,000 Je zult nooit meer dorst, mijn vriend. 1099 01:35:02,000 --> 01:35:03,000 Henry. 1100 01:35:08,000 --> 01:35:11,000 Ik denk dat ik je nog nooit heb gezien zonder een formele jas of ... 1101 01:35:11,000 --> 01:35:14,000 Het blijkt dat ik het alleen afneemt als het erop schiet. 1102 01:35:24,000 --> 01:35:25,000 Mevrouw Biley? 1103 01:35:25,000 --> 01:35:26,000 Heb je Andrew gezien? 1104 01:35:27,000 --> 01:35:28,000 Phoebe! 1105 01:35:28,000 --> 01:35:29,000 Phoebe! 1106 01:35:35,000 --> 01:35:36,000 Phoebe! 1107 01:35:37,000 --> 01:35:39,000 Ik kan niet geloven dat ik je kwijt ben. 1108 01:35:39,000 --> 01:35:41,000 Oh, heel goed, ik ben je kwijtgeraakt. 1109 01:35:41,000 --> 01:35:42,000 Nooit ... 1110 01:35:42,000 --> 01:35:44,000 Oh, kinderen! 1111 01:35:44,000 --> 01:35:46,000 Ze zijn hier. En ze zijn hier. 1112 01:35:46,000 --> 01:35:47,000 Oh! 1113 01:35:59,000 --> 01:36:02,000 U vroeg me te zien, mijnheer? 1114 01:36:02,000 --> 01:36:03,000 Ik deed het. 1115 01:36:03,000 --> 01:36:07,000 Ik wilde meer vragen over wat er die nacht gebeurde, je gedachte viel. 1116 01:36:07,000 --> 01:36:08,000 Natuurlijk. 1117 01:36:12,000 --> 01:36:13,000 Wachten. 1118 01:36:15,000 --> 01:36:17,000 Oh, je hebt hier James Lot opgemerkt. 1119 01:36:18,000 --> 01:36:21,000 Het blijkt de aanval op Fort Finting te hebben overleefd. 1120 01:36:22,000 --> 01:36:25,000 Levend gevonden en niet in staat om buiten je fort te gaan, 1121 01:36:25,000 --> 01:36:28,000 En als veel nog steeds niet last heeft van een gebroken nek, 1122 01:36:28,000 --> 01:36:32,000 Het resultaat van de impact van Tomahawk, je zou je waarschijnlijk meteen vermoorden. 1123 01:36:35,000 --> 01:36:37,000 Wil je je verhaal herzien? 1124 01:36:38,000 --> 01:36:40,000 Meneer, we hadden geen hoop. 1125 01:36:41,000 --> 01:36:44,000 Toch waren jij, de chief officer, de enige overlevenden. 1126 01:36:45,000 --> 01:36:47,000 Nou, naast veel, ging je naar de doden. 1127 01:36:48,000 --> 01:36:50,000 Ze keerden terug naar hun deal. 1128 01:36:51,000 --> 01:36:54,000 Eindelijk was er een overeenkomst. 1129 01:36:55,000 --> 01:36:57,000 Ze hadden ze moeten laten gaan. 1130 01:36:57,000 --> 01:36:59,000 Waar is mijn paard? 1131 01:36:59,000 --> 01:37:01,000 Dat schreeuwde je. 1132 01:37:01,000 --> 01:37:03,000 Daar! Waar is mijn paard? 1133 01:37:04,000 --> 01:37:05,000 Meneer, mijnheer, ik heb het geprobeerd. 1134 01:37:06,000 --> 01:37:08,000 Ik heb het echt geprobeerd. We hadden geen hoop. 1135 01:37:09,000 --> 01:37:12,000 Ik kon niets doen. We wilden allemaal sterven. 1136 01:37:20,000 --> 01:37:22,000 Je blijft een gelukkige man, luitenant Gordon. 1137 01:37:23,000 --> 01:37:25,000 Ik deed het. Ik weet. 1138 01:37:26,000 --> 01:37:27,000 Jij. 1139 01:37:32,000 --> 01:37:34,000 Je mannen, net als jij, hebben veel geleden. 1140 01:37:36,000 --> 01:37:38,000 Gemarteld door de nacht. 1141 01:37:40,000 --> 01:37:42,000 Misschien in de volgende dag. 1142 01:37:45,000 --> 01:37:48,000 Aan de andere kant zal je snel sterven. 1143 01:37:49,000 --> 01:37:51,000 Met de neus om zijn nek. 1144 01:37:53,000 --> 01:37:55,000 Haal het uit het zicht. 1145 01:37:55,000 --> 01:37:56,000 Ja, mijnheer. 1146 01:37:57,000 --> 01:37:59,000 Alsjeblieft meneer. Alsjeblieft. Alsjeblieft. 1147 01:38:00,000 --> 01:38:05,000 Alsjeblieft. Alsjeblieft. Nee, nee. Alsjeblieft meneer. Alsjeblieft. Alsjeblieft. 1148 01:38:15,000 --> 01:38:20,000 Dus hoe zit het met een gedurfde kolonel die binnenkort zal worden gepromoveerd tot Reebokay? 1149 01:38:20,000 --> 01:38:21,000 Keer terug naar New York. 1150 01:38:21,000 --> 01:38:25,000 Ik moet mijn mannen gezond zien. Help hen hun weg naar huis te vinden. 1151 01:38:28,000 --> 01:38:30,000 Er is nog een baan. 1152 01:38:30,000 --> 01:38:33,000 Functie? In deze delen? 1153 01:38:34,000 --> 01:38:39,000 Je slaat de vijand. Wat is de mogelijke baan hier weggelaten? 1154 01:38:43,000 --> 01:38:47,000 Ik ben een bondgenoot als het gaat om het straffen van degenen die opzettelijk het contract schenden. 1155 01:38:48,000 --> 01:38:52,000 Immigranten die doorgaan naar uw grondgebied zijn inderdaad een misdaad begint. 1156 01:38:54,000 --> 01:38:57,000 Ik was getuige van de huizen die je op de grond verbrandde. 1157 01:38:58,000 --> 01:39:02,000 Ik zag de kolenlichamen van mannen, vrouwen en kinderen. 1158 01:39:02,000 --> 01:39:06,000 Ik zag mijn mensen en je krijgers sterven in de strijd. 1159 01:39:08,000 --> 01:39:12,000 Hoe lang is het al? Waar zal het eindigen? 1160 01:39:12,000 --> 01:39:17,000 Waar zal het eindigen? Eindigt hier. 1161 01:39:19,000 --> 01:39:21,000 Mijn voorwaarden en ze zijn eenvoudig. 1162 01:39:23,000 --> 01:39:28,000 Geef elke ontvoerde persoon terug, militair en burger dat u hebt genomen. Allemaal. 1163 01:39:29,000 --> 01:39:31,000 En we zullen vrede hebben. 1164 01:39:35,000 --> 01:39:38,000 Dit zijn tijden die je terug kunt brengen naar je mensen. Je hebt 12 dagen. 1165 01:39:43,000 --> 01:39:45,000 We zullen de raad nemen. 1166 01:39:46,000 --> 01:39:53,000 Als de gevangenen 12 dagen niet terugkomen naar Fort Pitt, zal ik mijn mensen meenemen en meer en meer zullen we uw stammen verwijderen. 1167 01:39:55,000 --> 01:39:58,000 En de chef, ik houd je voor duur. 1168 01:39:58,000 --> 01:40:04,000 Als mannen, vrouwen en kinderen aan het einde van die tijd niet terugkeren, begin ik met jou. 1169 01:40:04,000 --> 01:40:09,000 Ik geloof dat je ook wilt dat deze vernietiging eindigt. 1170 01:40:26,000 --> 01:40:31,000 Ik moet een aantal dingen begrijpen over je geliefden die het door de jaren heen hebben overgenomen. 1171 01:40:32,000 --> 01:40:34,000 Vooral die gezwollen op jonge leeftijd. 1172 01:40:36,000 --> 01:40:41,000 Ze zullen hier binnenkort zijn, maar sommigen van hen zullen het niet herkennen. 1173 01:40:43,000 --> 01:40:45,000 Sommigen van hen zullen je niet herkennen. 1174 01:40:47,000 --> 01:40:50,000 In zeldzame gevallen wilden ze niet worden geretourneerd. 1175 01:40:52,000 --> 01:41:00,000 In veel gevallen heeft de Indiase skager hen niet tot slaaf gemaakt en accepteerden uw kinderen uiteindelijk dat ze een nieuw gezin hadden. 1176 01:41:01,000 --> 01:41:05,000 Integratie terug in de samenleving en uw gezin zal tijd nemen. 1177 01:41:08,000 --> 01:41:10,000 Wees geduldig. 1178 01:41:20,000 --> 01:41:21,000 Opa! 1179 01:41:22,000 --> 01:41:23,000 Opa! 1180 01:41:28,000 --> 01:41:30,000 Waar ben ik aan de macht? 1181 01:41:31,000 --> 01:41:33,000 Ik ben aan de macht. 1182 01:41:38,000 --> 01:41:40,000 Er zijn er zoveel. 1183 01:41:41,000 --> 01:41:43,000 Sommigen herinneren zich niet eens hun oorspronkelijke namen. 1184 01:41:44,000 --> 01:41:45,000 Andrew! 1185 01:41:46,000 --> 01:41:47,000 Andrew! 1186 01:41:47,000 --> 01:41:50,000 Er is geen herinnering aan je ouders of Engels. 1187 01:41:52,000 --> 01:41:53,000 Wie ben je? 1188 01:41:53,000 --> 01:41:56,000 Ik ben Pastor Grohry Lennox. Ik moet deze jongeman kennen. 1189 01:41:58,000 --> 01:42:00,000 Dat is mijn vriendje, ik weet het. 1190 01:42:01,000 --> 01:42:18,000 Wil je een beetje 1191 01:42:31,000 --> 01:42:33,000 Dank aan de kolonel. 1192 01:42:33,000 --> 01:42:37,000 Bedankt. 1193 01:42:37,000 --> 01:42:41,000 Hoe lang ging het? 1194 01:42:41,000 --> 01:42:45,000 22 maanden. 1195 01:42:45,000 --> 01:42:49,000 Oh, ziet er gezond uit. 1196 01:42:49,000 --> 01:42:51,000 Ze is. 1197 01:42:51,000 --> 01:42:55,000 Ziet er gezond uit. 1198 01:42:55,000 --> 01:42:58,000 Ze is. 1199 01:42:58,000 --> 01:43:02,000 Ziet er gezond uit. 1200 01:43:02,000 --> 01:43:05,000 Ziet er gezond uit. 1201 01:43:05,000 --> 01:43:07,000 Ik weet. 1202 01:43:07,000 --> 01:43:10,000 Ziet er gezond uit. 1203 01:43:10,000 --> 01:43:13,000 Ze is. 1204 01:43:13,000 --> 01:43:15,000 Bedankt. 1205 01:43:32,000 --> 01:43:34,000 Je hebt de baby niet gevonden die je ziet. 1206 01:43:34,000 --> 01:43:38,000 Nee, kolonel. Ze is hier niet. 1207 01:43:38,000 --> 01:43:40,000 Hoe lang ging het? 1208 01:43:40,000 --> 01:43:42,000 Negen jaar. 1209 01:43:42,000 --> 01:43:43,000 Je zus? 1210 01:43:43,000 --> 01:43:47,000 Dat. Ik vluchtte na jaren van het leven met hen. 1211 01:43:47,000 --> 01:43:50,000 We werden gescheiden na onze vangst. 1212 01:43:50,000 --> 01:43:52,000 Je herkent het misschien niet. 1213 01:43:52,000 --> 01:43:55,000 Is er een genderteken dat haar kan helpen haar te identificeren? 1214 01:43:55,000 --> 01:43:56,000 Litteken? 1215 01:43:56,000 --> 01:43:58,000 Ze was rommelig. 1216 01:43:58,000 --> 01:44:01,000 Bedankt voor uw tijd, mijnheer. 1217 01:44:05,000 --> 01:44:08,000 Eens vertelde een goede vriend het me. 1218 01:44:08,000 --> 01:44:14,000 Twee dingen die je geheugen bovenal wakker maken, zijn verzonden enzovoort. 1219 01:44:14,000 --> 01:44:19,000 Is er een geur die je aan jezelf zou kunnen hebben die haar geheugen zou kunnen wekken? 1220 01:44:19,000 --> 01:44:22,000 Kinderbloem. 1221 01:44:22,000 --> 01:44:25,000 Parfum? 1222 01:44:25,000 --> 01:44:27,000 Oh, zoon. 1223 01:44:27,000 --> 01:44:31,000 Ik zing 's nachts het volkslied voor mijn kinderen, hij zegt dat hij haar in slaap heeft gebracht. 1224 01:44:31,000 --> 01:44:34,000 Ik zing mezelf jarenlang in slaap terwijl ik bij hen was. 1225 01:44:34,000 --> 01:44:36,000 Ik zing dat liedje, mam. 1226 01:44:36,000 --> 01:44:40,000 Rustig elke nacht. 1227 01:44:40,000 --> 01:44:42,000 Zing hem. 1228 01:45:01,000 --> 01:45:07,000 Zoon, praat met me. 1229 01:45:07,000 --> 01:45:15,000 Ik voel mijn redder, oogstavond. 1230 01:45:17,000 --> 01:45:23,000 Dit is waar ons geheugen komt. 1231 01:45:23,000 --> 01:45:25,000 Amen. 1232 01:45:25,000 --> 01:45:26,000 Moeder! 1233 01:45:26,000 --> 01:45:27,000 Ik houd van je! 1234 01:45:28,000 --> 01:45:30,000 Moeder. 1235 01:45:30,000 --> 01:45:32,000 Wat? 1236 01:45:32,000 --> 01:45:34,000 Wat? 1237 01:45:46,000 --> 01:45:49,000 De boodschapper leverde het, mam. 1238 01:46:00,000 --> 01:46:14,000 EN 1239 01:46:30,000 --> 01:46:51,000 Je kwam terug naar mijn leven, Henry. 1240 01:46:51,000 --> 01:46:53,000 Je kwam terug. 1241 01:46:53,000 --> 01:46:56,000 Ik heb mijn laatste oorlog opgericht. 1242 01:46:56,000 --> 01:46:58,000 Dat zou zo zijn voor ons allemaal. 1243 01:47:26,000 --> 01:47:28,000 Jouw 1244 01:47:56,000 --> 01:47:58,000 Jouw 1245 01:48:26,000 --> 01:48:28,000 Jouw 1246 01:48:56,000 --> 01:48:58,000 Jouw 1247 01:49:26,000 --> 01:49:28,000 Jouw 1248 01:49:56,000 --> 01:49:58,000 Jouw 1249 01:50:26,000 --> 01:50:28,000 Gaan 1250 01:50:56,000 --> 01:50:58,000 Gaan 1251 01:51:26,000 --> 01:51:28,000 Gaan 1252 01:51:56,000 --> 01:51:58,000 Gaan 1253 01:52:26,000 --> 01:52:28,000 Gaan