1 00:00:20,272 --> 00:00:22,149 ХОРХЕ 2 00:00:29,740 --> 00:00:31,700 Как у тебя это получается? 3 00:00:32,826 --> 00:00:34,328 Я ем много манго. 4 00:00:38,207 --> 00:00:42,294 Раз уж мы делали это уже раз 20, как ты меня оценишь от одного до десяти? 5 00:00:42,377 --> 00:00:45,798 Не знаю. Десять? Ты не отвлекайся. 6 00:00:45,881 --> 00:00:48,884 Даже мне трудно поверить, что я десятка. 7 00:00:48,967 --> 00:00:50,177 Понизила до девяти. 8 00:00:50,260 --> 00:00:52,638 Талантлив, но слишком болтливый. 9 00:00:58,560 --> 00:01:00,604 Он должен был уйти на всё утро. 10 00:01:00,687 --> 00:01:03,190 - Что ты ищешь? - Трусы. 11 00:01:03,273 --> 00:01:05,818 Они где-то здесь. Воспроизведем события. 12 00:01:05,901 --> 00:01:09,363 Мы были здесь. И здесь. 13 00:01:10,239 --> 00:01:11,615 Кухня. 14 00:01:20,415 --> 00:01:22,292 - Привет, Ник. - Привет. 15 00:01:23,502 --> 00:01:26,338 Значит, красоту решил не прятать. 16 00:01:27,840 --> 00:01:29,216 Да. Я просто... 17 00:01:30,592 --> 00:01:31,426 Медитировал. 18 00:01:32,386 --> 00:01:35,264 Давно я не видел твой пенис. 19 00:01:35,347 --> 00:01:36,765 Он выглядит очень... 20 00:01:37,975 --> 00:01:38,809 уставшим. 21 00:01:39,518 --> 00:01:41,770 Это как-то связано с этим? 22 00:01:43,772 --> 00:01:48,318 Я обычно не осуждаю твою череду интрижек, 23 00:01:48,402 --> 00:01:49,987 но это непростительно. 24 00:01:50,571 --> 00:01:51,697 «Тиллис», Ник? 25 00:01:51,780 --> 00:01:56,410 Меня беспокоит, что ты спишь с кем-то, кто носит старушечьи трусы, 26 00:01:56,493 --> 00:01:59,746 потому что этот человек явно мертв внутри. 27 00:01:59,830 --> 00:02:03,208 Ты абсолютно прав, дружище. Я снизил свои стандарты. 28 00:02:03,333 --> 00:02:06,503 Я хочу это исправить. Новый год, новый Ник. 29 00:02:07,212 --> 00:02:08,839 Что ж, я свой долг исполнил. 30 00:02:09,506 --> 00:02:12,885 Можешь написать Лил и сказать, что бранч через час? 31 00:02:12,968 --> 00:02:17,389 Генри встретит нас там, даю тебе 40 минут, чтобы привести себя в порядок. 32 00:02:21,810 --> 00:02:23,270 На них была скидка. 33 00:02:25,147 --> 00:02:26,273 Это были его слова. 34 00:02:28,901 --> 00:02:30,027 Увидимся за бранчем. 35 00:02:30,110 --> 00:02:32,070 с любовью 36 00:02:32,154 --> 00:02:34,573 31 ДЕКАБРЯ 37 00:03:21,203 --> 00:03:24,289 Да, они доверили мне работу с представителями бренда. 38 00:03:24,373 --> 00:03:27,292 И Дафна сказала, что скоро может открыться вакансия. 39 00:03:27,376 --> 00:03:29,002 Я немного волнуюсь. 40 00:03:30,754 --> 00:03:33,340 Мам, мне пора. Поговорим позже, ладно? 41 00:03:33,465 --> 00:03:37,260 - Да, я тоже тебя люблю. Пока. - Привет, малыш. Кто это был? 42 00:03:37,344 --> 00:03:40,722 - Моя мама. Доброе утро, Николас. - Доброе, Генриксон. 43 00:03:41,264 --> 00:03:43,183 Спрошу, есть ли свободные столики. 44 00:03:43,266 --> 00:03:44,434 Ладно. 45 00:03:46,395 --> 00:03:48,981 Когда я наконец встречусь с твоей мамой? 46 00:03:49,064 --> 00:03:51,525 Я должен пройти какие-то проверки? 47 00:03:51,608 --> 00:03:54,861 - У меня потрясающее рукопожатие. - В следующий раз. 48 00:03:55,696 --> 00:03:58,323 Ладно. В следующий раз. 49 00:03:58,407 --> 00:04:02,077 Но предупреди заранее. Мне нужно облиться сыворотками. 50 00:04:02,744 --> 00:04:04,955 Лили? Да. Ты пришла. 51 00:04:05,038 --> 00:04:06,248 Слава богу, ты здесь. 52 00:04:06,331 --> 00:04:09,167 «Слава богу, ты здесь»? Немного драматично. 53 00:04:09,251 --> 00:04:10,085 Привет. 54 00:04:10,961 --> 00:04:14,256 - Лил. Слава богу, ты здесь. - Да вы издеваетесь. 55 00:04:14,339 --> 00:04:16,675 Они нас не посадят, пока все не придут. 56 00:04:16,758 --> 00:04:18,051 Это одно из тех мест? 57 00:04:18,135 --> 00:04:20,470 Органическое мясо в меню и всё такое. 58 00:04:20,554 --> 00:04:22,931 Как и в любом меню. Это Портленд. 59 00:04:23,015 --> 00:04:25,851 Надеюсь, их «Мимозы» будут с лавандой 60 00:04:25,934 --> 00:04:29,021 и залечат моральную травму от голого Ника этим утром. 61 00:04:30,355 --> 00:04:33,108 - Не волнуйся, он тебя любит. - Это правда. 62 00:04:39,364 --> 00:04:40,407 Плохи дела. 63 00:05:04,473 --> 00:05:05,307 Ладно. 64 00:05:07,559 --> 00:05:08,727 Видишь это? 65 00:05:08,810 --> 00:05:11,521 Это человек, который собирается заняться спортом. 66 00:05:11,605 --> 00:05:13,899 До меня доходили слухи об этом виде. 67 00:05:15,358 --> 00:05:17,527 Я заметила, что некоторые джинсы 68 00:05:17,611 --> 00:05:20,989 стали мне немного малы, так что решила не откладывать 69 00:05:21,073 --> 00:05:24,451 выполнение новогодней резолюции и вступила в беговой клуб. 70 00:05:24,534 --> 00:05:26,495 Сегодня первое занятие. 71 00:05:27,621 --> 00:05:30,207 Было бы хорошо, если бы ты пришел. 72 00:05:31,083 --> 00:05:32,459 Я не люблю потеть. 73 00:05:32,542 --> 00:05:34,377 Химчистка с тобой не согласится. 74 00:05:36,505 --> 00:05:38,590 Тебя ни на что не уговорить. 75 00:05:38,673 --> 00:05:40,717 Не устал смотреть криминальные сериалы? 76 00:05:40,801 --> 00:05:44,638 Я думал, тебе нравятся наши вылазки в сознание серийного убийцы. 77 00:05:46,056 --> 00:05:49,351 Забудь. Я улучшу свое сердечно-сосудистое здоровье 78 00:05:49,434 --> 00:05:51,436 - самостоятельно. - Горжусь тобой. 79 00:05:52,604 --> 00:05:55,524 Если я тебе понадоблюсь, то я раскрываю преступления. 80 00:05:58,693 --> 00:05:59,986 Это муж! 81 00:06:01,446 --> 00:06:03,198 Почему это всегда муж? 82 00:06:06,535 --> 00:06:08,537 Как насчет этого? 83 00:06:09,329 --> 00:06:10,539 Идеально. 84 00:06:10,622 --> 00:06:13,458 Остальной гарем к тебе присоединится? 85 00:06:13,542 --> 00:06:15,252 Точно. Нужно что-то получше. 86 00:06:15,335 --> 00:06:16,628 Да вы бесите. 87 00:06:16,711 --> 00:06:19,506 - Сама же попросила. - Совета, а не критики. 88 00:06:19,589 --> 00:06:21,508 - А в чем разница? - Именно. 89 00:06:22,092 --> 00:06:25,637 Слава богу, что мы здесь. Что бы они без нас делали? 90 00:06:25,720 --> 00:06:27,722 Это и есть благотворительность? 91 00:06:27,806 --> 00:06:28,932 Мы хорошие люди? 92 00:06:29,015 --> 00:06:30,392 Да и да. 93 00:06:31,893 --> 00:06:33,687 Что насчет этого? 94 00:06:33,770 --> 00:06:38,775 Отлично, стильно и достаточно развратно. 95 00:06:38,859 --> 00:06:40,986 Бесподобный образ. 96 00:06:41,069 --> 00:06:43,572 Этот твой доктор с ума сойдет. 97 00:06:43,655 --> 00:06:44,698 Шикардос. 98 00:06:47,409 --> 00:06:48,869 Он мне написал. 99 00:06:49,411 --> 00:06:50,495 - Покажи. - Ну-ка. 100 00:06:51,037 --> 00:06:51,913 Показывай. 101 00:06:52,497 --> 00:06:55,709 До смешного взволнован перед сегодняшним вечером. 102 00:06:56,668 --> 00:06:57,627 Господи. 103 00:06:57,711 --> 00:07:00,505 Лучше поменяй каблучки на резиновые сапоги, 104 00:07:00,589 --> 00:07:02,883 потому что этот подвал затоплен! 105 00:07:06,136 --> 00:07:09,639 Генри, нужно предупредить тебя, чего ожидать от праздника. 106 00:07:09,723 --> 00:07:12,058 Клан Диас серьезно относится к новогодней ночи. 107 00:07:12,142 --> 00:07:14,686 Бабушка и дедушка празднуют с Дельгадо, 108 00:07:14,769 --> 00:07:16,521 так что родители за главных. 109 00:07:16,605 --> 00:07:18,148 Ранний Новый год с ними, 110 00:07:18,231 --> 00:07:20,233 ждем полночи по восточному побережью. 111 00:07:20,317 --> 00:07:22,861 Потом все нелепые латиноамериканские традиции. 112 00:07:22,944 --> 00:07:26,364 Вода за порог, прогулка с чемоданом, поедание винограда. 113 00:07:26,448 --> 00:07:29,868 Потом пойдем на твою шикарную вечеринку, где сможем напиться. 114 00:07:29,951 --> 00:07:33,163 Мне сегодня придется работать, 115 00:07:33,246 --> 00:07:35,957 так что на вечеринке ты остаешься без пары. 116 00:07:36,041 --> 00:07:37,667 - Что? - Я знаю, милый. 117 00:07:37,751 --> 00:07:41,463 Мне жаль. По крайней мере, ночь мы закончим вместе. 118 00:07:42,589 --> 00:07:43,715 Хорошо. 119 00:07:44,549 --> 00:07:48,678 Это главное. Если честно, я ненавижу Новый год. 120 00:07:48,762 --> 00:07:49,930 Громко, поздно. 121 00:07:50,013 --> 00:07:53,516 Вечно кто-нибудь напьется и рассказывает историю своей жизни. 122 00:07:53,600 --> 00:07:56,519 У меня гарантированный поцелуй в полночь в этом году. 123 00:07:57,312 --> 00:07:58,730 Спасибо за напоминание. 124 00:07:58,813 --> 00:08:01,024 Не всем нам так повезло. 125 00:08:01,149 --> 00:08:02,192 - Прости. - Правда? 126 00:08:02,901 --> 00:08:05,278 Ника не беспокоят такие плебейские заботы. 127 00:08:05,362 --> 00:08:07,906 Он всегда находит себе пару на Новый год. 128 00:08:07,989 --> 00:08:11,868 Мой рекорд! 20 лет подряд. И это просто светский Новый год. 129 00:08:11,952 --> 00:08:15,580 Я не считаю Лунный Новый год, Дивали, Рош ха-Шана. 130 00:08:15,664 --> 00:08:17,165 Ты потаскун, мы поняли. 131 00:08:26,967 --> 00:08:28,802 Боже мой. 132 00:08:28,885 --> 00:08:31,096 Выглядит потрясающе, правда, Эмили? 133 00:08:31,221 --> 00:08:32,138 Правда. 134 00:08:32,222 --> 00:08:35,350 Я теперь вас всегда буду нанимать. 135 00:08:35,976 --> 00:08:38,395 - Знойные братья-плотники, да? - Да. 136 00:08:38,478 --> 00:08:41,106 Мой старший брат научил меня всему, что я знаю. 137 00:08:41,189 --> 00:08:43,066 Хорошая попытка, viejito. 138 00:08:43,149 --> 00:08:44,609 На самом деле это мой папа. 139 00:08:45,026 --> 00:08:46,403 Но нам часто это говорят. 140 00:08:46,486 --> 00:08:48,238 Горячий дуэт отца и сына? 141 00:08:48,321 --> 00:08:49,948 Привет, список желаний. 142 00:08:50,031 --> 00:08:53,451 Кроме того, у вас цены почти в два раза ниже остальных. 143 00:08:56,496 --> 00:08:58,707 Простите. Вы учите испанский? 144 00:09:03,795 --> 00:09:06,131 Нет, просто мы кубинцы. 145 00:09:06,214 --> 00:09:07,632 Обалдеть. 146 00:09:11,761 --> 00:09:13,221 Простите за Дафну. Она... 147 00:09:13,305 --> 00:09:14,681 Лучше всего в малых дозах? 148 00:09:14,764 --> 00:09:16,224 Точно. 149 00:09:16,308 --> 00:09:17,642 Но она права. 150 00:09:17,726 --> 00:09:19,811 Ты умеешь работать руками. 151 00:09:21,730 --> 00:09:24,357 Не уходи, не получив номер телефона этой chica. 152 00:09:25,108 --> 00:09:27,235 Можно подумать, ты в этом смыслишь. 153 00:09:27,319 --> 00:09:30,155 Парень, я знаю, что когда женщина так улыбается, 154 00:09:30,238 --> 00:09:31,990 это означает только одно - 155 00:09:32,073 --> 00:09:33,992 она хочет получить немного этого. 156 00:09:34,075 --> 00:09:35,327 Прекрати. 157 00:09:36,036 --> 00:09:37,704 Qué trabajo. Как ты там делал? 158 00:09:40,749 --> 00:09:42,375 Нас уволят. 159 00:09:43,209 --> 00:09:46,713 Бегите в комфортном темпе, чтобы определить подходящую группу. 160 00:09:46,796 --> 00:09:49,049 Погнали! 161 00:09:50,967 --> 00:09:52,218 - Первый раз? - Да. 162 00:09:52,302 --> 00:09:53,219 Я тоже. 163 00:09:53,303 --> 00:09:54,137 Спасибо. 164 00:09:55,764 --> 00:09:57,724 Почему я уже устала? 165 00:09:58,350 --> 00:10:01,561 Слава богу, я думал, только в моем некрологе напишут: 166 00:10:01,728 --> 00:10:03,438 «Убит беговым клубом». 167 00:10:04,522 --> 00:10:05,440 Лео. 168 00:10:05,523 --> 00:10:06,441 Беатрис. 169 00:10:07,233 --> 00:10:10,570 Хочешь быть моим приятелем по сердечно-легочной реанимации? 170 00:10:11,237 --> 00:10:12,989 Если вдруг кто-то из нас захрипит? 171 00:10:13,073 --> 00:10:14,032 Конечно. 172 00:10:14,532 --> 00:10:15,408 Погоди. 173 00:10:15,492 --> 00:10:17,410 Что, если мы умрем одновременно? 174 00:10:24,918 --> 00:10:28,046 Я знаю, что это немного внезапно, 175 00:10:28,129 --> 00:10:31,758 но если ты сегодня свободен, можешь вернуться на вечеринку. 176 00:10:33,218 --> 00:10:36,554 Ты очень любезна, но у нас с отцом уже есть планы. 177 00:10:37,347 --> 00:10:39,766 Увы, нам придется их отменить. 178 00:10:39,849 --> 00:10:40,725 Ты свободен. 179 00:10:42,644 --> 00:10:45,397 Правда. Спасибо за предложение, может, в другой раз. 180 00:10:45,480 --> 00:10:46,356 Конечно. 181 00:10:46,439 --> 00:10:49,317 Приходи, если передумаешь. 182 00:10:49,401 --> 00:10:50,402 Хорошо. 183 00:10:54,447 --> 00:10:56,324 Да что с тобой? Она милашка. 184 00:10:56,991 --> 00:10:58,410 Да, она милая. И что? 185 00:10:58,493 --> 00:11:00,328 Так действуй. 186 00:11:00,745 --> 00:11:02,664 Твоя мама бы этого хотела. 187 00:11:05,875 --> 00:11:07,085 Ладно. 188 00:11:07,168 --> 00:11:10,839 Обещаю, что начну действовать. Но мне нужно немного времени. 189 00:11:10,922 --> 00:11:13,883 У тебя вся жизнь впереди. Неплохо, наверное. 190 00:11:16,219 --> 00:11:18,430 Убирать виноград в холодильник или нет? 191 00:11:18,513 --> 00:11:20,432 Я правда не знаю. 192 00:11:20,515 --> 00:11:22,100 Убирать. 193 00:11:23,268 --> 00:11:27,313 Яблоки, ягоды, вишню, виноград, киви, манго и... 194 00:11:28,231 --> 00:11:29,983 Только не груши. 195 00:11:31,693 --> 00:11:33,736 Манго? Это мне пригодится. 196 00:11:33,862 --> 00:11:36,406 - Люблю манго. - Что-то я устал от взрослой жизни. 197 00:11:36,489 --> 00:11:38,658 Пойду в спальню, почитаю «Вог». 198 00:11:43,580 --> 00:11:47,375 Я знаю, мы весело проводим время, но, может, стоит притормозить. 199 00:11:47,459 --> 00:11:48,710 Хорхе нас чуть не спалил. 200 00:11:48,793 --> 00:11:50,545 - Знаю. - Если Хорхе узнает, 201 00:11:50,628 --> 00:11:52,922 он подумает, что я пытаюсь сломать себе жизнь. 202 00:11:53,006 --> 00:11:55,925 Что плохого в том, чтобы спать со мной? 203 00:11:56,009 --> 00:11:57,969 Знаешь что? Не отвечай. 204 00:11:58,470 --> 00:12:02,015 Так что, возьмем недельный перерыв или... 205 00:12:02,557 --> 00:12:04,225 Может... 206 00:12:04,309 --> 00:12:05,226 Перерыв насовсем? 207 00:12:08,605 --> 00:12:10,607 Ладно. Да. Хорошо. 208 00:12:11,107 --> 00:12:13,401 Постой. Ты что, расстроился? 209 00:12:14,402 --> 00:12:16,654 Что ты, нет. 210 00:12:16,738 --> 00:12:19,657 - Мне немного грустно. - Мне тоже. 211 00:12:19,741 --> 00:12:21,659 Мы оба знаем, что это. 212 00:12:21,743 --> 00:12:26,164 Я переживаю расставание, а ты идеальный вариант для одиноких женщин. 213 00:12:26,247 --> 00:12:28,041 Но я не хочу тебя использовать. 214 00:12:28,124 --> 00:12:31,127 - Прошу, используй меня. - Послушай. 215 00:12:31,711 --> 00:12:32,921 Нам было весело. 216 00:12:34,464 --> 00:12:36,090 Но давай вести себя как взрослые. 217 00:12:39,469 --> 00:12:42,180 Ты легко переключаешься между дружбой и всем прочим. 218 00:12:42,263 --> 00:12:43,431 Как сегодня. 219 00:12:43,515 --> 00:12:46,059 От друзей по сексу мы перейдем к... 220 00:12:46,142 --> 00:12:47,310 К просто друзьям. 221 00:12:47,393 --> 00:12:48,603 Да, без проблем. 222 00:12:48,686 --> 00:12:52,982 Нужно придумать, как сохранить 20-летнюю серию полуночных поцелуев. 223 00:12:54,108 --> 00:12:55,902 Стой, это же идеально. 224 00:12:55,985 --> 00:12:58,279 Мне тоже нужен новогодний поцелуй. 225 00:12:58,363 --> 00:13:00,615 Найдем друг другу пару. 226 00:13:00,698 --> 00:13:05,161 И тогда из друзей по сексу эволюционируем в настоящих взрослых. 227 00:13:05,245 --> 00:13:08,206 Устанавливаем границы и кладем фрукты в холодильник. 228 00:13:08,289 --> 00:13:10,583 Мы молодцы. Да! 229 00:13:20,134 --> 00:13:22,971 Жду знакомства с твоими коллегами. 230 00:13:23,054 --> 00:13:25,682 Есть какие-нибудь сплетни? 231 00:13:26,558 --> 00:13:27,392 Не особо. 232 00:13:28,560 --> 00:13:29,602 Брось. 233 00:13:29,686 --> 00:13:31,646 Кто придурок? Кто странный? 234 00:13:31,729 --> 00:13:33,856 Кто получил работу через постель? 235 00:13:34,524 --> 00:13:36,484 Я ничего об этом не знаю. 236 00:13:36,568 --> 00:13:38,361 Все кажутся довольно милыми. 237 00:13:40,780 --> 00:13:41,948 Всё в порядке? 238 00:13:42,699 --> 00:13:43,700 Да, в полном. 239 00:13:44,450 --> 00:13:46,578 Просто у меня много работы. 240 00:13:47,829 --> 00:13:49,038 Ясно. 241 00:14:00,466 --> 00:14:02,176 Почему мы такие медленные? 242 00:14:02,719 --> 00:14:06,639 Это они почему такие быстрые? От чего они бегут? 243 00:14:06,723 --> 00:14:08,683 От долгов по кредитке? 244 00:14:09,767 --> 00:14:12,645 Вернемся к тебе. Это интереснее. 245 00:14:12,729 --> 00:14:14,772 Уверяю, нет ничего интересного 246 00:14:14,856 --> 00:14:17,358 в работе в отцовском ресторане, 247 00:14:17,442 --> 00:14:19,402 кроме chisme, 248 00:14:19,485 --> 00:14:22,363 что одна из официанток залетела от шеф-повара. 249 00:14:22,447 --> 00:14:24,657 Что такое «chisme»? 250 00:14:25,283 --> 00:14:26,826 «Сплетни» по-испански. 251 00:14:27,869 --> 00:14:28,828 Тебе это нравится? 252 00:14:28,911 --> 00:14:32,457 Сплетничать? Если только беременна не я. 253 00:14:32,540 --> 00:14:34,334 Я имел в виду работать в ресторане. 254 00:14:35,001 --> 00:14:40,965 Иногда нравится, а иногда - не очень. 255 00:14:41,841 --> 00:14:44,844 Мне нравится быть частью сообщества, нравятся люди. 256 00:14:45,428 --> 00:14:48,222 Но порой это слишком сложно. 257 00:14:48,973 --> 00:14:51,934 Нужно поддерживать папину мечту на плаву. 258 00:14:52,644 --> 00:14:54,312 Но было ли это твоей мечтой? 259 00:14:56,314 --> 00:14:57,899 Ты в порядке? Судорога? 260 00:14:58,691 --> 00:14:59,734 Нет. 261 00:14:59,817 --> 00:15:01,319 Я в порядке. Просто... 262 00:15:03,988 --> 00:15:06,115 Меня об этом никогда не спрашивали. 263 00:15:08,368 --> 00:15:11,120 Вообще-то я хотела стать медсестрой. 264 00:15:12,080 --> 00:15:13,498 Даже училась на нее. 265 00:15:14,040 --> 00:15:16,042 И что произошло? 266 00:15:16,125 --> 00:15:17,669 У отца был сердечный приступ. 267 00:15:18,753 --> 00:15:19,796 - Чёрт. - Да. 268 00:15:20,380 --> 00:15:23,091 В ту неделю я бросила учебу 269 00:15:23,174 --> 00:15:25,009 и больше к ней не возвращалась. 270 00:15:25,510 --> 00:15:27,470 Конечно, долг зовет. 271 00:15:27,553 --> 00:15:28,680 Четко и ясно. 272 00:15:29,305 --> 00:15:33,101 Так что я разрывалась между отцом и работой в ресторане. 273 00:15:34,185 --> 00:15:38,940 Я всегда думала, что вернусь и закончу учебу, но... 274 00:15:40,775 --> 00:15:42,485 Время полетело незаметно. 275 00:15:44,987 --> 00:15:46,197 Мне очень жаль. 276 00:15:47,699 --> 00:15:51,327 Нет ничего хуже, чем потная старуха, ноющая о своей жизни. 277 00:15:51,411 --> 00:15:54,747 Во-первых, ты вовсе не старуха. 278 00:15:54,831 --> 00:15:56,624 а во-вторых, пот тебе даже идет. 279 00:15:57,250 --> 00:15:59,377 Спасибо. Это очень мило. 280 00:15:59,460 --> 00:16:00,712 Не переборщил? 281 00:16:02,338 --> 00:16:03,339 Сойдет. 282 00:16:04,966 --> 00:16:06,634 Нам надо догнать остальных. 283 00:16:06,718 --> 00:16:08,302 - Да? - Да, давай. 284 00:16:08,386 --> 00:16:10,596 Сделаем вид, что стараемся. 285 00:16:11,013 --> 00:16:11,889 Хорошо. 286 00:16:20,815 --> 00:16:23,192 Впервые вижу тебя в нормальной одежде. 287 00:16:23,276 --> 00:16:24,110 Разочаровал? 288 00:16:25,528 --> 00:16:27,238 Хорошо. Пойдем? 289 00:16:30,700 --> 00:16:31,576 Чёрт. 290 00:16:31,659 --> 00:16:35,621 Меня вызывают на работу. На праздники не хватает людей. 291 00:16:35,705 --> 00:16:39,250 Скорые на Новый год перегружены, странно, что меня не... 292 00:16:40,460 --> 00:16:43,254 Похоже, меня тоже вызывают. 293 00:16:43,838 --> 00:16:44,714 В другой раз? 294 00:16:44,797 --> 00:16:45,631 Конечно. 295 00:16:46,924 --> 00:16:49,343 Во вторник? Я в реанимации до четырех. 296 00:16:49,427 --> 00:16:51,053 Занят до 21:00. Среда? 297 00:16:51,137 --> 00:16:52,764 Нет. Ночная смена. 298 00:16:52,847 --> 00:16:55,641 - Пятница? У меня утренний обход. - Ночной. 299 00:16:56,267 --> 00:17:00,229 Как насчет... июня? 300 00:17:03,191 --> 00:17:04,734 «Девятый день рождения Санти». 301 00:17:05,401 --> 00:17:07,612 - «Шоу талантов, третий класс». - Господи. 302 00:17:07,695 --> 00:17:08,863 «Восьмой Хэллоуин». 303 00:17:10,364 --> 00:17:13,451 У нас тут целая коллекция воспоминаний. 304 00:17:19,791 --> 00:17:23,002 Тебе необязательно встречать Новый год, 305 00:17:23,085 --> 00:17:25,296 копаясь со мной в прошлом. 306 00:17:25,379 --> 00:17:27,298 Сделай одолжение, иди на вечеринку. 307 00:17:28,132 --> 00:17:32,011 Ладно, Papi, представим, что я согласился. 308 00:17:32,512 --> 00:17:34,388 Скажем, я пойду с Эмили. И что? 309 00:17:34,472 --> 00:17:36,140 Нам не о чем говорить. 310 00:17:36,265 --> 00:17:38,518 Я упомяну любимую книгу. 311 00:17:38,601 --> 00:17:41,062 Она скажет, что у нее нет времени читать. 312 00:17:41,145 --> 00:17:44,065 Она спросит про телешоу, которое я, конечно, не смотрел. 313 00:17:44,148 --> 00:17:47,151 Неловко помолчим и поймем, что у нас нет ничего общего, 314 00:17:47,235 --> 00:17:49,153 кроме поверхностного влечения. 315 00:17:49,237 --> 00:17:52,448 Могу ли я с ней переспать? Да, возможно. 316 00:17:52,532 --> 00:17:57,161 Но я буду чувствовать себя пустым, так что лучше просто избегать всего этого. 317 00:17:57,245 --> 00:17:59,372 Санти, нет. Столько слов, 318 00:17:59,455 --> 00:18:02,708 и ты не сказал ничего, что стоит воспринимать всерьез. 319 00:18:02,792 --> 00:18:03,751 Брось, Papi. 320 00:18:03,835 --> 00:18:05,753 Ты знаешь, что мне тяжело с людьми. 321 00:18:06,295 --> 00:18:08,297 К тому же, мой лучший друг - мой отец. 322 00:18:08,381 --> 00:18:10,049 Эй, что в этом плохого? 323 00:18:12,760 --> 00:18:17,431 Ты можешь придумывать отговорки, а можешь пойти и начать жить. 324 00:18:18,432 --> 00:18:20,810 Люди удивят тебя, если ты им позволишь. 325 00:18:24,814 --> 00:18:25,648 Ладно. 326 00:18:27,775 --> 00:18:29,569 Ты послушался своего papi? 327 00:18:30,570 --> 00:18:32,822 - Отмечу день в календаре. - Да. 328 00:18:32,905 --> 00:18:37,535 Вот-вот начнется выливание грязной воды! 329 00:18:38,870 --> 00:18:43,207 Мы убрали в доме, и пришла пора вылить всю грязь 2021 года за порог, 330 00:18:43,332 --> 00:18:46,919 чтобы начать 2022 с чистого листа! 331 00:18:48,921 --> 00:18:51,465 - Готов? - Готовы? 332 00:18:51,549 --> 00:18:53,009 По твоей команде. 333 00:18:53,092 --> 00:18:54,594 - Давайте! - Вперед! 334 00:18:59,640 --> 00:19:03,686 Что ж, я второй год подряд заканчиваю в грязной воде. 335 00:19:03,769 --> 00:19:05,104 Всё хорошо. 336 00:19:05,187 --> 00:19:06,898 - Я принесу полотенце. - Привет. 337 00:19:07,815 --> 00:19:11,527 Отличный наряд. 338 00:19:11,611 --> 00:19:14,030 Мне нравится твой гардероб. 339 00:19:14,864 --> 00:19:15,740 Боже мой! 340 00:19:16,532 --> 00:19:18,659 Дорогая, мне так жаль. 341 00:19:18,743 --> 00:19:22,163 Мне кажется, что тебе каждый раз достается. 342 00:19:22,246 --> 00:19:23,998 Я к этому уже привыкла. 343 00:19:24,123 --> 00:19:27,877 Я знаю, что все считают меня ненормальной, и они правы, 344 00:19:27,960 --> 00:19:30,504 но мне куда веселее, чем вам. 345 00:19:30,588 --> 00:19:33,799 Меня всегда это в тебе восхищало. 346 00:19:37,887 --> 00:19:43,059 Я будто слишком стараюсь жить правильно. 347 00:19:43,851 --> 00:19:47,188 Интересно, какой была бы жизнь, если бы я этого не делала. 348 00:19:47,271 --> 00:19:48,648 Ты смотришь на нее, детка. 349 00:19:48,731 --> 00:19:52,360 Детей нет. По ночам я смотрю «Браво» со своими друзьями-геями. 350 00:19:52,443 --> 00:19:54,445 В 44 жизнь только начинается! 351 00:19:55,112 --> 00:19:57,740 - Это звучит весело. - Так и есть. 352 00:19:57,823 --> 00:20:00,660 - Тебе 46. - Если мне 46, то тебе 52. 353 00:20:00,743 --> 00:20:03,037 - Мне и так 52! - Это твой выбор. 354 00:20:04,580 --> 00:20:08,042 Что-то ты делаешь правильно, потому что ты прямо светишься. 355 00:20:08,125 --> 00:20:11,796 Что бы это ни было, продолжай в том же духе. 356 00:20:16,884 --> 00:20:21,889 Ребята, это Тейлор, мой друг. Один из наших постоянных посетителей. 357 00:20:21,973 --> 00:20:26,268 Он Скорпион, к тому же холост, натурал и ровесник Лили. 358 00:20:26,352 --> 00:20:27,269 Так странно. 359 00:20:27,353 --> 00:20:29,605 - Приятно познакомиться. - Взаимно. 360 00:20:29,689 --> 00:20:31,065 Спасибо, что пришел. 361 00:20:32,066 --> 00:20:33,985 Итак, что думаем? 362 00:20:35,194 --> 00:20:36,320 Он ничего такой. 363 00:20:37,321 --> 00:20:40,282 Ты для него слишком хороша, но действуй, если хочешь. 364 00:20:40,366 --> 00:20:43,452 - Я был о тебе лучшего мнения, Диас. - Да брось. 365 00:20:44,370 --> 00:20:47,039 Ладно, берите чемоданы. 366 00:20:47,123 --> 00:20:49,000 Пора на прогулку! 367 00:20:49,583 --> 00:20:52,128 Ты поедешь в отпуск, ты поедешь в отпуск! 368 00:20:52,211 --> 00:20:55,548 Всех, кто хочет путешествовать в Новом году, прошу за мной. 369 00:20:55,631 --> 00:20:56,465 Сюда. 370 00:20:56,549 --> 00:20:58,384 - Привет! - Привет. 371 00:20:59,427 --> 00:21:01,012 Пока. 372 00:21:02,013 --> 00:21:05,391 Объяснишь чужаку смысл этой прогулки с чемоданами? 373 00:21:05,474 --> 00:21:09,395 Ходишь с пустыми чемоданами, чтобы призвать путешествие в новый год, 374 00:21:09,478 --> 00:21:12,732 стучишь в дверь случайного дома и жутким голосом говоришь: 375 00:21:12,815 --> 00:21:16,193 «Я умер здесь 80 лет назад». 376 00:21:16,736 --> 00:21:17,570 Что? 377 00:21:18,279 --> 00:21:19,739 - Правда? - Нет. 378 00:21:20,364 --> 00:21:21,490 Это было бы ужасно. 379 00:21:22,366 --> 00:21:25,870 Я был бы не против увидеть тебя на пороге. 380 00:21:26,954 --> 00:21:29,790 Итак, кто такой «Хорхе»? Мой соперник? 381 00:21:29,874 --> 00:21:32,460 Нет, фу. Это мой брат. 382 00:21:32,543 --> 00:21:34,879 Ты носишь ожерелье с именем брата? 383 00:21:34,962 --> 00:21:38,299 Да. Это наша подростковая традиция. 384 00:21:38,382 --> 00:21:40,843 Вместо того, чтобы носить свои, решили поменяться. 385 00:21:40,926 --> 00:21:42,428 С тех пор и носим. 386 00:21:43,304 --> 00:21:44,555 Это немного странно. 387 00:21:44,638 --> 00:21:46,515 Нет, это очаровательно. 388 00:21:47,058 --> 00:21:48,893 Да, возможно, ты права. 389 00:21:50,811 --> 00:21:52,480 Хочешь вместе прогуляться? 390 00:21:52,980 --> 00:21:56,067 Лил, пошли! В этом году мы напарники. 391 00:21:56,567 --> 00:21:58,360 Полагаю, это Хорхе? 392 00:21:58,444 --> 00:21:59,278 Да. 393 00:22:00,237 --> 00:22:01,447 Прости, чужак. 394 00:22:01,530 --> 00:22:02,740 Может, в следующем году. 395 00:22:04,617 --> 00:22:06,827 - Кто это? - Не знаю. Он симпатичный. 396 00:22:06,911 --> 00:22:08,746 - Разве нет? - Есть немного. 397 00:22:16,170 --> 00:22:19,465 Он как будто не хотел, чтобы я с ней познакомился. 398 00:22:19,548 --> 00:22:21,926 Кто бы не хотел познакомиться меня с мамой? 399 00:22:22,009 --> 00:22:24,929 Я лучшее, что случалось с мамами со времен мультиварки, 400 00:22:25,012 --> 00:22:26,514 и ты это знаешь. Но... 401 00:22:27,807 --> 00:22:33,145 Я чувствую, как он отдаляется, я знаю, что со мной сложно, но 402 00:22:33,938 --> 00:22:35,356 насколько именно? 403 00:22:36,607 --> 00:22:41,737 Ты, конечно, не совсем мягкая сальса, но нормальные люди ее и не любят. 404 00:22:42,446 --> 00:22:44,448 Говорю тебе, Лил, что-то не так. 405 00:22:44,532 --> 00:22:47,493 Такое происходило перед тем, как мы с Маркосом расстались. 406 00:22:47,576 --> 00:22:49,787 Во-первых, Маркос был женат, 407 00:22:49,870 --> 00:22:52,873 на женщине, о чем ты не знал целых восемь месяцев. 408 00:22:52,957 --> 00:22:55,960 Ладно. Он был козел, но он всё равно разбил мне сердце. 409 00:22:56,627 --> 00:23:00,589 Бояться - это нормально, но я думаю, ты слишком остро реагируешь. 410 00:23:00,673 --> 00:23:03,634 На прошлой неделе вы с Генри были идеальной парой. 411 00:23:03,717 --> 00:23:05,761 Да, но что-то изменилось. 412 00:23:05,845 --> 00:23:08,556 Я спрашиваю, как прошел день, получаю короткие ответы, 413 00:23:08,639 --> 00:23:11,433 плюс он не пошел на вечеринку, а это означает, 414 00:23:11,517 --> 00:23:14,603 что он не хочет быть рядом с моей семьей. 415 00:23:14,687 --> 00:23:16,355 Но ему надо было работать, так? 416 00:23:16,438 --> 00:23:18,899 Или он хотел расстаться до праздников, 417 00:23:18,983 --> 00:23:21,986 но его затянуло это рождественское безумие 418 00:23:22,069 --> 00:23:24,780 и теперь он бросит меня перед Новым годом. 419 00:23:24,864 --> 00:23:27,116 Ты несешь ерунду. 420 00:23:27,199 --> 00:23:30,536 Все знают, что расставаться надо до праздников, 421 00:23:30,661 --> 00:23:34,540 - чтобы не дарить подарки. - Он мне ничего не подарил, 422 00:23:34,623 --> 00:23:36,167 потому что подарок «в пути». 423 00:23:36,250 --> 00:23:40,462 Хорхе, я уверена, что это правда и что всё в порядке. 424 00:23:40,546 --> 00:23:44,049 Давай закончим прогулку, чтобы призвать путешествия. 425 00:23:44,133 --> 00:23:47,094 Например, Тулум. 426 00:23:47,178 --> 00:23:48,929 Кто бы сомневался. 427 00:23:49,013 --> 00:23:50,973 Знаешь что? Я сделаю это одна. 428 00:23:51,056 --> 00:23:53,642 Нет, Лил, это была шутка! 429 00:23:53,726 --> 00:23:55,477 Просто Тулум - это избито. 430 00:24:04,195 --> 00:24:05,029 Привет. 431 00:24:05,613 --> 00:24:08,365 Я не ожидала увидеть тебя здесь... 432 00:24:08,449 --> 00:24:11,118 - Совсем. - Меня вызвали на срочную консультацию. 433 00:24:11,202 --> 00:24:15,164 Конечно, ты же пластический хирург. 434 00:24:15,748 --> 00:24:18,918 - Ты на моем дежурстве? - Видимо, да. 435 00:24:19,001 --> 00:24:20,294 Что ж, мне повезло. 436 00:24:21,295 --> 00:24:23,380 Часто здесь бываешь? 437 00:24:23,464 --> 00:24:24,423 Вы серьезно? 438 00:24:24,882 --> 00:24:26,050 Извините, я просто... 439 00:24:26,133 --> 00:24:27,927 Флиртуете, да, я вижу. 440 00:24:28,844 --> 00:24:32,514 Не обращайте на меня внимания, мне просто очень больно. 441 00:24:32,598 --> 00:24:36,810 Боже мой! Простите. Да, давайте взглянем на это. 442 00:24:36,894 --> 00:24:39,688 - Вы давно врачом работаете? - Ясно. 443 00:24:42,233 --> 00:24:44,693 Как тебе Тейлор? 444 00:24:45,778 --> 00:24:46,820 Нормально. 445 00:24:47,363 --> 00:24:49,240 Я тут присмотрелась 446 00:24:49,323 --> 00:24:51,992 и мне показалось, что тебе нравится Ник. 447 00:24:52,534 --> 00:24:53,827 Что? 448 00:24:53,911 --> 00:24:56,455 Нет, мне не нравится Ник. 449 00:24:56,664 --> 00:24:57,539 Ладно. 450 00:24:57,665 --> 00:25:00,751 - Готова лопать виноград? - Не отставай! 451 00:25:00,834 --> 00:25:02,211 Иди сюда, Tia! Нет! 452 00:25:02,294 --> 00:25:07,424 Семь, шесть, пять, четыре, 453 00:25:08,008 --> 00:25:12,012 три, два, один! 454 00:25:13,389 --> 00:25:14,473 С Новым годом! 455 00:25:14,556 --> 00:25:17,601 Это не Новый год, если никто не подавится. 456 00:25:17,685 --> 00:25:20,771 - Salud! - Salud! 457 00:25:41,583 --> 00:25:42,835 Эй! 458 00:25:42,918 --> 00:25:46,755 Ты приехал! И очень рано. Привет! 459 00:25:46,839 --> 00:25:50,092 Привет. Ты сказала, что начало в девять. 460 00:25:50,175 --> 00:25:53,304 Да, но большинство приходит часам к десяти. 461 00:25:53,387 --> 00:25:55,055 А зачем приглашать к девяти? 462 00:25:55,889 --> 00:25:59,810 Не знаю. Так принято. Ты раньше был на вечеринках? 463 00:25:59,893 --> 00:26:02,313 Однажды. Ничего хорошего. 464 00:26:02,980 --> 00:26:04,106 Я шучу. 465 00:26:06,317 --> 00:26:08,569 Мне нравятся пунктуальные мужчины. 466 00:26:10,195 --> 00:26:14,700 А мужчины, помогающие складывать салфетки? 467 00:26:15,326 --> 00:26:17,119 Они мне нравятся даже больше. 468 00:26:22,541 --> 00:26:23,751 Дай мне эмпанаду. 469 00:26:23,876 --> 00:26:25,836 - Держи. - Спасибо. 470 00:26:33,344 --> 00:26:35,763 На кухне есть свежая сангрия. 471 00:26:35,846 --> 00:26:38,223 - О, сангрия! - Ага, налетай. 472 00:26:38,724 --> 00:26:40,934 Tia, что ты делаешь? Мне не нравится Ник. 473 00:26:41,018 --> 00:26:43,187 Ты никогда умом не блистала. 474 00:26:43,645 --> 00:26:46,523 - Если бы он мне нравился, что неправда... - Хорошо. 475 00:26:46,607 --> 00:26:48,067 ...сделала бы я это? 476 00:26:51,278 --> 00:26:53,364 - Привет! - Привет. 477 00:26:53,489 --> 00:26:56,033 Хочешь сходить со мной на свидание? 478 00:26:56,492 --> 00:26:58,494 Да. Хочу. 479 00:26:58,577 --> 00:27:01,038 Я хочу, чтобы ты пошел со мной на вечеринку, 480 00:27:01,121 --> 00:27:04,333 другую вечеринку, попозже, в качестве моей пары. 481 00:27:06,251 --> 00:27:10,047 Да, у меня еще есть дела, но я смогу подойти попозже. 482 00:27:10,130 --> 00:27:13,717 - Хорошо. Увидимся. - Увидимся. 483 00:27:13,801 --> 00:27:15,344 Вот как это делается, Tia. 484 00:27:15,427 --> 00:27:17,930 Если ты не хочешь, я попробую. 485 00:27:18,013 --> 00:27:20,349 - Вот эмпанада. - Я многому тебя научила. 486 00:27:20,432 --> 00:27:21,600 - Это правда. - Да. 487 00:27:26,480 --> 00:27:28,649 ВСТРЕЧАЙТЕ НОВЫЙ 2022 ГОД С «СИНДЖИН» 488 00:27:36,949 --> 00:27:38,200 «СИНДЖИН» 489 00:27:42,371 --> 00:27:45,457 Я работала тут на съемках. Крутое место. 490 00:27:45,541 --> 00:27:46,375 Класс. 491 00:27:46,458 --> 00:27:48,460 Эй! Дафна, Эмили. 492 00:27:48,544 --> 00:27:52,756 Это мои друзья. Спасибо, что пропустили их. 493 00:27:52,840 --> 00:27:54,758 - Друзья? - Это всё «СинДжин». 494 00:27:55,092 --> 00:27:57,928 - «СинДжин»? - Джин с корицей. 495 00:27:58,011 --> 00:27:59,555 Я так рада, что вы пришли, 496 00:27:59,638 --> 00:28:02,057 спасибо, что пригласил таких классных ребят. 497 00:28:02,141 --> 00:28:06,311 Кстати, руководство компании просто одержимо твоим коктейльным меню. 498 00:28:06,395 --> 00:28:09,440 Лучше бы они были одержимы тем, чтобы убрать корицу. 499 00:28:09,523 --> 00:28:12,776 Рада встрече, ребята. Можете использовать VIP-зоны. 500 00:28:12,860 --> 00:28:13,735 Спасибо. 501 00:28:13,819 --> 00:28:16,363 Генри, приехали клиенты из Лос-Анджелеса, 502 00:28:16,447 --> 00:28:19,324 одному из них ты нравишься, так что расстегни пуговицы. 503 00:28:19,408 --> 00:28:21,201 Ладно, за работу! 504 00:28:21,952 --> 00:28:23,454 Я сейчас. 505 00:28:24,371 --> 00:28:27,958 Супер. Теперь я просто его друг. 506 00:28:28,041 --> 00:28:31,295 - Ты опять паникуешь? - Ты тоже в курсе? 507 00:28:31,378 --> 00:28:34,298 Типичный Хорхе. Делает муху из слона. 508 00:28:34,381 --> 00:28:37,217 Простите, вы что, не видели, что произошло? 509 00:28:37,301 --> 00:28:38,802 Пальто? 510 00:28:39,344 --> 00:28:41,263 Я теперь один из его друзей, 511 00:28:41,346 --> 00:28:43,682 который заботится о его собаке 512 00:28:43,765 --> 00:28:46,894 и потом нам неловко, потому что он хочет мне заплатить, 513 00:28:46,977 --> 00:28:48,770 и я такой: «Нет, всё нормально», 514 00:28:48,854 --> 00:28:50,439 хотя хочу, чтобы он заплатил. 515 00:28:50,814 --> 00:28:51,815 У Генри есть собака? 516 00:28:51,899 --> 00:28:54,276 У него нет собаки, не в этом дело. 517 00:28:54,359 --> 00:28:58,071 Дело в том, что он представил меня коллегам как своего друга. 518 00:28:58,155 --> 00:29:00,949 - Хорхе, просто поговори с ним! - Да, чувак. 519 00:29:01,033 --> 00:29:04,745 Генри отличный парень, и он от тебя без ума. Он не Карлос. 520 00:29:04,870 --> 00:29:06,622 - Или Федерико. - Ладно. 521 00:29:07,039 --> 00:29:09,708 Я согласен с Лил, тебе нужно с ним поговорить. 522 00:29:09,791 --> 00:29:12,628 Я бы поговорил, но он флиртует 523 00:29:12,711 --> 00:29:15,881 с каким-то важным клиентом, который очень хорош собой. 524 00:29:15,964 --> 00:29:19,551 Я знаю, чем закончится ночь, так что не планирую быть трезвым. 525 00:29:19,635 --> 00:29:21,386 Лил, мне нужно выпить! 526 00:29:21,470 --> 00:29:23,472 - Сейчас всё будет! - Давай. 527 00:29:24,890 --> 00:29:26,683 Прошу прощения? 528 00:29:29,228 --> 00:29:30,771 Держите. 529 00:29:30,854 --> 00:29:34,274 Можно мне водку с тоником и пино «Алис Вола Проприис». 530 00:29:34,358 --> 00:29:36,485 А ты знаешь, чего хочешь. 531 00:29:45,619 --> 00:29:48,914 Вообще-то, нет. Просто однажды попробовала и мне понравилось. 532 00:29:51,291 --> 00:29:55,712 Я всегда хотела быть одной из тех людей, у которых есть свой напиток, 533 00:29:56,129 --> 00:29:57,839 но пока до этого не доросла. 534 00:30:00,008 --> 00:30:01,134 А ты что пьешь? 535 00:30:03,345 --> 00:30:04,638 «Френч-75». 536 00:30:05,389 --> 00:30:08,392 Веселая и игристая классика. 537 00:30:10,102 --> 00:30:13,438 И «Френч-75» для моего друга. 538 00:30:15,399 --> 00:30:18,360 Моя abuela любит «Френч-75». 539 00:30:18,902 --> 00:30:20,821 Я не знаю твою бабушку, 540 00:30:20,904 --> 00:30:24,157 но полагаю, она крутая, так что сочту это за комплимент. 541 00:30:24,241 --> 00:30:25,200 Хорошо. 542 00:30:26,243 --> 00:30:28,078 Что ты пьешь? 543 00:30:30,247 --> 00:30:33,917 - Удачи. - Спасибо за... выпивку. 544 00:30:34,501 --> 00:30:36,128 Намного лучше, чем «СинДжин». 545 00:30:47,222 --> 00:30:50,767 Привет, это Лео. Надеюсь, ты не против, что я взял твой номер 546 00:30:50,851 --> 00:30:54,187 в списке контактов бегового клуба. 547 00:30:54,271 --> 00:30:58,442 Дай знать, если понадобится искусственное дыхание до субботы. 548 00:30:58,525 --> 00:31:00,027 Хахаха 549 00:31:15,584 --> 00:31:18,920 - Милая. - Да? 550 00:31:19,004 --> 00:31:20,505 Выпьем за 2022. 551 00:31:21,965 --> 00:31:24,718 У меня такое чувство, что это будет твой год. 552 00:31:33,352 --> 00:31:37,356 Погнали, сучки! В следующие 50 минут, чувство меры - ваш смертельный враг. 553 00:31:37,439 --> 00:31:39,149 Заткнитесь и пейте! 554 00:31:45,155 --> 00:31:46,239 Ну и гадость. 555 00:31:46,323 --> 00:31:49,034 Часы тикают, тебе пора найти перепих. 556 00:31:49,868 --> 00:31:53,497 Поздравляю, Дафна. Вечеринка удалась. 557 00:31:53,580 --> 00:31:57,918 Да, согласен, братан. Вечеринка просто супер, дружище. 558 00:31:59,252 --> 00:32:01,004 Я на секунду. 559 00:32:01,088 --> 00:32:02,214 - Да. - Конечно. 560 00:32:02,339 --> 00:32:03,799 Что происходит? 561 00:32:03,882 --> 00:32:07,719 Ничего. Я просто в восторге от этой вечеринки, amigo. 562 00:32:07,803 --> 00:32:09,596 Ты сейчас серьезно? 563 00:32:09,680 --> 00:32:12,015 Если ты хочешь бросить меня, то бросай уже. 564 00:32:12,099 --> 00:32:13,725 О чем ты говоришь? 565 00:32:13,809 --> 00:32:17,521 Ты не знакомишь меня со своей мамой, ничего мне не рассказываешь 566 00:32:17,604 --> 00:32:21,566 и только что представил меня коллегам, как своего друга. 567 00:32:21,650 --> 00:32:25,487 Я это уже проходил, я знаю, когда меня собираются бросить. 568 00:32:25,570 --> 00:32:27,572 С чего ты это взял? 569 00:32:28,198 --> 00:32:30,367 Я не мягкая сальса! 570 00:32:38,250 --> 00:32:40,585 Как насчет той, с высокой прической? 571 00:32:41,294 --> 00:32:44,381 Она? Нет, она в балетках в канун Нового года. 572 00:32:44,464 --> 00:32:46,925 Она явно не настроена на знакомство. 573 00:32:47,008 --> 00:32:50,137 Ладно. Кто еще у нас есть? 574 00:32:52,723 --> 00:32:55,100 Нашел. Брюнетка, на три часа. 575 00:32:56,768 --> 00:32:58,520 Извини, она занята. 576 00:32:58,603 --> 00:33:00,188 - Да? - Язык тела. 577 00:33:00,272 --> 00:33:03,191 Она проверяет свой телефон и поглядывает на дверь. 578 00:33:03,275 --> 00:33:06,820 Это, друг мой, девушка, которая ждет своего парня. 579 00:33:08,572 --> 00:33:12,367 Ну надо же, Диас! 580 00:33:13,285 --> 00:33:14,453 Впечатляет. 581 00:33:15,287 --> 00:33:19,916 А она? В фиолетовом платье? Она свободна? 582 00:33:21,042 --> 00:33:22,753 И в активном поиске. 583 00:33:23,003 --> 00:33:24,713 - Супер. - Ага. 584 00:33:25,130 --> 00:33:26,548 Это, конечно, очаровательно, 585 00:33:26,631 --> 00:33:29,468 но на самом деле, я справлюсь и сам. 586 00:33:31,011 --> 00:33:32,053 Секунду. 587 00:33:37,517 --> 00:33:41,021 Привет! Я Лили. Есть один парень... 588 00:33:44,274 --> 00:33:47,319 Что скажешь? Выпьешь с ним? 589 00:33:47,903 --> 00:33:50,363 Ладно. Кто он? 590 00:33:53,116 --> 00:33:56,953 Блин, могла бы с этого и начать. 591 00:34:03,794 --> 00:34:05,378 Дальше я сам. 592 00:34:06,963 --> 00:34:09,007 - Привет! - Привет. 593 00:34:09,966 --> 00:34:12,594 - Как дела? - Хорошо. Часто здесь бываешь? 594 00:34:17,682 --> 00:34:19,851 Да, у меня нет телевизора. 595 00:34:20,560 --> 00:34:22,604 Странно, да? Я из тех людей. 596 00:34:22,687 --> 00:34:25,440 Мне это нравится. И ты ничего не смотришь? 597 00:34:26,691 --> 00:34:27,776 Я много читаю. 598 00:34:27,859 --> 00:34:31,780 Прямо сейчас я читаю книгу под названием «Быть смертным». 599 00:34:31,863 --> 00:34:34,199 Ого. Ты умный. 600 00:34:37,953 --> 00:34:40,121 Крутая вечеринка. 601 00:34:40,205 --> 00:34:44,668 Спасибо. Мне постоянно приходится на них ходить. 602 00:34:44,751 --> 00:34:46,461 Чёрт, мне жаль. 603 00:34:46,878 --> 00:34:47,879 Что? 604 00:34:48,672 --> 00:34:50,590 Не могу понять, шутишь ты или нет. 605 00:34:50,674 --> 00:34:52,300 Нет. Извини. 606 00:34:52,843 --> 00:34:57,138 Просто ты отлично поработала над этой вечеринкой. 607 00:34:59,724 --> 00:35:00,976 Посмотри на этих людей. 608 00:35:01,059 --> 00:35:03,979 Похоже, они прекрасно проводят время, верно? 609 00:35:04,521 --> 00:35:06,273 Я, пожалуй, пройдусь. 610 00:35:06,356 --> 00:35:09,693 Да, конечно. Я буду здесь. 611 00:35:13,864 --> 00:35:15,448 Нелегко было на это смотреть. 612 00:35:15,532 --> 00:35:17,158 Участвовать в этом тоже. 613 00:35:17,242 --> 00:35:19,911 Любовь - полный отстой, да? 614 00:35:20,745 --> 00:35:25,000 В ее защиту, ты сказал, что не любишь вечеринки, 615 00:35:25,083 --> 00:35:29,588 значит ли это, что ты не любишь пиццу, путешествия, Бейонсе? 616 00:35:29,671 --> 00:35:32,966 - Да, пора переосмыслить стратегию. - Ага. 617 00:35:34,801 --> 00:35:36,303 Как проходит ночь? 618 00:35:37,137 --> 00:35:40,473 Примерно как сошедший с рельсов поезд. 619 00:35:40,557 --> 00:35:41,725 Ни фига себе. 620 00:35:41,808 --> 00:35:42,726 Ага. 621 00:35:43,435 --> 00:35:45,562 Я не могу расслабиться. 622 00:35:46,563 --> 00:35:49,399 Да, знакомая проблема. 623 00:35:50,692 --> 00:35:53,320 И что делать двум таким придуркам, как мы? 624 00:35:54,112 --> 00:35:55,488 Это Новый год. 625 00:35:55,572 --> 00:35:58,992 Вообще я не из тех, кто составляет резолюции, но... 626 00:35:59,826 --> 00:36:01,786 Может, пора сделать исключение. 627 00:36:04,247 --> 00:36:05,874 Научиться расслабляться. 628 00:36:11,004 --> 00:36:14,007 - Хорошего вечера. - Тебе тоже. 629 00:36:15,717 --> 00:36:18,762 Можешь зажать щипцы чуть посильнее? 630 00:36:19,304 --> 00:36:21,681 - Так? - Да, отлично. 631 00:36:23,016 --> 00:36:27,687 Теперь двигайся со мной, медленно поворачивай. 632 00:36:28,438 --> 00:36:29,314 Идеально! 633 00:36:30,148 --> 00:36:33,026 Расскажи о своей семье. Например, о родителях? 634 00:36:33,109 --> 00:36:37,989 Моя мама из Индианы, а мой отец родился в Джерси. 635 00:36:38,573 --> 00:36:40,992 Уверена, поэтому у них ничего не вышло. 636 00:36:41,076 --> 00:36:43,703 Что? Я тоже люблю, когда мне задают вопросы. 637 00:36:50,794 --> 00:36:54,214 Доктор Мерфи, можете уйти, если хотите. Я закончу. 638 00:36:55,006 --> 00:36:55,882 Ущипните меня. 639 00:36:56,675 --> 00:36:58,176 Боже мой, это было плохо! 640 00:36:58,885 --> 00:37:02,389 Я бы хотел закончить наш разговор, например, за бокальчиком? 641 00:37:02,472 --> 00:37:06,768 В торговом автомате неплохие энергетики. Что скажешь? 642 00:37:07,560 --> 00:37:10,855 - Но первый раунд за мой счет. - Договорились. 643 00:37:14,275 --> 00:37:17,195 Твоя подруга сказала не судить тебя по внешности, 644 00:37:17,278 --> 00:37:20,031 потому что для знойного парня ты довольно умен. 645 00:37:20,115 --> 00:37:21,366 Она так и сказала? 646 00:37:22,659 --> 00:37:24,869 Но не такой умный, как Стив Корнацки. 647 00:37:24,953 --> 00:37:27,414 Ты не читаешь «Экономист» и всё такое. 648 00:37:28,248 --> 00:37:30,291 Недаром говорится, 649 00:37:30,375 --> 00:37:33,962 если читал один выпуск «Экономиста», считай, читал их все, да? 650 00:37:38,842 --> 00:37:43,638 Мне нужно потушить пожар, но я вернусь. Прошу прощения. 651 00:37:44,389 --> 00:37:45,265 Хорошо. 652 00:37:49,269 --> 00:37:52,897 Видел, что вы с Хорхе немного поссорились. 653 00:37:54,357 --> 00:37:56,985 Могу я дать тебе мудрый совет? 654 00:37:57,068 --> 00:37:59,571 Ты не можешь называть свой совет «мудрым». 655 00:37:59,654 --> 00:38:01,448 Ты его еще не слышал. 656 00:38:01,531 --> 00:38:04,951 Я понимаю, что ты привык держать всё в себе, 657 00:38:05,035 --> 00:38:07,412 но я знаю Хорхе с 19 лет. 658 00:38:07,495 --> 00:38:09,873 Он невероятный парень, 659 00:38:09,956 --> 00:38:13,460 и он только что подарил тебе свое гигантское сердце. 660 00:38:14,002 --> 00:38:15,211 Время от времени 661 00:38:15,295 --> 00:38:17,630 ему потребуются невероятные жесты, 662 00:38:17,714 --> 00:38:20,300 показывающие, что он тебе небезразличен. 663 00:38:21,468 --> 00:38:24,637 Поступки - это его язык любви. 664 00:38:24,721 --> 00:38:26,556 Овладей им в совершенстве. 665 00:38:39,194 --> 00:38:40,695 Мексиканка? 666 00:38:41,154 --> 00:38:44,824 - Это объясняет все традиции. - Ты не видел даже половины. 667 00:38:44,908 --> 00:38:47,660 У нас есть еще трусы, деньги в обуви... 668 00:38:47,744 --> 00:38:49,579 Давай поподробнее про трусы. 669 00:38:50,538 --> 00:38:54,626 Что ж, желтое белье означает, что вы хотите денег, 670 00:38:54,709 --> 00:38:58,254 а красное нижнее белье означает, что вы хотите любви. 671 00:38:59,964 --> 00:39:01,800 И какой цвет у тебя? 672 00:39:06,387 --> 00:39:07,263 Красные? 673 00:39:14,896 --> 00:39:16,272 Я отправил тебе сообщение. 674 00:39:22,570 --> 00:39:23,655 Ага. 675 00:39:23,738 --> 00:39:25,698 - Пенис. - Да, это мой. 676 00:39:26,908 --> 00:39:28,743 А что означает отсутствие белья? 677 00:39:28,827 --> 00:39:31,329 Прости, у тебя была эта фотка под рукой? 678 00:39:31,412 --> 00:39:33,206 Это типа твоя фишка? 679 00:39:33,289 --> 00:39:35,542 Это довольно жалко и неуважительно. 680 00:39:35,625 --> 00:39:38,294 Говорит шлюха, которая показала мне свои трусы. 681 00:39:39,462 --> 00:39:40,296 Эй. 682 00:39:41,172 --> 00:39:43,299 Твою мать! Это корица? Жжется! 683 00:39:43,383 --> 00:39:45,677 - Лил, ты как? - Отвали! 684 00:39:45,760 --> 00:39:48,638 - Не трогай меня, чертов гомик! - Ты офигел? 685 00:39:49,931 --> 00:39:51,850 Какого хрена? Боже мой. 686 00:39:51,933 --> 00:39:55,687 Санти, ты не можешь бить людей на моем мероприятии. 687 00:39:56,396 --> 00:39:58,523 Могу, когда они не следят за языком. 688 00:39:58,815 --> 00:40:00,358 Уходи. 689 00:40:00,733 --> 00:40:02,026 - Всё нормально? - Да. 690 00:40:02,110 --> 00:40:03,236 Вставай. 691 00:40:03,319 --> 00:40:05,405 Мне жаль. Спасибо за приглашение. 692 00:40:05,488 --> 00:40:09,033 Ничего страшного, продолжаем праздник! Выпивка за мой счет! 693 00:40:10,660 --> 00:40:14,706 Пусть «СинДжин» льется рекой. Продолжаем веселиться. 694 00:40:14,789 --> 00:40:18,001 Простите. Можно минуточку внимания? 695 00:40:18,084 --> 00:40:22,463 Я должен сказать кому-то кое-что очень важное. 696 00:40:24,257 --> 00:40:29,679 Обычно я не делаю широких жестов, но я люблю тебя, Хорхе Диас, 697 00:40:29,762 --> 00:40:31,556 и мне плевать, кто об этом узнает. 698 00:40:36,686 --> 00:40:39,647 Ты слишком хорош, чтобы быть правдой 699 00:40:41,065 --> 00:40:44,652 Не могу отвести от тебя глаз 700 00:40:45,528 --> 00:40:48,656 Это как прикоснуться к раю 701 00:40:49,616 --> 00:40:52,660 Я так хочу тебя обнять 702 00:40:53,870 --> 00:40:57,498 Наконец-то пришла любовь 703 00:40:57,582 --> 00:41:01,461 И я благодарю Бога, что я живу 704 00:41:01,544 --> 00:41:05,506 Ты слишком хорош, чтобы быть правдой 705 00:41:05,590 --> 00:41:10,094 Не могу отвести от тебя глаз 706 00:41:10,970 --> 00:41:13,848 Я люблю тебя, детка 707 00:41:13,932 --> 00:41:15,558 И это прекрасно 708 00:41:15,642 --> 00:41:17,852 Ты нужен мне, детка... 709 00:41:17,936 --> 00:41:20,980 Ничего прекрасного! У нас не караоке. 710 00:41:21,064 --> 00:41:25,443 Давайте просто доживем до полуночи. Твою мать! Мне нужно закурить. 711 00:41:26,152 --> 00:41:27,528 Прошу прощения! 712 00:41:28,780 --> 00:41:31,324 Хорошо, я сделаю это по старинке. 713 00:41:36,704 --> 00:41:40,166 Я не сразу знакомлю людей со своей мамой, 714 00:41:40,250 --> 00:41:42,502 я мало с кем общаюсь на работе, 715 00:41:42,585 --> 00:41:45,964 потому что не люблю болтать о личной жизни, 716 00:41:46,047 --> 00:41:49,759 но появился ты, и всё изменилось. 717 00:41:50,802 --> 00:41:56,099 Ты живешь на полную катушку, в технологии HDR. 718 00:41:57,433 --> 00:42:00,645 Я не знаю, что это значит, но продолжай. 719 00:42:02,939 --> 00:42:06,484 Если ты хочешь широких жестов, то я с радостью это сделаю. 720 00:42:07,318 --> 00:42:10,530 Я и не думаю тебя бросать, 721 00:42:12,073 --> 00:42:14,450 потому что я люблю тебя, Хорхе Диас. 722 00:42:17,161 --> 00:42:18,955 Я тоже тебя люблю, 723 00:42:19,038 --> 00:42:22,166 но если тебе нужно, чтобы я был более спокойным, 724 00:42:23,418 --> 00:42:26,170 то я не могу этого обещать, так что... 725 00:42:37,265 --> 00:42:38,558 С Новым Годом, милая. 726 00:42:40,685 --> 00:42:41,686 С Новым Годом. 727 00:42:43,438 --> 00:42:45,106 Кажется, флан был лишним. 728 00:42:58,036 --> 00:43:00,163 Привет, это Лео. Надеюсь, ничего, что я взял твой номер 729 00:43:00,246 --> 00:43:01,956 из списка членов клуба бегунов. 730 00:43:02,040 --> 00:43:04,876 Дай знать, если понадобится искусственное дыхание. 731 00:43:18,639 --> 00:43:24,228 Мне уже тяжело дышать. С Новым Годом. 732 00:43:24,312 --> 00:43:26,898 ДОСТАВЛЕНО 733 00:43:31,027 --> 00:43:33,613 Сегодня было весело. 734 00:43:34,530 --> 00:43:37,867 Не хочешь продолжить у меня? 735 00:43:37,950 --> 00:43:40,370 - Да. - И что мы делаем? 736 00:43:40,495 --> 00:43:45,041 - Осторожно. - Спускайся. 737 00:43:49,921 --> 00:43:52,131 Лил, ты уверена, что всё хорошо? 738 00:43:52,215 --> 00:43:56,094 Вдруг у тебя психологи-членская травма от созерцания его члена? 739 00:43:56,636 --> 00:43:57,970 Поняла? 740 00:43:58,054 --> 00:44:01,849 Молодец. Это была ужасная шутка, но не будем его расстраивать. 741 00:44:01,933 --> 00:44:02,892 Эй! 742 00:44:04,227 --> 00:44:06,104 Не могли бы подождать 30 секунд? 743 00:44:06,187 --> 00:44:09,065 Прости. Я забыл, что ты осталась без поцелуя. 744 00:44:09,148 --> 00:44:12,735 Знаете что? Я в порядке. Серьезно. 745 00:44:12,819 --> 00:44:14,237 Эта ночь открыла мне глаза. 746 00:44:14,320 --> 00:44:16,697 Я всё делала совершенно неправильно. 747 00:44:16,823 --> 00:44:19,575 Мне не нужен парень или секс, 748 00:44:19,659 --> 00:44:23,913 мне нужно побыть одной и сосредоточиться на себе, 749 00:44:23,996 --> 00:44:28,209 тогда я буду готова к тому, чтобы встретить настоящую любовь. 750 00:44:28,292 --> 00:44:29,877 - Да! - Молодец! 751 00:44:29,961 --> 00:44:35,425 Три, два, один. С Новым Годом! 752 00:45:13,963 --> 00:45:15,506 С Новым Годом, мужик. 753 00:45:16,841 --> 00:45:19,844 - Спасибо. И тебя! - Я не тебе, я говорю по телефону. 754 00:45:33,441 --> 00:45:39,405 ЛИЛИ ДИАС С Новым Годом! 755 00:45:47,580 --> 00:45:53,002 ГУГЛ «ЭКОНОМИСТ» 756 00:45:53,085 --> 00:45:56,839 «ЭКОНОМИСТ» ГАЗЕТА 757 00:45:58,549 --> 00:46:01,552 Эй, приятель, что-то ты грустный. Всё нормально? 758 00:46:02,929 --> 00:46:05,765 - На самом деле, да, я... - Всё еще на телефоне. 759 00:46:21,572 --> 00:46:23,699 Надеюсь, на это была веская причина. 760 00:46:25,409 --> 00:46:27,245 Вот почему я не хожу на вечеринки. 761 00:46:29,038 --> 00:46:30,289 Знаешь, что поможет? 762 00:46:30,373 --> 00:46:35,044 Тот «Лагавулин» 25-летней выдержки. Это уже точно сработает. 763 00:46:43,469 --> 00:46:45,429 Можно тебя поцеловать? 764 00:46:46,681 --> 00:46:50,476 Нужно. 765 00:47:06,450 --> 00:47:10,788 Это лучшее первое свидание в моей жизни. 766 00:47:13,374 --> 00:47:14,250 В моей тоже. 767 00:49:16,914 --> 00:49:18,916 Перевод субтитров: Горбик Мария 768 00:49:18,999 --> 00:49:21,001 Креативный супервайзер Владимир Фадеев