1 00:00:05,132 --> 00:00:06,967 ‫"(بورتلاند)"‬ 2 00:00:07,050 --> 00:00:08,594 ‫"عيداً مجيداً"‬ 3 00:00:08,677 --> 00:00:12,264 ‫"(بورتلاند)، (أوريغون)، (أولد تاون)"‬ 4 00:00:18,520 --> 00:00:20,564 ‫قال لهم الملاك،‬ 5 00:00:20,647 --> 00:00:24,276 ‫"لا تخافوا. فها أنا أبشركم‬ 6 00:00:24,359 --> 00:00:28,363 ‫بفرح عظيم.‬ 7 00:00:28,447 --> 00:00:33,076 ‫فقد وُلد لكم اليوم في مدينة (داوود) مخلّص‬ 8 00:00:33,160 --> 00:00:37,790 ‫هو المسيح الرب، وهذه هي العلامة لكم.‬ 9 00:00:37,873 --> 00:00:40,459 ‫تجدون طفلاً ملفوفاً في..."‬ 10 00:00:48,759 --> 00:00:51,804 ‫رأيت "خورخيتو" يسير نحو المعبد ليضيء شمعة.‬ 11 00:00:55,015 --> 00:00:57,601 ‫- حسناً. - هيا.‬ 12 00:01:01,355 --> 00:01:03,482 ‫"تشكّ الجدة بأنك لست في الكنيسة.‬ 13 00:01:03,565 --> 00:01:05,192 ‫لقد غطّيت عليك.‬ 14 00:01:05,275 --> 00:01:09,071 ‫إنها تلبس كنزتها الحمراء ودبوسها بشكل بطريق."‬ 15 00:01:18,372 --> 00:01:20,707 ‫"سأغطّي على غيابك في عيد الفصح."‬ 16 00:01:22,501 --> 00:01:23,877 ‫"آسفة يا جدتي، كان عليّ المغادرة بعد القداس.‬ 17 00:01:23,961 --> 00:01:25,254 ‫أحببت كنزتك الحمراء ودبوس البطريق.‬ 18 00:01:25,337 --> 00:01:27,005 ‫أتوق إلى رؤيتك لاحقاً!"‬ 19 00:01:27,089 --> 00:01:29,091 ‫كيف كانت قيلولتك هذا العام يا أبي؟‬ 20 00:01:30,133 --> 00:01:31,510 ‫كانت مجيدة.‬ 21 00:01:32,344 --> 00:01:34,054 ‫عرفت أن وقت النوم حان‬ 22 00:01:34,137 --> 00:01:37,182 ‫حين اعتلى الأب "بابتيستا" المنبر ليعظ.‬ 23 00:01:37,891 --> 00:01:40,102 ‫على الأقل فقد ارتحت جيداً استعداداً لليلة.‬ 24 00:01:40,185 --> 00:01:43,939 ‫لتطعم كلّ عماتي اللواتي لا تربطني بنصفهن صلة قرابة؟‬ 25 00:01:44,690 --> 00:01:46,358 ‫لهذا أحب الطبخ.‬ 26 00:01:46,441 --> 00:01:50,112 ‫حين أكون في المطبخ لا أُضطر إلى التكلم مع أحد.‬ 27 00:01:50,195 --> 00:01:54,700 ‫لديّ مهمة سرية جداً لك،‬ 28 00:01:54,783 --> 00:01:57,327 ‫- إن قبلتها. - شراء النبيذ؟‬ 29 00:01:58,328 --> 00:02:00,372 ‫شراء النبيذ. وأريد أن تعيدي لي الفكة.‬ 30 00:02:02,541 --> 00:02:04,042 ‫"مع حبي"‬ 31 00:02:04,126 --> 00:02:06,545 ‫"24 ديسمبر"‬ 32 00:02:16,096 --> 00:02:19,766 ‫لا أريد أن أكون درامية، لكن والدك يحاول قتلي.‬ 33 00:02:19,850 --> 00:02:21,852 ‫ماذا تقصدين؟ ذلك الرجل ملاك.‬ 34 00:02:21,935 --> 00:02:23,478 ‫ذلك الرجل منحرف!‬ 35 00:02:23,562 --> 00:02:27,608 ‫حين كنت آخذ حماماً سابقاً، دخل وحاول أن...‬ 36 00:02:27,691 --> 00:02:32,070 ‫لا يمكنني قول ذلك حتى. فهذه ليلة ميلاد "يسوع"!‬ 37 00:02:32,154 --> 00:02:33,864 ‫يا للروعة، انطلق يا أبي.‬ 38 00:02:33,947 --> 00:02:38,243 ‫بل سينطلق ليسقط في الحمّام وسيذهب إلى المستشفى.‬ 39 00:02:38,327 --> 00:02:41,288 ‫إذاً تعتقدين أن أبي يحاول قتلك من خلال الجنس في الحمّام؟‬ 40 00:02:41,371 --> 00:02:43,874 ‫"سوسيا"، لم أخبرك عن الأمور؟‬ 41 00:02:46,752 --> 00:02:48,295 ‫- رباه. - رباه.‬ 42 00:02:48,378 --> 00:02:49,546 ‫أبي.‬ 43 00:02:49,630 --> 00:02:51,423 ‫على الأقل أحدنا يستمتع بممارسة الجنس.‬ 44 00:02:52,299 --> 00:02:53,926 ‫- ما معنى هذا؟ - بربك.‬ 45 00:02:54,009 --> 00:02:57,387 ‫يمكنني أن أميز فترة انقطاع الجنس. هل أشتري لك جهازاً هزازاً؟‬ 46 00:02:57,512 --> 00:02:59,389 ‫كفى. خذي الرقائق واخرجي.‬ 47 00:02:59,473 --> 00:03:01,516 ‫ثمة عرض على جهازين بسعر واحد في "بليجر بالاس".‬ 48 00:03:01,600 --> 00:03:03,018 ‫2 لي و1 لك.‬ 49 00:03:03,101 --> 00:03:05,103 ‫- لا يسير عرض 2 بسعر 1 هكذا. - حقاً؟‬ 50 00:03:05,187 --> 00:03:07,189 ‫- رباه. - أنت مخطئة.‬ 51 00:03:07,272 --> 00:03:08,315 ‫اخرجي...‬ 52 00:03:12,986 --> 00:03:15,322 ‫"(ستانليز)"‬ 53 00:03:17,658 --> 00:03:19,660 ‫مرحباً. أيمكنني مساعدتك؟‬ 54 00:03:20,035 --> 00:03:23,956 ‫هل لديكم مشروب "ليفت بانك بوردو" من عام 2010 أو 2012؟‬ 55 00:03:24,039 --> 00:03:26,708 ‫أنت تحسن الاختيار. من هنا.‬ 56 00:03:28,627 --> 00:03:30,379 ‫أستذهب إلى عشاء فاخر؟‬ 57 00:03:30,462 --> 00:03:32,089 ‫لسنا مضطرين إلى التكلم.‬ 58 00:03:33,507 --> 00:03:36,718 ‫لا عيب فيك، لكنني لا أحب الدردشة بشكل عام.‬ 59 00:03:36,802 --> 00:03:40,472 ‫أعتقد أننا كمجتمع درّبنا أنفسنا على التهذيب‬ 60 00:03:40,555 --> 00:03:44,393 ‫لأننا خائفون جداً من الصمت. لكن لا بأس به.‬ 61 00:03:45,227 --> 00:03:50,148 ‫جيد. أجل. تعامل صامت. يمكنني فعل ذلك.‬ 62 00:04:03,453 --> 00:04:04,413 ‫مرحباً يا أمي.‬ 63 00:04:04,496 --> 00:04:05,872 ‫أين أنت؟‬ 64 00:04:05,998 --> 00:04:08,750 ‫سأجلب النبيذ لأبي، ثم أحضر "خورخي" وحبيبه.‬ 65 00:04:08,834 --> 00:04:12,462 ‫أنا متحمسة جداً. سيعرّفنا أخيراً على أحد أحبائه.‬ 66 00:04:12,546 --> 00:04:15,257 ‫وكأنه كان يخشى التدقيق المكثف‬ 67 00:04:15,340 --> 00:04:17,509 ‫من قبل 3 أجيال من أفراد العائلة.‬ 68 00:04:17,592 --> 00:04:20,387 ‫ذكّرني هذا بأنني أخبرت "كارميلا" عن انفصالك.‬ 69 00:04:20,470 --> 00:04:22,639 ‫ماذا؟ ستخبر الجميع.‬ 70 00:04:22,723 --> 00:04:26,476 ‫لذا لن تُضطري إلى ذلك. هكذا عرف الجميع أنني كنت حبلى بك.‬ 71 00:04:26,977 --> 00:04:29,980 ‫إنها مزعجة جداً لكنها تختصر الوقت.‬ 72 00:04:30,063 --> 00:04:32,983 ‫عظيم. سأمضي ليلتي الآن في مراوغة الأقارب‬ 73 00:04:33,066 --> 00:04:35,736 ‫الذين يريدون تدبير مواعيد لي مع الأبناء الفاشلين لأصدقائهم.‬ 74 00:04:35,819 --> 00:04:36,945 ‫من يريد تطبيق "بامبل"‬ 75 00:04:37,029 --> 00:04:38,989 ‫بينما تساعده ثلة من الجنوب أمريكيين بذلك؟‬ 76 00:04:39,072 --> 00:04:41,408 ‫عمرك 28 سنة يا عزيزتي. لا يسعك تبديد الوقت.‬ 77 00:04:41,491 --> 00:04:42,993 ‫هل هذه "ليلي"؟ حسناً.‬ 78 00:04:43,076 --> 00:04:45,537 ‫ابن مصففة شعري، "مونتيزوما"،‬ 79 00:04:45,620 --> 00:04:49,458 ‫مستشار مالي أعزب.‬ 80 00:04:49,541 --> 00:04:53,503 ‫لديه شامة بارزة لكن يمكن استئصالها على الأرجح.‬ 81 00:04:54,171 --> 00:04:55,297 ‫وداعاً.‬ 82 00:04:56,089 --> 00:04:59,718 ‫مهلاً يا ابنتي، أنصتي. لا أريدك أن تنئي بنفسك عن الحب.‬ 83 00:04:59,801 --> 00:05:02,304 ‫قد يكون الحب أمامك تماماً‬ 84 00:05:02,387 --> 00:05:04,473 ‫لكن إن لم تكوني منفتحة عليه فلن تريه.‬ 85 00:05:04,556 --> 00:05:05,766 ‫حسناً يا أمي.‬ 86 00:05:08,351 --> 00:05:09,311 ‫شكراً.‬ 87 00:05:12,105 --> 00:05:14,232 ‫إلى اللقاء. وداعاً.‬ 88 00:05:21,531 --> 00:05:24,242 ‫رباه. أرجوك ساعدني.‬ 89 00:05:27,746 --> 00:05:28,955 ‫مرحباً.‬ 90 00:05:30,499 --> 00:05:33,085 ‫لقد كُلفت بإحضار النبيذ لأمر عائلي.‬ 91 00:05:33,168 --> 00:05:35,295 ‫أريد شيئاً بسعر مناسب‬ 92 00:05:35,378 --> 00:05:38,215 ‫- وينال الاستحسان؟ - من هنا.‬ 93 00:05:39,716 --> 00:05:43,220 ‫قد يبدو السؤال غريباً لكن هل تسمحين بدردشة صغيرة؟‬ 94 00:05:43,303 --> 00:05:45,430 ‫- رباه، أرجوك. - رائع.‬ 95 00:05:49,142 --> 00:05:51,520 ‫حسناً، إليك هذا.‬ 96 00:05:51,978 --> 00:05:54,231 ‫سعره 12 دولاراً ومذاقه يساوي 100.‬ 97 00:05:54,314 --> 00:05:55,565 ‫لا يمكنني تمييز المذاق.‬ 98 00:05:55,649 --> 00:06:01,321 ‫حبيبي، عذراً، حبيبي السابق كان يختار النبيذ دوماً. سآخذ 4 زجاجات.‬ 99 00:06:03,031 --> 00:06:06,868 ‫آسف على انفصالكما. أرى أنه حدث مؤخراً.‬ 100 00:06:06,952 --> 00:06:10,622 ‫احتجت إلى 6 أشهر وصبغ شعري باللون الأشقر‬ 101 00:06:10,705 --> 00:06:12,958 ‫وعلاقة سريعة مع عاملة الصندوق في متجر "تريدر جو"‬ 102 00:06:13,041 --> 00:06:16,336 ‫للإشارة إلى حبيبتي على أنها حبيبة سابقة.‬ 103 00:06:17,379 --> 00:06:19,840 ‫لكن لا بد أن الأمر أفظع خلال فترة الأعياد.‬ 104 00:06:19,923 --> 00:06:22,467 ‫أجل. عليّ الآن الذهاب إلى العشاء العائلي وحدي.‬ 105 00:06:22,551 --> 00:06:24,803 ‫وهذا عند الجنوب أمريكيين وكأنك اشتراكيّ.‬ 106 00:06:26,721 --> 00:06:27,722 ‫هلا تكون رفيقي للموعد؟‬ 107 00:06:29,099 --> 00:06:31,143 ‫لا أعرف لم قلت هذا للتو.‬ 108 00:06:31,226 --> 00:06:34,396 ‫إلّا إن لم تكن لديك خطط. لم ما زلت أتكلم؟‬ 109 00:06:35,313 --> 00:06:37,691 ‫لديّ خطط، لكنني أشعر بالإطراء.‬ 110 00:06:38,525 --> 00:06:39,943 ‫مجرد قولك هذا يعني الكثير.‬ 111 00:06:46,324 --> 00:06:47,409 ‫عيد ميلاد مجيداً.‬ 112 00:06:47,492 --> 00:06:48,535 ‫عيد ميلاد مجيداً.‬ 113 00:07:02,174 --> 00:07:03,258 ‫أنصت،‬ 114 00:07:03,800 --> 00:07:06,720 ‫إن كنت ما زلت تشعر بالإطراء الأسبوع القادم...‬ 115 00:07:08,305 --> 00:07:09,264 ‫اتصل بي.‬ 116 00:07:22,444 --> 00:07:24,654 ‫- مرحباً يا "نيك". - مرحباً، أتشاركينني بالصودا؟‬ 117 00:07:25,113 --> 00:07:26,823 ‫- أجل. - أجل.‬ 118 00:07:30,452 --> 00:07:33,455 ‫لقد سمعت عن انفصالك.‬ 119 00:07:33,830 --> 00:07:34,998 ‫فقط أريدك أن تعرفي‬ 120 00:07:35,081 --> 00:07:38,168 ‫إن احتجت إلى أيّ شيء، يسرّني أن أساعدك.‬ 121 00:07:38,251 --> 00:07:41,755 ‫يا صاح، إن لم يحدث ذلك حين كنت و"خورخي" شريكي سكن في الكلية‬ 122 00:07:41,838 --> 00:07:43,840 ‫ولم يحدث في السنوات الـ10 التالية لذلك،‬ 123 00:07:43,924 --> 00:07:46,134 ‫فمن السهل القول إن ذلك لن يحدث أبداً.‬ 124 00:07:46,218 --> 00:07:48,178 ‫حسناً. أنت الخاسرة.‬ 125 00:07:49,179 --> 00:07:51,806 ‫الصبي مضطرب جداً بسبب لقاء الليلة،‬ 126 00:07:51,890 --> 00:07:54,726 ‫بشكل غير إيجابي.‬ 127 00:07:54,809 --> 00:07:56,561 ‫لقد بلل عرقي قميصين.‬ 128 00:07:56,645 --> 00:07:59,898 ‫هذا أشبه بمشاهدة "جو مانانيللو" في فيلم "ماجيك مايك" مجدداً.‬ 129 00:07:59,981 --> 00:08:03,902 ‫- اهدأ. ستكون الليلة مذهلة. - هذا ما أستمر بقوله.‬ 130 00:08:03,985 --> 00:08:06,905 ‫لا يهم، لا يهمني رأي الناس بي.‬ 131 00:08:06,988 --> 00:08:08,865 ‫- بل يهمك. - بل يهمك.‬ 132 00:08:09,282 --> 00:08:13,119 ‫حسناً، أجل. لا بأس. أنا أهتم، لكن...‬ 133 00:08:13,245 --> 00:08:17,249 ‫رباه، أكره ذلك لأنني معتاد على أن أكون محط تقدير.‬ 134 00:08:17,332 --> 00:08:19,960 ‫سيعجّ المكان بالجنوب أمريكيين المنتقدين‬ 135 00:08:20,043 --> 00:08:21,878 ‫الذين سيستمتعون بافتراسي.‬ 136 00:08:21,962 --> 00:08:24,881 ‫أعرف أن الجميع لا يمانعون كوني مثلياً، من الناحية النظرية،‬ 137 00:08:24,965 --> 00:08:27,425 ‫لكن رؤيتي أمسك بيد حبيبي في الواقع‬ 138 00:08:27,509 --> 00:08:28,969 ‫شيء آخر مختلف تماماً.‬ 139 00:08:29,052 --> 00:08:31,346 ‫مهلاً. أنت...‬ 140 00:08:32,472 --> 00:08:35,558 ‫- تحبه؟ - لا تكوني مقرفة،‬ 141 00:08:36,268 --> 00:08:38,395 ‫لكن أجل، أعتقد هذا.‬ 142 00:08:42,232 --> 00:08:44,401 ‫الجميع سيحبون "هنري".‬ 143 00:08:45,485 --> 00:08:47,445 ‫أبي سيحب "هنري".‬ 144 00:08:48,613 --> 00:08:50,782 ‫آمل هذا. أمي متحمسة‬ 145 00:08:50,865 --> 00:08:53,159 ‫لأنني أخيراً سأحضر شخصاً أواعده‬ 146 00:08:53,243 --> 00:08:57,747 ‫لكن أبي ذو عقلية رجعية جداً. حين كشفت عن ميولي المثلية تصرف بشكل رائع،‬ 147 00:08:57,831 --> 00:09:01,334 ‫لكنني شعرت بأنه لزمه بعض الوقت ليتقبّل ذلك.‬ 148 00:09:01,418 --> 00:09:05,088 ‫وإن لم تسر الليلة على ما يُرام، فأعتقد أن ذلك قد يعيق تقدمنا.‬ 149 00:09:05,505 --> 00:09:08,174 ‫"خورخيتو"، إنه مهووس بك.‬ 150 00:09:09,509 --> 00:09:12,512 ‫أجل، أنت محقة. حسناً.‬ 151 00:09:12,595 --> 00:09:16,975 ‫اكتفيت من ذلك. دعيني أتأمل هيأتك.‬ 152 00:09:17,058 --> 00:09:22,147 ‫تبختري أمامي. أريني الظهر والجهة الأمامية، أبرزي الرداء. أجل.‬ 153 00:09:22,230 --> 00:09:25,775 ‫ظل العيون أيضاً. اختيار رائع. أنا منذهل تماماً يا عزيزتي.‬ 154 00:09:25,859 --> 00:09:29,904 ‫بمظهرك الجميل هذا سيهرع الحب إليك.‬ 155 00:09:32,866 --> 00:09:35,201 ‫لطالما رأيت أن لدينا سحراً في العائلة.‬ 156 00:09:35,368 --> 00:09:41,249 ‫افتحي الباب يا فتاة. وما هذا النبيذ؟ غطاء دوّار يا "ليل"؟ جدياً؟‬ 157 00:09:44,919 --> 00:09:46,254 ‫- ماذا... - "هنري".‬ 158 00:09:47,505 --> 00:09:48,548 ‫- أهلاً. - مرحباً.‬ 159 00:09:49,758 --> 00:09:50,675 ‫هذه "ليلي".‬ 160 00:09:52,218 --> 00:09:55,847 ‫مرحباً يا "ليلي". تسرني رؤيتك.‬ 161 00:09:58,141 --> 00:09:59,100 ‫"هنري".‬ 162 00:10:01,227 --> 00:10:04,689 ‫أنت "هنري".‬ 163 00:10:05,648 --> 00:10:07,275 ‫اقترب لأعانقك.‬ 164 00:10:10,320 --> 00:10:11,321 ‫علينا الذهاب.‬ 165 00:10:15,158 --> 00:10:17,994 ‫عذراً. كان ذلك أكثر دراماتيكية مما كنت أنوي.‬ 166 00:10:18,078 --> 00:10:20,830 ‫- حقاً؟ - أنا متوتر يا "ليلي"، لذا دعيني وشأني.‬ 167 00:10:21,039 --> 00:10:24,209 ‫أنت متوتر؟ أنا سأقابل 10 أفراد يحبونك من العائلة.‬ 168 00:10:24,376 --> 00:10:28,254 ‫10 أفراد من العائلة؟ هذا ليس موعد طبيب. بل قل أكثر من 30.‬ 169 00:10:28,338 --> 00:10:30,673 ‫لدينا مكسيكيون وكوبيون ودومينيكيون.‬ 170 00:10:30,757 --> 00:10:34,094 ‫أجل يا أخي، أنت هالك. خاصة أنهم اعتقدوا لسنوات‬ 171 00:10:34,177 --> 00:10:37,013 ‫أنني أنا، زميل سكنه منذ زمن طويل، أكون الحبيب السرّي.‬ 172 00:10:37,097 --> 00:10:39,474 ‫لقد خاب أملهم لمعرفتهم أنني مغاير جنسياً.‬ 173 00:10:39,557 --> 00:10:42,060 ‫لكن لا تقلقا. سأدعمكما أيها الرفيقان.‬ 174 00:10:42,143 --> 00:10:44,854 ‫إن سادت أجواء غريبة، سأتصدى لها.‬ 175 00:10:44,938 --> 00:10:46,856 ‫سأفحمهم ببعض الحقائق الطريفة.‬ 176 00:10:46,940 --> 00:10:50,610 ‫وبالحديث عن الحقائق الطريفة، في الواقع يا "هنري" عليك إخبار جدتي‬ 177 00:10:50,693 --> 00:10:52,570 ‫أنك ذهبت إلى الكنيسة سابقاً‬ 178 00:10:52,654 --> 00:10:54,781 ‫ولهذا لم تنضم إلينا في قداس الساعة 5.‬ 179 00:10:54,864 --> 00:10:56,991 ‫لكنك لم تحضر قداس الساعة 5.‬ 180 00:10:57,075 --> 00:11:00,161 ‫- لقد حضرته في الواقع. شكراً يا "ليل". - على الرحب والسعة.‬ 181 00:11:00,412 --> 00:11:02,789 ‫هل كذبت على جدتك بشأن الذهاب إلى الكنيسة؟‬ 182 00:11:02,872 --> 00:11:06,042 ‫- الأمر أسهل هكذا. - لن أكذب على جدتك.‬ 183 00:11:06,126 --> 00:11:08,420 ‫لكن الأمر ليس مهماً،‬ 184 00:11:08,503 --> 00:11:11,172 ‫وسيجنبني متاعب كبيرة، لذا أرجوك.‬ 185 00:11:11,256 --> 00:11:13,967 ‫مهلاً، اعترفت لعائلتك بمثليتك ولا يمانعون ذلك،‬ 186 00:11:14,050 --> 00:11:16,511 ‫- لكنك تكذب بشأن ارتياد الكنيسة؟ - أجل.‬ 187 00:11:16,594 --> 00:11:19,764 ‫عليك أن تفهم، ثمة الكثير من الحب والتفهم‬ 188 00:11:19,848 --> 00:11:21,599 ‫وكان هنالك نضج هائل.‬ 189 00:11:21,683 --> 00:11:25,019 ‫نضج هائل! أما الرب؟ لا مجال للعبث بشأنه.‬ 190 00:11:25,103 --> 00:11:27,522 ‫إنهم لا يمانعون مثليتي الجنسية‬ 191 00:11:27,605 --> 00:11:29,816 ‫- ما دمت لا أتبع الشيطان. - لا تتبع الشيطان.‬ 192 00:11:32,777 --> 00:11:33,611 ‫لقد وصلنا.‬ 193 00:11:34,946 --> 00:11:36,906 ‫- هؤلاء الخطاة المفضلون لديّ. - مرحباً.‬ 194 00:11:36,990 --> 00:11:37,949 ‫مرحباً.‬ 195 00:11:39,200 --> 00:11:40,368 ‫مرحباً.‬ 196 00:11:41,619 --> 00:11:44,497 ‫- لم تحضر القداس. - لأن الرب‬ 197 00:11:44,581 --> 00:11:46,916 ‫- لا يتقبل أمثالنا، لذا لم أحضر. - لا يا عزيزي.‬ 198 00:11:47,000 --> 00:11:50,211 ‫الناس هم من لا يتقبلون أمثالنا. بينما الرب رؤوف بي.‬ 199 00:11:50,295 --> 00:11:53,965 ‫حسناً يا "سول"، هذا حبيبي "هنري".‬ 200 00:11:54,048 --> 00:11:57,093 ‫"هنري"، هذه ابنة عمي "سول". خاطبها بصيغة الجمع.‬ 201 00:11:57,177 --> 00:11:59,721 ‫حسناً. لم تخبرني أنه عارض أزياء ذكر.‬ 202 00:11:59,804 --> 00:12:01,931 ‫إنهم يعجبونني.‬ 203 00:12:02,015 --> 00:12:04,350 ‫تسرني مقابلتك يا "هنري".‬ 204 00:12:04,434 --> 00:12:07,061 ‫فلتخف كثيراً.‬ 205 00:12:07,145 --> 00:12:10,148 ‫- "سول"، مضى على وجوده ثوان. - فقط...‬ 206 00:12:10,231 --> 00:12:14,235 ‫تعال. لا تنصت إليها. إنها مجرد مزحة.‬ 207 00:12:14,319 --> 00:12:17,447 ‫- ماذا، هل... - "هنري"، تسرني مقابلتك.‬ 208 00:12:18,406 --> 00:12:20,074 ‫- مرحباً يا أمي. - مرحباً يا بنيّ.‬ 209 00:12:20,158 --> 00:12:22,118 ‫هذا هو حبيبك إذاً؟‬ 210 00:12:22,202 --> 00:12:25,038 ‫- أجل يا أبي. هذا "هنري". - أهلاً بك يا "هنري".‬ 211 00:12:25,121 --> 00:12:28,750 ‫آمل أن تكون جائعاً. أعددت لحم الكارنيتا الذي سيذهلك.‬ 212 00:12:29,751 --> 00:12:31,085 ‫أنا نباتيّ.‬ 213 00:12:31,169 --> 00:12:33,505 ‫أجل، وأخبرتك ذلك، أتتذكر؟‬ 214 00:12:33,588 --> 00:12:35,924 ‫أجل، لكنه ليس لحم بقر بل لحم خنزير.‬ 215 00:12:39,677 --> 00:12:43,014 ‫إليكم حقيقة طريفة. أتعرفون أن "رالف ماتشو" أكبر الآن‬ 216 00:12:43,097 --> 00:12:44,974 ‫مما كان "بات موريتا" في فيلم "فتى الكاراتيه"؟‬ 217 00:12:45,058 --> 00:12:47,769 ‫- مستحيل! هذا جنونيّ. - هذا مذهل، صحيح؟‬ 218 00:12:49,062 --> 00:12:51,898 ‫- أهلاً بك. - حسناً. اذهبا.‬ 219 00:12:52,607 --> 00:12:53,983 ‫- أتريد الشراب؟ - أجل.‬ 220 00:12:54,108 --> 00:12:56,319 ‫- رباه. - عذراً.‬ 221 00:12:56,402 --> 00:12:58,696 ‫- تكلمي إليّ. - حسناً.‬ 222 00:12:58,863 --> 00:13:00,365 ‫إليك فحوى الثرثرة العائلية.‬ 223 00:13:00,448 --> 00:13:01,908 ‫- حسناً. - جاءت "ليسيت" ثملة‬ 224 00:13:01,991 --> 00:13:04,202 ‫وتخبر الآخرين أنها قامت بالإجهاض.‬ 225 00:13:04,285 --> 00:13:06,579 ‫- ماذا؟ - نحاول إبعادها عن الجدة.‬ 226 00:13:06,663 --> 00:13:09,874 ‫والعم "أرتورو" أحضر امرأة يدّعي أنها "صديقته"،‬ 227 00:13:09,958 --> 00:13:11,918 ‫لكنها قد تكون عاملة في مجال الجنس.‬ 228 00:13:12,001 --> 00:13:14,045 ‫ألا أحد يتكلم عن انفصالي إذاً؟‬ 229 00:13:14,128 --> 00:13:16,798 ‫- أتريدينني أن أكذب؟ - تباً.‬ 230 00:13:17,090 --> 00:13:21,135 ‫يا لك من مسكينة! لتُهجري في هذا العمر.‬ 231 00:13:21,219 --> 00:13:23,596 ‫لا يمكنني أن أتصور ذلك إذ كنت متزوجة بعمر 21.‬ 232 00:13:23,680 --> 00:13:29,227 ‫آسفة جداً بشأن "مايكل". لكن الجيد أن الرجال بتلك الوسامة يخونون.‬ 233 00:13:29,310 --> 00:13:32,772 ‫إن أردت رأيي، فهو لم يكن بمستواك.‬ 234 00:13:32,855 --> 00:13:34,232 ‫دعيني أعرّفك على...‬ 235 00:13:34,315 --> 00:13:37,652 ‫شخص متعلم جيداً ووسيم وطريف.‬ 236 00:13:37,735 --> 00:13:41,406 ‫إنه زميل عمل ولديه خطة تقاعدية جيدة، أولاده كبار ويقيمون خارج المنزل.‬ 237 00:13:41,864 --> 00:13:43,700 ‫كم عمره يا عمتي؟‬ 238 00:13:43,783 --> 00:13:46,286 ‫62. فكّري في أنك ستكونين جدة‬ 239 00:13:46,369 --> 00:13:48,246 ‫من دون أن تُضطري إلى إفساد جسدك.‬ 240 00:13:48,329 --> 00:13:52,458 ‫إنه يحب إعادة تمثيل الحرب الأهلية، لذا لن يمكث في البيت كثيراً.‬ 241 00:13:52,542 --> 00:13:54,794 ‫لن يخونك هذا الرجل أبداً.‬ 242 00:13:56,671 --> 00:14:00,049 ‫عمتي، "أليخاندرو" ابنك. ابن عمتي.‬ 243 00:14:01,092 --> 00:14:03,219 ‫في "إسبانيا"، كانوا يفعلون ذلك دوماً.‬ 244 00:14:03,303 --> 00:14:06,514 ‫لا تدعي أولئك العجائز يقنعنك بأنك تحتاجين إلى أحدهم لتسعدي.‬ 245 00:14:06,598 --> 00:14:09,642 ‫عمري 42 وأنا عزباء ولا أحتاج إلى أيّ رجل!‬ 246 00:14:09,726 --> 00:14:12,520 ‫أنا عضوة في ناديين للنبيذ وناد للكتاب لا نقرأ فيه،‬ 247 00:14:12,604 --> 00:14:15,982 ‫بل نشرب النبيذ فحسب، رباه، لقد فتحوا المزيد من قناني النبيذ.‬ 248 00:14:21,863 --> 00:14:24,240 ‫محظورة؟ ما هذا؟‬ 249 00:14:25,158 --> 00:14:26,868 ‫عذراً. عليّ تبديل ملابسي لأجل العمل.‬ 250 00:14:26,951 --> 00:14:28,703 ‫لا، لا بأس. تعالي.‬ 251 00:14:31,497 --> 00:14:33,625 ‫أتحاولين الترصد لـ"مايكل" عبر "إنستغرام"؟‬ 252 00:14:34,042 --> 00:14:36,169 ‫بالطبع! لكنه حظرني!‬ 253 00:14:36,252 --> 00:14:38,921 ‫وكأن أحداً يهتم بـ"رحلته للياقة البدنية."‬ 254 00:14:39,005 --> 00:14:40,632 ‫لا أستطيع لومه حقاً.‬ 255 00:14:40,965 --> 00:14:42,425 ‫أنا أستطيع. انظري إلى حالك.‬ 256 00:14:42,508 --> 00:14:46,304 ‫ماذا يريد من هجرك قبيل عيد الميلاد المجيد؟‬ 257 00:14:46,387 --> 00:14:51,351 ‫سأخبرك شيئاً لم أخبره لأحد.‬ 258 00:14:52,685 --> 00:14:55,355 ‫"مايكل" لم يهجرني بالضبط.‬ 259 00:14:55,938 --> 00:14:57,690 ‫إذاً ماذا فعل بالضبط؟‬ 260 00:14:58,107 --> 00:15:00,943 ‫- بكى بينما كنت أهجره. - أنت هجرته؟‬ 261 00:15:01,027 --> 00:15:02,987 ‫هلا تخفضين صوتك؟ يجب ألّا يعرفوا.‬ 262 00:15:03,071 --> 00:15:05,490 ‫لن يفهموا لماذا تقوم فتاة بعمر 28 سنة‬ 263 00:15:05,573 --> 00:15:07,909 ‫بهجر محام جميل يمتلك بيته بالكامل.‬ 264 00:15:07,992 --> 00:15:09,494 ‫مهلاً، أليس لديه رهن عقاريّ؟‬ 265 00:15:09,577 --> 00:15:13,206 ‫عليك أن تشرحي موقفك لأنني لا أفهم أيضاً.‬ 266 00:15:13,289 --> 00:15:15,249 ‫كان ثمة خطب ما دوماً.‬ 267 00:15:15,333 --> 00:15:19,379 ‫وبقيت أنتظر تغيّر ذلك، لكنه لم يتغير قطّ. لذا أنهيت العلاقة.‬ 268 00:15:19,462 --> 00:15:23,424 ‫قيل لنا جميعاً إن الحب يُفترض أن يبدو بشكل معين،‬ 269 00:15:23,508 --> 00:15:27,637 ‫لكن ما هو ذلك الشعور؟ أعتقد أنني أعرف ذلك الشعور.‬ 270 00:15:27,720 --> 00:15:30,306 ‫ماذا لو كنت مصابة بعمى الألوان وأعتقد أن اللون ورديّ‬ 271 00:15:30,390 --> 00:15:32,809 ‫بينما الورديّ لون أصفر في الواقع! هل الورديّ أصفر؟‬ 272 00:15:32,892 --> 00:15:34,102 ‫استرخي يا عزيزتي.‬ 273 00:15:34,185 --> 00:15:36,396 ‫ربما كنت مغرمة. ما أدراني؟‬ 274 00:15:36,479 --> 00:15:38,356 ‫جميع عماتي يقدّمن لي‬ 275 00:15:38,439 --> 00:15:42,026 ‫كلّ العزاب في نطاق العاصمة "بورتلاند" وجميعهم مقرفون.‬ 276 00:15:42,985 --> 00:15:47,740 ‫لا. كان لديّ الرجل المثالي وتركته.‬ 277 00:15:47,907 --> 00:15:49,909 ‫إذاً ماذا تريدين أن تفعلي؟‬ 278 00:15:50,076 --> 00:15:51,160 ‫أريد استعادته.‬ 279 00:15:51,494 --> 00:15:55,498 ‫- إذاً اذهبي لجلب من ليس لديه رهن عقاري. - أجل.‬ 280 00:15:55,581 --> 00:15:57,041 ‫سأذهب للعثور عليه‬ 281 00:15:57,125 --> 00:16:01,129 ‫وسأقوم بلفتة رومانسية كبيرة. فهذا عيد الميلاد المجيد!‬ 282 00:16:01,212 --> 00:16:04,090 ‫من لا يريد إعادة لم الشمل في عيد الميلاد المجيد؟‬ 283 00:16:14,600 --> 00:16:17,228 ‫- يا للروعة، نحن بارعان، صحيح؟ - أجل.‬ 284 00:16:18,229 --> 00:16:20,189 ‫نسيت حلوى الفلان.‬ 285 00:16:27,321 --> 00:16:29,282 ‫"المدخل الرئيسي للمستشفى، ممر الطوارئ"‬ 286 00:16:33,619 --> 00:16:35,204 ‫عيد ميلاد مجيداً.‬ 287 00:16:36,122 --> 00:16:38,124 ‫- أتتناول الإمباندا؟ - شكراً.‬ 288 00:16:38,207 --> 00:16:39,917 ‫هذه حلوة وتلك لذيذة.‬ 289 00:16:40,877 --> 00:16:42,003 ‫أحب الحلو.‬ 290 00:16:42,670 --> 00:16:43,671 ‫وأنا أيضاً.‬ 291 00:16:57,477 --> 00:16:59,520 ‫- ماذا تحمل في يدك؟ - لا شيء.‬ 292 00:16:59,604 --> 00:17:03,024 ‫- منعك الطبيب من المقالي. - الطبيب شخص كئيب.‬ 293 00:17:08,029 --> 00:17:09,614 ‫هذا مجرد هدر.‬ 294 00:17:09,906 --> 00:17:12,825 ‫لا أصدّق أنه عليّ أن أكون أمك وكذلك زوجتك.‬ 295 00:17:12,909 --> 00:17:16,412 ‫أمي، رحمها الله، كانت تسمح لي بتناول التاكيتوز.‬ 296 00:17:16,496 --> 00:17:18,831 ‫حسناً. فلتمت إذاً.‬ 297 00:17:21,250 --> 00:17:24,170 ‫رباه، أحب تلك المرأة.‬ 298 00:17:33,805 --> 00:17:35,681 ‫المكان يعكس أجواء عيد الميلاد المجيد.‬ 299 00:17:37,683 --> 00:17:39,060 ‫إنها تحب ليلة عيد الميلاد المجيد.‬ 300 00:17:40,228 --> 00:17:43,272 ‫- مرحباً. كيف حالك؟ - لست بخير.‬ 301 00:17:46,609 --> 00:17:47,902 ‫هذه هدية لك.‬ 302 00:17:50,863 --> 00:17:53,908 ‫لأنك تعتنين بها جيداً. وتعتنين بنا.‬ 303 00:17:55,451 --> 00:18:00,373 ‫أرجوك. وذلك نبيذ جيد. لذا اشربيه لسبب وجيه.‬ 304 00:18:00,706 --> 00:18:03,835 ‫قد تتناولينه مع اللحم المشوي.‬ 305 00:18:04,210 --> 00:18:05,795 ‫وليس السمك المقلي من مطعم "مكدونالدز".‬ 306 00:18:05,878 --> 00:18:08,756 ‫اسمها شطيرة سمك الفيليه، ولا بد أن هذا النبيذ محظوظ.‬ 307 00:18:10,883 --> 00:18:12,051 ‫شكراً.‬ 308 00:18:13,594 --> 00:18:15,638 ‫أيمكنني فعل شيء؟ أتريدان شيئاً؟‬ 309 00:18:15,721 --> 00:18:20,893 ‫لا. لكننا... نريد المكوث مزيداً من الوقت، إن كان هذا ممكناً.‬ 310 00:18:21,686 --> 00:18:24,647 ‫خذا الوقت الذي تحتاجان إليه. سأكون على مقربة من هنا.‬ 311 00:18:28,568 --> 00:18:32,697 ‫وهكذا تولّى والداي المطعم بعد جديّ قبل قرابة 20 عاماً.‬ 312 00:18:32,780 --> 00:18:34,407 ‫أريد جلب شاحنة طعام‬ 313 00:18:34,490 --> 00:18:36,742 ‫لكن يبدو أن أبي يكره التألق.‬ 314 00:18:36,826 --> 00:18:38,536 ‫ها هو يذكر شاحنة الطعام مجدداً.‬ 315 00:18:38,619 --> 00:18:42,540 ‫الكل يتوقون إلى تناول تاكو السمك المقدّم من سيارة "نيسان" قديمة.‬ 316 00:18:42,623 --> 00:18:44,792 ‫قلت إنني سأفكّر في الأمر.‬ 317 00:18:45,585 --> 00:18:48,045 ‫"هنري"، ما شعورك بلقاء‬ 318 00:18:48,129 --> 00:18:51,924 ‫97.9 بالمئة من الجنوب أمريكيين في "أوريغون"؟ هل كنت متوتراً؟‬ 319 00:18:52,008 --> 00:18:55,553 ‫كثيراً. أنا أنحدر من عائلة فلبينية كبيرة‬ 320 00:18:55,636 --> 00:18:58,556 ‫لذا رأيت بأم عيني ما يحدث لقليلي الخبرة.‬ 321 00:18:58,639 --> 00:19:03,311 ‫أنتم لطيفون جداً في الواقع. عدا العمة "كارميلا".‬ 322 00:19:03,394 --> 00:19:04,770 ‫كان عناقها عنيفاً.‬ 323 00:19:04,854 --> 00:19:06,105 ‫ماذا، هل ترفع الأثقال؟‬ 324 00:19:07,690 --> 00:19:10,526 ‫- إنه طريف جداً يا "خورخيتو". - أعرف، صحيح؟‬ 325 00:19:10,610 --> 00:19:13,988 ‫شكراً. أحب أن أفكّر أنني أجيد التعامل مع الآباء.‬ 326 00:19:14,071 --> 00:19:17,241 ‫في الواقع، ما زلت أتكلم كثيراً مع والد حبيبتي السابقة.‬ 327 00:19:18,159 --> 00:19:19,493 ‫هل كشفت ميولك المثلية مؤخراً؟‬ 328 00:19:19,577 --> 00:19:21,579 ‫- عذراً، أتمانع سؤالي؟ - نعم.‬ 329 00:19:21,662 --> 00:19:25,333 ‫لا بأس. لقد كشفت عن ميولي في الثانوية. أنا ثنائيّ الجنس.‬ 330 00:19:30,630 --> 00:19:34,550 ‫أتعرفون أن موعد ولادة "كليوباترا" كان أقرب إلى الهبوط على القمر‬ 331 00:19:34,634 --> 00:19:36,928 ‫منه إلى بناء الهرم الأكبر؟‬ 332 00:19:37,011 --> 00:19:39,347 ‫"نيك"، هذا مثير جداً للاهتمام.‬ 333 00:19:43,100 --> 00:19:44,143 ‫لقد حاولت.‬ 334 00:19:44,936 --> 00:19:49,941 ‫- فلنعد إلى ثنائية الجنس. أيمكنني أن أسأل؟ - بالطبع.‬ 335 00:19:50,024 --> 00:19:54,153 ‫حسناً. أنصتوا جميعاً. تعالوا إلى هنا.‬ 336 00:19:54,236 --> 00:19:58,115 ‫أنصتوا. تعالوا. هل الجميع هنا؟ حسناً.‬ 337 00:19:58,199 --> 00:20:01,744 ‫حبيب "خورخيتو" ثنائيّ الجنس‬ 338 00:20:01,827 --> 00:20:04,580 ‫وسيسمح لنا بطرح أسئلة.‬ 339 00:20:05,790 --> 00:20:08,084 ‫سؤالي الأول هو،‬ 340 00:20:08,167 --> 00:20:10,628 ‫لطالما اعتقدت أن الرجال ثنائيي الجنس‬ 341 00:20:10,711 --> 00:20:13,547 ‫كانوا مثليين لكنهم لم يريدوا الاعتراف بذلك.‬ 342 00:20:14,465 --> 00:20:17,635 ‫سؤال مباشر تماماً. هذا ليس صحيحاً.‬ 343 00:20:18,010 --> 00:20:22,890 ‫إذاً فأنت تنجذب إلى كلّ الأجناس.‬ 344 00:20:24,433 --> 00:20:27,937 ‫لا. ثمة تصور‬ 345 00:20:28,020 --> 00:20:33,192 ‫بأن ثنائيي الجنس ينجذبون إلى الجميع ويمارسون الجنس كالمهرجين.‬ 346 00:20:33,275 --> 00:20:35,111 ‫المهرجون ثنائيو الجنس؟‬ 347 00:20:36,570 --> 00:20:37,989 ‫هذا منطقيّ.‬ 348 00:20:38,656 --> 00:20:44,286 ‫لا، لكنني أفهم الصورة الذهنية التي وصلتكم. أعني الفاسقة.‬ 349 00:20:44,662 --> 00:20:49,417 ‫لكن هذا لا يعني إباحة كلّ العلاقات، فأنا مثلاً متطلب جداً‬ 350 00:20:49,500 --> 00:20:52,503 ‫وأحب مواعدة شخص واحد كلّ مرة.‬ 351 00:20:52,586 --> 00:20:57,049 ‫لكن قد يكون ذلك الشخص من أيّ جنس. الأمر هكذا.‬ 352 00:20:57,133 --> 00:21:00,594 ‫ما هي موسيقاك المفضلة لعيد الميلاد المجيد يا سيدة "مارتا"؟‬ 353 00:21:01,303 --> 00:21:04,098 ‫يصعب أن أحدد. لا أعتبره عيد الميلاد المجيد‬ 354 00:21:04,181 --> 00:21:08,310 ‫إن لم تكن "غلوريا إستيفانيا" تغني. لكنني أحب "سيناترا" أيضاً.‬ 355 00:21:08,394 --> 00:21:10,563 ‫ماذا إن كان عليك اختيار أحدهما؟‬ 356 00:21:10,855 --> 00:21:12,732 ‫ما المانع أن أستمع إلى كليهما؟‬ 357 00:21:12,815 --> 00:21:16,986 ‫بالضبط. أنا أحب "فرانك" ولكن "غلوريا" تعجبني أيضاً.‬ 358 00:21:17,069 --> 00:21:22,783 ‫أحياناً تتوسع اختياراتي لأجناس أخرى، لكن ذلك درس ليوم آخر.‬ 359 00:21:23,951 --> 00:21:25,453 ‫فهمت.‬ 360 00:21:25,536 --> 00:21:30,541 ‫أحب تاكو السمك، لكن يعجبني طبق النقانق بالبيض أيضاً.‬ 361 00:21:30,624 --> 00:21:32,918 ‫أنا ثنائيّ الجنس في مجال الطعام.‬ 362 00:21:33,794 --> 00:21:36,464 ‫بالطبع. أجل. هذا يشرح الأمر.‬ 363 00:21:38,007 --> 00:21:41,260 ‫حسناً. كان ذلك مسلياً، صحيح؟‬ 364 00:21:41,677 --> 00:21:44,972 ‫لكنك ترتاد الكنيسة، صحيح؟‬ 365 00:21:45,056 --> 00:21:49,143 ‫- أنا... أرتادها بالطبع. - إنه يرتادها.‬ 366 00:21:49,226 --> 00:21:53,481 ‫كم هذا جميل. أنت فتى طيب.‬ 367 00:21:53,564 --> 00:21:56,275 ‫دعونا نأكل. تعالوا جميعاً.‬ 368 00:21:56,859 --> 00:21:58,235 ‫حسناً.‬ 369 00:22:01,572 --> 00:22:04,658 ‫شكراً. ماذا؟ لا.‬ 370 00:22:11,707 --> 00:22:14,126 ‫كانت هذه الحلوى لذيذة، وقد عدت لتناول المزيد.‬ 371 00:22:14,210 --> 00:22:16,295 ‫يُفترض أن يأخذ الشخص قطعة واحدة.‬ 372 00:22:16,378 --> 00:22:17,755 ‫لكن أظنك مميزاً.‬ 373 00:22:19,507 --> 00:22:20,424 ‫في الواقع.‬ 374 00:22:21,258 --> 00:22:22,301 ‫شكراً لك.‬ 375 00:22:24,804 --> 00:22:25,721 ‫إذاً...‬ 376 00:22:26,555 --> 00:22:27,723 ‫أنصتي،‬ 377 00:22:27,807 --> 00:22:29,225 ‫كنت أفكّر،‬ 378 00:22:29,308 --> 00:22:32,103 ‫بقدر ما أحببت مغازلتك متعللاً بالرسوم البيانية‬ 379 00:22:32,186 --> 00:22:34,522 ‫والمخبوزات في الأشهر القليلة الأخيرة،‬ 380 00:22:34,939 --> 00:22:37,066 ‫ربما من الأفضل فعل ذلك خلال العشاء؟‬ 381 00:22:41,946 --> 00:22:45,157 ‫لا، ظننت أن بيننا استلطافاً.‬ 382 00:22:45,241 --> 00:22:46,408 ‫الاستلطاف موجود.‬ 383 00:22:46,492 --> 00:22:48,702 ‫لكن... هل أنت كاثوليكي؟‬ 384 00:22:48,786 --> 00:22:50,079 ‫لم أعد كذلك.‬ 385 00:22:50,162 --> 00:22:52,456 ‫لم، أهذا شرط أساسيّ؟‬ 386 00:22:53,374 --> 00:22:54,208 ‫نوعاً ما.‬ 387 00:22:57,461 --> 00:22:58,546 ‫حقاً؟ حسناً.‬ 388 00:23:00,673 --> 00:23:03,634 ‫أنا أحترم ذلك تماماً.‬ 389 00:23:06,262 --> 00:23:08,430 ‫آمل أنني لم أجعل الوضع غريباً.‬ 390 00:23:08,514 --> 00:23:11,475 ‫أن يطلب طبيب مواعدة مقيمة أمر غير مقبول.‬ 391 00:23:12,268 --> 00:23:13,978 ‫وقد أخفقت في تكلم الإسبانية.‬ 392 00:23:14,061 --> 00:23:16,605 ‫سأغادر الآن.‬ 393 00:23:16,689 --> 00:23:19,066 ‫لا بأس، لا مشكلة بيننا.‬ 394 00:23:19,150 --> 00:23:22,111 ‫وما زال بإمكاننا المغازلة متعللين بالرسوم البيانية والمخبوزات.‬ 395 00:23:24,196 --> 00:23:25,906 ‫سأقبل بالمتاح.‬ 396 00:23:58,272 --> 00:23:59,190 ‫"ليلي"!‬ 397 00:24:02,568 --> 00:24:05,946 ‫"عيد ميلاد مجيداً يا (مايكل)"‬ 398 00:24:06,197 --> 00:24:07,448 ‫مفاجأة!‬ 399 00:24:07,740 --> 00:24:09,033 ‫أريد استعادتك.‬ 400 00:24:11,952 --> 00:24:13,287 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 401 00:24:13,495 --> 00:24:16,957 ‫أنا أتصرف بلطف وأسلّيك لأستعيدك في عيد الميلاد المجيد.‬ 402 00:24:17,124 --> 00:24:18,626 ‫إذاً،‬ 403 00:24:19,293 --> 00:24:20,878 ‫ما رأيك؟‬ 404 00:24:21,462 --> 00:24:22,421 ‫عزيزتي...‬ 405 00:24:25,799 --> 00:24:27,092 ‫لا.‬ 406 00:24:27,718 --> 00:24:29,053 ‫لا؟‬ 407 00:24:29,470 --> 00:24:30,763 ‫ماذا تعني بذلك؟‬ 408 00:24:31,597 --> 00:24:34,308 ‫أعني أنك كنت محقة بإنهاء علاقتنا.‬ 409 00:24:34,642 --> 00:24:37,353 ‫لقد أسديت لكلينا معروفاً بانفصالك عني.‬ 410 00:24:37,436 --> 00:24:41,148 ‫لم نكن ثنائياً وثيق الارتباط قطّ.‬ 411 00:24:41,232 --> 00:24:42,775 ‫لقد كنا دوماً...‬ 412 00:24:43,150 --> 00:24:47,529 ‫الثنائي الذي يبدو رائعاً على "إنستغرام" ويعجب أحدهما الآخر كثيراً.‬ 413 00:24:48,197 --> 00:24:50,616 ‫وأعرف الآن ما أريده و...‬ 414 00:24:52,993 --> 00:24:54,536 ‫وهو...‬ 415 00:24:54,620 --> 00:24:55,704 ‫ليس هذا.‬ 416 00:24:56,247 --> 00:24:58,916 ‫أعتقد أنك فتاة فاتنة يا "ليل"‬ 417 00:24:58,999 --> 00:25:01,585 ‫وشخصية رائعة.‬ 418 00:25:02,962 --> 00:25:04,296 ‫لكنك لست الشخص المناسب لي.‬ 419 00:25:05,798 --> 00:25:07,258 ‫ولست المناسب لك.‬ 420 00:25:09,343 --> 00:25:10,552 ‫أنا آسف.‬ 421 00:25:12,680 --> 00:25:16,642 ‫لكنني أعرف أن حبك الحقيقي موجود في مكان ما،‬ 422 00:25:17,977 --> 00:25:19,979 ‫وآمل حقاً أن تجديه.‬ 423 00:25:23,857 --> 00:25:25,109 ‫عيد ميلاد مجيداً يا "ليل".‬ 424 00:25:49,466 --> 00:25:50,301 ‫مرحباً.‬ 425 00:25:51,468 --> 00:25:52,469 ‫مرحباً.‬ 426 00:25:53,846 --> 00:25:56,432 ‫أردت الانفراد بنفسي لدقيقة فحسب.‬ 427 00:25:57,891 --> 00:25:59,727 ‫أنا آسفة جداً يا "سانتياغو".‬ 428 00:26:00,811 --> 00:26:01,729 ‫شكراً.‬ 429 00:26:03,397 --> 00:26:04,481 ‫هذا غريب.‬ 430 00:26:05,607 --> 00:26:08,152 ‫لقد ودعتها مرات عدة بالفعل،‬ 431 00:26:08,652 --> 00:26:11,447 ‫ولكن هذه آخر مرة.‬ 432 00:26:12,364 --> 00:26:14,867 ‫لكن يسرّني أنني تعرّفت على أمك قليلاً.‬ 433 00:26:15,200 --> 00:26:18,412 ‫والدك مخلص جداً لها، صحيح؟‬ 434 00:26:20,039 --> 00:26:21,248 ‫أجل، صحيح.‬ 435 00:26:24,418 --> 00:26:26,503 ‫لقد انفصلا حين كان عمري 9 سنوات.‬ 436 00:26:28,422 --> 00:26:29,715 ‫وقد حطمني ذلك.‬ 437 00:26:31,717 --> 00:26:32,926 ‫ثم ذات يوم،‬ 438 00:26:34,678 --> 00:26:36,972 ‫قررا العودة إلى بعضهما مجدداً.‬ 439 00:26:39,558 --> 00:26:40,768 ‫لا أعرف لماذا.‬ 440 00:26:44,355 --> 00:26:46,565 ‫ورغم أن عمري كان 25 سنة وقتذاك،‬ 441 00:26:47,566 --> 00:26:49,068 ‫فقد أسعدني ذلك كثيراً.‬ 442 00:26:51,820 --> 00:26:53,072 ‫ثم مرضت هي.‬ 443 00:26:55,991 --> 00:26:58,660 ‫إننا نبدد الكثير من الوقت في هذه الحياة، صحيح؟‬ 444 00:27:02,122 --> 00:27:03,957 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً شخصياً؟‬ 445 00:27:05,584 --> 00:27:06,627 ‫أجل.‬ 446 00:27:07,503 --> 00:27:11,298 ‫لقد كنت أتردد على هذا المستشفى منذ 5 أشهر،‬ 447 00:27:12,758 --> 00:27:13,884 ‫و...‬ 448 00:27:14,176 --> 00:27:17,429 ‫ما بال علاقتك بالطبيب "ميرفي"؟‬ 449 00:27:17,513 --> 00:27:20,391 ‫- أتلعب دور منسق علاقات الآن؟ - رأيي أن‬ 450 00:27:20,474 --> 00:27:23,936 ‫الرجل جراح تجميل ويقضي وقتاً كبيراً في قسم الأورام.‬ 451 00:27:24,019 --> 00:27:26,688 ‫لا أعتقد أنه يأتي ليبتهج.‬ 452 00:27:26,772 --> 00:27:30,109 ‫واضح أنه كان يستجمع شجاعته ليدعوك إلى الخروج.‬ 453 00:27:30,192 --> 00:27:31,777 ‫لكنك رفضت. لماذا؟‬ 454 00:27:31,860 --> 00:27:34,905 ‫لا تتحججي بأنه ليس كاثوليكياً لأنني لن أصدق ذلك.‬ 455 00:27:37,408 --> 00:27:38,492 ‫بصراحة،‬ 456 00:27:39,368 --> 00:27:42,830 ‫لأن المغازلة مسلية وآمنة وغير مؤذية.‬ 457 00:27:44,373 --> 00:27:46,667 ‫حين تتجاوز ذلك...‬ 458 00:27:48,961 --> 00:27:52,005 ‫لن أملي عليك كيف تعيشين حياتك، لكن...‬ 459 00:27:53,006 --> 00:27:54,925 ‫الطبيب رجل صالح.‬ 460 00:27:55,134 --> 00:27:56,385 ‫وأنت إنسانة صالحة.‬ 461 00:27:57,261 --> 00:27:59,596 ‫وواضح أن كليكما معجب بالآخر.‬ 462 00:28:00,889 --> 00:28:02,975 ‫لا نعرف كم لدينا من الوقت.‬ 463 00:28:03,642 --> 00:28:05,310 ‫ألا نستحق...‬ 464 00:28:06,645 --> 00:28:08,021 ‫لا أعرف،‬ 465 00:28:08,480 --> 00:28:12,776 ‫القليل من الحب والسعادة والفرح‬ 466 00:28:13,902 --> 00:28:14,903 ‫بينما نحن هنا؟‬ 467 00:28:39,928 --> 00:28:41,972 ‫لا تهتم بإخفاء السيجارة.‬ 468 00:28:42,055 --> 00:28:43,056 ‫لن أخبر أمي.‬ 469 00:28:43,432 --> 00:28:45,225 ‫أقسم إن هذه آخر سيجارة هذا العام.‬ 470 00:28:45,309 --> 00:28:46,393 ‫حسناً.‬ 471 00:28:49,605 --> 00:28:53,901 ‫آسف بشأن الحوار المحرج حول ثنائية الجنس.‬ 472 00:28:53,984 --> 00:28:58,030 ‫أعرف أنها كانت طريقة صعبة لتقديم "هنري".‬ 473 00:28:58,864 --> 00:28:59,823 ‫أتمازحني؟‬ 474 00:29:00,699 --> 00:29:02,201 ‫ذلك الرجل شجاع.‬ 475 00:29:02,534 --> 00:29:05,496 ‫إذ دخل وكر جنوب أمريكيين من الكاثوليكيين التقليديين‬ 476 00:29:05,579 --> 00:29:07,414 ‫وشرح ثنائية الجنس.‬ 477 00:29:07,998 --> 00:29:09,208 ‫إنه يستحق ميدالية.‬ 478 00:29:10,918 --> 00:29:12,920 ‫أجل.‬ 479 00:29:14,963 --> 00:29:17,674 ‫أنا مسرور لأنني فقط...‬ 480 00:29:18,175 --> 00:29:21,136 ‫أردته حقاً أن يترك انطباعاً جيداً.‬ 481 00:29:23,972 --> 00:29:25,474 ‫"خورخيتو"، ما الأمر؟‬ 482 00:29:25,557 --> 00:29:26,934 ‫لا، أنا فقط...‬ 483 00:29:28,227 --> 00:29:30,354 ‫أريدك أن تُعجب به حقاً يا أبي.‬ 484 00:29:33,023 --> 00:29:34,608 ‫أنا أحب من تحبه.‬ 485 00:29:36,109 --> 00:29:37,611 ‫أريدك فقط أن تكون سعيداً.‬ 486 00:29:37,694 --> 00:29:38,612 ‫أنا كذلك.‬ 487 00:29:39,446 --> 00:29:41,615 ‫أنا سعيد. لكنني فقط...‬ 488 00:29:42,282 --> 00:29:44,326 ‫كنت أبحث عنك طوال الليل‬ 489 00:29:44,409 --> 00:29:46,411 ‫وبدوت بعيداً نوعاً ما.‬ 490 00:29:48,872 --> 00:29:51,625 ‫كنت أفكّر كيف أنك أصبحت فجأة‬ 491 00:29:51,708 --> 00:29:54,419 ‫رجلاً ناضجاً يقيم علاقة صحية‬ 492 00:29:54,503 --> 00:29:56,797 ‫ولم يكن لي يد في ذلك.‬ 493 00:29:56,880 --> 00:30:00,175 ‫لا، أنا آسف إن كنت خذلتك.‬ 494 00:30:00,926 --> 00:30:04,096 ‫لم أستطع مساعدتك بشأن الحب المثليّ.‬ 495 00:30:04,179 --> 00:30:05,472 ‫لم أعرف كيف أساعدك.‬ 496 00:30:05,931 --> 00:30:09,101 ‫من أين تعلمت أن أكون شريكاً صالحاً برأيك؟‬ 497 00:30:09,726 --> 00:30:11,478 ‫لقد تعلمت ذلك بمشاهدتك و...‬ 498 00:30:12,563 --> 00:30:15,774 ‫كان من الرائع أن أعمل معك ومع أمي في المطعم،‬ 499 00:30:15,857 --> 00:30:18,402 ‫لأنني أرى كم أنتما فريق مذهل.‬ 500 00:30:19,403 --> 00:30:22,239 ‫وأريد ذلك.‬ 501 00:30:22,739 --> 00:30:24,992 ‫أريد أن أكون مثلك حين أكبر.‬ 502 00:30:29,121 --> 00:30:31,498 ‫أنا أحبك كثيراً.‬ 503 00:30:32,040 --> 00:30:33,333 ‫تعرف ذلك، صحيح؟‬ 504 00:30:33,625 --> 00:30:35,335 ‫أجل. أنا أحبك أيضاً.‬ 505 00:30:43,635 --> 00:30:45,596 ‫لكن هل تحبني أكثر من "ليل"؟‬ 506 00:30:49,641 --> 00:30:52,019 ‫تباً. أيمكنني أخذ نفس من السيجارة، رجاءً؟‬ 507 00:30:52,102 --> 00:30:52,978 ‫لا.‬ 508 00:30:53,061 --> 00:30:54,062 ‫هذا الشيء يقتلك.‬ 509 00:30:54,146 --> 00:30:55,731 ‫أتعرف ما الذي سيقتلني؟‬ 510 00:30:55,814 --> 00:30:57,899 ‫أن تقول "الحب المثليّ" مجدداً.‬ 511 00:30:57,983 --> 00:31:00,819 ‫عذراً. ماذا؟ ماذا تريدني أن أقول؟‬ 512 00:31:00,902 --> 00:31:03,071 ‫- مضاجعة المؤخرة؟ - أبي!‬ 513 00:31:03,196 --> 00:31:05,616 ‫- ساعدني. - لا أستطيع تجاهل سماع ذلك.‬ 514 00:31:05,699 --> 00:31:09,036 ‫"ليسيت"!‬ 515 00:31:12,414 --> 00:31:13,582 ‫ها أنت هنا.‬ 516 00:31:13,665 --> 00:31:15,375 ‫عليّ إخبارك شيئاً.‬ 517 00:31:15,459 --> 00:31:18,128 ‫عليّ إخبارك شيئاً أنا أيضاً، لكن تكلم.‬ 518 00:31:18,211 --> 00:31:20,380 ‫حسناً. كنت محقة.‬ 519 00:31:20,505 --> 00:31:21,923 ‫أبي يحب "هنري".‬ 520 00:31:22,007 --> 00:31:23,300 ‫الجميع يحبون "هنري".‬ 521 00:31:23,383 --> 00:31:25,385 ‫سارت الليلة على أفضل ما يُرام.‬ 522 00:31:25,469 --> 00:31:27,220 ‫لا أعرف لماذا كنت قلقاً.‬ 523 00:31:27,304 --> 00:31:29,222 ‫انظري إلى هؤلاء. إنهم كارثيون.‬ 524 00:31:29,306 --> 00:31:30,182 ‫أبي يدخن.‬ 525 00:31:30,265 --> 00:31:33,143 ‫"غلاديس" ثملة وتستمر بإطلاع "نيك" على هاتفها.‬ 526 00:31:33,560 --> 00:31:36,063 ‫إنهم ثلة من المجانين الجميلين.‬ 527 00:31:36,146 --> 00:31:39,316 ‫بالطبع كانوا سيحبونه. لقد كانت ليلة مثالية.‬ 528 00:31:39,399 --> 00:31:40,817 ‫أنا مرتاح جداً.‬ 529 00:31:42,027 --> 00:31:43,236 ‫ماذا أردت أن تخبريني؟‬ 530 00:31:46,323 --> 00:31:47,949 ‫تناولت 3 قطع من حلوى الفلان.‬ 531 00:31:48,033 --> 00:31:49,368 ‫لقد تناولت 4 يا عزيزتي.‬ 532 00:31:49,451 --> 00:31:50,661 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 533 00:31:51,495 --> 00:31:52,746 ‫أنا سعيدة جداً لأجلك.‬ 534 00:32:00,420 --> 00:32:01,797 ‫- هل قاما للتو... - أجل.‬ 535 00:32:01,880 --> 00:32:02,964 ‫لقد فعلا.‬ 536 00:32:03,048 --> 00:32:04,633 ‫إنهم ثلة من المجانين الجميلين.‬ 537 00:32:51,722 --> 00:32:54,516 ‫أيتها الجميلة. هل أنت مستعدة لعرض المواهب؟‬ 538 00:32:54,975 --> 00:32:56,017 ‫أنا...‬ 539 00:32:57,436 --> 00:33:01,273 ‫قد أتنحى عن المشاركة هذا العام. إذ لا أشعر بأنني لطيفة كثيراً اليوم.‬ 540 00:33:01,356 --> 00:33:04,568 ‫كانت أمك جذابة في الماضي.‬ 541 00:33:04,651 --> 00:33:08,905 ‫تعنين مثلما أنت الآن؟ تعرفين أنك مثيرة جداً، صحيح؟‬ 542 00:33:08,989 --> 00:33:09,948 ‫شكراً يا ابنتي.‬ 543 00:33:10,699 --> 00:33:13,076 ‫أظنني أشعر بقليل من...‬ 544 00:33:13,577 --> 00:33:14,745 ‫عدم الاكتراث.‬ 545 00:33:16,079 --> 00:33:17,330 ‫لديّ الحل المناسب.‬ 546 00:33:23,587 --> 00:33:26,131 ‫حين أشعر بالحزن، أضع أحمر الشفاه.‬ 547 00:33:27,632 --> 00:33:28,717 ‫أحمر شفاه الشهر المفضل؟‬ 548 00:33:29,760 --> 00:33:30,677 ‫من نوع "لوتشادورا".‬ 549 00:33:44,941 --> 00:33:45,859 ‫يا للروعة.‬ 550 00:33:46,443 --> 00:33:48,153 ‫أظننا محاربتين، صحيح؟‬ 551 00:33:49,154 --> 00:33:50,280 ‫نحن كذلك فعلاً.‬ 552 00:33:50,363 --> 00:33:51,698 ‫شكراً يا ابنتي.‬ 553 00:33:53,742 --> 00:33:54,910 ‫شكراً لك.‬ 554 00:33:56,077 --> 00:33:59,873 ‫أنصتوا جميعاً. حان وقت عرض المواهب.‬ 555 00:33:59,956 --> 00:34:01,458 ‫- هل ثمة عرض للمواهب؟ - أجل.‬ 556 00:34:01,541 --> 00:34:03,752 ‫هل تعمدت ألّا أخبرك ذلك؟‬ 557 00:34:05,545 --> 00:34:07,172 ‫إنكم جادّون في هذا.‬ 558 00:34:07,255 --> 00:34:09,341 ‫كنت و"ليل" نتدرب طيلة أسابيع.‬ 559 00:34:09,424 --> 00:34:12,844 ‫أريد مجيء "ليل دياز" إلى حلبة الرقص فوراً، رجاءً.‬ 560 00:34:12,928 --> 00:34:15,388 ‫"هنري". سمعت أنك ثنائيّ الجنس.‬ 561 00:34:15,472 --> 00:34:17,015 ‫عمتي، أنا هنا.‬ 562 00:34:17,098 --> 00:34:18,225 ‫أنا أتصرف بودّ.‬ 563 00:34:18,308 --> 00:34:19,726 ‫لا، إنها لا تكلّ ولا تملّ.‬ 564 00:34:23,522 --> 00:34:25,774 ‫"أين ذهب كلّ الرجال الصالحين؟‬ 565 00:34:25,857 --> 00:34:28,235 ‫أين كل الآلهة؟"‬ 566 00:34:28,318 --> 00:34:29,444 ‫ثمة واحد.‬ 567 00:34:29,528 --> 00:34:32,280 ‫"أين (هرقل) المحنّك‬ 568 00:34:32,364 --> 00:34:35,200 ‫ليحارب المصاعب المتزايدة؟‬ 569 00:34:35,283 --> 00:34:37,160 ‫لكن أمامي حياتي كلها لأعيشها‬ 570 00:34:37,244 --> 00:34:39,162 ‫ولديّ كلّ الحب لأمنحه‬ 571 00:34:39,246 --> 00:34:41,581 ‫سأصمد‬ 572 00:34:41,706 --> 00:34:43,375 ‫سأصمد‬ 573 00:34:43,583 --> 00:34:45,377 ‫مرحى"‬ 574 00:34:46,253 --> 00:34:47,546 ‫سيدة "مارتا".‬ 575 00:34:56,847 --> 00:34:58,807 ‫"عالم جديد بالكامل‬ 576 00:34:58,890 --> 00:35:01,059 ‫إياك أن تغلق عينيك‬ 577 00:35:01,142 --> 00:35:03,687 ‫آلاف الأشياء لرؤيتها‬ 578 00:35:03,770 --> 00:35:05,689 ‫احبس أنفاسك، سيتحسن الوضع‬ 579 00:35:05,772 --> 00:35:10,777 ‫أنا كالشهاب وقد حققت الكثير‬ 580 00:35:10,986 --> 00:35:15,365 ‫لا يمكنني العودة إلى نقطة البداية‬ 581 00:35:15,448 --> 00:35:16,783 ‫عالم جديد بالكامل‬ 582 00:35:16,867 --> 00:35:18,535 ‫كلّ عالم بمثابة مفاجأة"‬ 583 00:35:18,618 --> 00:35:20,078 ‫- أحبك. - أنا أيضاً أحبك.‬ 584 00:35:20,161 --> 00:35:21,413 ‫- خذ، هذا طعام لك. - أجل.‬ 585 00:35:24,165 --> 00:35:25,250 ‫أحبك.‬ 586 00:35:26,710 --> 00:35:28,211 ‫أنا سعيد لأجلكما حقاً.‬ 587 00:35:28,545 --> 00:35:29,838 ‫تعال لأعانقك.‬ 588 00:35:30,547 --> 00:35:31,673 ‫إنه يعجبني فعلاً.‬ 589 00:35:31,756 --> 00:35:32,632 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 590 00:35:32,716 --> 00:35:33,633 ‫جيد.‬ 591 00:35:33,717 --> 00:35:36,136 ‫- شكراً يا سيد "دلغادو". - سُررت بلقائك حقاً.‬ 592 00:35:36,219 --> 00:35:38,847 ‫- شكراً. - عيد ميلاد مجيداً. عد لزيارتنا.‬ 593 00:35:38,930 --> 00:35:40,724 ‫أودّ ذلك يا سيدة "مارتا".‬ 594 00:35:41,391 --> 00:35:43,268 ‫الجو شديد البرد في الخارج.‬ 595 00:35:45,145 --> 00:35:46,187 ‫شكراً يا عزيزي.‬ 596 00:35:46,479 --> 00:35:48,148 ‫- هل أنت مستعد؟ حسناً. - أجل.‬ 597 00:35:48,231 --> 00:35:50,734 ‫"المدخل الرئيسي، طوارئ"‬ 598 00:36:03,747 --> 00:36:04,664 ‫حقاً؟‬ 599 00:36:05,498 --> 00:36:07,375 ‫أجل، حقاً.‬ 600 00:36:09,711 --> 00:36:11,254 ‫سأتصل بك.‬ 601 00:36:14,507 --> 00:36:16,134 ‫- وداعاً. - وداعاً.‬ 602 00:36:29,814 --> 00:36:31,650 ‫لقد صُدمت.‬ 603 00:36:31,733 --> 00:36:33,985 ‫أؤكد لك أنني صُدمت.‬ 604 00:36:34,110 --> 00:36:35,195 ‫تماماً.‬ 605 00:36:39,532 --> 00:36:40,742 ‫بصراحة...‬ 606 00:36:40,825 --> 00:36:42,285 ‫مهلاً!‬ 607 00:36:44,079 --> 00:36:46,748 ‫أشعر بأن علينا أن نريهم كيف يغنون.‬ 608 00:36:48,124 --> 00:36:49,960 ‫"عيد ميلاد مجيداً‬ 609 00:36:51,711 --> 00:36:53,630 ‫عيد ميلاد مجيداً‬ 610 00:36:55,382 --> 00:36:57,133 ‫عيد ميلاد مجيداً‬ 611 00:36:57,217 --> 00:37:00,595 ‫عاماً جديداً سعيداً‬ 612 00:37:02,305 --> 00:37:05,475 ‫أريد أن أتمنى لك عيد ميلاد مجيداً‬ 613 00:37:05,976 --> 00:37:06,893 ‫أريد أن أتمنى..."‬ 614 00:37:11,231 --> 00:37:13,400 ‫يصعب سماع تلك الأغنية حالياً.‬ 615 00:37:14,401 --> 00:37:15,402 ‫أعرف.‬ 616 00:37:17,028 --> 00:37:21,241 ‫لكن سينفطر قلب أمك لو عرفت أن ذلك يحزنك.‬ 617 00:37:21,825 --> 00:37:23,952 ‫لقد عاشت تلك المرأة لإسعادك.‬ 618 00:37:28,873 --> 00:37:30,125 ‫سنكون بخير.‬ 619 00:37:30,500 --> 00:37:32,043 ‫علينا أن نكون كذلك لأجلها.‬ 620 00:37:36,423 --> 00:37:38,133 ‫"عيد ميلاد مجيداً‬ 621 00:37:40,176 --> 00:37:41,720 ‫عيد ميلاد مجيداً‬ 622 00:37:43,304 --> 00:37:45,140 ‫عيد ميلاد مجيداً‬ 623 00:37:45,223 --> 00:37:48,560 ‫عاماً جديداً سعيداً"‬ 624 00:37:56,651 --> 00:37:58,194 ‫كان ظهري يؤلمني.‬ 625 00:37:58,278 --> 00:37:59,988 ‫سأذهب للنوم على مقعدي.‬ 626 00:38:01,197 --> 00:38:02,449 ‫طابت ليلتك يا حبيبي.‬ 627 00:38:03,199 --> 00:38:04,284 ‫طابت ليلتك.‬ 628 00:38:05,869 --> 00:38:06,911 ‫"بي".‬ 629 00:38:08,288 --> 00:38:10,790 ‫كنت أريد إخبارك شيئاً.‬ 630 00:38:10,874 --> 00:38:11,750 ‫حقاً؟‬ 631 00:38:13,168 --> 00:38:18,131 ‫أتعرفين أن مجموعة طيور الفلامنكو تُسمى بالتوهج؟‬ 632 00:38:20,633 --> 00:38:21,551 ‫لا يُصدق.‬ 633 00:38:22,844 --> 00:38:23,762 ‫"نيك" ذاك.‬ 634 00:38:24,554 --> 00:38:26,765 ‫إنه خبير بالحقائق الطريفة حقاً.‬ 635 00:38:27,182 --> 00:38:28,224 ‫أجل.‬ 636 00:38:29,726 --> 00:38:30,852 ‫التوهج!‬ 637 00:38:34,564 --> 00:38:35,565 ‫هذا طريف جداً.‬ 638 00:38:39,277 --> 00:38:43,114 ‫سأحضر لك شراشف لتنامي على الأريكة.‬ 639 00:38:43,198 --> 00:38:44,115 ‫طابت ليلتكم يا رفاق.‬ 640 00:38:44,199 --> 00:38:45,867 ‫- طابت ليلتك يا رجل. - ليلة سعيدة.‬ 641 00:38:54,375 --> 00:38:56,086 ‫لقد أبليت حسناً الليلة.‬ 642 00:38:57,253 --> 00:38:58,129 ‫شكراً.‬ 643 00:39:01,883 --> 00:39:04,594 ‫لماذا لم تخبر "خورخي" أننا تقابلنا سابقاً؟‬ 644 00:39:07,722 --> 00:39:08,681 ‫لا أعرف.‬ 645 00:39:10,058 --> 00:39:11,893 ‫أظنني شعرت بالذنب.‬ 646 00:39:12,560 --> 00:39:15,647 ‫وبصراحة فأنا أغازل الزبائن باستمرار.‬ 647 00:39:15,730 --> 00:39:16,648 ‫ليعطوني بقشيشاً أكبر.‬ 648 00:39:17,690 --> 00:39:19,734 ‫ثم عدت إليّ برقم هاتفك.‬ 649 00:39:19,818 --> 00:39:21,694 ‫كان ذلك مؤسفاً جداً.‬ 650 00:39:22,028 --> 00:39:22,946 ‫حسناً، فهمت.‬ 651 00:39:23,029 --> 00:39:25,115 ‫لا، لم أقصد هذا...‬ 652 00:39:25,198 --> 00:39:26,449 ‫لا، لست مخطئاً.‬ 653 00:39:26,991 --> 00:39:28,326 ‫لست مخطئاً.‬ 654 00:39:30,954 --> 00:39:32,622 ‫هل نحن على وفاق إذاً؟‬ 655 00:39:33,706 --> 00:39:36,584 ‫لأن أخاك يعجبني حقاً.‬ 656 00:39:37,961 --> 00:39:38,795 ‫إننا على وفاق.‬ 657 00:39:39,712 --> 00:39:40,630 ‫حسناً.‬ 658 00:39:40,880 --> 00:39:41,798 ‫إليك هذا.‬ 659 00:39:43,341 --> 00:39:44,634 ‫- أحبك. - طابت ليلتك.‬ 660 00:39:44,759 --> 00:39:48,346 ‫وأنت أيها الشاب ستأتي معي.‬ 661 00:39:49,055 --> 00:39:49,931 ‫حاضر يا سيدي.‬ 662 00:39:52,725 --> 00:39:53,810 ‫طابت ليلتك.‬ 663 00:39:56,104 --> 00:39:57,272 ‫عيد ميلاد مجيداً!‬ 664 00:40:20,879 --> 00:40:23,965 ‫هل تدخل غرفة نومك وتخلع ملابسك ببساطة؟‬ 665 00:40:24,048 --> 00:40:25,133 ‫أجل، تقريباً.‬ 666 00:40:25,341 --> 00:40:28,261 ‫يحاول المرء أن يكون لائقاً جسدياً ويرتدي قميصاً دوماً.‬ 667 00:40:31,014 --> 00:40:31,848 ‫أنت...‬ 668 00:40:33,016 --> 00:40:33,892 ‫هل أنت بخير؟‬ 669 00:40:34,726 --> 00:40:36,060 ‫هل لي أن أطلب منك خدمة؟‬ 670 00:40:36,227 --> 00:40:37,187 ‫أجل، بالطبع.‬ 671 00:40:38,146 --> 00:40:41,232 ‫هلا تعانقني بينما أبكي، من دون التصرف بغرابة؟‬ 672 00:40:41,524 --> 00:40:42,442 ‫ماذا؟‬ 673 00:40:42,734 --> 00:40:45,737 ‫كانت الليلة مهمة جداً لوالديّ‬ 674 00:40:45,820 --> 00:40:50,241 ‫ولم أرد أن أثقل عليهما لأنهما كانا سيقلقان بشأني.‬ 675 00:40:50,325 --> 00:40:54,579 ‫ولم أرد أن أثقل على "خورخي" لأنها كانت ليلة مميزة له.‬ 676 00:40:54,662 --> 00:40:58,958 ‫لذا قررت أن أتظاهر بالشجاعة لأصمد خلال هذه الليلة.‬ 677 00:41:00,710 --> 00:41:03,713 ‫لكن الآن فقد انتهت الليلة وأشعر بالبؤس.‬ 678 00:41:04,923 --> 00:41:08,760 ‫لذا، بصفتك صديقي، هلا تعانقني بينما أبكي، من دون التصرف بغرابة؟‬ 679 00:41:10,595 --> 00:41:11,596 ‫تعالي لأعانقك.‬ 680 00:41:36,246 --> 00:41:37,288 ‫رباه.‬ 681 00:41:38,665 --> 00:41:40,166 ‫أشعر بتحسن كبير.‬ 682 00:41:40,917 --> 00:41:41,834 ‫شكراً.‬ 683 00:41:42,543 --> 00:41:43,461 ‫طابت ليلتك.‬ 684 00:41:45,588 --> 00:41:46,506 ‫عليّ أن...‬ 685 00:41:46,589 --> 00:41:48,383 ‫عليّ أن أطلب تفسيراً.‬ 686 00:41:49,759 --> 00:41:51,010 ‫ماذا بك؟‬ 687 00:41:54,222 --> 00:41:58,309 ‫إنها مجرد أزمة وجودية إذ أدركت أنني لم أكن مغرمة قطّ.‬ 688 00:41:59,269 --> 00:42:00,436 ‫يا للهول.‬ 689 00:42:00,520 --> 00:42:01,771 ‫أجل.‬ 690 00:42:01,938 --> 00:42:03,523 ‫إنها صدمة مؤلمة.‬ 691 00:42:04,691 --> 00:42:07,235 ‫لأنني رأيت ذلك حولي طوال حياتي.‬ 692 00:42:07,318 --> 00:42:08,903 ‫وأعرف كيف يبدو.‬ 693 00:42:10,280 --> 00:42:12,573 ‫هذا أشبه بخطف شطيرة التاكيتو من يد أحدهم‬ 694 00:42:12,657 --> 00:42:14,701 ‫لأنه يعاني ارتفاع الكوليسترول.‬ 695 00:42:14,784 --> 00:42:17,954 ‫وكالطبخ لأجل 45 قريباً ممن لا تحب معظمهم.‬ 696 00:42:20,206 --> 00:42:25,044 ‫وكالإنصات إلى موسيقى تكرهها لأنك تحب مشاهدة شخص ما يرقص.‬ 697 00:42:26,838 --> 00:42:30,133 ‫إنها كلّ الأشياء الصغيرة التي تجتمع لتكوّن شعوراً واحداً قوياً.‬ 698 00:42:31,217 --> 00:42:34,178 ‫حين يشعر المرء أنه لا يستطيع العيش دون حبيبه.‬ 699 00:42:35,888 --> 00:42:37,181 ‫أريد ذلك.‬ 700 00:42:38,141 --> 00:42:39,058 ‫أريد أن أمنحه.‬ 701 00:42:39,934 --> 00:42:41,352 ‫وأريد الحصول عليه.‬ 702 00:42:43,104 --> 00:42:44,439 ‫وأريده حالاً.‬ 703 00:42:46,566 --> 00:42:48,526 ‫تباً، أريد تقبيلك حالاً.‬ 704 00:42:49,819 --> 00:42:50,695 ‫افعل ذلك.‬ 705 00:43:07,503 --> 00:43:08,671 ‫مهلاً.‬ 706 00:43:09,130 --> 00:43:10,006 ‫للتوضيح فحسب.‬ 707 00:43:10,089 --> 00:43:12,967 ‫- لا أريد أن تجمعنا علاق حب. - بالتأكيد.‬ 708 00:45:37,528 --> 00:45:39,530 ‫ترجمة "تحرير ذياب"‬ 709 00:45:39,614 --> 00:45:41,616 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬