1 00:00:20,272 --> 00:00:22,149 ‫"(خورخي)"‬ 2 00:00:29,740 --> 00:00:31,700 ‫كيف تكون مثيراً وتجيد هذا؟‬ 3 00:00:32,826 --> 00:00:34,328 ‫لأنني أتناول الكثير من المانغا.‬ 4 00:00:38,207 --> 00:00:42,294 ‫بعد أن فعلنا هذا قرابة 20 مرة، كيف تقيّمين هذا من 1 إلى 10؟‬ 5 00:00:42,377 --> 00:00:45,798 ‫لا أعرف. 10؟ عد إلى فعل ذلك. أجل.‬ 6 00:00:45,881 --> 00:00:48,884 ‫حتى أنا لا أصدّق أنني مثاليّ بدرجة 10.‬ 7 00:00:48,967 --> 00:00:50,177 ‫سأنقص درجتك إلى 9.‬ 8 00:00:50,260 --> 00:00:52,638 ‫حسب التقييم فأنت موهوب لكنك ثرثار جداً.‬ 9 00:00:58,560 --> 00:01:00,604 ‫لقد كان يُفترض غيابه طيلة الصباح.‬ 10 00:01:00,687 --> 00:01:03,190 ‫- عمّ تبحثين؟ - سروالي الداخلي.‬ 11 00:01:03,273 --> 00:01:05,818 ‫إنه هنا في مكان ما. دعينا نراجع الخطوات.‬ 12 00:01:05,901 --> 00:01:09,363 ‫حسناً. هناك وهنا.‬ 13 00:01:10,239 --> 00:01:11,615 ‫المطبخ.‬ 14 00:01:20,415 --> 00:01:22,292 ‫- مرحباً يا "نيك". - مرحباً.‬ 15 00:01:23,502 --> 00:01:26,338 ‫إنك لا تلبس سروالاً هذا الصباح.‬ 16 00:01:27,840 --> 00:01:29,216 ‫أجل. لقد كنت...‬ 17 00:01:30,592 --> 00:01:31,426 ‫أمارس التأمل.‬ 18 00:01:32,386 --> 00:01:35,264 ‫لم أر قضيبك منذ مدة.‬ 19 00:01:35,347 --> 00:01:36,765 ‫إنه يبدو متعباً...‬ 20 00:01:37,975 --> 00:01:38,809 ‫جداً.‬ 21 00:01:39,518 --> 00:01:41,770 ‫هل لذلك علاقة بهذا؟‬ 22 00:01:43,772 --> 00:01:48,318 ‫لا أنتقد علاقاتك المتعددة بالعادة،‬ 23 00:01:48,402 --> 00:01:49,987 ‫لكن هذا لا يُغتفر.‬ 24 00:01:50,571 --> 00:01:51,697 ‫سروال "تيلي" الداخلي؟‬ 25 00:01:51,780 --> 00:01:56,410 ‫أنا قلق جداً من أنك تضاجع امرأة تلبس سروالاً داخلياً كامل التغطية،‬ 26 00:01:56,493 --> 00:01:59,746 ‫لأن من تلبسه تكون بلا روح حقاً.‬ 27 00:01:59,830 --> 00:02:03,208 ‫أجل. أنت محق تماماً يا أخي. لقد خفضت معاييري.‬ 28 00:02:03,333 --> 00:02:06,503 ‫أريد إصلاح ذلك. لكنه عام جديد وسأكون شخصاً جديداً.‬ 29 00:02:07,212 --> 00:02:08,839 ‫انتهيت من عملي هنا.‬ 30 00:02:09,506 --> 00:02:12,885 ‫هلا ترسل رسالة "ليل" تخبرها أن الفطور المتأخر بعد ساعة؟‬ 31 00:02:12,968 --> 00:02:17,389 ‫سيقابلنا "هنري" هناك وأمامك 30 دقيقة لتنظيف هذا، لذا...‬ 32 00:02:21,810 --> 00:02:23,270 ‫لقد كانت عليه تنزيلات.‬ 33 00:02:25,147 --> 00:02:26,273 ‫هو قال ذلك.‬ 34 00:02:28,901 --> 00:02:30,027 ‫سأراك على الفطور المتأخر.‬ 35 00:02:30,110 --> 00:02:32,070 ‫"مع حبي"‬ 36 00:02:32,154 --> 00:02:34,573 ‫"31 ديسمبر"‬ 37 00:03:21,203 --> 00:03:24,289 ‫أجل. إنهم يوكلونني للتعامل مع ممثلي العلامات التجارية.‬ 38 00:03:24,373 --> 00:03:27,292 ‫وقالت "دافني" إنه قد يكون هناك منصب شاغر قريباً.‬ 39 00:03:27,376 --> 00:03:29,002 ‫هذا مثير نوعاً ما.‬ 40 00:03:30,754 --> 00:03:33,340 ‫عليّ الذهاب يا أمي. سأكلمك لاحقاً، اتفقنا؟‬ 41 00:03:33,465 --> 00:03:37,260 ‫- أجل. أحبك أيضاً. وداعاً. - مرحباً يا عزيزي. من المتكلم؟‬ 42 00:03:37,344 --> 00:03:40,722 ‫- أمي. صباح الخير يا "نيكولاس". - صباح الخير يا "هنريكسون".‬ 43 00:03:41,264 --> 00:03:43,183 ‫سأرى إن كانوا سيجلسوننا الآن.‬ 44 00:03:43,266 --> 00:03:44,434 ‫حسناً.‬ 45 00:03:46,395 --> 00:03:48,981 ‫متى سأقابل أمك أخيراً؟‬ 46 00:03:49,064 --> 00:03:51,525 ‫هل ثمة سلسلة من الاختبارات عليّ اجتيازها؟‬ 47 00:03:51,608 --> 00:03:54,861 ‫- لأن لديّ مصافحة مذهلة. - في المرة القادمة.‬ 48 00:03:55,696 --> 00:03:58,323 ‫أجل. حسناً. المرة القادمة.‬ 49 00:03:58,407 --> 00:04:02,077 ‫لكن أعلمني مسبقاً. إذ عليّ التجمّل كثيراً.‬ 50 00:04:02,744 --> 00:04:04,955 ‫"ليلي"؟ أجل. لقد جئت.‬ 51 00:04:05,038 --> 00:04:06,248 ‫حمداً لله على قدومك.‬ 52 00:04:06,331 --> 00:04:09,167 ‫"حمداً لله على قدومك"؟ هذا دراميّ قليلاً.‬ 53 00:04:09,251 --> 00:04:10,085 ‫مرحباً.‬ 54 00:04:10,961 --> 00:04:14,256 ‫- "ليل". حمداً لله على قدومك. - لا بد أنك تمازحني.‬ 55 00:04:14,339 --> 00:04:16,675 ‫لا يمكنهم إجلاسنا إلى أن يصل الجميع.‬ 56 00:04:16,758 --> 00:04:18,051 ‫إنه أحد هذه الأماكن؟‬ 57 00:04:18,135 --> 00:04:20,470 ‫لا بد أنهم يقدمون الدجاج العضويّ.‬ 58 00:04:20,554 --> 00:04:22,931 ‫يقدمونه في جميع المطاعم. هذه "بورتلاند".‬ 59 00:04:23,015 --> 00:04:25,851 ‫لا بد أن طبق نبتة الميموزا يترافق مع عشبة اللافندر‬ 60 00:04:25,934 --> 00:04:29,021 ‫وكما كان "نيك" صباحاً، ستكون عارية السيقان.‬ 61 00:04:30,355 --> 00:04:33,108 ‫- لا تقلق فهو يحبك. - أجل.‬ 62 00:04:39,364 --> 00:04:40,407 ‫هذا ليس جيداً.‬ 63 00:04:49,499 --> 00:04:50,417 ‫يا إلهي.‬ 64 00:05:04,473 --> 00:05:05,307 ‫حسناً.‬ 65 00:05:07,559 --> 00:05:08,727 ‫أترى هذه؟‬ 66 00:05:08,810 --> 00:05:11,521 ‫هذه هي المرأة التي ستذهب للتمرّن.‬ 67 00:05:11,605 --> 00:05:13,899 ‫سمعت شائعات عن هذه الفصيلة.‬ 68 00:05:15,358 --> 00:05:17,527 ‫لاحظت للتو أن بعض سراويلي الجينز‬ 69 00:05:17,611 --> 00:05:20,989 ‫أصبحت ضيقة قليلاً، لذا فكّرت في البدء‬ 70 00:05:21,073 --> 00:05:24,451 ‫بتنفيذ قراري للعام الجديد بالانضمام إلى ناد للركض.‬ 71 00:05:24,534 --> 00:05:26,495 ‫اليوم هو أول لقاء رسمي.‬ 72 00:05:27,621 --> 00:05:30,207 ‫سيكون من الجميل لو أتيت.‬ 73 00:05:31,083 --> 00:05:32,459 ‫التعرق لا يناسبني.‬ 74 00:05:32,542 --> 00:05:34,377 ‫هذا من مصلحة محل التنظيف الجاف للملابس.‬ 75 00:05:36,505 --> 00:05:38,590 ‫إنك لا تريد القيام بشيء.‬ 76 00:05:38,673 --> 00:05:40,717 ‫ألا تسأم مشاهدة مسلسلات الجريمة؟‬ 77 00:05:40,801 --> 00:05:44,638 ‫خلتك تحبين استكشافنا اليوميّ لذهن قاتل متسلسل.‬ 78 00:05:46,056 --> 00:05:49,351 ‫انس الأمر. سأحسّن صحة قلبي وأوعيتي الدموية‬ 79 00:05:49,434 --> 00:05:51,436 ‫- وحدي. - أنا فخور بك.‬ 80 00:05:52,604 --> 00:05:55,524 ‫إن احتجت إليّ فأنا هنا أحلّ الجرائم.‬ 81 00:05:58,693 --> 00:05:59,986 ‫الزوج هو الفاعل!‬ 82 00:06:01,446 --> 00:06:03,198 ‫لم يكون الزوج هو الفاعل دوماً؟‬ 83 00:06:06,535 --> 00:06:08,537 ‫ما رأيك بهذا الزي؟‬ 84 00:06:09,329 --> 00:06:10,539 ‫إنه مثاليّ.‬ 85 00:06:10,622 --> 00:06:13,458 ‫هل ستنضم إليك الزوجات المشتركات الأخريات؟‬ 86 00:06:13,542 --> 00:06:15,252 ‫أتفق مع هذا. يمكننا عمل شيء أفضل.‬ 87 00:06:15,335 --> 00:06:16,628 ‫أنتما صعبا الإرضاء اليوم.‬ 88 00:06:16,711 --> 00:06:19,506 ‫- أنت طلبت رأينا. - طلبت نصيحة لا انتقاداً.‬ 89 00:06:19,589 --> 00:06:21,508 ‫- ما الفرق؟ - شكراً.‬ 90 00:06:22,092 --> 00:06:25,637 ‫اشكري الرب على وجودنا أيتها الصغيرة. ماذا كانوا سيفعلون لولانا؟‬ 91 00:06:25,720 --> 00:06:27,722 ‫أهكذا يبدو العمل الخيري؟‬ 92 00:06:27,806 --> 00:06:28,932 ‫هل نحن صالحان؟‬ 93 00:06:29,015 --> 00:06:30,392 ‫هكذا هو العمل الخيري ونحن صالحان.‬ 94 00:06:31,893 --> 00:06:33,687 ‫ما رأيكما في هذا؟‬ 95 00:06:33,770 --> 00:06:38,775 ‫إنه المظهر المبتذل الأنيق وغير المتكلّف بالنسبة إليّ.‬ 96 00:06:38,859 --> 00:06:40,986 ‫هذا هو جوهر المظهر بالضبط.‬ 97 00:06:41,069 --> 00:06:43,572 ‫سينذهل ذلك الطبيب حتماً.‬ 98 00:06:43,655 --> 00:06:44,698 ‫أنا مهووس به.‬ 99 00:06:47,409 --> 00:06:48,869 ‫لقد بعث لي للتو رسالة نصية.‬ 100 00:06:49,411 --> 00:06:50,495 ‫- دعيني أرى. - أريني.‬ 101 00:06:51,037 --> 00:06:51,913 ‫أريني.‬ 102 00:06:52,497 --> 00:06:55,709 ‫"من المذهل كم أنا متحمس لهذه الليلة."‬ 103 00:06:56,668 --> 00:06:57,627 ‫رباه.‬ 104 00:06:57,711 --> 00:07:00,505 ‫الأفضل أن تستعدّي جيداً‬ 105 00:07:00,589 --> 00:07:02,883 ‫لأن الليلة ستكون مثيرة!‬ 106 00:07:06,136 --> 00:07:09,639 ‫علينا أن نخبرك عما سيحدث الليلة.‬ 107 00:07:09,723 --> 00:07:12,058 ‫إذ إن آل "دياز" يأخذون ليلة رأس السنة بجدية.‬ 108 00:07:12,142 --> 00:07:14,686 ‫سيحتفل جدّاي مع آل "سالغادوز"،‬ 109 00:07:14,769 --> 00:07:16,521 ‫لذا سيتولى والدانا المسؤولية.‬ 110 00:07:16,605 --> 00:07:18,148 ‫سنقضي سهرة رأس السنة الباكرة معهما،‬ 111 00:07:18,231 --> 00:07:20,233 ‫ونعدّ عكسياً إلى 9، منتصف ليل الساحل الشرقي.‬ 112 00:07:20,317 --> 00:07:22,861 ‫ثم سنمارس التقاليد السخيفة الجنوب أمريكية.‬ 113 00:07:22,944 --> 00:07:26,364 ‫سكب الماء القذر ومشية حمل الحقيبة والتهام العنب.‬ 114 00:07:26,448 --> 00:07:29,868 ‫وبعدها سنذهب إلى حفلك الفاخر حيث نمارس الفجور.‬ 115 00:07:29,951 --> 00:07:33,163 ‫في الواقع لديّ عمل قبل الحفل الفاخر،‬ 116 00:07:33,246 --> 00:07:35,957 ‫لذا للأسف لن أكون موجوداً.‬ 117 00:07:36,041 --> 00:07:37,667 ‫- ماذا؟ - أعرف يا عزيزي.‬ 118 00:07:37,751 --> 00:07:41,463 ‫آسف. على الأقل سنختتم الليلة معاً.‬ 119 00:07:42,589 --> 00:07:43,715 ‫أجل، حسناً.‬ 120 00:07:44,549 --> 00:07:48,678 ‫وهذا هو المهم لأنني في العادة أكره ليلة رأس السنة بصراحة.‬ 121 00:07:48,762 --> 00:07:49,930 ‫حيث تكون صاخبة ومتأخرة.‬ 122 00:07:50,013 --> 00:07:53,516 ‫وثمة شخص ثمل دوماً يحاول إخباري قصة حياته.‬ 123 00:07:53,600 --> 00:07:56,519 ‫لكن هذا العام لديّ قبلة مضمونة لمنتصف الليل.‬ 124 00:07:57,312 --> 00:07:58,730 ‫شكراً على تذكيري.‬ 125 00:07:58,813 --> 00:08:01,024 ‫ليس لدى جميعنا قبلة مضمونة لمنتصف الليل.‬ 126 00:08:01,149 --> 00:08:02,192 ‫- عذراً. - حقاً؟‬ 127 00:08:02,901 --> 00:08:05,278 ‫"نيك" لا يقلق بشأن هذه المشاكل العادية.‬ 128 00:08:05,362 --> 00:08:07,906 ‫إذ دائماً ما يجد رفيقاً لتقبيله منتصف الليل.‬ 129 00:08:07,989 --> 00:08:11,868 ‫بلا توقف! 20 عاماً متتالياً. وهذا يشمل السنوات الميلادية فحسب.‬ 130 00:08:11,952 --> 00:08:15,580 ‫لم أحتسب السنوات القمرية ولا عيد "الديوالي" ولا "روش هاشانا".‬ 131 00:08:15,664 --> 00:08:17,165 ‫إنك عاهر، فهمنا.‬ 132 00:08:26,967 --> 00:08:28,802 ‫رباه.‬ 133 00:08:28,885 --> 00:08:31,096 ‫يبدو هذا مذهلاً، صحيح يا "إيميلي"؟‬ 134 00:08:31,221 --> 00:08:32,138 ‫أجل.‬ 135 00:08:32,222 --> 00:08:35,350 ‫سأوظفكما لكلّ شيء حرفياً.‬ 136 00:08:35,976 --> 00:08:38,395 ‫- أنتما الأخوان النجاران المثيران، صحيح؟ - أجل.‬ 137 00:08:38,478 --> 00:08:41,106 ‫لقد علّمني أخي الأكبر كلّ شيء أعرفه.‬ 138 00:08:41,189 --> 00:08:43,066 ‫أجل، محاولة جيدة يا أبي.‬ 139 00:08:43,149 --> 00:08:44,609 ‫في الواقع هذا أبي.‬ 140 00:08:45,026 --> 00:08:46,403 ‫لكننا نسمع ذلك كثيراً.‬ 141 00:08:46,486 --> 00:08:48,238 ‫ثنائيّ مثير من الأب وابنه؟‬ 142 00:08:48,321 --> 00:08:49,948 ‫أهلاً بالإنجازات.‬ 143 00:08:50,031 --> 00:08:53,451 ‫كما أنكما عرضتما قبض نصف المبالغ التي عرضها أصحاب العطاءات الأخرى.‬ 144 00:08:56,496 --> 00:08:58,707 ‫عذراً. أتتعلمان الإسبانية أيضاً؟‬ 145 00:09:03,795 --> 00:09:06,131 ‫أجل، لا، في الواقع نحن كوبيّان.‬ 146 00:09:06,214 --> 00:09:07,632 ‫أحب ذلك.‬ 147 00:09:11,761 --> 00:09:13,221 ‫آسفة بشأن "دافني". فهي...‬ 148 00:09:13,305 --> 00:09:14,681 ‫تكون أفضل حين تتكلم أقل؟‬ 149 00:09:14,764 --> 00:09:16,224 ‫بالضبط.‬ 150 00:09:16,308 --> 00:09:17,642 ‫لكنها محقة.‬ 151 00:09:17,726 --> 00:09:19,811 ‫فأنت تجيد عملك اليدوي.‬ 152 00:09:21,730 --> 00:09:24,357 ‫لا تغادر قبل أن تأخذ رقم هاتف تلك المرأة.‬ 153 00:09:25,108 --> 00:09:27,235 ‫يعرف كلانا أنك لست خبيراً بهذه الأمور.‬ 154 00:09:27,319 --> 00:09:30,155 ‫أنصت أيها الشاب، حين تبتسم لك امرأة هكذا،‬ 155 00:09:30,238 --> 00:09:31,990 ‫فلهذا معنى واحد فقط،‬ 156 00:09:32,073 --> 00:09:33,992 ‫هذا يعني أنها تريد الحصول عليك.‬ 157 00:09:34,075 --> 00:09:35,327 ‫كفى.‬ 158 00:09:36,036 --> 00:09:37,704 ‫يا له من عمل. ماذا كنت تفعل؟‬ 159 00:09:40,749 --> 00:09:42,375 ‫سنُطرد.‬ 160 00:09:43,209 --> 00:09:46,713 ‫هذه الجولة ستحدد فئة سرعتكم لذا اركضوا حسب ما يريحكم.‬ 161 00:09:46,796 --> 00:09:49,049 ‫هيا بنا!‬ 162 00:09:50,967 --> 00:09:52,218 ‫- أهذه أول مرة لك؟ - أجل.‬ 163 00:09:52,302 --> 00:09:53,219 ‫ولي أيضاً.‬ 164 00:09:53,303 --> 00:09:54,137 ‫شكراً لك.‬ 165 00:09:55,764 --> 00:09:57,724 ‫لم أنا متعبة بهذه السرعة؟‬ 166 00:09:58,350 --> 00:10:01,561 ‫حمداً لله، ظننت أنني الوحيد الذي سيقول نعيه،‬ 167 00:10:01,728 --> 00:10:03,438 ‫"قتله نادي الركض."‬ 168 00:10:04,522 --> 00:10:05,440 ‫أنا "ليو".‬ 169 00:10:05,523 --> 00:10:06,441 ‫أنا "بياتريس".‬ 170 00:10:07,233 --> 00:10:10,570 ‫أتريدين أن تكوني رفيقتي للإنعاش القلبي يا "بياتريس"؟‬ 171 00:10:11,237 --> 00:10:12,989 ‫تحسباً لاحتضار أحدنا؟‬ 172 00:10:13,073 --> 00:10:14,032 ‫بالطبع.‬ 173 00:10:14,532 --> 00:10:15,408 ‫مهلاً.‬ 174 00:10:15,492 --> 00:10:17,410 ‫ماذا لو متنا في الوقت نفسه؟‬ 175 00:10:24,918 --> 00:10:28,046 ‫أعرف أن هذا مفاجئ قليلاً على الأرجح،‬ 176 00:10:28,129 --> 00:10:31,758 ‫لكن إن كنت متفرغاً الليلة ربما تريد حضور الحفل.‬ 177 00:10:33,218 --> 00:10:36,554 ‫هذا لطف كبير منك، لكن لديّ خطط مع أبي.‬ 178 00:10:37,347 --> 00:10:39,766 ‫آسف جداً، علينا إلغاؤها.‬ 179 00:10:39,849 --> 00:10:40,725 ‫أنت متفرغ.‬ 180 00:10:42,644 --> 00:10:45,397 ‫حقاً. شكراً على العرض، لكن ربما في وقت آخر.‬ 181 00:10:45,480 --> 00:10:46,356 ‫بالطبع.‬ 182 00:10:46,439 --> 00:10:49,317 ‫أرحّب بقدومك إن غيرت رأيك.‬ 183 00:10:49,401 --> 00:10:50,402 ‫حسناً.‬ 184 00:10:54,447 --> 00:10:56,324 ‫لم فعلت ذلك؟ إنها لطيفة.‬ 185 00:10:56,991 --> 00:10:58,410 ‫أجل، إنها لطيفة. وإن يكن؟‬ 186 00:10:58,493 --> 00:11:00,328 ‫إذاً انفتح على إقامة العلاقات.‬ 187 00:11:00,745 --> 00:11:02,664 ‫هذا ما كانت أمك لترغب فيه.‬ 188 00:11:05,875 --> 00:11:07,085 ‫حسناً.‬ 189 00:11:07,168 --> 00:11:10,839 ‫أعدك بأن أنفتح على العلاقات. لكنني أحتاج إلى المزيد من الوقت.‬ 190 00:11:10,922 --> 00:11:13,883 ‫لديك كلّ الوقت. لا بد أن هذا جيد.‬ 191 00:11:16,219 --> 00:11:18,430 ‫هل أضع العنب في الثلاجة أم أتركه في الخارج؟‬ 192 00:11:18,513 --> 00:11:20,432 ‫لا أعرف حقاً.‬ 193 00:11:20,515 --> 00:11:22,100 ‫عليك وضع العنب في الثلاجة.‬ 194 00:11:23,268 --> 00:11:27,313 ‫التفاح والتوت والكرز والعنب والكيوي والمانغا و...‬ 195 00:11:28,231 --> 00:11:29,983 ‫أما الكمثرى فلا.‬ 196 00:11:31,693 --> 00:11:33,736 ‫جيد أن أعرف بشأن المانغا.‬ 197 00:11:33,862 --> 00:11:36,406 ‫- أحب المانغا. - يكفيني هذا القدر من التصرف الناضج.‬ 198 00:11:36,489 --> 00:11:38,658 ‫سأذهب لقراءة مجلة "فوغ" في غرفة نومي.‬ 199 00:11:43,580 --> 00:11:47,375 ‫أعرف أننا نتسلى لكن ربما علينا التريث.‬ 200 00:11:47,459 --> 00:11:48,710 ‫كاد "خورخي" يكشف أمرنا.‬ 201 00:11:48,793 --> 00:11:50,545 ‫- أعرف. - إن اكتشف "خورخي" الأمر‬ 202 00:11:50,628 --> 00:11:52,922 ‫سيعتقد أنني أحاول إفساد حياتي.‬ 203 00:11:53,006 --> 00:11:55,925 ‫لم تُعتبر مضاجعتي إفساداً لحياتك...‬ 204 00:11:56,009 --> 00:11:57,969 ‫أتدرين؟ لا تجيبي على ذلك السؤال.‬ 205 00:11:58,470 --> 00:12:02,015 ‫هل سنأخذ استراحة لأسبوع أم...‬ 206 00:12:02,557 --> 00:12:04,225 ‫كنت أفكّر...‬ 207 00:12:04,309 --> 00:12:05,226 ‫أن نستريح نهائياً.‬ 208 00:12:08,605 --> 00:12:10,607 ‫حسناً. لا بأس.‬ 209 00:12:11,107 --> 00:12:13,401 ‫مهلاً. ما هذا؟ هل أنت حزين؟‬ 210 00:12:14,402 --> 00:12:16,654 ‫لا يهم. لا، لست كذلك.‬ 211 00:12:16,738 --> 00:12:19,657 ‫- أنا حزينة نوعاً ما. - وأنا أيضاً.‬ 212 00:12:19,741 --> 00:12:21,659 ‫أنصت، يعرف كلانا حقيقة هذا.‬ 213 00:12:21,743 --> 00:12:26,164 ‫أنا أتعافى من الصدمة وأنت متعدد العلاقات مع العازبات الشبقات.‬ 214 00:12:26,247 --> 00:12:28,041 ‫لكنني معجبة بك بحيث لا أريد استغلالك.‬ 215 00:12:28,124 --> 00:12:31,127 ‫- أرجوك استغليني. - أنصت.‬ 216 00:12:31,711 --> 00:12:32,921 ‫لقد تسلّى كلانا.‬ 217 00:12:34,464 --> 00:12:36,090 ‫لكن حان الوقت للتصرف بنضج.‬ 218 00:12:39,469 --> 00:12:42,180 ‫أنا أجيد التنقّل بين الصداقة والأمور الأخرى.‬ 219 00:12:42,263 --> 00:12:43,431 ‫كما سيحدث الليلة.‬ 220 00:12:43,515 --> 00:12:46,059 ‫حيث سننتقل من المضاجعة...‬ 221 00:12:46,142 --> 00:12:47,310 ‫إلى الصداقة الصرفة.‬ 222 00:12:47,393 --> 00:12:48,603 ‫أجل، لا مشكلة.‬ 223 00:12:48,686 --> 00:12:52,982 ‫عليّ التفكير كيف أحافظ على سلسلة قبلات منتصف الليل الممتدة 20 عاماً.‬ 224 00:12:54,108 --> 00:12:55,902 ‫مهلاً، هذا رائع.‬ 225 00:12:55,985 --> 00:12:58,279 ‫أنا أيضاً أريد رفيق تقبيل للعام الجديد أيضاً.‬ 226 00:12:58,363 --> 00:13:00,615 ‫لنكن رفيقيّ بعضنا بعضاً الليلة.‬ 227 00:13:00,698 --> 00:13:05,161 ‫أجل، هكذا سنتطور من كوننا رفيقيّ مضاجعة إلى شخصين ناضجين حقاً.‬ 228 00:13:05,245 --> 00:13:08,206 ‫سنضع حدوداً وسنضع الفواكه في الثلاجة.‬ 229 00:13:08,289 --> 00:13:10,583 ‫أحب هذا لنا. أجل!‬ 230 00:13:20,134 --> 00:13:22,971 ‫أنا متحمس لمقابلة زملائك في العمل الليلة.‬ 231 00:13:23,054 --> 00:13:25,682 ‫هل ثمة أخبار مثيرة يجب أن أعرف بشأنها؟‬ 232 00:13:26,558 --> 00:13:27,392 ‫ليس حقاً.‬ 233 00:13:28,560 --> 00:13:29,602 ‫بربك.‬ 234 00:13:29,686 --> 00:13:31,646 ‫من بغيض؟ ومن غريب الأطوار؟‬ 235 00:13:31,729 --> 00:13:33,856 ‫ومن ضاجعوا ليترقّوا في العمل؟‬ 236 00:13:34,524 --> 00:13:36,484 ‫لا أعرف شيئاً عن ذلك.‬ 237 00:13:36,568 --> 00:13:38,361 ‫يبدون جميعاً لطفاء جداً.‬ 238 00:13:40,780 --> 00:13:41,948 ‫هل الأمور بخير؟‬ 239 00:13:42,699 --> 00:13:43,700 ‫أجل، الأمور بخير.‬ 240 00:13:44,450 --> 00:13:46,578 ‫مجرد مهمات لوجستية متعلقة بالعمل.‬ 241 00:13:47,829 --> 00:13:49,038 ‫حسناً.‬ 242 00:13:49,122 --> 00:13:50,290 ‫تماماً.‬ 243 00:14:00,466 --> 00:14:02,176 ‫لم نحن بطيئان جداً؟‬ 244 00:14:02,719 --> 00:14:06,639 ‫السؤال الأفضل هو، "لم هم سريعون جداً؟ لم يركضون؟"‬ 245 00:14:06,723 --> 00:14:08,683 ‫بسبب ديون بطاقة "لولوليمون" الائتمانية؟‬ 246 00:14:09,767 --> 00:14:12,645 ‫فلنعد إليك. أصبحت الأمور مثيرة للاهتمام.‬ 247 00:14:12,729 --> 00:14:14,772 ‫أؤكد لك أنه لا شيء مثير للاهتمام‬ 248 00:14:14,856 --> 00:14:17,358 ‫في تحمّلي لمسؤولية مطعم والدي‬ 249 00:14:17,442 --> 00:14:19,402 ‫إلّا إن كنت تريد سماع إشاعة‬ 250 00:14:19,485 --> 00:14:22,363 ‫أن كبير طهاتنا تسبب بحمل إحدى نادلاتنا.‬ 251 00:14:22,447 --> 00:14:24,657 ‫ماذا؟ ما الكلمة...‬ 252 00:14:25,283 --> 00:14:26,826 ‫إنها كلمة مكسيكية تعني الثرثرة.‬ 253 00:14:27,869 --> 00:14:28,828 ‫أيعجبك ذلك؟‬ 254 00:14:28,911 --> 00:14:32,457 ‫الثرثرة؟ أجل، ما دمت لست أنا الحبلى.‬ 255 00:14:32,540 --> 00:14:34,334 ‫قصدت عملك في المطعم.‬ 256 00:14:35,001 --> 00:14:40,965 ‫أجل، عادةً ما أكون راضية أو راضية جداً.‬ 257 00:14:41,841 --> 00:14:44,844 ‫أحب الناس وكوني جزءاً من المجتمع المحلي.‬ 258 00:14:45,428 --> 00:14:48,222 ‫لكن يكون الضغط كبيراً أحياناً.‬ 259 00:14:48,973 --> 00:14:51,934 ‫عليّ الحرص على ألّا يتحطم حلم أبي.‬ 260 00:14:52,644 --> 00:14:54,312 ‫لكن هل كان حلمك أنت أيضاً؟‬ 261 00:14:56,314 --> 00:14:57,899 ‫هل أنت بخير؟ ألديك تشنج؟‬ 262 00:14:58,691 --> 00:14:59,734 ‫لا.‬ 263 00:14:59,817 --> 00:15:01,319 ‫أنا بخير. وإنما...‬ 264 00:15:03,988 --> 00:15:06,115 ‫لم يسبق أن سألني أحدهم هذا السؤال قطّ.‬ 265 00:15:08,368 --> 00:15:11,120 ‫في الواقع، أردت أن أصبح ممرضة.‬ 266 00:15:12,080 --> 00:15:13,498 ‫وارتدت الجامعة لأجل ذلك حتى.‬ 267 00:15:14,040 --> 00:15:16,042 ‫لم غيرت مسار حياتك؟‬ 268 00:15:16,125 --> 00:15:17,669 ‫أُصيب أبي بنوبة قلبية.‬ 269 00:15:18,753 --> 00:15:19,796 ‫- هذا مؤسف. - أجل.‬ 270 00:15:20,380 --> 00:15:23,091 ‫انسحبت من برنامج التمريض ذلك الأسبوع‬ 271 00:15:23,174 --> 00:15:25,009 ‫ولم أتردد بشأن ذلك.‬ 272 00:15:25,510 --> 00:15:27,470 ‫بالطبع، إذ ناداك الواجب.‬ 273 00:15:27,553 --> 00:15:28,680 ‫بوضوح جداً.‬ 274 00:15:29,305 --> 00:15:33,101 ‫وهكذا قسمت وقتي بين أبي والمطعم.‬ 275 00:15:34,185 --> 00:15:38,940 ‫وأظن أنني لطالما اعتقدت أنني سأعود لاستكمال دراستي، لكن...‬ 276 00:15:40,775 --> 00:15:42,485 ‫مضى الوقت دون أن أدري.‬ 277 00:15:44,987 --> 00:15:46,197 ‫أنا آسفة جداً.‬ 278 00:15:47,699 --> 00:15:51,327 ‫لا شيء أسوأ من مسنة متعرقة تشكو حياتها.‬ 279 00:15:51,411 --> 00:15:54,747 ‫أولاً، لست مسنة، وللتوضيح فحسب،‬ 280 00:15:54,831 --> 00:15:56,624 ‫يبدو العرق عليك جميلاً.‬ 281 00:15:57,250 --> 00:15:59,377 ‫شكراً. من اللطيف أن تقول ذلك.‬ 282 00:15:59,460 --> 00:16:00,712 ‫أمتأكدة أنه لم يكن مخيفاً؟‬ 283 00:16:02,338 --> 00:16:03,339 ‫لم أكرهه.‬ 284 00:16:04,966 --> 00:16:06,634 ‫هيا. يجدر بنا اللحاق بهم.‬ 285 00:16:06,718 --> 00:16:08,302 ‫- حقاً؟ حسناً. - أجل.‬ 286 00:16:08,386 --> 00:16:10,596 ‫علينا التظاهر بأننا نحاول.‬ 287 00:16:11,013 --> 00:16:11,889 ‫حسناً.‬ 288 00:16:20,815 --> 00:16:23,192 ‫لم يسبق أن رأيتك دون المعطف الطبيّ قطّ.‬ 289 00:16:23,276 --> 00:16:24,110 ‫هل خاب أملك؟‬ 290 00:16:25,528 --> 00:16:27,238 ‫جيد. هلا نذهب؟‬ 291 00:16:30,700 --> 00:16:31,576 ‫تباً.‬ 292 00:16:31,659 --> 00:16:35,621 ‫استُدعيت إلى الطوارئ. لديهم نقص في الطاقم بسبب العطلة.‬ 293 00:16:35,705 --> 00:16:39,250 ‫غرفة الطوارئ هي أسوأ مكان لقضاء رأس السنة الجديدة، يفاجئني أنني لم...‬ 294 00:16:40,460 --> 00:16:43,254 ‫يبدو أنني استُدعيت لاستشارات مستعجلة.‬ 295 00:16:43,838 --> 00:16:44,714 ‫هل نؤجل العشاء؟‬ 296 00:16:44,797 --> 00:16:45,631 ‫بالطبع.‬ 297 00:16:46,924 --> 00:16:49,343 ‫الثلاثاء؟ سأبقى في وحدة العناية المكثفة إلى الساعة 4.‬ 298 00:16:49,427 --> 00:16:51,053 ‫أعمل حتى الساعة 9. الأربعاء؟‬ 299 00:16:51,137 --> 00:16:52,764 ‫لا. لديّ عمل طوال الليل.‬ 300 00:16:52,847 --> 00:16:55,641 ‫- الجمعة؟ لديّ جولات صباحية. - لديّ عمل ليلي.‬ 301 00:16:56,267 --> 00:17:00,229 ‫هل نلتقي في... يونيو؟‬ 302 00:17:03,191 --> 00:17:04,734 ‫"عيد ميلاد (سانتي) التاسع."‬ 303 00:17:05,401 --> 00:17:07,612 ‫- "عرض مواهب الصف الثالث." - رباه.‬ 304 00:17:07,695 --> 00:17:08,863 ‫"عيد الهالويين الثامن."‬ 305 00:17:10,364 --> 00:17:13,451 ‫لدينا مجموعة ذكريات حقيقية هنا.‬ 306 00:17:19,791 --> 00:17:23,002 ‫أتدري؟ ليس عليك قضاء ليلة رأس السنة‬ 307 00:17:23,085 --> 00:17:25,296 ‫في تقليب ذكريات الماضي معي.‬ 308 00:17:25,379 --> 00:17:27,298 ‫أسد لي خدمة واذهب إلى الحفل.‬ 309 00:17:28,132 --> 00:17:32,011 ‫حسناً يا أبي. دعني أوضح لك هذا.‬ 310 00:17:32,512 --> 00:17:34,388 ‫لنفترض أنني خرجت مع "إيميلي". فماذا بعد؟‬ 311 00:17:34,472 --> 00:17:36,140 ‫ليس لدينا ما نتكلم عنه.‬ 312 00:17:36,265 --> 00:17:38,518 ‫سأتكلم عن كتاب لأن هذا ما أجيده.‬ 313 00:17:38,601 --> 00:17:41,062 ‫وستجيب هي بأنها تتمنى لو كان لديها الوقت للقراءة.‬ 314 00:17:41,145 --> 00:17:44,065 ‫ستتكلم عن برنامج تلفزيوني واضح أنني لم أشاهده قطّ.‬ 315 00:17:44,148 --> 00:17:47,151 ‫ثم سيحلّ صمت محرج إلى أن ندرك أنه ليس بيننا شيء مشترك‬ 316 00:17:47,235 --> 00:17:49,153 ‫فيما وراء جاذبيتنا السطحية.‬ 317 00:17:49,237 --> 00:17:52,448 ‫أيمكنني مضاجعتها؟ هذا مرجح.‬ 318 00:17:52,532 --> 00:17:57,161 ‫لكنني سأشعر بالخواء في داخلي لذا علينا تجنب هذا كلّه.‬ 319 00:17:57,245 --> 00:17:59,372 ‫لا يا "سانتي". كلّ هذا الكلام‬ 320 00:17:59,455 --> 00:18:02,708 ‫ولم تقل شيئاً يستحق أخذه على محمل الجدّ.‬ 321 00:18:02,792 --> 00:18:03,751 ‫بربك يا أبي.‬ 322 00:18:03,835 --> 00:18:05,753 ‫تعرف أنه يصعب عليّ التعامل مع الناس.‬ 323 00:18:06,295 --> 00:18:08,297 ‫كما أنني أعزّ أصدقائي هو أبي.‬ 324 00:18:08,381 --> 00:18:10,049 ‫ما الخطب في ذلك؟‬ 325 00:18:12,760 --> 00:18:17,431 ‫يمكنك رواية ما تشاء من القصص أو يمكنك العيش بشكل طبيعي.‬ 326 00:18:18,432 --> 00:18:20,810 ‫سيدهشك الناس إن منحتهم الفرصة.‬ 327 00:18:24,814 --> 00:18:25,648 ‫حسناً.‬ 328 00:18:27,775 --> 00:18:29,569 ‫هل ستأخذ بنصيحة أبيك الآن؟‬ 329 00:18:30,570 --> 00:18:32,822 ‫- عليّ كتابة هذا على تقويمي. - أجل.‬ 330 00:18:32,905 --> 00:18:37,535 ‫سيبدأ سكب ماء المسح المتسخ!‬ 331 00:18:38,870 --> 00:18:43,207 ‫لقد نظفنا البيت والآن سنتخلص من وحل عام 2021‬ 332 00:18:43,332 --> 00:18:46,919 ‫لنفسح مجالاً لصفحة عام 2022 النظيفة!‬ 333 00:18:48,921 --> 00:18:51,465 ‫- هل أنت مستعد؟ - هل أنتم مستعدون؟‬ 334 00:18:51,549 --> 00:18:53,009 ‫فلتعطيني إشارة البدء.‬ 335 00:18:53,092 --> 00:18:54,594 ‫- لنقم بهذا! - ها نحن أولاء!‬ 336 00:18:59,640 --> 00:19:03,686 ‫لقد اختتمت العام الماضي بحمّام مياه قذرة، أظن هذه المرة الثانية على التوالي.‬ 337 00:19:03,769 --> 00:19:05,104 ‫حسناً. لا بأس.‬ 338 00:19:05,187 --> 00:19:06,898 ‫- سأحضر لك منشفة. - مرحباً.‬ 339 00:19:07,815 --> 00:19:11,527 ‫حسناً، تعجبني هذه الهيئة.‬ 340 00:19:11,611 --> 00:19:14,030 ‫عليّ الإكثار من اختيار ملابسي من خزانتك.‬ 341 00:19:14,864 --> 00:19:15,740 ‫رباه!‬ 342 00:19:16,532 --> 00:19:18,659 ‫أنا آسفة جداً يا "ماما".‬ 343 00:19:18,743 --> 00:19:22,163 ‫أشعر بأنك تقعين ضحية الحمّام المجازي دوماً.‬ 344 00:19:22,246 --> 00:19:23,998 ‫بصراحة، أصبحت معتادة عليه.‬ 345 00:19:24,123 --> 00:19:27,877 ‫أعرف أن الجميع يرونني فاشلة تماماً وهم على حق،‬ 346 00:19:27,960 --> 00:19:30,504 ‫لكنني أتسلى أكثر بكثير من أيّ منكم.‬ 347 00:19:30,588 --> 00:19:33,799 ‫في الواقع، لطالما أُعجبت بذلك الجانب فيك.‬ 348 00:19:37,887 --> 00:19:43,059 ‫أشعر وكأنني قضيت وقتاً طويلاً وأنا منضبطة.‬ 349 00:19:43,851 --> 00:19:47,188 ‫أتساءل أحياناً كيف كانت لتكون الحياة لو لم أفعل ذلك.‬ 350 00:19:47,271 --> 00:19:48,648 ‫الإجابة أمامك يا عزيزتي.‬ 351 00:19:48,731 --> 00:19:52,360 ‫ليس لديّ أطفال. وأسهر طيلة الليل لأشاهد "برافو" مع أصدقائي المثليين.‬ 352 00:19:52,443 --> 00:19:54,445 ‫عمري 44 سنة وأنا مستعدة للمزيد!‬ 353 00:19:55,112 --> 00:19:57,740 ‫- يبدو هذا مسلياً حقاً. - أجل.‬ 354 00:19:57,823 --> 00:20:00,660 ‫- وعمرك 46. - إن كان عمري 46 إذاً فعمرك 52.‬ 355 00:20:00,743 --> 00:20:03,037 ‫- عمري 52 سنة! - هذا خيارك.‬ 356 00:20:04,580 --> 00:20:08,042 ‫لا بد أنك تفعلين شيئاً صائباً لأنك متألقة الليلة.‬ 357 00:20:08,125 --> 00:20:11,796 ‫لذا أياً كان، فلتستمري به.‬ 358 00:20:16,884 --> 00:20:21,889 ‫أقدّم لكم جميعاً صديقي "تايلر". إنه أحد زبائن مطعمي الدائمين.‬ 359 00:20:21,973 --> 00:20:26,268 ‫إنه من برج العقرب ويصدف أنه أعزب ومغاير جنسي وبعمر "ليلي" بالضبط.‬ 360 00:20:26,352 --> 00:20:27,269 ‫هذا غريب جداً.‬ 361 00:20:27,353 --> 00:20:29,605 ‫- تسرني مقابلتك. - شكراً على استضافتي.‬ 362 00:20:29,689 --> 00:20:31,065 ‫شكراً على قدومك.‬ 363 00:20:32,066 --> 00:20:33,985 ‫ما رأيك إذاً؟‬ 364 00:20:35,194 --> 00:20:36,320 ‫من الممتع النظر إليه.‬ 365 00:20:37,321 --> 00:20:40,282 ‫إن أردت مضاجعة شخص أقلّ من عادي فلا بأس.‬ 366 00:20:40,366 --> 00:20:43,452 ‫- لكنني أتمنى شخصاً أفضل لك يا "دياز". - بربك.‬ 367 00:20:44,370 --> 00:20:47,039 ‫حسناً جميعاً، اجلبوا حقيبة.‬ 368 00:20:47,123 --> 00:20:49,000 ‫حان وقت مشية الحقيبة!‬ 369 00:20:49,583 --> 00:20:52,128 ‫ستحصل على إجازة وأنت كذلك!‬ 370 00:20:52,211 --> 00:20:55,548 ‫من يريد السفر في العام الجديد، فليأت.‬ 371 00:20:55,631 --> 00:20:56,465 ‫أنا هنا.‬ 372 00:20:56,549 --> 00:20:58,384 ‫- مرحباً! - مرحباً.‬ 373 00:20:59,427 --> 00:21:01,012 ‫وداعاً.‬ 374 00:21:02,013 --> 00:21:05,391 ‫هلا تشرحين لدخيل أمر نزهة الحقيبة هذه؟‬ 375 00:21:05,474 --> 00:21:09,395 ‫يسير المشارك حاملاً حقائب فارغة لتوجيه دعوة سفر في عامه الجديد‬ 376 00:21:09,478 --> 00:21:12,732 ‫ويطرق باب منزل ما ليقول بصوت مخيف،‬ 377 00:21:12,815 --> 00:21:16,193 ‫"لقد مت هنا قبل 80 سنة."‬ 378 00:21:16,736 --> 00:21:17,570 ‫ماذا؟‬ 379 00:21:18,279 --> 00:21:19,739 ‫- حقاً؟ - لا.‬ 380 00:21:20,364 --> 00:21:21,490 ‫سيكون ذلك مرعباً.‬ 381 00:21:22,366 --> 00:21:25,870 ‫إن أتيت إلى بابي، فسأكون سعيداً بذلك.‬ 382 00:21:26,954 --> 00:21:29,790 ‫من هو "خورخي"؟ أهذه منافسة؟‬ 383 00:21:29,874 --> 00:21:32,460 ‫لا. إنه أخي، هذا مقرف جداً.‬ 384 00:21:32,543 --> 00:21:34,879 ‫أترتدين قلادة عليها اسم أخيك؟‬ 385 00:21:34,962 --> 00:21:38,299 ‫أجل. لقد تلقّينا هاتين القلادتين ونحن مراهقان، كتقليد.‬ 386 00:21:38,382 --> 00:21:40,843 ‫فبدلاً من ارتداء كلّ منا اسمه الخاص، تبادلناهما.‬ 387 00:21:40,926 --> 00:21:42,428 ‫وبقينا نفعل ذلك منذ ذلك الحين.‬ 388 00:21:43,304 --> 00:21:44,555 ‫هذا غريب نوعاً ما.‬ 389 00:21:44,638 --> 00:21:46,515 ‫لا، بل هو أمر رائع.‬ 390 00:21:47,058 --> 00:21:48,893 ‫أجل، أظنه أمراً لطيفاً.‬ 391 00:21:50,811 --> 00:21:52,480 ‫أتريدين أن نقوم بالجولة معاً؟‬ 392 00:21:52,980 --> 00:21:56,067 ‫"ليل"، فلننطلق! ستكونين رفيقتي لجولة الحقيبة هذا العام.‬ 393 00:21:56,567 --> 00:21:58,360 ‫أظن هذا "خورخي"؟‬ 394 00:21:58,444 --> 00:21:59,278 ‫أجل.‬ 395 00:22:00,237 --> 00:22:01,447 ‫آسفة أيها الدخيل.‬ 396 00:22:01,530 --> 00:22:02,740 ‫ربما العام القادم.‬ 397 00:22:04,617 --> 00:22:06,827 ‫- من هذا؟ - لا أعرف. إنه لطيف.‬ 398 00:22:06,911 --> 00:22:08,746 ‫- صحيح؟ - أجل، إنه لطيف قليلاً.‬ 399 00:22:16,170 --> 00:22:19,465 ‫وبدا كأنه لا يريدني أن أقابلها.‬ 400 00:22:19,548 --> 00:22:21,926 ‫من قد يرفض أن أقابل أمه؟‬ 401 00:22:22,009 --> 00:22:24,929 ‫أنا أفضل ما يحدث للأمهات منذ طنجرة الطهو الفوري،‬ 402 00:22:25,012 --> 00:22:26,514 ‫وتعرفين ذلك. لكن...‬ 403 00:22:27,807 --> 00:22:33,145 ‫أشعر بأنه يبتعد وأعرف أنني عبء لكن،‬ 404 00:22:33,938 --> 00:22:35,356 ‫هل أنا عبء أكبر من اللازم؟‬ 405 00:22:36,607 --> 00:22:41,737 ‫لست شخصاً سلساً لكن السلاسة لا تثير الاهتمام.‬ 406 00:22:42,446 --> 00:22:44,448 ‫أؤكد لك يا "ليل" أن ثمة خطباً ما.‬ 407 00:22:44,532 --> 00:22:47,493 ‫هذا ما حدث بالضبط قبل انفصالي عن "ماركوس".‬ 408 00:22:47,576 --> 00:22:49,787 ‫أولاً، كان "ماركوس" متزوجاً‬ 409 00:22:49,870 --> 00:22:52,873 ‫من امرأة لم تكن تعرف بشأنها طوال 8 أشهر.‬ 410 00:22:52,957 --> 00:22:55,960 ‫أجل. كان وضعه إشكالياً، لكنه مع ذلك فطر قلبي.‬ 411 00:22:56,627 --> 00:23:00,589 ‫لا بأس بأن تكون خائفاً، لكن أظنك تبالغ في رد الفعل.‬ 412 00:23:00,673 --> 00:23:03,634 ‫الأسبوع الماضي، كانت علاقتك بـ"هنري" بمثابة هدف لتحقيقه.‬ 413 00:23:03,717 --> 00:23:05,761 ‫أجل، لكن تغيّر شيء ما.‬ 414 00:23:05,845 --> 00:23:08,556 ‫أسأله كيف كان يومه فيجيبني بكلمة،‬ 415 00:23:08,639 --> 00:23:11,433 ‫كما أنه تهرّب من فعالية الليلة وهو ما يعطي دلالة خطيرة‬ 416 00:23:11,517 --> 00:23:14,603 ‫على أنه يريد الابتعاد عن عائلتي.‬ 417 00:23:14,687 --> 00:23:16,355 ‫لكنه كان مضطراً إلى العمل، صحيح؟‬ 418 00:23:16,438 --> 00:23:18,899 ‫أو ربما يقضي معي فترة الأعياد‬ 419 00:23:18,983 --> 00:23:21,986 ‫لأنه لم يفلت من الفعاليات الجنونية لعيد الميلاد المجيد‬ 420 00:23:22,069 --> 00:23:24,780 ‫بينما سيهجرني الآن قبل بدء العام الجديد.‬ 421 00:23:24,864 --> 00:23:27,116 ‫ما تقوله غير منطقي.‬ 422 00:23:27,199 --> 00:23:30,536 ‫يعرف الجميع أن المرء ينفصل عن شريكه قبل الأعياد‬ 423 00:23:30,661 --> 00:23:34,540 ‫- لكيلا يُضطر إلى جلب هدية له. - لم يجلب لي هدية‬ 424 00:23:34,623 --> 00:23:36,167 ‫لأنها "في الطريق."‬ 425 00:23:36,250 --> 00:23:40,462 ‫أنا واثقة بأنها في الطريق وبأن كلّ شيء على ما يُرام.‬ 426 00:23:40,546 --> 00:23:44,049 ‫لننه جولتنا لنوضح رغبتنا في السفر السنة القادمة.‬ 427 00:23:44,133 --> 00:23:47,094 ‫أفكّر في السفر إلى "تولوم".‬ 428 00:23:47,178 --> 00:23:48,929 ‫كنت لتفكّري في السفر إلى "تولوم".‬ 429 00:23:49,013 --> 00:23:50,973 ‫أتدري؟ سأفعل هذا وحدي.‬ 430 00:23:51,056 --> 00:23:53,642 ‫لا يا "ليل"! لقد كانت مزحة!‬ 431 00:23:53,726 --> 00:23:55,477 ‫من الطبيعيّ التفكير في "تولوم".‬ 432 00:24:04,195 --> 00:24:05,029 ‫مرحباً.‬ 433 00:24:05,613 --> 00:24:08,365 ‫لم أتوقع رؤيتك هنا...‬ 434 00:24:08,449 --> 00:24:11,118 ‫- على الإطلاق. - لقد استُدعيت لاستشارة طارئة.‬ 435 00:24:11,202 --> 00:24:15,164 ‫بالطبع، لأجل الغرز وأنت تجيد خياطتها.‬ 436 00:24:15,748 --> 00:24:18,918 ‫- مهلاً، هل أنت في مناوبتي الليلة؟ - أظنني كذلك.‬ 437 00:24:19,001 --> 00:24:20,294 ‫كم أنا محظوظ.‬ 438 00:24:21,295 --> 00:24:23,380 ‫هل تأتين إلى هنا كثيراً؟‬ 439 00:24:23,464 --> 00:24:24,423 ‫هل أنت جادّ؟‬ 440 00:24:24,882 --> 00:24:26,050 ‫عذراً، لقد كنت فقط...‬ 441 00:24:26,133 --> 00:24:27,927 ‫كنت تغازلها، أجل، أدرك ذلك.‬ 442 00:24:28,844 --> 00:24:32,514 ‫لا تكترث بي، إذ أعاني ألماً فظيعاً فحسب.‬ 443 00:24:32,598 --> 00:24:36,810 ‫رباه! آسف. لنلق نظرة على إصابتك.‬ 444 00:24:36,894 --> 00:24:39,688 ‫- منذ متى وأنت طبيب؟ - حسناً.‬ 445 00:24:42,233 --> 00:24:44,693 ‫إذاً، ما رأيك في "تايلر"؟‬ 446 00:24:45,778 --> 00:24:46,820 ‫لا بأس به.‬ 447 00:24:47,363 --> 00:24:49,240 ‫كنت أقيّم الأجواء بينكما سابقاً‬ 448 00:24:49,323 --> 00:24:51,992 ‫ولا أعرف، بدا أنك منجذبة إلى "نيك".‬ 449 00:24:52,534 --> 00:24:53,827 ‫ماذا؟‬ 450 00:24:53,911 --> 00:24:56,455 ‫لا. لست منجذبة إلى "نيك".‬ 451 00:24:56,664 --> 00:24:57,539 ‫حسناً.‬ 452 00:24:57,665 --> 00:25:00,751 ‫- أمستعدة لإطلاق العنب؟ - سيخسر البطيئون!‬ 453 00:25:00,834 --> 00:25:02,211 ‫تعالي إلى هنا يا خالتي! لا!‬ 454 00:25:02,294 --> 00:25:07,424 ‫7، 6، 5، 4،‬ 455 00:25:08,008 --> 00:25:12,012 ‫3، 2، 1!‬ 456 00:25:13,389 --> 00:25:14,473 ‫سنة جديدة سعيدة!‬ 457 00:25:14,556 --> 00:25:17,601 ‫لا تُعتبر ليلة رأس السنة بحقّ ما لم يختنق أحدهم بالعنب.‬ 458 00:25:17,685 --> 00:25:20,771 ‫- نخبكم جميعاً! - نخبكم!‬ 459 00:25:41,583 --> 00:25:42,835 ‫أهلاً!‬ 460 00:25:42,918 --> 00:25:46,755 ‫لقد استطعت المجيء، ووصلت مبكراً جداً. أهلاً.‬ 461 00:25:46,839 --> 00:25:50,092 ‫أجل. مرحباً، قلت إن الحفل سيبدأ الساعة 9.‬ 462 00:25:50,175 --> 00:25:53,304 ‫أجل. معظم الناس لا يحضرون قبل الساعة 10:30 تقريباً.‬ 463 00:25:53,387 --> 00:25:55,055 ‫إذاً لم قلت إنه سيبدأ الساعة 9؟‬ 464 00:25:55,889 --> 00:25:59,810 ‫لا أعرف. إنها عادة. ألم يسبق أن حضرت حفلاً؟‬ 465 00:25:59,893 --> 00:26:02,313 ‫ذات مرة. لم يكن حفلاً لي.‬ 466 00:26:02,980 --> 00:26:04,106 ‫أنا أمزح.‬ 467 00:26:06,317 --> 00:26:08,569 ‫يعجبني الرجال الذين يحترمون مواعيدهم.‬ 468 00:26:10,195 --> 00:26:14,700 ‫حسناً، أيعجبك الرجال الذين يطوون المناديل؟‬ 469 00:26:15,326 --> 00:26:17,119 ‫يعجبونني أكثر في الواقع.‬ 470 00:26:22,541 --> 00:26:23,751 ‫أجل، أعطيني فطائر الإمبنادا.‬ 471 00:26:23,876 --> 00:26:25,836 ‫- حسناً. تفضل. - شكراً.‬ 472 00:26:33,344 --> 00:26:35,763 ‫أعددت شراب السنغريا المنعش في المطبخ.‬ 473 00:26:35,846 --> 00:26:38,223 ‫- سنغريا! - أجل، فلتشربه.‬ 474 00:26:38,724 --> 00:26:40,934 ‫ماذا تفعلين يا خالتي؟ لست منجذبة إلى "نيك".‬ 475 00:26:41,018 --> 00:26:43,187 ‫لطالما كنت غبية قليلاً.‬ 476 00:26:43,645 --> 00:26:46,523 ‫- لو كنت منجذبة إلى "نيك"، وهو غير صحيح... - حسناً.‬ 477 00:26:46,607 --> 00:26:48,067 ‫...فهل كنت سأفعل هذا؟‬ 478 00:26:51,278 --> 00:26:53,364 ‫- مرحباً! - أهلاً.‬ 479 00:26:53,489 --> 00:26:56,033 ‫أنت منجذب إليّ وتريد الخروج، صحيح؟‬ 480 00:26:56,492 --> 00:26:58,494 ‫أجل، صحيح.‬ 481 00:26:58,577 --> 00:27:01,038 ‫رائع، أريدك أن ترافقني إلى حفل،‬ 482 00:27:01,121 --> 00:27:04,333 ‫إنه حفل مختلف، لاحقاً، بصفتك رفيقي في المواعدة.‬ 483 00:27:06,251 --> 00:27:10,047 ‫أجل. أنا منشغل بشيء، لكن يمكنني لقاؤك هناك إن أردت.‬ 484 00:27:10,130 --> 00:27:13,717 ‫- لا بأس. سأراك لاحقاً. - حسناً. أراك لاحقاً.‬ 485 00:27:13,801 --> 00:27:15,344 ‫هكذا يتم الأمر يا خالتي.‬ 486 00:27:15,427 --> 00:27:17,930 ‫لو لم تأخذيه إلى البيت، كنت سأحاول أنا.‬ 487 00:27:18,013 --> 00:27:20,349 ‫- خذي فطيرة إمبنادا. - أنا من علّمتك كلّ مهاراتك.‬ 488 00:27:20,432 --> 00:27:21,600 ‫- صحيح. - صحيح.‬ 489 00:27:26,480 --> 00:27:28,649 ‫"احتفل ببداية عام 2022 مع (سن)، (سنجن)"‬ 490 00:27:36,949 --> 00:27:38,200 ‫"جن (سن)"‬ 491 00:27:42,371 --> 00:27:45,457 ‫عملت في وضع مستحضرات التجميل في جلسة تصوير هنا. المكان رائع.‬ 492 00:27:45,541 --> 00:27:46,375 ‫رائع.‬ 493 00:27:46,458 --> 00:27:48,460 ‫مرحباً! "دافني"، "إيميلي".‬ 494 00:27:48,544 --> 00:27:52,756 ‫هؤلاء أصدقائي. شكراً على السماح بدخولهم.‬ 495 00:27:52,840 --> 00:27:54,758 ‫- صديق. - مرحباً. اشكر "سنجن".‬ 496 00:27:55,092 --> 00:27:57,928 ‫- "سنجن"؟ - إنه مشروب جن بنكهة القرفة.‬ 497 00:27:58,011 --> 00:27:59,555 ‫أنا مسرورة جداً بمجيئكم‬ 498 00:27:59,638 --> 00:28:02,057 ‫ويسعدني أنك أحضرت أناساً رائعين هكذا.‬ 499 00:28:02,141 --> 00:28:06,311 ‫بالمناسبة، مسؤولو "سنجن" التنفيذيون مهووسون بقائمتك للكوكتيلات.‬ 500 00:28:06,395 --> 00:28:09,440 ‫يجدر بهم الهوس بنزع القرفة من الجن.‬ 501 00:28:09,523 --> 00:28:12,776 ‫تسرني مقابلتكم. لا تترددوا في استخدام أماكن الضيوف المهمين لدينا.‬ 502 00:28:12,860 --> 00:28:13,735 ‫شكراً.‬ 503 00:28:13,819 --> 00:28:16,363 ‫"هنري"، إليك معلومة. وصل عملاء "لوس أنجلوس" للتو،‬ 504 00:28:16,447 --> 00:28:19,324 ‫وأحدهم يراك مثيراً، لذا افتح أحد أزرارك.‬ 505 00:28:19,408 --> 00:28:21,201 ‫حسناً، لنقم بهذا. هيا بنا!‬ 506 00:28:21,952 --> 00:28:23,454 ‫سأعود فوراً.‬ 507 00:28:24,371 --> 00:28:27,958 ‫لا، رائع تماماً. أنا مجرد واحد من أصدقائه الآن.‬ 508 00:28:28,041 --> 00:28:31,295 ‫- هل ما زلت مذعوراً بسبب هذا؟ - هل لاحظت هذا أيضاً؟‬ 509 00:28:31,378 --> 00:28:34,298 ‫أجل. إنه طبع "خورخي" المعتاد، إذ يشتعل قلقاً.‬ 510 00:28:34,381 --> 00:28:37,217 ‫عذراً، ألم تريا ما حدث؟‬ 511 00:28:37,301 --> 00:28:38,802 ‫إذ أعطاني المعطف؟‬ 512 00:28:39,344 --> 00:28:41,263 ‫أنا مجرد واحد من أصدقائه الآن،‬ 513 00:28:41,346 --> 00:28:43,682 ‫كالرجل الذي يعتني بكلبه،‬ 514 00:28:43,765 --> 00:28:46,894 ‫فيقول لي، "دعني أدفع لك"،‬ 515 00:28:46,977 --> 00:28:48,770 ‫فأجيب، "لا، لا بأس"،‬ 516 00:28:48,854 --> 00:28:50,439 ‫بينما أريده أن يدفع حقاً.‬ 517 00:28:50,814 --> 00:28:51,815 ‫أيمتلك "هنري" كلباً؟‬ 518 00:28:51,899 --> 00:28:54,276 ‫ليس لديه كلب وليس هذا ما قصدته.‬ 519 00:28:54,359 --> 00:28:58,071 ‫القصد أنه يقدّمني إلى زملائه في العمل بصفتي صديقه.‬ 520 00:28:58,155 --> 00:29:00,949 ‫- رباه يا "خورخي"، تحدّث إليه فحسب! - أجل يا رجل.‬ 521 00:29:01,033 --> 00:29:04,745 ‫"هنري" رجل رائع وهو منجذب إليك كثيراً. إنه ليس مثل "كارلوس".‬ 522 00:29:04,870 --> 00:29:06,622 ‫- أو "فدريكو". - حسناً.‬ 523 00:29:07,039 --> 00:29:09,708 ‫القصد أنني أتفق مع "ليل"، عليك التكلم معه.‬ 524 00:29:09,791 --> 00:29:12,628 ‫أودّ هذا لكن يبدو وكأنه يغازل‬ 525 00:29:12,711 --> 00:29:15,881 ‫عميلاً تنفيذياً وسمياً أيضاً.‬ 526 00:29:15,964 --> 00:29:19,551 ‫أعرف مآل هذه الليلة، ولا أريد أن أكون واعياً لأرى ذلك.‬ 527 00:29:19,635 --> 00:29:21,386 ‫لذا يا "ليل"، أحتاج إلى شراب!‬ 528 00:29:21,470 --> 00:29:23,472 ‫- سأحضر شراب الثمالة! - أجل.‬ 529 00:29:24,890 --> 00:29:26,683 ‫عذراً! مرحباً؟‬ 530 00:29:29,228 --> 00:29:30,771 ‫تفضل. استمتع به.‬ 531 00:29:30,854 --> 00:29:34,274 ‫أريد تونيك الفودكا مع نبيذ عنب "أليس فولا بروبريس".‬ 532 00:29:34,358 --> 00:29:36,485 ‫أجل، فتاتي تحسن الاختيار.‬ 533 00:29:45,619 --> 00:29:48,914 ‫لست كذلك حقاً، لكنني شربته مرة وأعجبني.‬ 534 00:29:51,291 --> 00:29:55,712 ‫لطالما أردت أن أكون من الأشخاص الذين لديهم شرابهم الخاص،‬ 535 00:29:56,129 --> 00:29:57,839 ‫لكنني لم أحقق ذلك بعد.‬ 536 00:30:00,008 --> 00:30:01,134 ‫ما هو شرابك؟‬ 537 00:30:03,345 --> 00:30:04,638 ‫"فرنش 75".‬ 538 00:30:05,389 --> 00:30:08,392 ‫ممتع وتقليدي وفيه شمبانيا.‬ 539 00:30:10,102 --> 00:30:13,438 ‫وكأس "فرنش 75" لصديقي.‬ 540 00:30:15,399 --> 00:30:18,360 ‫جدتي تشرب "فرنش 75".‬ 541 00:30:18,902 --> 00:30:20,821 ‫لا أعرف جدتك‬ 542 00:30:20,904 --> 00:30:24,157 ‫لكنني أظنها قوية الشكيمة، لذا سأعتبر هذه مجاملة.‬ 543 00:30:24,241 --> 00:30:25,200 ‫حسناً.‬ 544 00:30:26,243 --> 00:30:28,078 ‫ماذا تشرب؟‬ 545 00:30:30,247 --> 00:30:33,917 ‫- استمتع بليلتك. - شكراً لك على الشراب.‬ 546 00:30:34,501 --> 00:30:36,128 ‫هذا أفضل بكثير من "سنجن".‬ 547 00:30:47,222 --> 00:30:50,767 ‫"أنا (ليو). آمل ألّا تمانعي حصولي على رقمك‬ 548 00:30:50,851 --> 00:30:54,187 ‫من بيانات اتصال نادي الركض.‬ 549 00:30:54,271 --> 00:30:58,442 ‫إن احتجت إلى التنفس الاصطناعي قبل السبت المقبل فاتصلي بي."‬ 550 00:30:58,525 --> 00:31:00,027 ‫"طريف"‬ 551 00:31:15,584 --> 00:31:18,920 ‫- إذاً يا عزيزتي. - ماذا؟‬ 552 00:31:19,004 --> 00:31:20,505 ‫هذا نخب عام 2022.‬ 553 00:31:21,965 --> 00:31:24,718 ‫أشعر بأنه سيكون عامك المميز.‬ 554 00:31:33,352 --> 00:31:37,356 ‫فلتشربوا يا قوم! طوال الدقائق الـ50 المقبلة، الاعتدال سيقتلكم!‬ 555 00:31:37,439 --> 00:31:39,149 ‫اصمتوا واشربوا!‬ 556 00:31:45,155 --> 00:31:46,239 ‫هذا أشبه بالسم. حسناً.‬ 557 00:31:46,323 --> 00:31:49,034 ‫الوقت يمضي، آن الأوان لمضاجعتك.‬ 558 00:31:49,868 --> 00:31:53,497 ‫تهانينا يا "دافني". هذا الحفل ناجح جداً.‬ 559 00:31:53,580 --> 00:31:57,918 ‫أجل، أتفق معك تماماً يا أخي. هذا الحفل مذهل يا صاح.‬ 560 00:31:59,252 --> 00:32:01,004 ‫اعذراني لحظة.‬ 561 00:32:01,088 --> 00:32:02,214 ‫- حسناً. - بالطبع.‬ 562 00:32:02,339 --> 00:32:03,799 ‫مهلاً، ما الأمر؟‬ 563 00:32:03,882 --> 00:32:07,719 ‫لا شيء. لا، أنا فقط متحمس جداً لهذا الحفل يا صديقي.‬ 564 00:32:07,803 --> 00:32:09,596 ‫هل تتكلم بجدية الآن؟‬ 565 00:32:09,680 --> 00:32:12,015 ‫إن أردت هجري، فهلا تفعل ذلك؟‬ 566 00:32:12,099 --> 00:32:13,725 ‫ما الذي تتكلم عنه؟‬ 567 00:32:13,809 --> 00:32:17,521 ‫ترفض تقديمي إلى أمك وبالكاد تشاركني بشيء‬ 568 00:32:17,604 --> 00:32:21,566 ‫ثم قدّمتني إلى جميع زملائك في العمل على أنني صديقك.‬ 569 00:32:21,650 --> 00:32:25,487 ‫لقد جربت هذا سابقاً، وأعرف حين يكون هجري وشيكاً.‬ 570 00:32:25,570 --> 00:32:27,572 ‫لم تقول كلّ هذا؟‬ 571 00:32:28,198 --> 00:32:30,367 ‫لست شخصاً سلساً!‬ 572 00:32:38,250 --> 00:32:40,585 ‫ماذا عن المرأة ذات الشعر المرفوع، على اليمين؟‬ 573 00:32:41,294 --> 00:32:44,381 ‫ماذا، هي؟ إنها تلبس حذاءً مسطحاً ليلة رأس السنة.‬ 574 00:32:44,464 --> 00:32:46,925 ‫إنها غير منفتحة إطلاقاً.‬ 575 00:32:47,008 --> 00:32:50,137 ‫حسناً. من لدينا غيرها؟‬ 576 00:32:52,723 --> 00:32:55,100 ‫وجدت واحدة. السمراء على أقصى يمينك.‬ 577 00:32:56,768 --> 00:32:58,520 ‫عذراً، لديها رفيق.‬ 578 00:32:58,603 --> 00:33:00,188 ‫- حقاً؟ - هذا ما تفسره لغة الجسد.‬ 579 00:33:00,272 --> 00:33:03,191 ‫فهي تتفقد هاتفها وتلقي نظرة خاطفة على الباب باستمرار.‬ 580 00:33:03,275 --> 00:33:06,820 ‫تلك فتاة تنتظر مجيء رفيقها.‬ 581 00:33:08,572 --> 00:33:12,367 ‫أهذه مهارة تبرعين بها يا "دياز"؟‬ 582 00:33:13,285 --> 00:33:14,453 ‫هذا مثير جداً للإعجاب.‬ 583 00:33:15,287 --> 00:33:19,916 ‫ماذا عن صاحبة الفستان الأرجواني؟ هل هي عازبة؟‬ 584 00:33:21,042 --> 00:33:22,753 ‫ومستعدة للاختلاط بالحضور.‬ 585 00:33:23,003 --> 00:33:24,713 ‫- حسناً. - أجل.‬ 586 00:33:25,130 --> 00:33:26,548 ‫تعرفين أن هذا رائع‬ 587 00:33:26,631 --> 00:33:29,468 ‫لكنني لا أحتاج إليك في الواقع، صحيح؟ أعني...‬ 588 00:33:31,011 --> 00:33:32,053 ‫هلا تتوقف؟‬ 589 00:33:37,517 --> 00:33:41,021 ‫مرحباً! أنا "ليلي". ثمة رجل...‬ 590 00:33:44,274 --> 00:33:47,319 ‫ما رأيك؟ أتريدين تناول شراب معه؟‬ 591 00:33:47,903 --> 00:33:50,363 ‫حسناً، لا بأس. من هو؟‬ 592 00:33:53,116 --> 00:33:56,953 ‫يا للروعة، أجل! كان عليك البدء بهذا فحسب يا فتاة.‬ 593 00:34:03,794 --> 00:34:05,378 ‫سأتولى الأمر الآن.‬ 594 00:34:06,963 --> 00:34:09,007 ‫- مرحباً! - مرحباً!‬ 595 00:34:09,966 --> 00:34:12,594 ‫- كيف حالك؟ - بخير. أتأتين إلى هنا كثيراً؟‬ 596 00:34:17,682 --> 00:34:19,851 ‫أجل، لا، لا أمتلك تلفازاً.‬ 597 00:34:20,560 --> 00:34:22,604 ‫هذا جنون، صحيح؟ أنا واحد من هؤلاء.‬ 598 00:34:22,687 --> 00:34:25,440 ‫لا، أحب ذلك. إذاً فأنت لا تشاهد شيئاً.‬ 599 00:34:26,691 --> 00:34:27,776 ‫أنا أقرأ كثيراً.‬ 600 00:34:27,859 --> 00:34:31,780 ‫حالياً، أقرأ كتاباً اسمه "بيينغ مورتال".‬ 601 00:34:31,863 --> 00:34:34,199 ‫رائع. أنت ذكي.‬ 602 00:34:37,953 --> 00:34:40,121 ‫الحفل كبير.‬ 603 00:34:40,205 --> 00:34:44,668 ‫أجل! شكراً. عليّ الذهاب إلى حفلات كهذه باستمرار.‬ 604 00:34:44,751 --> 00:34:46,461 ‫تباً! أنا آسف، هذا مريع.‬ 605 00:34:46,878 --> 00:34:47,879 ‫مهلاً، ماذا؟‬ 606 00:34:48,672 --> 00:34:50,590 ‫لا أعرف إن كنت تمزح أم لا.‬ 607 00:34:50,674 --> 00:34:52,300 ‫لا. عذراً.‬ 608 00:34:52,843 --> 00:34:57,138 ‫لقد أبليت حسناً في هذا الحفل.‬ 609 00:34:59,724 --> 00:35:00,976 ‫انظري إلى هؤلاء الناس.‬ 610 00:35:01,059 --> 00:35:03,979 ‫يبدو أنهم يستمتعون بوقتهم، صحيح؟‬ 611 00:35:04,521 --> 00:35:06,273 ‫الأرجح أن عليّ أخذ جولة.‬ 612 00:35:06,356 --> 00:35:09,693 ‫أجل، بالطبع. جولة. ستجدينني هنا.‬ 613 00:35:13,864 --> 00:35:15,448 ‫كان من المريع مشاهدة ذلك.‬ 614 00:35:15,532 --> 00:35:17,158 ‫والأسوأ أن تعيش الموقف.‬ 615 00:35:17,242 --> 00:35:19,911 ‫الحب هو الأسوأ أصلاً، صحيح؟‬ 616 00:35:20,745 --> 00:35:25,000 ‫لكن دفاعاً عنها، فقد قلت إنك لا تحب الحفلات،‬ 617 00:35:25,083 --> 00:35:29,588 ‫لذا أيعني هذا أنك لا تحب البيتزا والعطلات و"بيونسيه"؟‬ 618 00:35:29,671 --> 00:35:32,966 ‫- أجل، ربما حان الوقت لتغيير أسلوبي. - أجل.‬ 619 00:35:34,801 --> 00:35:36,303 ‫كيف تسير ليلتك؟‬ 620 00:35:37,137 --> 00:35:40,473 ‫ما الأسوأ من حادث تحطم قطار؟ لأن ليلتي تسير بهذا السوء.‬ 621 00:35:40,557 --> 00:35:41,725 ‫عجباً.‬ 622 00:35:41,808 --> 00:35:42,726 ‫أجل.‬ 623 00:35:43,435 --> 00:35:45,562 ‫يبدو أنني لا أستطيع تغيير طبعي.‬ 624 00:35:46,563 --> 00:35:49,399 ‫هذا شائع جداً حالياً.‬ 625 00:35:50,692 --> 00:35:53,320 ‫إذاً ماذا يُفترض بغبيين مثلنا أن يفعلا؟‬ 626 00:35:54,112 --> 00:35:55,488 ‫إنها ليلة رأس السنة.‬ 627 00:35:55,572 --> 00:35:58,992 ‫عادةً لا أتخذ قرارات حاسمة، لكن...‬ 628 00:35:59,826 --> 00:36:01,786 ‫ربما حان الوقت لعمل استثناء.‬ 629 00:36:04,247 --> 00:36:05,874 ‫نخب تغييرنا لطباعنا.‬ 630 00:36:11,004 --> 00:36:14,007 ‫- استمتع بليلتك. - أجل، وأنت أيضاً.‬ 631 00:36:15,717 --> 00:36:18,762 ‫هلا تحكمين القبض على الملقط أكثر؟‬ 632 00:36:19,304 --> 00:36:21,681 ‫- هكذا؟ - رائع.‬ 633 00:36:23,016 --> 00:36:27,687 ‫حسناً، تحرّكي معي الآن ببطء، أديري يدك.‬ 634 00:36:28,438 --> 00:36:29,314 ‫ممتاز!‬ 635 00:36:30,148 --> 00:36:33,026 ‫أخبريني المزيد عن عائلتك. كيف هم أهلك؟‬ 636 00:36:33,109 --> 00:36:37,989 ‫أمي من "إنديانا" ووُلد أبي في "جيرسي".‬ 637 00:36:38,573 --> 00:36:40,992 ‫لهذا لم ينجح الأمر بالتأكيد.‬ 638 00:36:41,076 --> 00:36:43,703 ‫ماذا؟ أحب أن تُطرح عليّ الأسئلة أيضاً.‬ 639 00:36:50,794 --> 00:36:54,214 ‫يمكنك المغادرة إن أردت يا دكتور "ميرفي". يمكنني إنهاء العمل.‬ 640 00:36:55,006 --> 00:36:55,882 ‫فلتخيطي نفسك.‬ 641 00:36:56,675 --> 00:36:58,176 ‫رباه، كانت تلك مزحة سمجة!‬ 642 00:36:58,885 --> 00:37:02,389 ‫أودّ استكمال حديثنا، وقد نتناول الشراب.‬ 643 00:37:02,472 --> 00:37:06,768 ‫يوجد شراب "بواريد" ممتاز في ثلاجة البيع. ما رأيك؟‬ 644 00:37:07,560 --> 00:37:10,855 ‫- بالطبع، لكن الجولة الأولى على حسابي. - اتفقنا.‬ 645 00:37:14,275 --> 00:37:17,195 ‫قالت لي صديقتك ألّا أدع مظهرك يخدعني،‬ 646 00:37:17,278 --> 00:37:20,031 ‫لأنك ذكي جداً بالنسبة إلى كونك مثيراً.‬ 647 00:37:20,115 --> 00:37:21,366 ‫هل قالت هذا حقاً؟‬ 648 00:37:22,659 --> 00:37:24,869 ‫لكنك لست من النوع الذكيّ بالحسابات.‬ 649 00:37:24,953 --> 00:37:27,414 ‫فأنت لا تقرأ صحيفة "ذا إكونوميست" الاقتصادية أو ما شابه.‬ 650 00:37:28,248 --> 00:37:30,291 ‫تعرفين ما يُقال.‬ 651 00:37:30,375 --> 00:37:33,962 ‫إن قرأت عدداً من صحيفة "ذا إكونوميست" كأنك قرأتها جميعاً.‬ 652 00:37:38,842 --> 00:37:43,638 ‫عليّ الذهاب لمنع وقوع كارثة لكنني سأعود. عذراً.‬ 653 00:37:44,389 --> 00:37:45,265 ‫حسناً.‬ 654 00:37:49,269 --> 00:37:52,897 ‫مرحباً! رأيتك و"خورخي" تتجادلان.‬ 655 00:37:54,357 --> 00:37:56,985 ‫هلا أعطيك نصيحة حكيمة؟‬ 656 00:37:57,068 --> 00:37:59,571 ‫لا يمكنك أن تسمّي نصيحتك بالحكيمة.‬ 657 00:37:59,654 --> 00:38:01,448 ‫لم تسمعها بعد.‬ 658 00:38:01,531 --> 00:38:04,951 ‫أعرف أنك متكتم،‬ 659 00:38:05,035 --> 00:38:07,412 ‫لكنني عرفت "خورخي" منذ كان عمره 19 سنة.‬ 660 00:38:07,495 --> 00:38:09,873 ‫إنه رجل جذاب ومميز،‬ 661 00:38:09,956 --> 00:38:13,460 ‫وقد منحك حبه الكبير ببساطة.‬ 662 00:38:14,002 --> 00:38:15,211 ‫لذا بين الحين والآخر،‬ 663 00:38:15,295 --> 00:38:17,630 ‫سيحتاج إلى لفتة مميزة‬ 664 00:38:17,714 --> 00:38:20,300 ‫ليتأكد من أنك ستعتني به.‬ 665 00:38:21,468 --> 00:38:24,637 ‫إنه يتعامل بلغة اللفتات الحانية في الحب.‬ 666 00:38:24,721 --> 00:38:26,556 ‫يحسن بك أن تجيدها.‬ 667 00:38:39,194 --> 00:38:40,695 ‫أنت مكسيكية إذاً؟‬ 668 00:38:41,154 --> 00:38:44,824 ‫- هذا يفسر التقاليد التي تتبعونها. - لم تر منها سوى جزء بسيط.‬ 669 00:38:44,908 --> 00:38:47,660 ‫إذ لدينا لعبة الملابس الداخلية ووضع المال في الأحذية...‬ 670 00:38:47,744 --> 00:38:49,579 ‫أخبريني المزيد عن لعبة الملابس الداخلية.‬ 671 00:38:50,538 --> 00:38:54,626 ‫الملابس الداخلية الصفراء تعني أملك في الحصول على المال،‬ 672 00:38:54,709 --> 00:38:58,254 ‫والملابس الداخلية الحمراء تعني أملك في الحصول على الحب.‬ 673 00:38:59,964 --> 00:39:01,800 ‫ما اللون الذي تلبسينه إذاً؟‬ 674 00:39:06,387 --> 00:39:07,263 ‫الأحمر؟‬ 675 00:39:14,896 --> 00:39:16,272 ‫أرسلت لك رسالة نصية للتو.‬ 676 00:39:22,570 --> 00:39:23,655 ‫أجل.‬ 677 00:39:23,738 --> 00:39:25,698 ‫- قضيب. - أجل، إنه قضيبي.‬ 678 00:39:26,908 --> 00:39:28,743 ‫ماذا يعني عدم وجود ملابس داخلية؟‬ 679 00:39:28,827 --> 00:39:31,329 ‫عذراً، هل سبق أن جهّزت هذه الصورة؟‬ 680 00:39:31,412 --> 00:39:33,206 ‫أهذا هو أسلوبك يا أخي؟‬ 681 00:39:33,289 --> 00:39:35,542 ‫لأنه بائس وعديم الاحترام تماماً.‬ 682 00:39:35,625 --> 00:39:38,294 ‫هذا ما تقوله العاهرة التي أرتني ملابسها الداخلية للتو.‬ 683 00:39:39,462 --> 00:39:40,296 ‫مهلاً.‬ 684 00:39:41,172 --> 00:39:43,299 ‫تباً! أهذه قرفة؟ إنها تحرق!‬ 685 00:39:43,383 --> 00:39:45,677 ‫- هل أنت بخير يا "ليل"؟ - تنحّ عني!‬ 686 00:39:45,760 --> 00:39:48,638 ‫- لا تلمسني أيها اللعين! - هل أنت مجنون؟‬ 687 00:39:49,931 --> 00:39:51,850 ‫ما هذا؟ رباه!‬ 688 00:39:51,933 --> 00:39:55,687 ‫"سانتي"، لا يجوز لك لكم الناس في حفلي.‬ 689 00:39:56,396 --> 00:39:58,523 ‫بل يجوز حين يتفوهون بكلمات كهذه.‬ 690 00:39:58,815 --> 00:40:00,358 ‫حسناً. ارحل.‬ 691 00:40:00,733 --> 00:40:02,026 ‫- هل أنت بخير؟ - أجل.‬ 692 00:40:02,110 --> 00:40:03,236 ‫انهض.‬ 693 00:40:03,319 --> 00:40:05,405 ‫عذراً. شكراً على دعوتك لي.‬ 694 00:40:05,488 --> 00:40:09,033 ‫حسناً جميعاً! لا بأس، استمروا في الحفل، ليشرب الجميع الشراب!‬ 695 00:40:10,660 --> 00:40:14,706 ‫من سينتشي بشراب "سنجن" الليلة؟ فلتستمتعوا.‬ 696 00:40:14,789 --> 00:40:18,001 ‫عذراً جميعاً. هلا تنصتون رجاءً؟‬ 697 00:40:18,084 --> 00:40:22,463 ‫أودّ قول شيء لأحدهم أمام الجميع.‬ 698 00:40:24,257 --> 00:40:29,679 ‫لست معتاداً على اللفتات المميزة، لكنني أحبك يا "خورخي دياز"،‬ 699 00:40:29,762 --> 00:40:31,556 ‫ولا يهمني من يعرف ذلك.‬ 700 00:40:36,686 --> 00:40:39,647 ‫"أنت أروع من أن تكون حقيقياً‬ 701 00:40:41,065 --> 00:40:44,652 ‫لا يمكنني أن أشيح بنظري عنك‬ 702 00:40:45,528 --> 00:40:48,656 ‫سيكون من الرائع أن ألمسك‬ 703 00:40:49,616 --> 00:40:52,660 ‫أودّ معانقتك بشدة‬ 704 00:40:53,870 --> 00:40:57,498 ‫وصل الحب بعد طول انتظار‬ 705 00:40:57,582 --> 00:41:01,461 ‫وأشكر الرب لأنني حيّ‬ 706 00:41:01,544 --> 00:41:05,506 ‫أنت أروع من أن تكون حقيقياً‬ 707 00:41:05,590 --> 00:41:10,094 ‫لا يمكنني أن أشيح بنظري عنك‬ 708 00:41:10,970 --> 00:41:13,848 ‫أحبك يا حبيبي‬ 709 00:41:13,932 --> 00:41:15,558 ‫وإن كان ممكناً‬ 710 00:41:15,642 --> 00:41:17,852 ‫فأريدك يا حبيبي أن..."‬ 711 00:41:17,936 --> 00:41:20,980 ‫لا، ليس ممكناً! لن يكون هنالك غناء كاريوكي الليلة.‬ 712 00:41:21,064 --> 00:41:25,443 ‫إننا نحاول الاستمرار إلى منتصف الليل. تباً! أحتاج إلى سيجارة.‬ 713 00:41:26,152 --> 00:41:27,528 ‫المعذرة!‬ 714 00:41:28,780 --> 00:41:31,324 ‫حسناً، أظنني سأفعل هذا بالطريقة التقليدية.‬ 715 00:41:36,704 --> 00:41:40,166 ‫يلزمني بعض الوقت لتقديم الناس إلى أمي،‬ 716 00:41:40,250 --> 00:41:42,502 ‫ولم أكشف حقيقة ميولي المثلية في العمل‬ 717 00:41:42,585 --> 00:41:45,964 ‫لأنني أحب الحفاظ على خصوصية تفاصيل حياتي الشخصية،‬ 718 00:41:46,047 --> 00:41:49,759 ‫لكنك أتيت وغيرت كلّ ذلك.‬ 719 00:41:50,802 --> 00:41:56,099 ‫فأنت تعيش حياتك بوضوح وانفتاح تامين.‬ 720 00:41:57,433 --> 00:42:00,645 ‫لا أعرف معنى ذلك لكن استمرّ في الكلام.‬ 721 00:42:02,939 --> 00:42:06,484 ‫إن أردت اللفتات المميزة، فيسرّني أن أقوم بها.‬ 722 00:42:07,318 --> 00:42:10,530 ‫فلتكن متأكداً من أنني معك قلباً وقالباً‬ 723 00:42:12,073 --> 00:42:14,450 ‫لأنني أحبك يا "خورخي دياز".‬ 724 00:42:17,161 --> 00:42:18,955 ‫أنا أيضاً أحبك،‬ 725 00:42:19,038 --> 00:42:22,166 ‫وإن أردتني أن أكون أكثر هدوءاً،‬ 726 00:42:23,418 --> 00:42:26,170 ‫فلا يمكنني فعل ذلك، لذا...‬ 727 00:42:37,265 --> 00:42:38,558 ‫سنة جديدة سعيدة يا عزيزتي.‬ 728 00:42:40,685 --> 00:42:41,686 ‫سنة سعيدة جديدة.‬ 729 00:42:43,438 --> 00:42:45,106 ‫أعتقد أن حلوى الفلان سببت لي التوعّك.‬ 730 00:42:58,036 --> 00:43:00,163 ‫"مرحباً. أنا (ليو). آمل أنك لن تنزعجي من أنني أخذت رقمك‬ 731 00:43:00,246 --> 00:43:01,956 ‫من قائمة أرقام المنتسبين لنادي الجري.‬ 732 00:43:02,040 --> 00:43:04,876 ‫إن احتجت إلى التنفس الاصطناعي قبل السبت المقبل فاتصلي بي."‬ 733 00:43:18,639 --> 00:43:24,228 ‫"أشعر بضيق التنفس بالفعل. سنة جديدة سعيدة."‬ 734 00:43:24,312 --> 00:43:26,898 ‫"تم التوصيل".‬ 735 00:43:31,027 --> 00:43:33,613 ‫لقد كانت الليلة ممتعة حقاً.‬ 736 00:43:34,530 --> 00:43:37,867 ‫أتحب استكمال الاحتفال في شقتي؟‬ 737 00:43:37,950 --> 00:43:40,370 ‫- أجل. - ماذا نفعل؟‬ 738 00:43:40,495 --> 00:43:45,041 ‫- مهلاً، انتبهي. - رباه، انزلي.‬ 739 00:43:49,921 --> 00:43:52,131 ‫"ليل"، أمتأكدة من أنك بخير حقاً؟‬ 740 00:43:52,215 --> 00:43:56,094 ‫إذ لا بد أن رؤية صورة قضيب ذلك الوغد كانت صادمة!‬ 741 00:43:56,636 --> 00:43:57,970 ‫مفهوم؟‬ 742 00:43:58,054 --> 00:44:01,849 ‫نكتة جيدة. لم تكن جيدة جداً، لكنه يحب الفوز.‬ 743 00:44:01,933 --> 00:44:02,892 ‫مهلاً!‬ 744 00:44:04,227 --> 00:44:06,104 ‫هلا تنتظران مضيّ الـ30 ثانية؟‬ 745 00:44:06,187 --> 00:44:09,065 ‫عذراً. نسيت أنه ليس لديك من تقبّلينه قبلة منتصف الليل.‬ 746 00:44:09,148 --> 00:44:12,735 ‫لا! أتدري؟ أنا بخير. جدياً.‬ 747 00:44:12,819 --> 00:44:14,237 ‫لقد جعلتني هذه الليلة واعية حقاً.‬ 748 00:44:14,320 --> 00:44:16,697 ‫لقد كنت أفعل هذا بشكل خاطئ تماماً.‬ 749 00:44:16,823 --> 00:44:19,575 ‫لا أحتاج إلى رجل أو علاقة،‬ 750 00:44:19,659 --> 00:44:23,913 ‫بل أن أكون وحدي للتركيز على نفسي،‬ 751 00:44:23,996 --> 00:44:28,209 ‫وهكذا سأجهّز نفسي حقاً لرفيقي المناسب.‬ 752 00:44:28,292 --> 00:44:29,877 ‫- أجل! - كوني على طبيعتك!‬ 753 00:44:29,961 --> 00:44:35,425 ‫3، 2، 1. سنة جديدة سعيدة!‬ 754 00:45:13,963 --> 00:45:15,506 ‫سنة جديدة سعيدة يا رجل.‬ 755 00:45:16,841 --> 00:45:19,844 ‫- شكراً يا أخي. سنة جديدة سعيدة. - لست المقصود. أنا أتكلم على الهاتف.‬ 756 00:45:33,441 --> 00:45:39,405 ‫"(ليلي دياز)، سنة جديدة سعيدة"‬ 757 00:45:47,580 --> 00:45:53,002 ‫"(غوغل): (ذا إكونوميست)‬ 758 00:45:53,085 --> 00:45:56,839 ‫صحيفة (ذا إكونوميست)"‬ 759 00:45:58,549 --> 00:46:01,552 ‫تبدو حزيناً قليلاً يا صاح. هل أنت بخير؟‬ 760 00:46:02,929 --> 00:46:05,765 ‫- في الواقع، أجل، أنا... - لا. ما زلت على الهاتف.‬ 761 00:46:21,572 --> 00:46:23,699 ‫آمل أن يكون السبب وجيهاً.‬ 762 00:46:25,409 --> 00:46:27,245 ‫لهذا لا أحضر الحفلات.‬ 763 00:46:29,038 --> 00:46:30,289 ‫أتعرف ما يمكن أن يفيدك؟‬ 764 00:46:30,373 --> 00:46:35,044 ‫شراب اللاغافولن الذي عمره 25 سنة وتتكلم عنه باستمرار.‬ 765 00:46:43,469 --> 00:46:45,429 ‫أيمكنني أن أقبّلك؟‬ 766 00:46:46,681 --> 00:46:50,476 ‫هذا ممكن جداً.‬ 767 00:47:06,450 --> 00:47:10,788 ‫عليّ القول إن هذا كان أفضل موعد أول لي على الإطلاق.‬ 768 00:47:13,374 --> 00:47:14,250 ‫ولي أيضاً.‬ 769 00:49:16,914 --> 00:49:18,916 ‫ترجمة تحرير ذياب‬ 770 00:49:18,999 --> 00:49:21,001 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬