1 00:00:09,009 --> 00:00:11,429 ‎Vậy cô ấy là người Hàn Quốc, đúng không? 2 00:00:12,095 --> 00:00:13,095 ‎Trời đất. 3 00:00:13,179 --> 00:00:16,519 ‎Xem mắt kìa. ‎Đúng tiêu chuẩn cái đẹp của Hàn Quốc. 4 00:00:16,599 --> 00:00:17,849 ‎Rất có nét. 5 00:00:17,934 --> 00:00:22,364 ‎Nhưng cô ấy có vẻ trẻ hơn tôi tưởng nhiều. 6 00:00:22,439 --> 00:00:24,439 ‎- Đấng Cứu thế Messiah mà. ‎- Thôi nào. 7 00:00:25,025 --> 00:00:27,185 ‎Đấng cứu thế thường trẻ mà. 8 00:00:27,819 --> 00:00:31,819 ‎Chẳng phải Chúa Giê-su năm mất ‎cũng chỉ 33 tuổi sao? 9 00:00:31,906 --> 00:00:34,156 ‎- Đúng vậy. ‎- Anh nói đúng. 10 00:00:34,242 --> 00:00:37,002 ‎Nhưng bây giờ ‎tuổi thọ trung bình đã cao hơn, 11 00:00:37,078 --> 00:00:40,248 ‎tuổi 30 bây giờ ‎và 30 thời đó khác hẳn nhau mà? 12 00:00:40,331 --> 00:00:44,461 ‎Với tiêu chuẩn thời nay thì Giê-su ‎cũng vào tầm 40, 50 tuổi ấy chứ. 13 00:00:44,544 --> 00:00:45,554 ‎Đúng thế! 14 00:00:45,628 --> 00:00:48,628 ‎Hoặc có thể ‎cô ấy trông trẻ hơn tuổi thôi, nhỉ? 15 00:00:48,715 --> 00:00:50,375 ‎- Ừ. ‎- Đúng vậy nhỉ? 16 00:01:00,852 --> 00:01:01,692 ‎Nói "a" nào. 17 00:01:02,312 --> 00:01:05,822 ‎Nhưng ta biết đi đâu ‎tìm người này bây giờ? 18 00:01:05,899 --> 00:01:06,979 ‎Công nhận. 19 00:01:07,067 --> 00:01:08,317 ‎Mẹ ơi là mẹ. 20 00:01:08,401 --> 00:01:11,111 ‎Sao bà ấy không vẽ địa điểm ‎như mọi khi nhỉ? 21 00:01:11,196 --> 00:01:13,776 ‎Không hiểu sao lại vẽ chân dung. 22 00:01:13,865 --> 00:01:17,195 ‎Tiên tri mà nói cụ thể quá ‎thì lại càng khó hơn nhỉ? 23 00:01:18,328 --> 00:01:19,658 ‎Nhưng mà này, 24 00:01:20,747 --> 00:01:25,917 ‎giờ chuyện gì sẽ xảy ra ‎với các ứng viên Messiah khác đây? 25 00:01:26,002 --> 00:01:28,422 ‎Ta đã đưa họ đến bệnh viện 26 00:01:29,464 --> 00:01:31,634 ‎và làm đủ loại thí nghiệm rồi. 27 00:01:31,716 --> 00:01:33,126 ‎Ta đã làm bao việc… 28 00:01:33,843 --> 00:01:35,683 ‎Mất bao công. 29 00:01:35,762 --> 00:01:38,182 ‎Nếu bà ấy hé lộ Messiah rõ ràng như vậy 30 00:01:38,264 --> 00:01:40,144 ‎thì bấy lâu nay ta đã làm gì… 31 00:01:40,225 --> 00:01:41,475 ‎Các con phải 32 00:01:42,143 --> 00:01:45,733 ‎thấy vui khi đối mặt với ‎những thử thách của đức tin. 33 00:01:46,648 --> 00:01:51,988 ‎Vì ta biết niềm tin được thử thách ‎sẽ giúp ta bền bỉ. 34 00:01:52,070 --> 00:01:55,620 ‎Với chúng ta, mỗi giây phút ‎là một chuỗi những thử thách. 35 00:01:55,698 --> 00:01:58,368 ‎Chúng ta nao núng, sợ hãi, 36 00:01:59,202 --> 00:02:00,372 ‎và nghi ngờ. 37 00:02:00,453 --> 00:02:02,123 ‎Không phải đâu Cha. 38 00:02:02,205 --> 00:02:05,035 ‎Con không nói là con nghi ngờ gì. 39 00:02:07,293 --> 00:02:09,843 ‎Đức tin là thứ duy nhất chi phối con người 40 00:02:09,921 --> 00:02:11,171 ‎hơn cả đánh bạc. 41 00:02:12,882 --> 00:02:15,222 ‎Không có lý do mà tin 42 00:02:15,844 --> 00:02:18,354 ‎mới là niềm tin thực sự. 43 00:02:18,429 --> 00:02:19,849 ‎Chẳng phải thế sao? 44 00:02:20,640 --> 00:02:23,230 ‎Còn cần lý do thì đó không phải niềm tin. 45 00:02:23,309 --> 00:02:24,809 ‎Mà là tòa hình sự. 46 00:02:26,437 --> 00:02:27,357 ‎Con xin lỗi. 47 00:02:27,856 --> 00:02:32,026 ‎Chúng ta đều mù cả. 48 00:02:34,904 --> 00:02:37,744 ‎Trừ khi Ánh sáng chiếu lên chúng ta, 49 00:02:38,491 --> 00:02:40,741 ‎còn không, ta sẽ không thấy được gì. 50 00:02:41,744 --> 00:02:42,754 ‎Sella. 51 00:02:43,997 --> 00:02:44,907 ‎Sella. 52 00:02:50,170 --> 00:02:51,420 ‎Nói "a" nào. 53 00:03:23,369 --> 00:03:24,619 ‎Người chị em Seo. 54 00:03:25,371 --> 00:03:29,711 ‎Cô có thấy album ảnh ‎trong phòng khách của tôi không? 55 00:03:30,877 --> 00:03:31,707 ‎Không Cha ạ. 56 00:03:31,794 --> 00:03:33,304 ‎- À. ‎- Con không thấy. 57 00:03:33,963 --> 00:03:35,973 ‎Được rồi. Cô cứ đi đi. 58 00:03:53,650 --> 00:03:55,030 ‎Vâng, Người chị em Seo. 59 00:03:55,109 --> 00:03:56,489 ‎Tôi vừa đến nhà thờ. 60 00:03:56,569 --> 00:03:59,739 ‎Anh Chan Woo, tôi xin lỗi ‎vì bắt anh đi lại thế này. 61 00:03:59,822 --> 00:04:02,032 ‎Có sao đâu. Chị cần gì thế? 62 00:04:02,116 --> 00:04:04,736 ‎Anh Chan Woo. Tôi có món quà cho anh. 63 00:04:04,827 --> 00:04:05,657 ‎Sao ạ? 64 00:04:06,246 --> 00:04:07,496 ‎Chị vừa nói quà á? 65 00:04:12,085 --> 00:04:14,245 ‎Cái tủ lớn phía sau bàn chị ấy à? 66 00:04:14,337 --> 00:04:15,757 ‎Được rồi. 67 00:04:20,677 --> 00:04:21,837 ‎Chà, cái gì đây? 68 00:04:22,428 --> 00:04:24,178 ‎Tôi mở nó ra hay sao? 69 00:04:24,264 --> 00:04:26,064 ‎Dĩ nhiên, anh nên mở ra chứ. 70 00:04:26,140 --> 00:04:27,060 ‎Nó là quà mà! 71 00:04:27,141 --> 00:04:27,981 ‎Vâng. 72 00:04:55,795 --> 00:04:56,955 ‎Ta-da! 73 00:04:57,630 --> 00:04:58,630 ‎Anh mở ra chưa? 74 00:04:59,716 --> 00:05:00,966 ‎Anh có thích không? 75 00:05:02,969 --> 00:05:03,969 ‎Anh Chan Woo. 76 00:05:04,554 --> 00:05:05,564 ‎A lô? 77 00:05:05,638 --> 00:05:06,558 ‎À, vâng. 78 00:05:06,639 --> 00:05:07,639 ‎Anh Chan Woo. 79 00:05:08,391 --> 00:05:10,481 ‎Tôi nhờ anh một việc được không? 80 00:05:14,188 --> 00:05:15,728 ‎NGƯỜI CHỊ EM SEO HWA JUNG 81 00:05:15,815 --> 00:05:18,065 ‎Dùng nó để đưa người này về cho tôi. 82 00:05:18,151 --> 00:05:21,361 ‎À, nhưng đừng làm gì hại đến cô ấy nhé. 83 00:05:21,446 --> 00:05:25,326 ‎Nếu anh có thể đưa cô ấy về, ‎tôi sẽ ngay lập tức bổ nhiệm anh 84 00:05:26,117 --> 00:05:28,287 ‎làm đội trưởng của NPC. 85 00:05:28,369 --> 00:05:29,369 ‎Anh Chan Woo. 86 00:05:29,871 --> 00:05:33,621 ‎Anh đã làm việc rất chăm chỉ ‎để có vị trí đó mà, phải không? 87 00:05:33,708 --> 00:05:35,708 ‎Anh Chan Woo, anh nghe kỹ nhé. 88 00:05:36,878 --> 00:05:40,048 ‎Nhiệm vụ này là một việc mà tôi, không… 89 00:05:41,174 --> 00:05:45,354 ‎mà chúng ta cần phải làm. ‎Không phải những vị cao niên. 90 00:05:46,846 --> 00:05:48,306 ‎Anh hiểu không? 91 00:05:50,350 --> 00:05:51,180 ‎Vâng. 92 00:06:16,459 --> 00:06:17,789 ‎Trạm dịch vụ kia rồi! 93 00:06:17,877 --> 00:06:20,417 ‎Không, đến Jeonju ‎anh ăn ‎bibimbap‎ cũng được. 94 00:06:20,505 --> 00:06:22,715 ‎Thôi mà, đằng nào chẳng phải đổ xăng! 95 00:06:22,799 --> 00:06:24,379 ‎Xăng còn đầy mà. 96 00:06:26,094 --> 00:06:27,104 ‎Xe làm sao thế? 97 00:06:27,178 --> 00:06:28,348 ‎- Có mùi gì lạ nhỉ? ‎- Này. 98 00:06:28,429 --> 00:06:30,179 ‎- Khói kìa! ‎- Cái quái gì vậy? 99 00:06:30,264 --> 00:06:31,774 ‎- Khói kìa! ‎- Sao thế nhỉ? 100 00:06:31,849 --> 00:06:33,179 ‎- Này! ‎- Coi chừng! 101 00:06:33,267 --> 00:06:35,807 ‎SƠN / BẢO TRÌ 102 00:06:42,402 --> 00:06:44,902 ‎Đai truyền động hỏng rồi này. 103 00:06:44,987 --> 00:06:46,407 ‎- Cái gì vậy? ‎- Trời ạ. 104 00:06:46,489 --> 00:06:48,659 ‎- Ta có cần nó không? ‎- Đợi chút. 105 00:06:48,741 --> 00:06:50,411 ‎Nước làm mát cũng gần cạn. 106 00:06:50,493 --> 00:06:53,083 ‎Về cơ bản là rất nát. 107 00:06:53,579 --> 00:06:55,579 ‎Sao mà lái được từ Seoul tới đây? 108 00:06:56,332 --> 00:06:58,502 ‎Vậy sửa thì mất bao lâu? 109 00:06:58,584 --> 00:07:00,174 ‎Đi uống cà phê đi. 110 00:07:00,753 --> 00:07:02,093 ‎Khoảng 20 cốc cà phê. 111 00:07:04,006 --> 00:07:06,756 ‎Liệu có tìm được anh ta ‎trước ngày mai không? 112 00:07:06,843 --> 00:07:08,683 ‎- Bạn trai chị ấy? ‎- Hả? 113 00:07:09,387 --> 00:07:11,217 ‎À, cũng không biết được. 114 00:07:11,931 --> 00:07:14,181 ‎Mà sao chị lại chia tay với bạn trai? 115 00:07:17,186 --> 00:07:18,596 ‎Nói thế nào nhỉ? 116 00:07:21,190 --> 00:07:22,860 ‎- Chuyện người lớn. ‎- Trời ạ. 117 00:07:23,693 --> 00:07:27,033 ‎Bạn trai mà vừa chia tay đã biến mất. 118 00:07:27,113 --> 00:07:28,203 ‎Hay thật. 119 00:07:28,781 --> 00:07:31,121 ‎Chẳng cần suy ngẫm hay tiếc nuối gì. 120 00:07:31,701 --> 00:07:33,701 ‎Chia tay gọn gàng làm sao. 121 00:07:37,540 --> 00:07:38,460 ‎Gì chứ? 122 00:07:38,541 --> 00:07:39,881 ‎Cái gì nào? 123 00:07:40,626 --> 00:07:41,876 ‎Phillip này. 124 00:07:42,712 --> 00:07:44,302 ‎Anh là chuyên gia 125 00:07:44,380 --> 00:07:47,550 ‎về người ngoài hành tinh, UFO ‎và các thứ, phải không? 126 00:07:48,968 --> 00:07:49,968 ‎Ôi dào. 127 00:07:50,553 --> 00:07:52,973 ‎- Phải. ‎- Vậy tôi hỏi anh điều này. 128 00:07:53,055 --> 00:07:56,225 ‎Về những người ‎bị người ngoài hành tinh bắt cóc, 129 00:07:57,101 --> 00:07:59,351 ‎sau một thời gian họ có trở về không? 130 00:08:00,897 --> 00:08:02,147 ‎Như người này ấy? 131 00:08:02,231 --> 00:08:04,571 ‎Ừ, thường là vậy đấy. 132 00:08:04,650 --> 00:08:06,530 ‎Mất bao lâu để họ trở về? 133 00:08:06,611 --> 00:08:07,821 ‎Vài tháng? Vài năm? 134 00:08:07,904 --> 00:08:09,454 ‎Thường không lâu vậy đâu. 135 00:08:09,530 --> 00:08:12,910 ‎Nhanh nhất là vài phút, ‎lâu nhất khoảng hai đến ba ngày. 136 00:08:12,992 --> 00:08:15,662 ‎Phần lớn người bị bắt cóc không nhớ gì cả. 137 00:08:15,745 --> 00:08:17,575 ‎Vậy thì sao bạn trai tôi 138 00:08:18,247 --> 00:08:19,827 ‎vẫn chưa về? 139 00:08:21,250 --> 00:08:24,090 ‎Có thể anh ta không bị UFO bắt cóc? 140 00:08:33,763 --> 00:08:34,853 ‎ÔNG DIRECT KIM 141 00:08:35,598 --> 00:08:37,268 ‎Vâng? Chào chú. 142 00:08:40,561 --> 00:08:41,401 ‎À, vâng. 143 00:08:41,479 --> 00:08:42,899 ‎À, dạ… 144 00:08:42,980 --> 00:08:47,570 ‎Cháu đi Cheonan một lúc. 145 00:08:47,652 --> 00:08:48,572 ‎Cheonan á? 146 00:08:49,070 --> 00:08:50,780 ‎Sao tự nhiên lại đến đó? 147 00:08:52,949 --> 00:08:56,699 ‎Chú, thật ra cháu đã nghĩ ‎không biết có nên gọi chú không. 148 00:08:57,286 --> 00:09:00,956 ‎Bọn cháu đang trên đường ‎đến một bệnh viện ở Jeonju. 149 00:09:01,040 --> 00:09:03,500 ‎Tên là Bệnh viện Tâm thần Hy vọng mới. 150 00:09:03,584 --> 00:09:08,674 ‎Cháu nghĩ sẽ có thể tìm được manh mối ‎về vụ bạn trai cháu mất tích. 151 00:09:08,756 --> 00:09:09,586 ‎Và… 152 00:09:10,550 --> 00:09:13,800 ‎cả manh mối về vụ mất tích ‎của con gái chú nữa. 153 00:09:18,683 --> 00:09:19,853 ‎Có chuyện gì thế? 154 00:09:19,934 --> 00:09:22,104 ‎- Mở ra! ‎- Anh ta làm gì vậy? 155 00:09:22,687 --> 00:09:23,687 ‎- Cap! ‎- Kìa! 156 00:09:23,771 --> 00:09:25,191 ‎- Sao vậy? ‎- Mở nó ra! 157 00:09:25,273 --> 00:09:27,483 ‎- Mở ra! ‎- Có sao không Captain Price? 158 00:09:27,567 --> 00:09:29,147 ‎Mở ra đi! 159 00:09:29,652 --> 00:09:30,902 ‎Sao vậy? 160 00:09:30,987 --> 00:09:32,067 ‎Ôi không! 161 00:09:32,154 --> 00:09:33,454 ‎- Có sao không? ‎- Anh… 162 00:09:33,531 --> 00:09:35,661 ‎- Anh không sao chứ? ‎- Tôi xem nào. 163 00:09:35,741 --> 00:09:36,661 ‎Kìa! 164 00:09:37,201 --> 00:09:38,241 ‎Đưa tôi xem! 165 00:09:39,245 --> 00:09:40,075 ‎Ghê quá! 166 00:09:43,040 --> 00:09:45,210 ‎Trời, đến ngón tay cũng rắn. 167 00:09:48,379 --> 00:09:50,419 ‎Phillip. Anh không có bằng nhỉ? 168 00:09:50,506 --> 00:09:52,376 ‎Tôi không lấy vì môi trường. 169 00:09:52,466 --> 00:09:54,176 ‎Lượng khí thải mỗi người lái… 170 00:09:54,260 --> 00:09:55,510 ‎Dẹp đi! 171 00:09:55,595 --> 00:09:57,755 ‎Vậy ai sẽ lái đây? 172 00:10:26,500 --> 00:10:28,920 ‎TRUNG TÂM PHÚC LỢI QUỐC GIA BAEK-IL 173 00:10:35,968 --> 00:10:38,548 ‎Cứ đi tốc độ này có đến Jeonju được không? 174 00:10:39,263 --> 00:10:41,853 ‎Cô lái ít nhất 80 km/giờ được không? 175 00:10:41,932 --> 00:10:42,932 ‎Cô à? 176 00:10:43,017 --> 00:10:43,927 ‎Cái gì? 177 00:10:44,018 --> 00:10:45,188 ‎À, được. 178 00:10:47,229 --> 00:10:49,359 ‎- Cái gì vậy? ‎- Ôi ôi! 179 00:10:49,440 --> 00:10:51,030 ‎Thôi, tôi xin rút lại! 180 00:10:53,653 --> 00:10:56,823 ‎Bệnh viện đó ‎là một cơ sở nghiên cứu bí mật thật à? 181 00:10:57,907 --> 00:10:58,987 ‎Tôi không biết. 182 00:10:59,075 --> 00:11:02,745 ‎Nhưng là trung tâm phúc lợi ‎thì cũng có thể là một cái vỏ tốt. 183 00:11:02,828 --> 00:11:06,368 ‎Có kẻ trốn ra và nói lăng nhăng ‎thì cũng không ai lấy làm lạ. 184 00:11:06,457 --> 00:11:10,707 ‎Vậy họ bắt cóc Back Yoon Sun ‎rồi làm thí nghiệm và tra tấn chị ta sao? 185 00:11:10,795 --> 00:11:13,045 ‎Kiểu, "Gặp người ngoài hành tinh hả?" 186 00:11:13,130 --> 00:11:16,380 ‎Tin đồn thôi. ‎Cứ nghĩ kiểu đó thì chuyện gì cũng có thể. 187 00:11:16,467 --> 00:11:18,427 ‎Sao anh không tin cái gì hết thế? 188 00:11:18,511 --> 00:11:20,761 ‎- Phải thành viên không vậy? ‎- Moonhole. 189 00:11:20,846 --> 00:11:22,216 ‎Cô đi quá giới hạn rồi. 190 00:11:22,306 --> 00:11:25,136 ‎Vậy thì bà ta bị bắt cóc hai lần. 191 00:11:25,226 --> 00:11:26,636 ‎Back Yoon Sun ấy. 192 00:11:27,144 --> 00:11:28,564 ‎Phải không? Hai lần mà. 193 00:11:29,271 --> 00:11:32,861 ‎Một lần bởi người ngoài hành tinh, ‎một lần bởi con người. 194 00:11:33,359 --> 00:11:34,189 ‎Đúng không? 195 00:11:34,276 --> 00:11:37,906 ‎Trong giây lát, theo làn đường bên phải ‎ra khỏi đường cao tốc. 196 00:11:37,988 --> 00:11:39,988 ‎Ra đi! Ra khỏi cao tốc! 197 00:11:40,991 --> 00:11:43,291 ‎Ra đi! Đường ra kia kìa! 198 00:11:43,953 --> 00:11:46,213 ‎- Chờ đã! ‎- Bạn đã đi chệch đường. 199 00:11:46,288 --> 00:11:47,958 ‎Điều hướng lại. 200 00:11:48,040 --> 00:11:49,130 ‎Xong phim rồi. 201 00:11:55,965 --> 00:11:57,045 ‎Xin chào! 202 00:11:57,550 --> 00:12:01,220 ‎Tôi là Oh Se Hee, phó phòng ‎ở Studio Thiết kế Tổng hợp Gawa. 203 00:12:02,888 --> 00:12:05,888 ‎À… cô ấy là người cung cấp thông tin. 204 00:12:05,975 --> 00:12:06,885 ‎Này, 205 00:12:06,976 --> 00:12:11,396 ‎anh muốn biết cái gì ‎mà phải đưa nguồn tin đi cùng? 206 00:12:11,480 --> 00:12:15,150 ‎Chị có nhận ra cái này ‎từ hiện trường vụ tự tử tập thể không? 207 00:12:15,234 --> 00:12:16,404 ‎BẢN KIỂM ĐIỂM 208 00:12:21,073 --> 00:12:24,083 ‎Đó có phải kiểu như ‎trại dưỡng lão hay gì đó không? 209 00:12:24,744 --> 00:12:26,334 ‎Địa điểm của vụ tự sát ấy. 210 00:12:27,580 --> 00:12:28,910 ‎Phải, trước khi nó đóng cửa. 211 00:12:28,998 --> 00:12:29,998 ‎Đóng cửa á? 212 00:12:31,625 --> 00:12:33,285 ‎À… Vì vụ án đó sao? 213 00:12:34,587 --> 00:12:37,757 ‎Vụ án lớn như vậy nên cũng hợp lý thôi. 214 00:12:38,299 --> 00:12:41,299 ‎Sau đó, tôi cũng không biết ‎chuyện thế nào. 215 00:12:42,887 --> 00:12:46,427 ‎Giờ nó đã thành một bệnh viện Tâm thần. 216 00:12:46,515 --> 00:12:47,845 ‎Tên là gì nhỉ? 217 00:12:50,561 --> 00:12:53,231 ‎Bệnh viện Tâm thần Hy vọng mới. 218 00:12:54,273 --> 00:12:56,033 ‎Tôi cũng tìm hiểu một chút. 219 00:12:59,528 --> 00:13:01,608 ‎Những người chết hồi đó 220 00:13:02,114 --> 00:13:03,914 ‎có phải một nhóm tín đồ không? 221 00:13:03,991 --> 00:13:06,201 ‎Kiểu giáo phái Thiên chúa ấy? 222 00:13:06,285 --> 00:13:07,905 ‎Nhà thờ Ánh sáng thần linh. 223 00:13:07,995 --> 00:13:09,785 ‎Chết tiệt. Nổi cả da gà. 224 00:13:10,623 --> 00:13:12,123 ‎Đến tên tôi vẫn còn nhớ. 225 00:13:12,833 --> 00:13:14,713 ‎Theo những người ở nhà thờ đó, 226 00:13:14,794 --> 00:13:16,804 ‎những người tự sát 227 00:13:17,546 --> 00:13:19,416 ‎đều là tín đồ lập dị. 228 00:13:19,507 --> 00:13:21,377 ‎Nên nhà thờ thấy họ phiền toái. 229 00:13:21,467 --> 00:13:24,467 ‎Như vậy họ nói nhà thờ của họ bình thường, 230 00:13:25,429 --> 00:13:27,349 ‎chỉ vài kẻ cuồng tín gây chuyện… 231 00:13:27,431 --> 00:13:28,271 ‎Dĩ nhiên rồi. 232 00:13:28,349 --> 00:13:30,769 ‎Hội cuồng giáo nào chẳng nói vậy. 233 00:13:33,979 --> 00:13:35,149 ‎Tôi cũng nghĩ thế. 234 00:13:36,398 --> 00:13:40,238 ‎Nên tôi bắt đầu ‎điều tra linh mục đứng đầu. 235 00:13:40,319 --> 00:13:41,149 ‎Rồi sao ạ? 236 00:13:41,237 --> 00:13:42,397 ‎Chuyện là thế nào? 237 00:13:44,323 --> 00:13:45,743 ‎Đóng hồ sơ. 238 00:13:45,825 --> 00:13:46,655 ‎Cái gì? 239 00:13:47,243 --> 00:13:48,623 ‎Vụ điều tra bị đóng sổ? 240 00:13:49,745 --> 00:13:51,905 ‎- Vì sao? ‎- Tôi không biết, dẹp thôi! 241 00:13:52,414 --> 00:13:55,844 ‎Ai cũng thấy đây không phải ‎vụ tự sát tập thể bình thường. 242 00:13:55,918 --> 00:13:58,418 ‎- Đúng không? Thế mà bảo tôi đóng hồ sơ. ‎- Phải. 243 00:14:00,172 --> 00:14:03,762 ‎Thế là tôi lên đó, náo loạn một trận ‎rồi bỏ nghề cảnh sát. 244 00:14:04,760 --> 00:14:05,680 ‎Chết tiệt. 245 00:14:10,140 --> 00:14:11,140 ‎Cấp trên à. 246 00:14:12,142 --> 00:14:14,402 ‎Chị có còn 247 00:14:15,062 --> 00:14:17,022 ‎hồ sơ của cuộc điều tra đó không? 248 00:14:35,749 --> 00:14:38,339 ‎Chết tiệt, sao thế này? Cái thứ ngu ngốc. 249 00:14:39,545 --> 00:14:41,045 ‎Vẫn không có sóng à? 250 00:14:41,130 --> 00:14:43,050 ‎Chết tiệt, chả biết bấm gì nữa. 251 00:14:45,050 --> 00:14:46,550 ‎Ta bị lạc rồi phải không? 252 00:14:47,678 --> 00:14:48,848 ‎Ừ nhỉ. 253 00:14:48,929 --> 00:14:51,429 ‎Thế mà tôi không hay. Cảm ơn đã cho biết. 254 00:14:52,725 --> 00:14:54,385 ‎Gì vậy? Ta đang ở đâu? 255 00:14:56,186 --> 00:14:57,096 ‎Ôi chà! 256 00:14:57,187 --> 00:14:59,057 ‎Ta đang ở trong rừng này! 257 00:14:59,148 --> 00:15:01,568 ‎Này, có GPS làm sao cậu lại lạc được? 258 00:15:01,650 --> 00:15:03,650 ‎Cứ đi theo lời nó bảo thôi mà? 259 00:15:03,736 --> 00:15:05,566 ‎Tại có nhiều thứ phải nhìn quá. 260 00:15:05,654 --> 00:15:08,914 ‎Tớ phải nhìn đường, nhìn bản đồ, ‎rồi đến ba cái gương! 261 00:15:09,533 --> 00:15:11,333 ‎Cô làm ơn đừng lái xe nữa. 262 00:15:11,410 --> 00:15:13,750 ‎Chúng ta còn sống đã là may lắm rồi. 263 00:15:18,083 --> 00:15:19,083 ‎Cái gì vậy? 264 00:15:22,338 --> 00:15:24,258 ‎Chết tiệt, đau thế! 265 00:15:25,007 --> 00:15:28,007 ‎Một, hai, ba! 266 00:15:33,349 --> 00:15:34,519 ‎Lại nào! 267 00:15:34,600 --> 00:15:35,430 ‎Một! 268 00:15:35,517 --> 00:15:37,347 ‎- Một, hai, ba! ‎- Hai! 269 00:15:39,897 --> 00:15:40,897 ‎Lại nào! 270 00:15:40,981 --> 00:15:42,071 ‎Một! 271 00:15:42,149 --> 00:15:43,149 ‎Hai! 272 00:15:43,233 --> 00:15:44,233 ‎Ba! 273 00:15:49,907 --> 00:15:51,907 ‎Ôi, lưng tôi. 274 00:15:51,992 --> 00:15:53,122 ‎Dừng lại! 275 00:15:54,286 --> 00:15:55,196 ‎Mọi người. 276 00:15:55,704 --> 00:15:56,624 ‎Mọi người. 277 00:15:57,289 --> 00:15:58,869 ‎Lắc đầu cũng đâu ích gì. 278 00:15:58,958 --> 00:16:00,378 ‎Phải dùng chân! 279 00:16:01,669 --> 00:16:03,089 ‎Nó không suy chuyển à? 280 00:16:05,047 --> 00:16:06,717 ‎Huh Bora. Cậu đi đâu? 281 00:16:06,799 --> 00:16:08,179 ‎Đi hút thuốc. Khỉ thật. 282 00:16:08,717 --> 00:16:10,797 ‎Ổ lớn thế này sao không thấy chứ? 283 00:16:10,886 --> 00:16:12,886 ‎Về cơ bản là cả cái thung lũng mà! 284 00:16:12,972 --> 00:16:14,222 ‎Phillip, nhìn nhé. 285 00:16:14,306 --> 00:16:16,386 ‎Đừng đẩy không mà phải dùng cơ bắp. 286 00:16:17,434 --> 00:16:18,814 ‎- Nín thở… ‎- Cậu im đi! 287 00:16:18,894 --> 00:16:20,104 ‎Im đi á? 288 00:16:20,187 --> 00:16:23,017 ‎Phillip, tôi nói để anh không bị đau lưng. 289 00:16:23,107 --> 00:16:24,777 ‎Không chỉ có thở không đâu. 290 00:16:24,858 --> 00:16:27,608 ‎Nó gọi là vận sức, để bảo vệ lưng anh. 291 00:16:30,572 --> 00:16:31,992 ‎Đúng là cái xe rởm rít. 292 00:16:48,382 --> 00:16:49,882 ‎Bora. Nhìn xem này. 293 00:16:49,967 --> 00:16:53,717 ‎Cậu nhớ ta phải vòng lại ‎vì bị lỡ mất đường ra không? 294 00:16:53,804 --> 00:16:55,314 ‎Vậy thì ta phải ở… 295 00:16:57,599 --> 00:16:58,519 ‎Này. 296 00:17:03,564 --> 00:17:06,234 ‎Điểm đến cách đây chưa đầy một cây số. 297 00:17:16,285 --> 00:17:18,655 ‎Kiểm tra, kiểm tra. 298 00:17:18,746 --> 00:17:22,326 ‎Tôi vào kênh thoại của Discord rồi đấy. ‎Có nghe được không? 299 00:17:22,833 --> 00:17:24,213 ‎Bora, cậu nghe không? 300 00:17:24,293 --> 00:17:25,133 ‎Bora? 301 00:17:25,210 --> 00:17:27,800 ‎Dĩ nhiên là được. Cô ấy ở ngay sau mà. 302 00:17:28,547 --> 00:17:30,757 ‎Cứ như chơi PUBG ấy nhỉ? 303 00:17:31,633 --> 00:17:32,633 ‎Được. Xác nhận. 304 00:17:33,218 --> 00:17:35,718 ‎Nhưng sao lại dùng Discord ở chỗ này? 305 00:17:35,804 --> 00:17:37,474 ‎Để biết vị trí của nhau. 306 00:17:37,556 --> 00:17:40,636 ‎Cái gì? Nhưng ta đi cùng nhau mà, ‎cần gì chứ? 307 00:17:42,311 --> 00:17:43,561 ‎Kỳ lạ không cơ chứ? 308 00:17:43,645 --> 00:17:45,935 ‎Vì sao cuộc điều tra dừng lại? 309 00:17:46,023 --> 00:17:47,943 ‎Tôi cá là không đủ bằng chứng. 310 00:17:48,442 --> 00:17:50,402 ‎Có nhân vật quan trọng nào không? 311 00:17:51,862 --> 00:17:55,032 ‎Cô đừng lật đi lật lại được không? ‎Đã nát lắm rồi. 312 00:17:55,866 --> 00:17:57,616 ‎Sao cô cứ liếm ngón tay thế? 313 00:17:58,118 --> 00:17:58,948 ‎Hả? 314 00:17:59,620 --> 00:18:00,620 ‎Gì nữa đây? 315 00:18:01,163 --> 00:18:04,003 ‎Đây hẳn là linh mục của giáo phái đó rồi. 316 00:18:06,085 --> 00:18:07,165 ‎Nhưng lạ nhỉ. 317 00:18:07,252 --> 00:18:09,762 ‎Sao họ lại cùng đến bệnh viện để chết? 318 00:18:14,468 --> 00:18:16,888 ‎BỆNH VIỆN TÂM THẦN HY VỌNG MỚI 319 00:18:23,852 --> 00:18:25,192 ‎Xem ra là không có ai. 320 00:18:25,813 --> 00:18:27,403 ‎Vào đó ta sẽ chia làm hai. 321 00:18:27,481 --> 00:18:28,571 ‎Cái gì? 322 00:18:29,483 --> 00:18:31,153 ‎Cap ở đội tôi. 323 00:18:31,235 --> 00:18:33,315 ‎- Còn lại đi cùng Ji Hyo. ‎- Được. 324 00:18:33,403 --> 00:18:34,403 ‎- Ừ. ‎- Xác nhận. 325 00:18:35,572 --> 00:18:37,412 ‎Thế này chẳng phải xâm… 326 00:18:48,210 --> 00:18:50,880 ‎- Nó không mở đâu. ‎- Phá khóa đi Cap. 327 00:18:56,635 --> 00:18:59,805 ‎Cậu ở trong CLB 500kg cơ mà? ‎Phá khóa cũng không được? 328 00:18:59,888 --> 00:19:02,388 ‎Có CLB Một tấn thì cũng không phá được. 329 00:19:02,474 --> 00:19:04,644 ‎Cứ thử đi. Chứ tập để làm gì? 330 00:19:04,726 --> 00:19:07,686 ‎Tập tành đâu có mục đích. ‎Bản thân nó là mục đích. 331 00:19:24,413 --> 00:19:27,423 ‎Xem sức thân trên của Ji Hyo đi. ‎Thể hình tuyệt quá. 332 00:19:27,499 --> 00:19:29,169 ‎Giỏi lắm. Đến tôi. 333 00:19:30,752 --> 00:19:32,882 ‎Dong Hyuk, cẩn thận không chết đấy! 334 00:19:34,548 --> 00:19:35,838 ‎Rồi, đến tôi. 335 00:19:38,260 --> 00:19:39,430 ‎Cap. 336 00:19:39,511 --> 00:19:40,601 ‎Ôi, thôi nào. 337 00:19:44,266 --> 00:19:45,176 ‎Trời ạ. 338 00:19:48,353 --> 00:19:50,773 ‎- Cô bám được rồi chứ hả? ‎- Ừ… 339 00:19:50,856 --> 00:19:53,186 ‎Đu người lên. Dùng lưng đừng dùng tay. 340 00:19:53,275 --> 00:19:54,815 ‎Đu bằng lưng là thế nào? 341 00:19:54,902 --> 00:19:56,322 ‎Cứ đu mạnh nhất có thể. 342 00:20:03,785 --> 00:20:05,825 ‎Cô làm gì vậy? Tôi bảo đu lên mà. 343 00:20:05,913 --> 00:20:07,543 ‎Sao đẩy hết sức mà không được? 344 00:20:07,623 --> 00:20:08,793 ‎Trời, thật là! 345 00:20:08,874 --> 00:20:11,004 ‎Gồng ngực và đóng cơ sườn lại. 346 00:20:11,084 --> 00:20:13,464 ‎- Đưa sức mạnh đó vào… ‎- Cái gì vậy? 347 00:20:22,471 --> 00:20:24,721 ‎Bỏ tôi xuống! Nhanh nào! 348 00:20:57,839 --> 00:20:59,719 ‎KHỞI ĐẦU MỚI ‎NHÀ THỜ ÁNH SÁNG THẦN LINH 349 00:21:01,718 --> 00:21:02,638 ‎Ji Hyo này. 350 00:21:03,887 --> 00:21:04,717 ‎Cái gì? 351 00:21:04,805 --> 00:21:05,965 ‎Nhìn đi. 352 00:21:06,056 --> 00:21:08,056 ‎Chữ trên áo họ ấy. 353 00:21:10,185 --> 00:21:12,265 ‎Có phải nhóm Direct Kim nói không? 354 00:21:14,273 --> 00:21:15,523 ‎Đám NPC. 355 00:21:31,873 --> 00:21:34,463 ‎Này Moonhole. Hay ta đi về đi. 356 00:21:35,127 --> 00:21:37,627 ‎Không là bị báo cảnh sát hết đấy. 357 00:21:37,713 --> 00:21:38,593 ‎Vào thôi. 358 00:21:38,672 --> 00:21:39,592 ‎Cái gì? 359 00:21:40,507 --> 00:21:42,467 ‎Tôi phải xem trong xe đó có gì. 360 00:21:42,551 --> 00:21:44,221 ‎Không được! 361 00:21:44,303 --> 00:21:47,313 ‎Sức cô làm sao nhảy qua ‎mà không bị tóm được? 362 00:21:53,061 --> 00:21:53,901 ‎Cái gì? 363 00:21:56,189 --> 00:21:57,859 ‎Tất cả xe đều đã đến. 364 00:21:58,483 --> 00:22:01,323 ‎Trước khi bắt đầu, ‎ta sẽ đọc Kinh Tẩy trần. 365 00:22:01,403 --> 00:22:03,613 ‎Tất cả tình nguyện viên, trừ an ninh, 366 00:22:03,697 --> 00:22:05,907 ‎tập hợp ở bãi đậu xe. Hết. 367 00:22:17,085 --> 00:22:18,085 ‎Đứng lại. 368 00:22:18,170 --> 00:22:19,170 ‎Đứng lại đó. 369 00:22:21,965 --> 00:22:23,255 ‎Anh đến đây làm gì? 370 00:22:27,012 --> 00:22:29,012 ‎Tôi gặp tai nạn. Giúp tôi với. 371 00:22:29,097 --> 00:22:30,307 ‎Cái gì? 372 00:22:31,433 --> 00:22:32,773 ‎Xe tôi bị lún. 373 00:22:33,393 --> 00:22:34,903 ‎Tôi gặp tai nạn. 374 00:22:35,854 --> 00:22:37,814 ‎Thế này mà không khả nghi… 375 00:22:39,858 --> 00:22:40,938 ‎Anh ta nói gì vậy? 376 00:22:42,778 --> 00:22:44,608 ‎Tôi hỏi vì sao anh ở đây. 377 00:22:46,948 --> 00:22:49,118 ‎Xe, tai nạn, tôi đang… 378 00:22:49,201 --> 00:22:50,581 ‎Tôi chỉ đi ngang… 379 00:22:51,953 --> 00:22:53,583 ‎Tôi bị lạc! 380 00:22:55,957 --> 00:22:57,457 ‎Được rồi. 381 00:22:57,542 --> 00:23:00,752 ‎Nhưng qua chỗ này là tài sản cá nhân. 382 00:23:00,837 --> 00:23:02,337 ‎Anh không đi tiếp được. 383 00:23:02,422 --> 00:23:05,052 ‎- Anh quay lại… ‎- Xe tôi bị lún rồi! 384 00:23:05,133 --> 00:23:07,723 ‎Xin hãy giúp tôi! 385 00:23:13,100 --> 00:23:14,350 ‎Giúp tôi đi mà. 386 00:23:16,812 --> 00:23:18,652 ‎Mà xe anh ở đâu mới được? 387 00:23:20,232 --> 00:23:21,152 ‎Đằng kia! 388 00:23:23,151 --> 00:23:24,571 ‎Cổng trước đây. 389 00:23:24,653 --> 00:23:27,323 ‎Có một kẻ khả nghi xuất hiện. 390 00:23:35,872 --> 00:23:38,292 ‎Kéo nó ra có dễ không hả anh? 391 00:24:05,694 --> 00:24:06,614 ‎Xin chào! 392 00:24:07,112 --> 00:24:08,702 ‎Anh nói là chỉ đi qua đây? 393 00:24:08,780 --> 00:24:11,700 ‎Vâng, đúng rồi. ‎Tôi đang trên đường đến nhà chú… 394 00:24:11,783 --> 00:24:14,123 ‎Vậy thì đi tiếp chứ. Sao lại gây rối? 395 00:24:14,202 --> 00:24:15,542 ‎Tôi đã đủ bận lắm rồi. 396 00:24:16,121 --> 00:24:17,461 ‎Xin lỗi… 397 00:24:18,206 --> 00:24:19,666 ‎- Này, kéo nó ra. ‎- Vâng. 398 00:24:40,228 --> 00:24:41,898 ‎Anh làm gì vậy? Lên xe đi. 399 00:24:42,647 --> 00:24:43,477 ‎Sao ạ? 400 00:24:44,191 --> 00:24:45,111 ‎À, đúng rồi! 401 00:24:57,204 --> 00:24:59,794 ‎Ra phía trước. Sao anh ngồi đấy? 402 00:25:04,961 --> 00:25:05,881 ‎Vâng, đúng rồi. 403 00:25:24,314 --> 00:25:27,654 ‎Trời ạ! Nhả phanh chân ra đi chứ! 404 00:25:28,443 --> 00:25:30,113 ‎Phanh chân… 405 00:25:30,195 --> 00:25:31,605 ‎Là cái gì ấy nhỉ? 406 00:25:34,866 --> 00:25:37,116 ‎Xe này tôi mới mua, nên là… 407 00:25:37,869 --> 00:25:39,199 ‎Anh không biết lái à? 408 00:25:48,296 --> 00:25:49,626 ‎Ai đi cùng với anh? 409 00:25:56,388 --> 00:25:58,558 ‎Sạch sẽ trong thân thể và tâm hồn. 410 00:25:58,640 --> 00:26:01,810 ‎Người là Ánh sáng trong bóng đêm. 411 00:26:01,893 --> 00:26:04,313 ‎Giải thoát chúng con ‎khỏi nhà tù của sự ngu tối, 412 00:26:04,396 --> 00:26:07,476 ‎do tội lỗi từ kiếp trước tạo thành. 413 00:26:07,566 --> 00:26:08,976 ‎Nhờ ơn Đức mẹ, 414 00:26:09,067 --> 00:26:13,567 ‎giúp chúng con tránh khỏi xung đột ‎và thù hận, hướng về Ánh sáng của Người. 415 00:26:13,655 --> 00:26:15,405 ‎Sella! 416 00:26:15,907 --> 00:26:18,737 ‎Đúng là giáo phái ‎tôn thờ người ngoài hành tinh. 417 00:26:18,827 --> 00:26:21,867 ‎Xem ra những điều Direct Kim nói ‎cũng có cái đúng. 418 00:26:23,039 --> 00:26:24,619 ‎Đưa tớ, Bora. 419 00:26:26,376 --> 00:26:30,046 ‎Cho sự dũng cảm để giật đổ ‎túp lều của những linh hồn ngu tối. 420 00:26:30,130 --> 00:26:32,220 ‎Này! Đừng chìa xa như vậy. 421 00:26:32,299 --> 00:26:34,219 ‎Bị tóm được là toi đấy. 422 00:26:35,594 --> 00:26:37,264 ‎A lô? Vâng, mẹ à? 423 00:26:37,345 --> 00:26:38,755 ‎Sella! 424 00:26:38,847 --> 00:26:41,097 ‎Con đã bảo con đến nhà bạn ngủ mà. 425 00:26:41,683 --> 00:26:43,853 ‎Lại thế nữa? Không phải thế mà. 426 00:26:44,853 --> 00:26:47,613 ‎Mẹ nghĩ lúc nào con cũng đi chơi chắc? 427 00:26:48,189 --> 00:26:51,029 ‎Con đang có việc quan trọng lắm, ‎mẹ gác máy đi. 428 00:26:51,901 --> 00:26:53,241 ‎- Ăn không? ‎- Không. 429 00:26:53,945 --> 00:26:55,775 ‎Ở trường có bài kiểm tra. 430 00:26:55,864 --> 00:26:57,454 ‎- A lô? ‎- Con không nói. 431 00:26:57,532 --> 00:26:59,332 ‎- Da Jung. ‎- Cái gì? 432 00:26:59,409 --> 00:27:00,739 ‎Không nghe được à? 433 00:27:00,827 --> 00:27:02,447 ‎Con bao nhiêu tuổi rồi chứ? 434 00:27:02,537 --> 00:27:04,997 ‎Da Jung, anh tìm được nhà vệ sinh chưa? 435 00:27:05,081 --> 00:27:07,131 ‎- Cái gì cũng nói à. ‎- Nhà vệ sinh? 436 00:27:07,208 --> 00:27:08,418 ‎Sao lại gọi tên thật? 437 00:27:08,501 --> 00:27:09,961 ‎Con ngủ ở nhà bạn mà. 438 00:27:10,045 --> 00:27:13,045 ‎Con đã nói trước với mẹ rồi. ‎Vừa nói sáng nay. 439 00:27:13,131 --> 00:27:14,301 ‎Mẹ mới quên ấy. 440 00:27:14,883 --> 00:27:16,303 ‎Da Jung… 441 00:27:16,801 --> 00:27:18,761 ‎Mẹ không quên là sao? 442 00:27:18,845 --> 00:27:21,175 ‎Con đã bao giờ dối mẹ đi chỗ khác chưa? 443 00:27:22,182 --> 00:27:23,182 ‎Đó là ngoại lệ. 444 00:27:23,266 --> 00:27:24,676 ‎Ừ, gì thế? 445 00:27:24,768 --> 00:27:26,268 ‎Ôi, Da Jung! 446 00:27:26,811 --> 00:27:28,901 ‎Anh đi xa tận đâu thế? 447 00:27:29,564 --> 00:27:32,904 ‎Nhân viên bệnh viện ‎đang đứng cạnh tôi để giúp kéo xe. 448 00:27:32,984 --> 00:27:34,324 ‎Quay lại đây mau đi. 449 00:27:35,070 --> 00:27:37,240 ‎Anh biết tôi không lái được mà! 450 00:27:37,322 --> 00:27:40,662 ‎Nhanh lên đi Da Jung. ‎Không chú tôi lại lo đấy. 451 00:27:42,077 --> 00:27:43,497 ‎Con đã nói là mai về. 452 00:27:43,578 --> 00:27:46,408 ‎Ừ… Được. Tôi về ngay. 453 00:27:46,498 --> 00:27:47,998 ‎Đồng ý nhưng mà… 454 00:27:48,083 --> 00:27:50,503 ‎- Đi nhanh đi. ‎- Con đã quậy bao giờ chưa? 455 00:27:52,337 --> 00:27:53,667 ‎Mẹ nói vậy là sao? 456 00:27:53,755 --> 00:27:55,755 ‎Con có bạn bè để đến ngủ chứ! 457 00:27:55,840 --> 00:27:56,970 ‎Này, Cap! 458 00:27:57,050 --> 00:27:58,930 ‎- Đưa nó đi.To mồm. ‎- Thôi mẹ. 459 00:28:00,512 --> 00:28:03,102 ‎Sao mẹ nói chuyện dìm hàng vậy? 460 00:28:05,100 --> 00:28:07,520 ‎Lại thế rồi. Con đã bảo không phải mà! 461 00:28:08,103 --> 00:28:09,273 ‎Đừng chửi con chứ. 462 00:28:10,105 --> 00:28:11,685 ‎Mai con làm. 463 00:28:15,777 --> 00:28:17,647 ‎Có thấy trong xe không? 464 00:28:17,737 --> 00:28:20,737 ‎Người là Ánh sáng trong bóng đêm. 465 00:28:20,824 --> 00:28:23,084 ‎Nhưng hội NPC làm gì ở đây mới được? 466 00:28:23,159 --> 00:28:25,329 ‎Bệnh viện và nhà thờ quan hệ ra sao? 467 00:28:25,412 --> 00:28:28,422 ‎…dạy dỗ, rầy la, sửa đổi ‎và giáo dục điều ngay. 468 00:28:28,498 --> 00:28:30,668 ‎Giải thoát chúng con ‎khỏi nhà tù của sự ngu tối, 469 00:28:30,750 --> 00:28:32,090 ‎do tội lỗi tạo thành… 470 00:28:32,168 --> 00:28:35,798 ‎- Cậu có nghĩ Direct Kim đã đúng không? ‎- Về cái gì? 471 00:28:35,880 --> 00:28:38,050 ‎Về con gái ông ấy và Si Guk ấy? 472 00:28:39,217 --> 00:28:40,797 ‎Có thể bị bọn họ bắt cóc. 473 00:28:41,803 --> 00:28:44,393 ‎Cái gì? Tận mắt cậu thấy vòng tròn đó mà. 474 00:28:44,472 --> 00:28:46,732 ‎Ừ, thì bị cả ‎người ngoài hành tinh bắt cóc. 475 00:28:47,809 --> 00:28:48,809 ‎Ý cậu là sao? 476 00:28:50,729 --> 00:28:51,899 ‎Nghe nhé. 477 00:28:52,731 --> 00:28:55,901 ‎Chuyện xảy ra với Back Yoon Sun ‎cũng xảy ra với họ. 478 00:28:55,984 --> 00:28:58,534 ‎Bà ta bị ‎người ngoài hành tinh bắt, trở về, 479 00:28:58,611 --> 00:29:00,701 ‎sau đó lại bị con người bắt cóc. 480 00:29:00,780 --> 00:29:03,990 ‎Rồi bị đưa đến… tên là gì ấy nhỉ? 481 00:29:04,784 --> 00:29:06,164 ‎Nơi nghiên cứu bí mật. 482 00:29:06,661 --> 00:29:09,251 ‎Những người ‎bị người ngoài hành tinh bắt cóc 483 00:29:09,330 --> 00:29:11,000 ‎lại bị bắt cóc lần nữa? 484 00:29:11,541 --> 00:29:13,541 ‎Sella! 485 00:29:13,626 --> 00:29:16,126 ‎…trên con đường thăng tiến và hợp nhất. 486 00:29:16,212 --> 00:29:19,632 ‎Sella! 487 00:29:52,707 --> 00:29:54,537 ‎Một, hai, ba! 488 00:30:03,927 --> 00:30:04,927 ‎Này! 489 00:30:05,595 --> 00:30:06,505 ‎Thấy gì không? 490 00:30:14,687 --> 00:30:16,017 ‎Cậu nói cái gì? 491 00:30:27,242 --> 00:30:30,412 ‎Họ đang chất đồ lên xe ‎nhưng không rõ là đồ gì. 492 00:30:30,495 --> 00:30:32,495 ‎Vì sao á? Vì từ đây không thấy. 493 00:30:32,580 --> 00:30:33,830 ‎Chết tiệt. 494 00:30:43,800 --> 00:30:44,630 ‎Bora. 495 00:30:46,719 --> 00:30:48,219 ‎Bora! 496 00:30:49,597 --> 00:30:50,427 ‎Bora! 497 00:30:51,349 --> 00:30:52,769 ‎Bora! Này! 498 00:30:55,520 --> 00:30:57,520 ‎Này! 499 00:30:58,106 --> 00:30:59,396 ‎Huh Bora! 500 00:30:59,482 --> 00:31:01,902 ‎Này, cậu làm gì vậy? Điên rồi à? 501 00:31:03,653 --> 00:31:04,993 ‎Làm gì thế? Thôi đi! 502 00:31:10,869 --> 00:31:13,619 ‎Anh có nghe nói ‎họ sẽ tăng cường an ninh không? 503 00:31:13,705 --> 00:31:16,365 ‎Ừ, nghe nói tuyển thêm tình nguyện viên. 504 00:31:17,292 --> 00:31:20,552 ‎Tôi biết nhiều người anh em ‎muốn gia nhập NPC. 505 00:31:21,421 --> 00:31:24,011 ‎- Lát nữa anh ở lại chứ? ‎- Chắc vậy. 506 00:31:24,799 --> 00:31:26,379 ‎Anh có ngủ được không? 507 00:31:26,467 --> 00:31:27,387 ‎Không. 508 00:31:29,137 --> 00:31:29,967 ‎Chết tiệt! 509 00:31:30,054 --> 00:31:34,484 ‎Dạo này, giáo đoàn tích cực với ‎việc chiêu mộ cho NPC hơn là lãnh đạo. 510 00:31:35,643 --> 00:31:37,483 ‎Ta nên làm nhiều hơn. 511 00:31:37,562 --> 00:31:41,152 ‎Ngày nay, tham gia NPC ‎là một dấu hiệu của lòng tin. 512 00:31:41,232 --> 00:31:42,982 ‎Xung quanh tôi phát điên cả. 513 00:31:43,067 --> 00:31:45,737 ‎Ngày nào các anh em cũng gọi tôi. 514 00:31:52,452 --> 00:31:54,292 ‎Này. Huh Bora. 515 00:31:55,371 --> 00:31:56,461 ‎Gì? 516 00:31:58,583 --> 00:31:59,963 ‎Cậu vào trong quay đi. 517 00:32:00,043 --> 00:32:01,843 ‎- Cái gì? ‎- Cậu vào đi. 518 00:32:01,920 --> 00:32:03,250 ‎Tớ sẽ kiểm tra xe tải. 519 00:32:04,964 --> 00:32:07,384 ‎Xong gặp nhau ở ô tô. 520 00:32:09,427 --> 00:32:11,427 ‎- Được chứ? ‎- Được. 521 00:32:55,640 --> 00:32:57,640 ‎Chà, ra thật rồi. 522 00:32:58,685 --> 00:32:59,765 ‎Ra rồi! 523 00:33:02,730 --> 00:33:04,150 ‎Cảm ơn cô nhiều lắm. 524 00:33:04,232 --> 00:33:06,072 ‎- Nhờ có hai người… ‎- Ở đâu vậy? 525 00:33:06,776 --> 00:33:09,196 ‎- Nhà chú anh ở đâu? ‎- Cái gì? 526 00:33:09,278 --> 00:33:11,318 ‎Anh nói đi đến nhà chú anh mà. 527 00:33:12,156 --> 00:33:13,486 ‎Tên địa bàn đó là gì? 528 00:33:14,242 --> 00:33:17,002 ‎À, nó ở gần… 529 00:33:17,078 --> 00:33:18,748 ‎Cái gì mà "ri". 530 00:33:20,957 --> 00:33:22,037 ‎Ri? 531 00:33:22,125 --> 00:33:22,955 ‎Ri… 532 00:33:24,002 --> 00:33:25,002 ‎Ri à? 533 00:33:25,920 --> 00:33:27,880 ‎À, có phải là Hoedong-ri? 534 00:33:27,964 --> 00:33:29,634 ‎Vâng, đúng rồi. Hoedong-ri! 535 00:33:32,969 --> 00:33:34,799 ‎- Hoedong-ri? ‎- Đúng vậy! 536 00:33:36,097 --> 00:33:39,097 ‎Tôi đang tìm đường đến đó thì bị lạc. 537 00:33:39,600 --> 00:33:41,850 ‎Đường quanh đây khó đi quá. 538 00:33:41,936 --> 00:33:43,306 ‎Cũng ít biển báo. 539 00:33:43,396 --> 00:33:45,566 ‎Với người đi lần đầu, đường quê này… 540 00:33:49,193 --> 00:33:51,203 ‎Ở đây không có chỗ nào tên vậy cả. 541 00:33:53,948 --> 00:33:55,118 ‎Vì sao… 542 00:33:55,199 --> 00:33:56,369 ‎Sao lại làm vậy? 543 00:33:56,451 --> 00:33:57,661 ‎Lục soát cái xe. 544 00:33:57,744 --> 00:33:58,584 ‎Vâng. 545 00:34:00,747 --> 00:34:02,247 ‎Anh là ai? 546 00:34:02,832 --> 00:34:03,922 ‎Tôi… 547 00:34:04,000 --> 00:34:05,960 ‎Tôi đã bảo rồi mà. 548 00:34:06,044 --> 00:34:09,054 ‎Tôi chỉ đi ngang… đi ngang qua thôi. 549 00:34:09,130 --> 00:34:10,130 ‎Đội trưởng. 550 00:34:23,770 --> 00:34:25,310 ‎Các bạn anh đâu? 551 00:34:27,523 --> 00:34:28,863 ‎Họ đâu rồi? 552 00:34:33,905 --> 00:34:37,235 ‎Tôi phát ốm với mối quan hệ ‎bố mẹ con cái này rồi. 553 00:34:37,325 --> 00:34:40,575 ‎Sao các ông bố bà mẹ ‎cứ cho là con họ nói dối? 554 00:34:40,661 --> 00:34:42,831 ‎Cậu cũng hay nói dối thật. 555 00:34:43,414 --> 00:34:46,334 ‎Trước khi đi, tôi đã bảo ‎là đến nhà bạn ngủ rồi. 556 00:34:46,417 --> 00:34:49,337 ‎Sao bà ấy cứ như thể mới nghe lần đầu chứ? 557 00:34:49,420 --> 00:34:50,590 ‎Này! 558 00:34:50,671 --> 00:34:52,921 ‎Các người đang làm gì ở đây hả? 559 00:34:53,007 --> 00:34:54,507 ‎Không định trả lời tôi à? 560 00:34:55,093 --> 00:34:57,013 ‎Trả lời đi! 561 00:34:57,095 --> 00:34:58,295 ‎Các anh đang làm gì? 562 00:34:58,930 --> 00:35:00,560 ‎- Các bạn anh đâu? ‎- Gì vậy? 563 00:35:01,599 --> 00:35:03,099 ‎- Họ đâu rồi? ‎- Phillip… 564 00:35:03,184 --> 00:35:05,604 ‎Anh không nói các bạn anh đi đâu à? 565 00:35:16,781 --> 00:35:18,781 ‎BỆNH VIỆN TÂM THẦN HY VỌNG MỚI 566 00:35:25,873 --> 00:35:26,873 ‎KHU VỰC HẠN CHẾ 567 00:35:26,958 --> 00:35:28,958 ‎KHU ĐÓNG CỬA 568 00:36:53,294 --> 00:36:56,264 ‎Phòng 301 dọn sạch hết rồi nhé. 569 00:36:56,756 --> 00:36:58,926 ‎Việc đó đang xử lý trong sảnh… 570 00:37:15,316 --> 00:37:16,816 ‎Này, Ji Hyo. 571 00:37:16,901 --> 00:37:18,991 ‎- Cậu nghe không? ‎- Làm sợ hết hồn! 572 00:37:19,070 --> 00:37:20,150 ‎Nơi này lạ lắm. 573 00:37:20,988 --> 00:37:22,908 ‎Sao không có bệnh nhân nào cả? 574 00:37:25,117 --> 00:37:26,697 ‎Có rất nhiều phòng 575 00:37:27,370 --> 00:37:29,540 ‎nhưng không thấy y tá, bác sĩ. 576 00:37:31,040 --> 00:37:34,630 ‎Im nhé! Lúc này tớ không nói được. 577 00:37:37,463 --> 00:37:39,223 ‎NGƯỜI ĐẾN TRONG ÁNH SÁNG CỦA LẼ PHẢI 578 00:37:39,298 --> 00:37:41,298 ‎PHÒNG 306 - 310 ‎TẦNG 3 579 00:37:51,352 --> 00:37:52,352 ‎Chết tiệt! 580 00:37:53,187 --> 00:37:54,107 ‎Khỉ thật! 581 00:37:54,772 --> 00:37:56,022 ‎Chết tiệt! 582 00:37:58,442 --> 00:38:00,242 ‎NGƯỜI ĐẾN TRONG ÁNH SÁNG CỦA LẼ PHẢI 583 00:38:19,630 --> 00:38:20,460 ‎Hả? 584 00:38:21,132 --> 00:38:22,632 ‎- Cô khóa cửa à? ‎- Không. 585 00:38:23,134 --> 00:38:24,344 ‎Chắc nó lại kẹt rồi. 586 00:38:24,427 --> 00:38:25,887 ‎Thử đẩy lên rồi kéo. 587 00:38:28,306 --> 00:38:30,886 ‎Nội thất cũng phải chăm sóc tốt hơn đi. 588 00:38:31,892 --> 00:38:34,062 ‎- Tránh ra nào. ‎- Sao không được nhỉ? 589 00:38:36,355 --> 00:38:38,185 ‎- Nó làm sao vậy? ‎- Kéo nó lên. 590 00:38:38,274 --> 00:38:39,534 ‎Chết tiệt! 591 00:38:46,115 --> 00:38:48,275 ‎Bọn tôi thực sự chỉ đi ngang… 592 00:38:48,367 --> 00:38:51,787 ‎Này, anh mà nói đi ngang một lần nữa, ‎tôi bắn anh đấy. 593 00:38:56,751 --> 00:38:59,251 ‎- Anh ta khóc đấy à? ‎- Đội trưởng, xem này. 594 00:39:22,318 --> 00:39:23,488 ‎Cap, đi thôi! 595 00:39:26,197 --> 00:39:27,027 ‎Ôi, chết tiệt! 596 00:39:34,997 --> 00:39:36,077 ‎Chạy nhanh thế! 597 00:39:38,167 --> 00:39:39,747 ‎Dong Hyuk! 598 00:39:39,835 --> 00:39:41,955 ‎Nhanh lên nào Cap! Nhanh! 599 00:39:46,801 --> 00:39:47,761 ‎Tiếng gì vậy? 600 00:39:50,388 --> 00:39:51,388 ‎Dong Hyuk! 601 00:39:52,890 --> 00:39:54,390 ‎Tiếng gì vậy? 602 00:40:00,356 --> 00:40:02,266 ‎- Cap, chúng có súng! ‎- Bắn ta à? 603 00:40:02,358 --> 00:40:03,608 ‎- Nhanh lên! ‎- Đừng giục! 604 00:40:11,784 --> 00:40:13,744 ‎- Thấy cô ta không? ‎- Vẫn đang đuổi theo. 605 00:40:13,828 --> 00:40:15,038 ‎- Da Jung! ‎- Cẩn thận! 606 00:40:20,334 --> 00:40:21,754 ‎- Cái gì? ‎- Phillip! 607 00:40:21,836 --> 00:40:24,166 ‎Phillip đấy! ‎Tôi sẽ chuyển anh ta qua xe kia. 608 00:40:25,256 --> 00:40:27,216 ‎Ở đâu? Anh bị bắn ở đâu? 609 00:40:27,299 --> 00:40:29,509 ‎Đừng chết! Phillip trúng đạn! 610 00:40:39,645 --> 00:40:41,725 ‎Đội An ninh Một đây. Mã 17. 611 00:40:41,814 --> 00:40:43,654 ‎Tôi nhắc lại. Mã 17. 612 00:40:43,732 --> 00:40:46,152 ‎- Nó sao vậy chứ? ‎- Tôi nhắc lại. Mã 17. 613 00:40:46,235 --> 00:40:47,775 ‎Tất cả dừng việc đang làm. 614 00:40:47,862 --> 00:40:49,612 ‎Phương tiện và an ninh tới cổng trước. 615 00:40:49,697 --> 00:40:51,197 ‎- Gì vậy? Ra nhanh nào! ‎- ‎Hết. 616 00:40:51,282 --> 00:40:52,622 ‎Trời ạ… 617 00:40:52,700 --> 00:40:54,540 ‎Đi theo tôi! 618 00:41:19,685 --> 00:41:21,685 ‎BỆNH VIỆN TÂM THẦN HY VỌNG MỚI 619 00:42:40,057 --> 00:42:41,057 ‎Này, Ji Hyo. 620 00:42:41,559 --> 00:42:42,559 ‎Có nghe không? 621 00:42:46,063 --> 00:42:47,233 ‎Cậu đã nói đúng. 622 00:42:47,773 --> 00:42:48,773 ‎Hả? 623 00:42:50,234 --> 00:42:51,074 ‎Về cái gì? 624 00:42:53,237 --> 00:42:55,657 ‎Họ đều ở đây, những người đó ấy. 625 00:42:57,199 --> 00:42:58,369 ‎Những người đó? 626 00:42:58,909 --> 00:42:59,739 ‎Ai cơ? 627 00:43:00,327 --> 00:43:01,907 ‎Họ đều bất tỉnh. 628 00:43:02,496 --> 00:43:05,916 ‎Ai cũng nằm đó ‎và đeo một cái kính VR kỳ quái. 629 00:43:07,501 --> 00:43:08,591 ‎Cậu nói gì vậy? 630 00:43:08,669 --> 00:43:09,999 ‎Người bị bắt cóc ấy! 631 00:43:10,087 --> 00:43:12,507 ‎NPC đang di chuyển họ đi! 632 00:43:16,677 --> 00:43:18,427 ‎Về con gái ông ấy và Si Guk? 633 00:43:18,512 --> 00:43:20,642 ‎Có thể hai người đó bị họ bắt cóc. 634 00:43:21,932 --> 00:43:22,772 ‎Chờ đã… 635 00:43:23,434 --> 00:43:26,104 ‎Chết tiệt, lũ điên này! 636 00:43:26,186 --> 00:43:27,936 ‎Bắt cóc bao nhiêu người rồi? 637 00:43:28,022 --> 00:43:30,362 ‎Bora, còn… còn Si Guk thì sao? 638 00:43:31,483 --> 00:43:32,993 ‎Si Guk có trong đó không? 639 00:43:36,488 --> 00:43:38,238 ‎Trong này chỉ có phụ nữ thôi. 640 00:43:40,117 --> 00:43:42,117 ‎Họ đã chuyển đàn ông đi hết rồi à? 641 00:43:42,620 --> 00:43:44,710 ‎Cậu đã kiểm tra xe tải chưa? 642 00:43:46,290 --> 00:43:48,380 ‎Có phải toàn đàn ông không? 643 00:44:52,439 --> 00:44:57,439 ‎TA SẼ TỎ CHO NGƯƠI NHỮNG ĐIỀU LỚN ‎VÀ ẨN KÍN, ĐIỀU NGƯƠI CHƯA TỪNG BIẾT 644 00:45:13,544 --> 00:45:14,424 ‎Back Yoon Sun… 645 00:45:14,503 --> 00:45:16,173 ‎Rất đẹp phải không? 646 00:45:17,506 --> 00:45:21,466 ‎Hồi trẻ bà ấy rất mặn mà. 647 00:45:21,552 --> 00:45:22,762 ‎Ông là ai? 648 00:45:22,845 --> 00:45:25,255 ‎Tôi mới là người nên hỏi câu đó. 649 00:45:25,347 --> 00:45:27,017 ‎Đây là bệnh viện của tôi. 650 00:45:32,563 --> 00:45:34,733 ‎Cô bỏ nó xuống được không? 651 00:45:47,828 --> 00:45:50,908 ‎Chắc cô là một người vô cùng tò mò 652 00:45:50,998 --> 00:45:52,998 ‎thì mới đến tận đây. 653 00:45:56,462 --> 00:45:57,962 ‎Có thể coi là căn bệnh. 654 00:46:01,425 --> 00:46:02,675 ‎Bệnh rất hay. 655 00:46:05,596 --> 00:46:07,256 ‎Người trẻ thì nên vậy. 656 00:46:08,974 --> 00:46:12,644 ‎Cô có muốn tôi nói cho cô ‎người đó là ai không? 657 00:46:16,064 --> 00:46:17,654 ‎Back Yoon Sun, sự kiện UFO Seoul. 658 00:46:17,733 --> 00:46:21,403 ‎Bà ta gặp người ngoài hành tinh ‎giống những người đang nằm đây. 659 00:46:22,529 --> 00:46:23,359 ‎Sao? 660 00:46:24,448 --> 00:46:26,448 ‎Ông còn điều gì khác muốn dạy à? 661 00:46:29,328 --> 00:46:31,908 ‎Cô khôn ngoan hơn nhiều so với tuổi. 662 00:46:31,997 --> 00:46:34,417 ‎Làm tôi bất ngờ đấy. Ôi, tỉnh cả rượu! 663 00:46:41,215 --> 00:46:42,925 ‎Được rồi. 664 00:46:43,008 --> 00:46:44,678 ‎Ta làm thế này nhé. 665 00:46:44,760 --> 00:46:47,970 ‎Lần lượt trả lời câu hỏi ‎của nhau, được chứ? 666 00:46:48,055 --> 00:46:50,885 ‎Tôi trả lời một câu hỏi, ‎rồi đến cô trả lời. 667 00:46:50,974 --> 00:46:51,984 ‎Cô thấy sao? 668 00:46:57,064 --> 00:46:58,824 ‎Được thôi. Cũng công bằng. 669 00:47:00,692 --> 00:47:01,942 ‎Mời quý cô trước. 670 00:47:04,404 --> 00:47:06,324 ‎Chính xác thì nơi này là cái gì? 671 00:47:08,492 --> 00:47:12,412 ‎Đây là nơi ‎vợ tôi và tôi gặp nhau lần đầu tiên. 672 00:47:12,496 --> 00:47:14,116 ‎Đừng nói Back là… 673 00:47:15,791 --> 00:47:16,791 ‎Đến lượt tôi. 674 00:47:20,504 --> 00:47:23,674 ‎Cô là người ‎lấy trộm album ảnh, phải không? 675 00:47:26,635 --> 00:47:27,465 ‎Đúng vậy. 676 00:47:29,054 --> 00:47:30,764 ‎Cô sẽ trả lại nó cho tôi chứ? 677 00:47:34,268 --> 00:47:35,268 ‎Đến lượt tôi. 678 00:47:42,317 --> 00:47:45,897 ‎Tôi nghĩ tôi cũng hiểu ‎các ông đang làm gì ở đây rồi. 679 00:47:45,988 --> 00:47:48,158 ‎Nhưng đó không phải là câu hỏi. 680 00:47:48,240 --> 00:47:49,780 ‎CỒN Y TẾ 681 00:47:53,579 --> 00:47:57,579 ‎Những người gặp người ngoài hành tinh. ‎Vì sao các ông bắt cóc họ? 682 00:48:00,043 --> 00:48:02,093 ‎Các ông muốn gì ở họ chứ? 683 00:48:06,967 --> 00:48:08,467 ‎Cứu rỗi. 684 00:48:12,973 --> 00:48:15,433 ‎Cứu rỗi? Ông nói về cái gì vậy? 685 00:48:17,394 --> 00:48:20,154 ‎Dù có nói cho cô, cô cũng không hiểu. 686 00:48:22,983 --> 00:48:24,993 ‎Sao cũng được. Ông nói cho rõ xem. 687 00:48:27,905 --> 00:48:31,485 ‎Người phụ nữ này. Bà ta có gì đặc biệt? 688 00:48:34,620 --> 00:48:36,710 ‎Các ông đang tìm kiếm điều gì? 689 00:48:38,332 --> 00:48:40,172 ‎Tôi muốn nói cho cô tất cả 690 00:48:42,085 --> 00:48:43,915 ‎nhưng đến lượt tôi hỏi rồi, 691 00:48:44,004 --> 00:48:46,014 ‎mà thời gian không còn nhiều. 692 00:48:47,299 --> 00:48:48,219 ‎Được rồi! 693 00:48:50,928 --> 00:48:52,008 ‎Câu hỏi cuối. 694 00:48:53,680 --> 00:48:57,270 ‎Vì sao tôi thú nhận ‎tất cả những chuyện này với cô? 695 00:48:57,351 --> 00:48:58,601 ‎Cô có biết không? 696 00:49:00,395 --> 00:49:02,305 ‎Vì đằng nào ông chẳng giết tôi. 697 00:49:04,524 --> 00:49:06,114 ‎Thông minh! 698 00:49:10,364 --> 00:49:12,124 ‎Này, Cha đây. 699 00:49:13,033 --> 00:49:14,873 ‎Trong phòng Cha có bọ. 700 00:49:14,952 --> 00:49:16,292 ‎Đến bắt cho ta. 701 00:49:19,957 --> 00:49:23,207 ‎Xin lỗi vì cứ phải nói điều hiển nhiên, 702 00:49:23,293 --> 00:49:26,713 ‎nhưng cá nhân tôi thấy thật đáng tiếc. 703 00:49:26,797 --> 00:49:31,217 ‎Tôi nghĩ sẽ rất vui ‎nếu được uống cùng cô đây một ly 704 00:49:31,301 --> 00:49:33,391 ‎và đàm đạo về nhiều chuyện. 705 00:49:37,140 --> 00:49:38,310 ‎Cô nghĩ vậy không? 706 00:49:43,730 --> 00:49:45,320 ‎Ông nói đúng. 707 00:49:50,862 --> 00:49:53,122 ‎Ông toàn nói chuyện hiển nhiên. 708 00:49:53,198 --> 00:49:54,948 ‎Cô dập nó được không? 709 00:49:55,742 --> 00:49:58,582 ‎Sao nào? Đằng nào tôi chẳng sắp chết. 710 00:49:59,997 --> 00:50:01,997 ‎Sao? Đây là khu không hút thuốc à? 711 00:50:10,090 --> 00:50:11,090 ‎Hay vì 712 00:50:12,342 --> 00:50:14,262 ‎kỷ niệm quý báu chết tiệt gì? 713 00:50:30,402 --> 00:50:31,322 ‎Ôi không! 714 00:50:32,112 --> 00:50:33,202 ‎Không! 715 00:50:34,281 --> 00:50:35,281 ‎Trời đất ơi! 716 00:50:40,620 --> 00:50:42,710 ‎Cô ta chạy mất rồi kìa! Bắt lấy! 717 00:50:43,540 --> 00:50:45,540 ‎- Lại đây! Đừng để nó chạy! ‎- Bắt lấy! 718 00:50:45,625 --> 00:50:46,625 ‎Đứng lại đó! 719 00:50:46,710 --> 00:50:47,790 ‎Đứng lại! 720 00:50:48,670 --> 00:50:50,670 ‎- Bắt lấy cô ta! ‎- Chuyện gì thế? 721 00:50:50,756 --> 00:50:52,586 ‎- Bắt lấy nó! ‎- Đứng lại ngay! 722 00:50:52,674 --> 00:50:54,184 ‎- Chết tiệt! ‎- Đứng lại! 723 00:50:54,885 --> 00:50:56,545 ‎- Nhanh lên! ‎- Nó đâu rồi? 724 00:50:57,387 --> 00:50:59,057 ‎- Lối kia à? ‎- Đúng rồi! 725 00:50:59,139 --> 00:51:00,469 ‎Chết tiệt! 726 00:51:00,557 --> 00:51:02,307 ‎Đứng yên đấy. 727 00:51:05,604 --> 00:51:07,864 ‎Huh Bora! Ở đây! 728 00:51:07,939 --> 00:51:09,859 ‎- Này, cô kia! ‎- Này! 729 00:51:10,567 --> 00:51:12,237 ‎- Bao vây cô ta! ‎- Lên nhanh! 730 00:51:17,199 --> 00:51:18,529 ‎Đóng cửa lại! 731 00:51:23,288 --> 00:51:24,618 ‎Chết tiệt! Biến đi! 732 00:51:24,706 --> 00:51:25,996 ‎Nhấn ga đi! 733 00:51:26,083 --> 00:51:27,383 ‎Xem nào. 734 00:51:27,459 --> 00:51:29,209 ‎Tớ không biết phải ấn cái gì! 735 00:51:36,927 --> 00:51:38,427 ‎- Chết tiệt! ‎- Làm gì đây? 736 00:51:39,012 --> 00:51:40,102 ‎Tránh ra! 737 00:51:49,481 --> 00:51:51,481 ‎Đi rồi! 738 00:51:51,566 --> 00:51:53,276 ‎Ô kìa! 739 00:51:55,112 --> 00:51:57,202 ‎Đi được rồi! 740 00:52:00,492 --> 00:52:02,202 ‎Cứ chạy đi! 741 00:52:02,285 --> 00:52:03,495 ‎- Đi đi! ‎- Được! 742 00:52:06,206 --> 00:52:07,866 ‎Ngồi cho vững! 743 00:52:07,958 --> 00:52:10,038 ‎Đi đi! 744 00:52:11,044 --> 00:52:12,884 ‎Đi đi! 745 00:52:12,963 --> 00:52:15,553 ‎Đi! 746 00:52:21,972 --> 00:52:23,352 ‎- Chặn xe lại! ‎- Bắt lấy! 747 00:52:23,431 --> 00:52:24,271 ‎Chết tiệt. 748 00:52:24,766 --> 00:52:25,766 ‎Hả? 749 00:52:28,019 --> 00:52:29,349 ‎Hướng này này! 750 00:52:29,855 --> 00:52:30,855 ‎Này! 751 00:52:35,402 --> 00:52:36,902 ‎Ra đây! 752 00:52:37,445 --> 00:52:38,605 ‎Ra đây! 753 00:52:38,697 --> 00:52:39,697 ‎Ra khỏi xe! 754 00:52:39,781 --> 00:52:40,781 ‎Làm sao bây giờ? 755 00:52:43,577 --> 00:52:44,737 ‎Chết tiệt! 756 00:52:44,828 --> 00:52:46,248 ‎Bora? 757 00:52:46,329 --> 00:52:47,159 ‎Ra đây! 758 00:52:47,831 --> 00:52:48,831 ‎Này! 759 00:52:50,625 --> 00:52:52,285 ‎- Ta ra thôi. ‎- Hả? 760 00:52:58,717 --> 00:52:59,547 ‎- Một. ‎- Một! 761 00:53:00,218 --> 00:53:01,388 ‎- Hai. ‎- Hai! 762 00:53:01,970 --> 00:53:03,100 ‎- Ba! ‎- Ba! 763 00:53:05,515 --> 00:53:07,055 ‎Mẹ nó! 764 00:53:09,603 --> 00:53:10,443 ‎Chết tiệt! 765 00:53:10,520 --> 00:53:11,980 ‎Mày! 766 00:53:12,063 --> 00:53:13,063 ‎Này! 767 00:53:16,109 --> 00:53:17,689 ‎Túm lấy nó! 768 00:53:17,777 --> 00:53:18,607 ‎Bắt nó! 769 00:53:19,946 --> 00:53:20,776 ‎Chết tiệt! 770 00:53:29,247 --> 00:53:30,827 ‎Ji Hyo, cậu làm gì thế? 771 00:53:30,916 --> 00:53:32,376 ‎Cậu đi trước đi! 772 00:53:32,459 --> 00:53:34,379 ‎- Mở cửa! ‎- Cậu thì sao? 773 00:53:34,461 --> 00:53:36,421 ‎Tớ sẽ tìm cách! 774 00:53:36,504 --> 00:53:38,514 ‎Gặp lại chỗ xe ô tô! 775 00:53:38,590 --> 00:53:39,420 ‎Hiểu chưa? 776 00:53:40,175 --> 00:53:42,295 ‎Bắt đứa kia nữa! Vòng qua bên kia! 777 00:53:42,385 --> 00:53:44,385 ‎- Bên đó! ‎- Cậu đi đi! 778 00:53:45,138 --> 00:53:46,218 ‎Đi đi! 779 00:53:46,806 --> 00:53:47,806 ‎Đi đi! 780 00:53:48,350 --> 00:53:49,270 ‎Lối kia! 781 00:53:49,351 --> 00:53:50,231 ‎Đi đi! 782 00:53:52,395 --> 00:53:53,395 ‎Này! 783 00:53:57,943 --> 00:53:58,943 ‎Ra đây! 784 00:54:04,324 --> 00:54:05,414 ‎Bắt cô ta! 785 00:54:06,660 --> 00:54:09,200 ‎Trả lại 786 00:54:09,287 --> 00:54:11,287 ‎bạn trai cũ cho tôi! 787 00:54:11,373 --> 00:54:13,213 ‎Lũ khốn! 788 00:54:33,311 --> 00:54:34,151 ‎Này! 789 00:54:34,229 --> 00:54:36,649 ‎Bắt cô ta! 790 00:55:01,256 --> 00:55:02,586 ‎Chết tiệt! 791 00:55:02,674 --> 00:55:04,184 ‎ĐÃ KẾT NỐI - UFO MINOR GALLERY 792 00:55:08,722 --> 00:55:09,642 ‎Này, Cap! 793 00:55:09,723 --> 00:55:11,143 ‎Cap! Back Dong Hyuk! 794 00:55:33,913 --> 00:55:35,253 ‎Cap! Back Dong Hyuk! 795 00:55:35,332 --> 00:55:38,382 ‎- Các anh đang ở đâu? ‎- Có phải… gan tôi không? 796 00:55:39,252 --> 00:55:40,672 ‎Trúng gan tôi rồi à? 797 00:55:40,754 --> 00:55:41,594 ‎Không. 798 00:55:42,547 --> 00:55:43,797 ‎Tất cả… 799 00:55:44,466 --> 00:55:47,046 ‎Tất cả đều thật tối… 800 00:55:47,135 --> 00:55:49,425 ‎Tối vì đêm rồi. Anh không chết đâu. 801 00:55:49,512 --> 00:55:51,262 ‎Đừng nói dối tôi! 802 00:55:51,348 --> 00:55:53,058 ‎Chuyện gì thế hả? 803 00:55:53,141 --> 00:55:55,021 ‎- Các anh đang làm gì? ‎- ‎À. 804 00:55:55,101 --> 00:55:56,691 ‎Phillip rên vì bị bắn. 805 00:55:56,770 --> 00:55:57,940 ‎Cái gì, bị bắn á? 806 00:56:00,106 --> 00:56:01,606 ‎Đạn cao su thôi. 807 00:56:02,275 --> 00:56:04,525 ‎Sẽ không chống đẩy được một thời gian. 808 00:56:05,528 --> 00:56:07,528 ‎Chà, hay thật. Cho tôi nhé. 809 00:56:07,614 --> 00:56:11,084 ‎Anh nói về cái gì vậy? ‎Giải thích xem đã có chuyện gì. 810 00:56:11,159 --> 00:56:13,579 ‎- Các anh ở đâu, làm gì? ‎- Moonhole này. 811 00:56:13,661 --> 00:56:16,751 ‎Bọn khốn này có súng ‎và chúng điên loạn lắm. 812 00:56:16,831 --> 00:56:19,001 ‎Cô đã đưa cả bọn đến chỗ nào thế hả? 813 00:56:22,629 --> 00:56:23,709 ‎Không sao đâu. 814 00:56:23,797 --> 00:56:26,717 ‎Giờ cái đó không quan trọng. ‎Chúng bắt Ji Hyo rồi! 815 00:56:27,926 --> 00:56:29,136 ‎Thôi nhé. Đang bận. 816 00:56:29,219 --> 00:56:30,969 ‎Cái gì? Này, Cap! 817 00:56:31,054 --> 00:56:31,894 ‎Cap! 818 00:56:32,472 --> 00:56:33,312 ‎Cap… 819 00:56:41,064 --> 00:56:43,074 ‎Ji Hyo, cậu nghe thấy tôi không? 820 00:56:43,149 --> 00:56:44,939 ‎Ji Hyo, đã có chuyện gì? 821 00:56:58,581 --> 00:57:00,251 ‎Đừng cử động. Ở yên đó. 822 00:57:01,000 --> 00:57:01,840 ‎Đứng yên. 823 00:57:04,003 --> 00:57:05,423 ‎Mẹ kiếp. 824 00:57:06,005 --> 00:57:07,085 ‎Đứng lại! 825 00:57:07,173 --> 00:57:08,093 ‎Bắt nó đi chứ! 826 00:57:08,174 --> 00:57:09,844 ‎- Lối này! ‎- Thôi nào! 827 00:57:09,926 --> 00:57:11,006 ‎Bắt cô ta! 828 00:57:11,094 --> 00:57:13,014 ‎- Nhanh lên! ‎- Đứng lại! 829 00:57:13,096 --> 00:57:14,346 ‎Tôi bảo đứng lại! 830 00:57:14,431 --> 00:57:15,771 ‎Này, đừng có chạy! 831 00:57:15,849 --> 00:57:17,269 ‎Đi theo tôi! 832 00:57:17,809 --> 00:57:20,599 ‎Đội An ninh Hai, nói vị trí hiện tại đi. 833 00:57:20,687 --> 00:57:23,187 ‎Đội An ninh Hai đây. Vị trí hiện tại là… 834 00:57:25,483 --> 00:57:28,073 ‎Anh nghe thấy không? Đã bắt được chưa? 835 00:57:29,362 --> 00:57:30,242 ‎Cái gì vậy? 836 00:57:30,321 --> 00:57:32,571 ‎Đội An ninh Hai, báo cáo tình hình đi! 837 00:58:12,697 --> 00:58:13,617 ‎Direct Kim? 838 00:58:26,461 --> 00:58:27,801 ‎Captain Price! 839 00:58:27,879 --> 00:58:29,459 ‎Đằng này! Nhanh lên! 840 00:58:29,964 --> 00:58:31,474 ‎Nhanh lên! Đúng! Lối này! 841 00:59:00,286 --> 00:59:01,366 ‎Chạy nhanh lên! 842 00:59:03,289 --> 00:59:05,459 ‎Trúng rồi! Bắt được cô ta rồi! 843 00:59:06,709 --> 00:59:07,959 ‎Nhanh lên! 844 00:59:08,044 --> 00:59:09,384 ‎- Đi ra đó đi! ‎- Đi! 845 00:59:12,924 --> 00:59:14,514 ‎Ra bắt người đi! 846 00:59:15,385 --> 00:59:17,465 ‎Bắt người đi, lũ ngốc này! 847 00:59:17,554 --> 00:59:18,394 ‎Vâng! 848 00:59:18,888 --> 00:59:19,968 ‎Đi nào! 849 00:59:46,833 --> 00:59:47,673 ‎Đợi đã! 850 00:59:49,669 --> 00:59:50,749 ‎Này, dừng lại! 851 01:00:08,271 --> 01:00:09,771 ‎Đấng cứu thế Messiah! 852 01:00:12,900 --> 01:00:13,780 ‎Đấng cứu thế! 853 01:00:14,360 --> 01:00:16,150 ‎Đấng cứu thế! 854 01:00:17,322 --> 01:00:19,162 ‎Đấng cứu thế Messiah! 855 01:00:19,657 --> 01:00:21,407 ‎- Đấng cứu thế! ‎- Messiah! 856 01:00:21,993 --> 01:00:23,083 ‎Đấng cứu thế! 857 01:00:28,124 --> 01:00:30,214 ‎Đấng cứu thế! 858 01:00:36,549 --> 01:00:37,549 ‎Đau không? 859 01:00:41,054 --> 01:00:42,144 ‎Anh có đau không? 860 01:00:56,986 --> 01:00:58,316 ‎Anh ổn đấy chứ? 861 01:01:00,907 --> 01:01:05,237 ‎Anh không có giấy tờ nên mất một thời gian ‎chúng tôi mới nhận dạng được. 862 01:01:05,328 --> 01:01:08,668 ‎Khi nào anh khỏe hẳn, ‎chúng tôi sẽ giúp anh về nước. 863 01:01:09,999 --> 01:01:13,589 ‎Nhưng sao anh đến tận Bangkok ‎để tự sát vậy? 864 01:01:15,838 --> 01:01:16,838 ‎Trời ạ. 865 01:01:18,675 --> 01:01:20,175 ‎Để tôi xem nào. 866 01:01:21,427 --> 01:01:23,507 ‎Tên anh là Lee Si Guk, đúng không? 867 01:01:34,023 --> 01:01:35,273 ‎Tôi đang ở đâu? 868 01:02:56,439 --> 01:03:01,359 ‎Biên dịch: Thu Nguyen