1 00:00:05,132 --> 00:00:06,967 ‫פורטלנד‬ 2 00:00:07,050 --> 00:00:08,594 ‫חג מולד שמח‬ 3 00:00:08,677 --> 00:00:12,264 ‫פורטלנד - אורגון אולד טאון‬ 4 00:00:18,520 --> 00:00:20,564 ‫"ויאמר אליהם המלאך,‬ 5 00:00:20,647 --> 00:00:24,276 ‫"אל תיראו כי הינני‬ 6 00:00:24,359 --> 00:00:28,363 ‫"מבשר אתכם שמחה גדולה...‬ 7 00:00:28,447 --> 00:00:33,076 ‫"כי היום ייוולד לכם מושיע‬ 8 00:00:33,160 --> 00:00:37,790 ‫"אשר הוא המשיח האדון בעיר דוד. וזה לכם האות.‬ 9 00:00:37,873 --> 00:00:40,459 ‫"אשר תמצאון ילד מחותל..."‬ 10 00:00:48,759 --> 00:00:51,804 ‫ראיתי את חורחיטו הולך לקפלה להדליק נר.‬ 11 00:00:55,015 --> 00:00:57,601 ‫- טוב. - בואי.‬ 12 00:01:01,355 --> 00:01:03,482 ‫סבתא חושדת שאתה לא בכנסייה.‬ 13 00:01:03,565 --> 00:01:05,192 ‫חיפיתי.‬ 14 00:01:05,275 --> 00:01:09,071 ‫היא לובשת קרדיגן אדום וסיכת פינגווין.‬ 15 00:01:18,372 --> 00:01:20,707 ‫אחפה עלייך בפסחא.‬ 16 00:01:22,501 --> 00:01:23,877 ‫סבתא, סליחה שנאלצתי לרוץ בתום המיסה.‬ 17 00:01:23,961 --> 00:01:25,254 ‫אהבתי את הסוודר האדום וסיכת הפינגווין.‬ 18 00:01:25,337 --> 00:01:27,005 ‫כבר מחכה להיפגש אחר כך!‬ 19 00:01:27,089 --> 00:01:29,091 ‫נו, איך הייתה התנומה שלך השנה, אבא?‬ 20 00:01:30,133 --> 00:01:31,510 ‫מהוללת.‬ 21 00:01:32,344 --> 00:01:34,054 ‫ידעתי שאירדם‬ 22 00:01:34,137 --> 00:01:37,182 ‫ברגע שהאב בפטיסטה עלה לדרוש מהבמה.‬ 23 00:01:37,891 --> 00:01:40,102 ‫לפחות נחת כהוגן לקראת הערב.‬ 24 00:01:40,185 --> 00:01:43,939 ‫מוכן להאכיל את כל הדודות שלי, שמחציתן בפירוש לא קרובות שלי?‬ 25 00:01:44,690 --> 00:01:46,358 ‫זאת הסיבה שאני אוהב לבשל.‬ 26 00:01:46,441 --> 00:01:50,112 ‫כשנמצאים במטבח לא צריך לדבר עם אף אחד.‬ 27 00:01:50,195 --> 00:01:54,700 ‫אז יש לי משימה סודית ביותר בשבילך.‬ 28 00:01:54,783 --> 00:01:57,327 ‫- אם תבחרי לקבל אותה. - יין?‬ 29 00:01:58,328 --> 00:02:00,372 ‫יין. ואני רוצה עודף.‬ 30 00:02:02,541 --> 00:02:04,042 ‫באהבה‬ 31 00:02:04,126 --> 00:02:06,545 ‫24 בדצמבר‬ 32 00:02:16,096 --> 00:02:19,766 ‫טוב. בלי להיות דרמטית, אבל אבא שלך מנסה להרוג אותי.‬ 33 00:02:19,850 --> 00:02:21,852 ‫על מה את מדברת? האיש מלאך.‬ 34 00:02:21,935 --> 00:02:23,478 ‫האיש סוטה!‬ 35 00:02:23,562 --> 00:02:27,608 ‫בזמן שהתקלחתי מקודם, הוא נכנס וניסה...‬ 36 00:02:27,691 --> 00:02:32,070 ‫טוב... אני לא מסוגלת להגיד את זה. זה ערב לידתו של ישו!‬ 37 00:02:32,154 --> 00:02:33,864 ‫לעזאזל, יאללה, סבא.‬ 38 00:02:33,947 --> 00:02:38,243 ‫זה יותר בסגנון של להחליק וליפול במקלחת ו"יאללה, סבא, לבית החולים".‬ 39 00:02:38,327 --> 00:02:41,288 ‫אז את חושבת שסבא מנסה להרוג אותך בעזרת סקס במקלחת?‬ 40 00:02:41,371 --> 00:02:43,874 ‫סוסיה, למה אני מספרת לך דברים?‬ 41 00:02:46,752 --> 00:02:48,295 ‫- אלוהים. - אלוהים.‬ 42 00:02:48,378 --> 00:02:49,546 ‫סבא.‬ 43 00:02:49,630 --> 00:02:51,423 ‫לפחות אחת מאיתנו פעילה.‬ 44 00:02:52,299 --> 00:02:53,926 ‫- מה זה אומר? - בחייך.‬ 45 00:02:54,009 --> 00:02:57,387 ‫אני יודעת לזהות תקופת יובש. שאקנה לך ויברטור?‬ 46 00:02:57,512 --> 00:02:59,389 ‫תפסיקי. קחי את הצ'יפס שלך וצאי.‬ 47 00:02:59,473 --> 00:03:01,516 ‫יש שניים במחיר של אחד בארמון העונג.‬ 48 00:03:01,600 --> 00:03:03,018 ‫שניים לי, אחד לך. זה הכול.‬ 49 00:03:03,101 --> 00:03:05,103 ‫- זה לא שניים במחיר של אחד. - כן?‬ 50 00:03:05,187 --> 00:03:07,189 ‫- אלוהים. - טוב. אני חולקת עלייך.‬ 51 00:03:07,272 --> 00:03:08,315 ‫לכי...‬ 52 00:03:12,986 --> 00:03:15,322 ‫סטנלי'ס‬ 53 00:03:17,658 --> 00:03:19,660 ‫שלום לך. אפשר לעזור לך?‬ 54 00:03:20,035 --> 00:03:23,956 ‫היי, יש לך בורדו גדה שמאלית נחמד משנת 2010 או 2012?‬ 55 00:03:24,039 --> 00:03:26,708 ‫אדם שיודע מה הוא רוצה. בוא מכאן.‬ 56 00:03:28,627 --> 00:03:30,379 ‫אתה הולך לארוחה מפוארת?‬ 57 00:03:30,462 --> 00:03:32,089 ‫אנחנו לא חייבים לדבר.‬ 58 00:03:33,507 --> 00:03:36,718 ‫תשמע, זה לא בגללך, אלה שיחות החולין באופן כללי.‬ 59 00:03:36,802 --> 00:03:40,472 ‫אני חושב שבתור חברה פשוט החלטנו להיות מנומסים‬ 60 00:03:40,555 --> 00:03:44,393 ‫כי כולנו מבועתים מפני דממה. אבל דממה זה בסדר.‬ 61 00:03:45,227 --> 00:03:50,148 ‫מגניב. כן. עסקה דוממת. זה אפשרי. שקט.‬ 62 00:04:03,453 --> 00:04:04,413 ‫היי, אימא.‬ 63 00:04:04,496 --> 00:04:05,872 ‫איפה את?‬ 64 00:04:05,998 --> 00:04:08,750 ‫אני מביאה יין לאבא, ואז אוספת את חורחה והחבר שלו.‬ 65 00:04:08,834 --> 00:04:12,462 ‫אני מתרגשת כל כך. הוא מציג אותנו סוף סוף לאחד מהחברים שלו.‬ 66 00:04:12,546 --> 00:04:15,257 ‫כן, זה כמעט כאילו הוא חשש מהביקורת הקשוחה‬ 67 00:04:15,340 --> 00:04:17,509 ‫של שלושה דורות במשפחה.‬ 68 00:04:17,592 --> 00:04:20,387 ‫זה מזכיר לי. סיפרתי לכרמלה על הפרידה שלך.‬ 69 00:04:20,470 --> 00:04:22,639 ‫מה? היא תספר לכולם.‬ 70 00:04:22,723 --> 00:04:26,476 ‫כדי שאת לא תצטרכי. ככה כולם גילו שאני בהיריון איתך.‬ 71 00:04:26,977 --> 00:04:29,980 ‫היא רכלנית שתקועה כמו קוץ בתחת, אבל זה חוסך זמן.‬ 72 00:04:30,063 --> 00:04:32,983 ‫יופי. עכשיו אבלה את הערב בבריחה מקרובות‬ 73 00:04:33,066 --> 00:04:35,736 ‫שרוצות לשדך לי בנים לוזרים של חברות שלהן.‬ 74 00:04:35,819 --> 00:04:36,945 ‫מי צריך באמבל‬ 75 00:04:37,029 --> 00:04:38,989 ‫כשמלא לטיניות טורחות בשמך?‬ 76 00:04:39,072 --> 00:04:41,408 ‫את בת 28, מותק. את לא יכולה לבזבז זמן.‬ 77 00:04:41,491 --> 00:04:42,993 ‫זו לילי? טוב.‬ 78 00:04:43,076 --> 00:04:45,537 ‫הבן של הספרית שלי, מונטזומה,‬ 79 00:04:45,620 --> 00:04:49,458 ‫הוא יועץ פיננסי, רווק ביותר.‬ 80 00:04:49,541 --> 00:04:53,503 ‫יש שומה, היא בולטת, אבל בטח אפשר להסיר אותה.‬ 81 00:04:54,171 --> 00:04:55,297 ‫ביי.‬ 82 00:04:56,089 --> 00:04:59,718 ‫חכי, ילדתי, תקשיבי. אני לא רוצה שתמנעי מעצמך אהבה.‬ 83 00:04:59,801 --> 00:05:02,304 ‫לעולם אין לדעת, האהבה יכולה להיות מולך,‬ 84 00:05:02,387 --> 00:05:04,473 ‫אבל אם לא תהיי פתוחה, לא תראי אותה.‬ 85 00:05:04,556 --> 00:05:05,766 ‫טוב, אימא.‬ 86 00:05:08,351 --> 00:05:09,311 ‫תודה.‬ 87 00:05:12,105 --> 00:05:14,232 ‫נתראה בקרוב. ביי.‬ 88 00:05:21,531 --> 00:05:24,242 ‫אלוהים. תעזור לי, בבקשה.‬ 89 00:05:27,746 --> 00:05:28,955 ‫שלום.‬ 90 00:05:30,499 --> 00:05:33,085 ‫הוטל עליי להביא יין לאירוע משפחתי.‬ 91 00:05:33,168 --> 00:05:35,295 ‫מה לא יעלה לי הרבה אבל יסב לי‬ 92 00:05:35,378 --> 00:05:38,215 ‫- הכי מעט תלונות? - בואי מכאן.‬ 93 00:05:39,716 --> 00:05:43,220 ‫זה אולי יישמע מוזר, אבל שיחת חולין מקובלת עלייך?‬ 94 00:05:43,303 --> 00:05:45,430 ‫- אלוהים, בבקשה. - אדיר.‬ 95 00:05:49,142 --> 00:05:51,520 ‫טוב. בסדר, הינה.‬ 96 00:05:51,978 --> 00:05:54,231 ‫הוא עולה 12 דולרים והטעם שלו כמו 100.‬ 97 00:05:54,314 --> 00:05:55,565 ‫החך לא מרגיש.‬ 98 00:05:55,649 --> 00:06:01,321 ‫החבר שלי... סליחה, האקס, תמיד בחר את היין. אקח ארבעה.‬ 99 00:06:03,031 --> 00:06:06,868 ‫צר לי על החלק של ה"אקס". אני מבחין שזה טרי.‬ 100 00:06:06,952 --> 00:06:10,622 ‫לקח לי איזה שישה חודשים, צביעה גרועה לבלונד,‬ 101 00:06:10,705 --> 00:06:12,958 ‫והתאוששות עם הקופאית בטריידר ג'וס,‬ 102 00:06:13,041 --> 00:06:16,336 ‫כדי להתחיל לבסוף להשתמש בתואר "אקס".‬ 103 00:06:17,379 --> 00:06:19,840 ‫זה בטח מבאס עוד יותר בחגים.‬ 104 00:06:19,923 --> 00:06:22,467 ‫כן. כי עכשיו עליי ללכת לארוחה משפחתית לבד.‬ 105 00:06:22,551 --> 00:06:24,803 ‫אצל הלטינים זה כמו להיות סוציאליסטית.‬ 106 00:06:26,721 --> 00:06:27,722 ‫תהיה הדייט שלי?‬ 107 00:06:29,099 --> 00:06:31,143 ‫אני לא יודעת למה אמרתי את זה.‬ 108 00:06:31,226 --> 00:06:34,396 ‫אלא אם אין לך תוכניות. למה את עדיין מדברת?‬ 109 00:06:35,313 --> 00:06:37,691 ‫יש לי תוכניות, אבל זה מחמיא לי.‬ 110 00:06:38,525 --> 00:06:39,943 ‫זה משמעותי בפני עצמו.‬ 111 00:06:46,324 --> 00:06:47,409 ‫חג מולד שמח.‬ 112 00:06:47,492 --> 00:06:48,535 ‫חג מולד שמח.‬ 113 00:07:02,174 --> 00:07:03,258 ‫היי,‬ 114 00:07:03,800 --> 00:07:06,720 ‫אם עדיין תרגיש מוחמא בשבוע הבא...‬ 115 00:07:08,305 --> 00:07:09,264 ‫תתקשר אליי.‬ 116 00:07:22,444 --> 00:07:24,654 ‫- היי, ניק. - היי, אחותי, נחלוק קולה?‬ 117 00:07:25,113 --> 00:07:26,823 ‫- כן. - כן.‬ 118 00:07:30,452 --> 00:07:33,455 ‫אז שמעתי על הפרידה שלך.‬ 119 00:07:33,830 --> 00:07:34,998 ‫רק רציתי שתדעי‬ 120 00:07:35,081 --> 00:07:38,168 ‫שאם את צריכה משהו, אזיין אותך בשמחה רבה.‬ 121 00:07:38,251 --> 00:07:41,755 ‫חבוב, אם זה לא קרה כשאתה וחורחה הייתם שותפים בקולג',‬ 122 00:07:41,838 --> 00:07:43,840 ‫וזה לא קרה בעשר השנים שאחר כך,‬ 123 00:07:43,924 --> 00:07:46,134 ‫יהיה בטוח לומר שזה לעולם לא יקרה.‬ 124 00:07:46,218 --> 00:07:48,178 ‫טוב. זו האין-אורגזמה שלך.‬ 125 00:07:49,179 --> 00:07:51,806 ‫דרך אגב, הבחור שלנו מתחרפן לגמרי מהערב,‬ 126 00:07:51,890 --> 00:07:54,726 ‫ולא במובן טוב כמו כשדיון וורוויק שמה לו עוקב בטוויטר.‬ 127 00:07:54,809 --> 00:07:56,561 ‫הרגע הספגתי שתי חולצות בזיעה.‬ 128 00:07:56,645 --> 00:07:59,898 ‫זה כמו לצפות בג'ו מנגניילו ב"מג'יק מייק" מההתחלה.‬ 129 00:07:59,981 --> 00:08:03,902 ‫- תירגע. הערב יהיה מדהים. - זה מה שאני כל הזמן אומר.‬ 130 00:08:03,985 --> 00:08:06,905 ‫שיהיה, כי לא אכפת לי מה אנשים חושבים עליי.‬ 131 00:08:06,988 --> 00:08:08,865 ‫- כן, אכפת לך. - כן, אכפת לך.‬ 132 00:08:09,282 --> 00:08:13,119 ‫טוב, כן. בטח. בסדר. כן, אכפת לי, אבל...‬ 133 00:08:13,245 --> 00:08:17,249 ‫אני שונא שאכפת לי כי אני רגיל להיכנס לחדר ולכבוש אותו.‬ 134 00:08:17,332 --> 00:08:19,960 ‫אבל החדר הזה יהיה מלא בלטינים שיפוטיים‬ 135 00:08:20,043 --> 00:08:21,878 ‫שמריירים על הבשר הטרי.‬ 136 00:08:21,962 --> 00:08:24,881 ‫אני יודע שמקובל על כולם שאני גיי, בתאוריה,‬ 137 00:08:24,965 --> 00:08:27,425 ‫אבל לראות אותי עם בחור שאני אוהב במציאות,‬ 138 00:08:27,509 --> 00:08:28,969 ‫זה דבר שונה לגמרי.‬ 139 00:08:29,052 --> 00:08:31,346 ‫רגע. אתה...‬ 140 00:08:32,472 --> 00:08:35,558 ‫- אוהב אותו? - אל תהיי מגעילה,‬ 141 00:08:36,268 --> 00:08:38,395 ‫אבל כן, כלומר, אני חושב.‬ 142 00:08:42,232 --> 00:08:44,401 ‫כולם יאהבו את הנרי.‬ 143 00:08:45,485 --> 00:08:47,445 ‫אבא יאהב את הנרי.‬ 144 00:08:48,613 --> 00:08:50,782 ‫אני מקווה. אימא פשוט מתרגשת‬ 145 00:08:50,865 --> 00:08:53,159 ‫שאני מביא סוף סוף מישהו שאני יוצא איתו,‬ 146 00:08:53,243 --> 00:08:57,747 ‫אבל אבא מיושן נורא. את יודעת? למשל, כשיצאתי מהארון, הוא היה נהדר,‬ 147 00:08:57,831 --> 00:09:01,334 ‫אבל הרגשתי שלקח לו זמן להרגיש נוח עם זה.‬ 148 00:09:01,418 --> 00:09:05,088 ‫ואם הערב ילך לא טוב, אני חושב שזה עלול לגרום לנסיגה.‬ 149 00:09:05,505 --> 00:09:08,174 ‫חורחיטו, יש לו אובססיה אליך.‬ 150 00:09:09,509 --> 00:09:12,512 ‫כן, את צודקת. טוב. כן.‬ 151 00:09:12,595 --> 00:09:16,975 ‫גמרתי עם זה. תני לי לעכל את כל זה.‬ 152 00:09:17,058 --> 00:09:22,147 ‫תצעדי בשבילי. תראי לי את הגב, החזית, תמכרי את הבגד. כן.‬ 153 00:09:22,230 --> 00:09:25,775 ‫גם הצללית. בחירה נפלאה. יש לי אובססיה קשה, מותק.‬ 154 00:09:25,859 --> 00:09:29,904 ‫כשאת נראית עד כדי כך טוב, האהבה תידפק על דלתך.‬ 155 00:09:32,866 --> 00:09:35,201 ‫תמיד חשבתי שיש לנו כישוף במשפחה.‬ 156 00:09:35,368 --> 00:09:41,249 ‫טוב. ילדה, תפתחי את הדלת. ומה היין הזה? פקק מתברג, ליל? באמת?‬ 157 00:09:44,919 --> 00:09:46,254 ‫- מה אתה... - הנרי.‬ 158 00:09:47,505 --> 00:09:48,548 ‫- היי. - היי.‬ 159 00:09:49,758 --> 00:09:50,675 ‫זו לילי.‬ 160 00:09:52,218 --> 00:09:55,847 ‫היי, לילי. נעים להכיר אותך.‬ 161 00:09:58,141 --> 00:09:59,100 ‫הנרי.‬ 162 00:10:01,227 --> 00:10:04,689 ‫אתה הנרי.‬ 163 00:10:05,648 --> 00:10:07,275 ‫תביא חיבוק.‬ 164 00:10:10,320 --> 00:10:11,321 ‫כדאי שנלך.‬ 165 00:10:15,158 --> 00:10:17,994 ‫אני מצטער. זה היה דרמטי יותר משהתכוונתי. מצטער.‬ 166 00:10:18,078 --> 00:10:20,830 ‫- האומנם? - לילי, אני לחוץ, אז תניחי לי.‬ 167 00:10:21,039 --> 00:10:24,209 ‫אתה לחוץ? אני פוגש עשרה בני משפחה שאוהבים אותך.‬ 168 00:10:24,376 --> 00:10:28,254 ‫עשרה בני משפחה? זה לא תור לרופא. יותר בכיוון של 30 ומשהו.‬ 169 00:10:28,338 --> 00:10:30,673 ‫יש מקסיקנים, יש קובנים, יש דומיניקנים.‬ 170 00:10:30,757 --> 00:10:34,094 ‫כן, אחי, הלך עליך. במיוחד כי במשך שנים הם חשבו‬ 171 00:10:34,177 --> 00:10:37,013 ‫שאני, השותף לאורך שנים, הייתי החבר הסודי בעצם.‬ 172 00:10:37,097 --> 00:10:39,474 ‫הם התאכזבו ממש כשגילו שאני סטרייט.‬ 173 00:10:39,557 --> 00:10:42,060 ‫אבל אל תדאגו. אני אתמוך בכם.‬ 174 00:10:42,143 --> 00:10:44,854 ‫אם תהיה אווירה מוזרה, יש לי שיטה חסינה.‬ 175 00:10:44,938 --> 00:10:46,856 ‫אני אמטיר עליהם עובדות כיפיות.‬ 176 00:10:46,940 --> 00:10:50,610 ‫אם מדברים על עובדות כיפיות, הנרי, אתה צריך לספר לסבתא שלי‬ 177 00:10:50,693 --> 00:10:52,570 ‫שהלכת לכנסייה מוקדם יותר, ולכן‬ 178 00:10:52,654 --> 00:10:54,781 ‫לא הצטרפת אל לילי ואליי למיסה ב-17:00.‬ 179 00:10:54,864 --> 00:10:56,991 ‫אבל לא היית במיסה של 17:00.‬ 180 00:10:57,075 --> 00:11:00,161 ‫- דווקא הייתי. תודה, ליל. - אין בעד מה.‬ 181 00:11:00,412 --> 00:11:02,789 ‫אתה משקר לסבתא שלך על ביקור בכנסייה?‬ 182 00:11:02,872 --> 00:11:06,042 ‫- כן. זה מקל. - אני לא אשקר לסבתא שלך.‬ 183 00:11:06,126 --> 00:11:08,420 ‫הנרי, אבל זה לא כזה סיפור גדול,‬ 184 00:11:08,503 --> 00:11:11,172 ‫וזה יחסוך לי סבל רב, אז בבקשה.‬ 185 00:11:11,256 --> 00:11:13,967 ‫רגע, יצאת מהארון בפני המשפחה וזה מקובל עליהם,‬ 186 00:11:14,050 --> 00:11:16,511 ‫- אבל אתה משקר לגבי הכנסייה? - מדויק.‬ 187 00:11:16,594 --> 00:11:19,764 ‫אתה צריך להבין, יש אהבה רבה והבנה,‬ 188 00:11:19,848 --> 00:11:21,599 ‫והייתה התפתחות עצומה לאורך השנים.‬ 189 00:11:21,683 --> 00:11:25,019 ‫התפתחות עצומה! אבל עם אלוהים לא מתעסקים.‬ 190 00:11:25,103 --> 00:11:27,522 ‫מקובל עליהם שאני זורם עם ז', כל זמן שה-ז'‬ 191 00:11:27,605 --> 00:11:29,816 ‫- אינו זדוני. - אינו זדוני.‬ 192 00:11:32,777 --> 00:11:33,611 ‫הגענו.‬ 193 00:11:34,946 --> 00:11:36,906 ‫- אלה החוטאים החביבים עליי. - היי.‬ 194 00:11:36,990 --> 00:11:37,949 ‫היי.‬ 195 00:11:39,200 --> 00:11:40,368 ‫שלום.‬ 196 00:11:41,619 --> 00:11:44,497 ‫- לא היית במיסה. - כי האל הוא די שמוק‬ 197 00:11:44,581 --> 00:11:46,916 ‫- כלפי אנשים כמונו. - לא, מותק.‬ 198 00:11:47,000 --> 00:11:50,211 ‫אנשים הם שמוקים כלפי אנשים כמונו. האל סבבה איתי.‬ 199 00:11:50,295 --> 00:11:53,965 ‫טוב. נו, סול, זה החבר שלי הנרי.‬ 200 00:11:54,048 --> 00:11:57,093 ‫הנרי, דודניתי סול. שמות גוף: הם, הן.‬ 201 00:11:57,177 --> 00:11:59,721 ‫טוב, לא אמרת לי שהוא דוגמן.‬ 202 00:11:59,804 --> 00:12:01,931 ‫אני מחבב אותם.‬ 203 00:12:02,015 --> 00:12:04,350 ‫נעים להכיר אותך, הנרי.‬ 204 00:12:04,434 --> 00:12:07,061 ‫תפחד. תפחד מאוד.‬ 205 00:12:07,145 --> 00:12:10,148 ‫- סול, הוא נמצא פה 30 שניות. - פשוט...‬ 206 00:12:10,231 --> 00:12:14,235 ‫בוא. אל תקשיב. זו רק בדיחה.‬ 207 00:12:14,319 --> 00:12:17,447 ‫- מה אתה... - הנרי, נעים להכיר אותך.‬ 208 00:12:18,406 --> 00:12:20,074 ‫- היי, אימא. - היי, ילדי.‬ 209 00:12:20,158 --> 00:12:22,118 ‫אז זה החבר שלך?‬ 210 00:12:22,202 --> 00:12:25,038 ‫- כן, אבא, זה הנרי. - ברוך הבא, הנרי.‬ 211 00:12:25,121 --> 00:12:28,750 ‫אני מקווה שאתה רעב. הכנתי קרניטס שיגרמו לך להתגלות אלוהית.‬ 212 00:12:29,751 --> 00:12:31,085 ‫אני צמחוני.‬ 213 00:12:31,169 --> 00:12:33,505 ‫כן, ואמרתי לך את זה, זוכר?‬ 214 00:12:33,588 --> 00:12:35,924 ‫כן, אבל זה לא בקר. זה חזיר.‬ 215 00:12:39,677 --> 00:12:43,014 ‫היי, עובדה כיפית. ידעתם שראלף מאצ'יו מבוגר עכשיו יותר‬ 216 00:12:43,097 --> 00:12:44,974 ‫מפאט מוריטה ב"קראטה קיד" המקורי?‬ 217 00:12:45,058 --> 00:12:47,769 ‫- אין מצב! זה מטורף. - נכון מטריף?‬ 218 00:12:49,062 --> 00:12:51,898 ‫- ברוך הבא. - טוב. לכו, לכו, לכו.‬ 219 00:12:52,607 --> 00:12:53,983 ‫- משקה? - כן.‬ 220 00:12:54,108 --> 00:12:56,319 ‫- אלוהים. - תסלחו לי.‬ 221 00:12:56,402 --> 00:12:58,696 ‫- דברי איתי. - טוב.‬ 222 00:12:58,863 --> 00:13:00,365 ‫הינה רכילות משפחתית.‬ 223 00:13:00,448 --> 00:13:01,908 ‫- טוב. - ליזט הגיעה שתויה‬ 224 00:13:01,991 --> 00:13:04,202 ‫והתחילה לספר לאנשים שהיא עברה הפלה.‬ 225 00:13:04,285 --> 00:13:06,579 ‫- מה? - אנחנו מרחיקים אותה מסבתא.‬ 226 00:13:06,663 --> 00:13:09,874 ‫ודוד ארטורו הביא אישה שלטענתו היא "ידידה",‬ 227 00:13:09,958 --> 00:13:11,918 ‫אבל ייתכן שהיא נותנת שירותי מין.‬ 228 00:13:12,001 --> 00:13:14,045 ‫אז אף אחד לא מדבר על הפרידה שלי?‬ 229 00:13:14,128 --> 00:13:16,798 ‫- את רוצה שאשקר? - שיט.‬ 230 00:13:17,090 --> 00:13:21,135 ‫אוי, מסכנונת! להיזרק בגילך.‬ 231 00:13:21,219 --> 00:13:23,596 ‫אני לא מסוגלת לדמיין, כי התחתנתי בגיל 21.‬ 232 00:13:23,680 --> 00:13:29,227 ‫צר לי מאוד על מייקל. אבל הינה הבשורה הטובה. גברים נאים כל כך בוגדים.‬ 233 00:13:29,310 --> 00:13:32,772 ‫אם תשאלי אותי, הוא לא היה מספיק טוב בשבילך.‬ 234 00:13:32,855 --> 00:13:34,232 ‫אז תרשי לי להכיר לך...‬ 235 00:13:34,315 --> 00:13:37,652 ‫מישהו משכיל, חתיך, מצחיק.‬ 236 00:13:37,735 --> 00:13:41,406 ‫הוא עמית, בעל קרן פנסיה, הילדים כבר בוגרים ויצאו מהבית.‬ 237 00:13:41,864 --> 00:13:43,700 ‫בן כמה הוא, דודה?‬ 238 00:13:43,783 --> 00:13:46,286 ‫בן 62. לחשוב שאת תהיי סבתא‬ 239 00:13:46,369 --> 00:13:48,246 ‫בלי שתצטרכי להרוס את הגוף.‬ 240 00:13:48,329 --> 00:13:52,458 ‫אוהב שחזורים של מלחמת האזרחים, אז הוא לא יהיה בסביבה הרבה.‬ 241 00:13:52,542 --> 00:13:54,794 ‫הגבר הזה לעולם לא יבגוד.‬ 242 00:13:56,671 --> 00:14:00,049 ‫דודה, אלחנדרו הוא הבן שלך. בן דוד שלי.‬ 243 00:14:01,092 --> 00:14:03,219 ‫בספרד עשו את זה כל הזמן.‬ 244 00:14:03,303 --> 00:14:06,514 ‫שהזקנות לא יגרמו לך להרגיש שאת צריכה מישהו בשביל האושר.‬ 245 00:14:06,598 --> 00:14:09,642 ‫אני בת 42 ורווקה, ואני לא צריכה גבר!‬ 246 00:14:09,726 --> 00:14:12,520 ‫אני בשני מועדוני יין ומועדון קריאה שבו לא קוראים,‬ 247 00:14:12,604 --> 00:14:15,982 ‫רק שותים יין, ואלוהים, פתחו עוד יין.‬ 248 00:14:21,863 --> 00:14:24,240 ‫חסומה? מה הקטע?‬ 249 00:14:25,158 --> 00:14:26,868 ‫סליחה. אני מחליפה בגדים לעבודה.‬ 250 00:14:26,951 --> 00:14:28,703 ‫לא, זה בסדר, תיכנסי.‬ 251 00:14:31,497 --> 00:14:33,625 ‫את מנסה לעקוב אחרי מייקל באינסטגרם?‬ 252 00:14:34,042 --> 00:14:36,169 ‫כמובן! אבל הוא חסם אותי!‬ 253 00:14:36,252 --> 00:14:38,921 ‫אחותי, כאילו למישהו אכפת מ"מסע הכושר" שלו.‬ 254 00:14:39,005 --> 00:14:40,632 ‫אני לא יכולה להאשים אותו.‬ 255 00:14:40,965 --> 00:14:42,425 ‫אני יכולה. תראי אותך.‬ 256 00:14:42,508 --> 00:14:46,304 ‫מה עוד הוא רוצה, אחרי שזרק אותך ממש לפני חג המולד?‬ 257 00:14:46,387 --> 00:14:51,351 ‫אז אני עומדת לספר לך משהו שלא סיפרתי לאף אחד.‬ 258 00:14:52,685 --> 00:14:55,355 ‫מייקל לא בדיוק זרק אותי.‬ 259 00:14:55,938 --> 00:14:57,690 ‫אז מה הוא בדיוק עשה?‬ 260 00:14:58,107 --> 00:15:00,943 ‫- בכה כשזרקתי אותו. - את זרקת אותו?‬ 261 00:15:01,027 --> 00:15:02,987 ‫אולי תדברי בשקט? אסור שהם ידעו.‬ 262 00:15:03,071 --> 00:15:05,490 ‫הם בחיים לא יבינו למה בת 28 זורקת‬ 263 00:15:05,573 --> 00:15:07,909 ‫עורך דין נאה שיש לו בית בבעלותו.‬ 264 00:15:07,992 --> 00:15:09,494 ‫רגע, אין לו משכנתה?‬ 265 00:15:09,577 --> 00:15:13,206 ‫עכשיו את צריכה להסביר את עצמך, כי גם אני לא מבינה.‬ 266 00:15:13,289 --> 00:15:15,249 ‫תמיד הייתה תחושה שמשהו לא כשורה.‬ 267 00:15:15,333 --> 00:15:19,379 ‫וכל הזמן חיכיתי שזה ישתנה וזה לא השתנה, אז שמתי לזה סוף.‬ 268 00:15:19,462 --> 00:15:23,424 ‫אומרים לכולנו שלאהבה יש תחושה מסוימת,‬ 269 00:15:23,508 --> 00:15:27,637 ‫אבל מהי בכלל התחושה הזאת? כלומר, אני חושבת שאני יודעת מהי.‬ 270 00:15:27,720 --> 00:15:30,306 ‫אבל מה אם אני מעיוורות הצבעים שחושבת שזה ורוד‬ 271 00:15:30,390 --> 00:15:32,809 ‫כשוורוד הוא בעצם צהוב? האם ורוד באמת צהוב?‬ 272 00:15:32,892 --> 00:15:34,102 ‫מותק, תנשמי.‬ 273 00:15:34,185 --> 00:15:36,396 ‫אולי הייתי מאוהבת. מה אני יודעת בכלל?‬ 274 00:15:36,479 --> 00:15:38,356 ‫ועכשיו כל הדודות מציגות לי‬ 275 00:15:38,439 --> 00:15:42,026 ‫כל רווק בפורטלנד רבתי, וכולם דפוקים.‬ 276 00:15:42,985 --> 00:15:47,740 ‫אוי לא. היה לי גבר מושלם ונתתי לו ללכת.‬ 277 00:15:47,907 --> 00:15:49,909 ‫אז מה את רוצה לעשות?‬ 278 00:15:50,076 --> 00:15:51,160 ‫אני רוצה אותו בחזרה.‬ 279 00:15:51,494 --> 00:15:55,498 ‫- אז תלכי להשיג את הגבר נטול המשכנתה. - כן.‬ 280 00:15:55,581 --> 00:15:57,041 ‫אלך למצוא אותו,‬ 281 00:15:57,125 --> 00:16:01,129 ‫ואעשה מחווה רומנטית גדולה. כלומר, זה חג המולד!‬ 282 00:16:01,212 --> 00:16:04,090 ‫מי לא רוצה להיות שוב ביחד בחג המולד?‬ 283 00:16:14,600 --> 00:16:17,228 ‫- לעזאזל, אנחנו טובים, מה? - נכון מאוד.‬ 284 00:16:18,229 --> 00:16:20,189 ‫שכחתי את הפלאן.‬ 285 00:16:27,321 --> 00:16:29,282 ‫כניסה ראשית לבית החולים מיון‬ 286 00:16:33,619 --> 00:16:35,204 ‫היי, חג מולד שמח.‬ 287 00:16:36,122 --> 00:16:38,124 ‫- אמפנדה? - תודה.‬ 288 00:16:38,207 --> 00:16:39,917 ‫אלה מתוקים, אלה מלוחים.‬ 289 00:16:40,877 --> 00:16:42,003 ‫אני אוהב מתוק.‬ 290 00:16:42,670 --> 00:16:43,671 ‫גם אני.‬ 291 00:16:57,477 --> 00:16:59,520 ‫- מה יש לך ביד? - שום דבר.‬ 292 00:16:59,604 --> 00:17:03,024 ‫- הרופא אמר בלי מטוגנים. - הרופא עגום.‬ 293 00:17:08,029 --> 00:17:09,614 ‫זה סתם בזבזני.‬ 294 00:17:09,906 --> 00:17:12,825 ‫אני לא מאמינה שאני צריכה להיות אימא שלך וגם אשתך.‬ 295 00:17:12,909 --> 00:17:16,412 ‫אימא שלי, שמה יתברך, הרשתה לי לאכול סיגרים.‬ 296 00:17:16,496 --> 00:17:18,831 ‫טוב, בסדר. אז תמות.‬ 297 00:17:21,250 --> 00:17:24,170 ‫אלוהים, אני אוהב את האישה הזאת.‬ 298 00:17:33,805 --> 00:17:35,681 ‫הלכתם פה על חג המולד עד הסוף.‬ 299 00:17:37,683 --> 00:17:39,060 ‫היא אוהבת את ערב חג המולד.‬ 300 00:17:40,228 --> 00:17:43,272 ‫- היי, אתה. מה שלומך? - כבר היה טוב מזה.‬ 301 00:17:46,609 --> 00:17:47,902 ‫בשבילך.‬ 302 00:17:50,863 --> 00:17:53,908 ‫על הטיפול המסור בה. בנו.‬ 303 00:17:55,451 --> 00:18:00,373 ‫בבקשה. וזה יין שווה. אז תשמרי אותו למשהו טוב.‬ 304 00:18:00,706 --> 00:18:03,835 ‫אולי תשתי אותו עם פילה מיניון.‬ 305 00:18:04,210 --> 00:18:05,795 ‫לא עם פילה הדג של מקדונלדס.‬ 306 00:18:05,878 --> 00:18:08,756 ‫זה פילה-או-פיש, ושהיין יגיד תודה על זה.‬ 307 00:18:10,883 --> 00:18:12,051 ‫תודה.‬ 308 00:18:13,594 --> 00:18:15,638 ‫אוכל לעשות משהו? אתם צריכים משהו?‬ 309 00:18:15,721 --> 00:18:20,893 ‫לא. אבל... אנחנו צריכים עוד קצת זמן, אם זה אפשרי.‬ 310 00:18:21,686 --> 00:18:24,647 ‫קחו כמה זמן שאתם צריכים. אהיה בחוץ.‬ 311 00:18:28,568 --> 00:18:32,697 ‫ההורים שלי ירשו את המסעדה מסביי לפני כ-20 שנים.‬ 312 00:18:32,780 --> 00:18:34,407 ‫אני רוצה לקנות משאית מזון‬ 313 00:18:34,490 --> 00:18:36,742 ‫אבל ככל הנראה, אבא שלי שונא גאונות.‬ 314 00:18:36,826 --> 00:18:38,536 ‫שוב עניין משאית המזון.‬ 315 00:18:38,619 --> 00:18:42,540 ‫מי לא זקוק נואשות שיגישו לו טאקו דגים מניסאן ישנה?‬ 316 00:18:42,623 --> 00:18:44,792 ‫אמרתי שאחשוב על זה.‬ 317 00:18:45,585 --> 00:18:48,045 ‫אז, הנרי, איך ההרגשה לפגוש‬ 318 00:18:48,129 --> 00:18:51,924 ‫97.9 אחוזים מכל הלטינים באורגון? נלחצת?‬ 319 00:18:52,008 --> 00:18:55,553 ‫מאוד. אני בא ממשפחה פיליפינית גדולה,‬ 320 00:18:55,636 --> 00:18:58,556 ‫כך שראיתי ממקור ראשון מה קורה לטירונים.‬ 321 00:18:58,639 --> 00:19:03,311 ‫אתם דווקא עדינים מאוד. חוץ מדודה כרמלה.‬ 322 00:19:03,394 --> 00:19:04,770 ‫החיבוק היה חזק.‬ 323 00:19:04,854 --> 00:19:06,105 ‫מה, היא מרימה משקולות?‬ 324 00:19:07,690 --> 00:19:10,526 ‫- חורחיטו, הוא מצחיק ממש. - אני יודע, נכון?‬ 325 00:19:10,610 --> 00:19:13,988 ‫תודה. אני אוהב לחשוב שאני טוב עם הורים.‬ 326 00:19:14,071 --> 00:19:17,241 ‫למעשה, אני עדיין מדבר הרבה עם אביה של חברתי לשעבר.‬ 327 00:19:18,159 --> 00:19:19,493 ‫רק יצאת מהארון?‬ 328 00:19:19,577 --> 00:19:21,579 ‫- אני מצטערת, מותר לשאול? - לא.‬ 329 00:19:21,662 --> 00:19:25,333 ‫זה בסדר. יצאתי מהארון בתיכון. אני ביסקסואל.‬ 330 00:19:30,630 --> 00:19:34,550 ‫היי. ידעתם שקלאופטרה נולדה קרוב יותר לנחיתה על הירח‬ 331 00:19:34,634 --> 00:19:36,928 ‫מאשר לבניית הפירמידות?‬ 332 00:19:37,011 --> 00:19:39,347 ‫ניק, זה ממש מעניין.‬ 333 00:19:43,100 --> 00:19:44,143 ‫טוב, ניסיתי.‬ 334 00:19:44,936 --> 00:19:49,941 ‫- נחזור לביסקסואליות. מותר לשאול שאלות? - בטח.‬ 335 00:19:50,024 --> 00:19:54,153 ‫טוב. כולם להקשיב. בואו, בואו.‬ 336 00:19:54,236 --> 00:19:58,115 ‫תקשיבו. בואו. כולם כאן? טוב.‬ 337 00:19:58,199 --> 00:20:01,744 ‫החבר של חורחיטו ביסקסואל,‬ 338 00:20:01,827 --> 00:20:04,580 ‫והוא מרשה לנו לשאול שאלות.‬ 339 00:20:05,790 --> 00:20:08,084 ‫טוב, השאלה הראשונה שלי היא,‬ 340 00:20:08,167 --> 00:20:10,628 ‫תמיד חשבתי שגברים ביסקסואלים‬ 341 00:20:10,711 --> 00:20:13,547 ‫הם בעצם גברים הומואים שלא רוצים להודות בזה.‬ 342 00:20:14,465 --> 00:20:17,635 ‫הלכת ישר על זה. טוב, לא, זה לא נכון.‬ 343 00:20:18,010 --> 00:20:22,890 ‫בסדר. אז אתה פשוט מסתכל על העולם ואומר "כן!"‬ 344 00:20:24,433 --> 00:20:27,937 ‫לא. קיימת תפיסה‬ 345 00:20:28,020 --> 00:20:33,192 ‫שביסקסואלים נמשכים לכולם ותמיד מוכנים לקרקס.‬ 346 00:20:33,275 --> 00:20:35,111 ‫עובדי הקרקס ביסקסואלים?‬ 347 00:20:36,570 --> 00:20:37,989 ‫זה הגיוני.‬ 348 00:20:38,656 --> 00:20:44,286 ‫טוב, לא, אבל הבנתי את הדילוג המחשבתי. התכוונתי למופקרים.‬ 349 00:20:44,662 --> 00:20:49,417 ‫אבל זה לא "בר חופשי". לדוגמה, אני בררן מאוד‬ 350 00:20:49,500 --> 00:20:52,503 ‫ואוהב לצאת בכל פעם עם אדם אחד.‬ 351 00:20:52,586 --> 00:20:57,049 ‫אבל אותו אדם יכול להיות מכל מגדר. זה ככה.‬ 352 00:20:57,133 --> 00:21:00,594 ‫מה מוזיקת חג המולד החביבה עלייך, גברת מרתה?‬ 353 00:21:01,303 --> 00:21:04,098 ‫זה קשה. בעיניי זה לא חג מולד‬ 354 00:21:04,181 --> 00:21:08,310 ‫אם גלוריה אסטפן לא מתנגנת. אבל אני אוהבת גם סינטרה.‬ 355 00:21:08,394 --> 00:21:10,563 ‫ואילו נאלצת לבחור אחד?‬ 356 00:21:10,855 --> 00:21:12,732 ‫למה אני לא יכולה להאזין לשניהם?‬ 357 00:21:12,815 --> 00:21:16,986 ‫בדיוק. אני אוהב את פרנק, אבל אני גם מחבב מאוד את גלוריה.‬ 358 00:21:17,069 --> 00:21:22,783 ‫לפעמים אני מרחיב את חוש הטעם שלי, אבל זה שיעור ליום אחר.‬ 359 00:21:23,951 --> 00:21:25,453 ‫הבנתי.‬ 360 00:21:25,536 --> 00:21:30,541 ‫אני אוהב טאקו דגים, אבל אני אוהב גם צ'וריסו עם ביצים.‬ 361 00:21:30,624 --> 00:21:32,918 ‫אני מעין ביסקסואל באוכל.‬ 362 00:21:33,794 --> 00:21:36,464 ‫בטח. כן. נזרום עם זה.‬ 363 00:21:38,007 --> 00:21:41,260 ‫טוב. זה היה כיף, מה?‬ 364 00:21:41,677 --> 00:21:44,972 ‫אבל אתה הולך לכנסייה, נכון?‬ 365 00:21:45,056 --> 00:21:49,143 ‫- אני... בהחלט, כן. - כן, הוא הולך.‬ 366 00:21:49,226 --> 00:21:53,481 ‫כמה נחמד. אתה ילד טוב.‬ 367 00:21:53,564 --> 00:21:56,275 ‫בואו נאכל. קדימה. כולם. בואו.‬ 368 00:21:56,859 --> 00:21:58,235 ‫טוב.‬ 369 00:22:01,572 --> 00:22:04,658 ‫תודה. מה? לא.‬ 370 00:22:11,707 --> 00:22:14,126 ‫הם היו טעימים כל כך, שחזרתי למנה שנייה.‬ 371 00:22:14,210 --> 00:22:16,295 ‫זה אמור להיות אחד לאדם.‬ 372 00:22:16,378 --> 00:22:17,755 ‫אני מניחה שאתה מיוחד.‬ 373 00:22:19,507 --> 00:22:20,424 ‫טוב...‬ 374 00:22:21,258 --> 00:22:22,301 ‫טוב, תודה.‬ 375 00:22:24,804 --> 00:22:25,721 ‫אז...‬ 376 00:22:26,555 --> 00:22:27,723 ‫אז תקשיבי,‬ 377 00:22:27,807 --> 00:22:29,225 ‫חשבתי לי,‬ 378 00:22:29,308 --> 00:22:32,103 ‫על אף שאני אוהב לפלרטט איתך סביב גיליונות‬ 379 00:22:32,186 --> 00:22:34,522 ‫ומאפים בחודשים האחרונים,‬ 380 00:22:34,939 --> 00:22:37,066 ‫אולי עדיף בארוחת ערב?‬ 381 00:22:41,946 --> 00:22:45,157 ‫לא, חשבתי שיש זרימה.‬ 382 00:22:45,241 --> 00:22:46,408 ‫יש זרימה.‬ 383 00:22:46,492 --> 00:22:48,702 ‫פשוט... אתה קתולי?‬ 384 00:22:48,786 --> 00:22:50,079 ‫כבר לא.‬ 385 00:22:50,162 --> 00:22:52,456 ‫למה, זה תנאי הכרחי?‬ 386 00:22:53,374 --> 00:22:54,208 ‫בערך.‬ 387 00:22:57,461 --> 00:22:58,546 ‫באמת? טוב.‬ 388 00:23:00,673 --> 00:23:03,634 ‫תשמעי, אני מכבד את זה לגמרי.‬ 389 00:23:06,262 --> 00:23:08,430 ‫אני מקווה שלא גרמתי למבוכה.‬ 390 00:23:08,514 --> 00:23:11,475 ‫רופא שמציע למתחמה לצאת. זה לא טוב.‬ 391 00:23:12,268 --> 00:23:13,978 ‫ואז דיברתי ספרדית קלוקלת.‬ 392 00:23:14,061 --> 00:23:16,605 ‫אני אלך עכשיו.‬ 393 00:23:16,689 --> 00:23:19,066 ‫זה בסדר. אנחנו בסדר.‬ 394 00:23:19,150 --> 00:23:22,111 ‫ועדיין אפשר לפלרטט סביב גיליונות ומאפים.‬ 395 00:23:24,196 --> 00:23:25,906 ‫אקח מה שיש.‬ 396 00:23:58,272 --> 00:23:59,190 ‫לילי!‬ 397 00:24:02,568 --> 00:24:05,946 ‫חג מולד שמח, מייקל‬ 398 00:24:06,197 --> 00:24:07,448 ‫הפתעה!‬ 399 00:24:07,740 --> 00:24:09,033 ‫אני רוצה לחזור אליך.‬ 400 00:24:11,952 --> 00:24:13,287 ‫מה את עושה פה?‬ 401 00:24:13,495 --> 00:24:16,957 ‫אני חמודה ושרה לך סרנדה כדי לזכות שוב בליבך בחג המולד.‬ 402 00:24:17,124 --> 00:24:18,626 ‫אז,‬ 403 00:24:19,293 --> 00:24:20,878 ‫מה אתה חושב?‬ 404 00:24:21,462 --> 00:24:22,421 ‫מותק...‬ 405 00:24:25,799 --> 00:24:27,092 ‫לא.‬ 406 00:24:27,718 --> 00:24:29,053 ‫לא?‬ 407 00:24:29,470 --> 00:24:30,763 ‫מה הכוונה "לא"?‬ 408 00:24:31,597 --> 00:24:34,308 ‫אני מתכוון שצדקת ששמת לזה סוף.‬ 409 00:24:34,642 --> 00:24:37,353 ‫עשית לשנינו טובה כשנפרדת ממני.‬ 410 00:24:37,436 --> 00:24:41,148 ‫מעולם לא היינו זוג של "לא אתקיים בלעדייך".‬ 411 00:24:41,232 --> 00:24:42,775 ‫תמיד היינו...‬ 412 00:24:43,150 --> 00:24:47,529 ‫זוג מהסוג ש"נראה טוב באינסטגרם ומחבבים זה את זה מאוד".‬ 413 00:24:48,197 --> 00:24:50,616 ‫ועכשיו אני יודע מה אני רוצה...‬ 414 00:24:52,993 --> 00:24:54,536 ‫לעזאזל, זה...‬ 415 00:24:54,620 --> 00:24:55,704 ‫זה לא זה.‬ 416 00:24:56,247 --> 00:24:58,916 ‫ליל, אני חושב שאת בחורה מהממת‬ 417 00:24:58,999 --> 00:25:01,585 ‫ואת... את אדם נהדר.‬ 418 00:25:02,962 --> 00:25:04,296 ‫את פשוט לא האדם שלי.‬ 419 00:25:05,798 --> 00:25:07,258 ‫ואני לא שלך.‬ 420 00:25:09,343 --> 00:25:10,552 ‫אני מצטער.‬ 421 00:25:12,680 --> 00:25:16,642 ‫אבל אני יודע שהאהבה שלך מהסוג של "לא אתקיים בלעדיך" קיימת,‬ 422 00:25:17,977 --> 00:25:19,979 ‫ואני ממש מקווה שתמצאי אותו.‬ 423 00:25:23,857 --> 00:25:25,109 ‫חג מולד שמח, ליל.‬ 424 00:25:49,466 --> 00:25:50,301 ‫היי אתה.‬ 425 00:25:51,468 --> 00:25:52,469 ‫היי.‬ 426 00:25:53,846 --> 00:25:56,432 ‫רק רציתי דקה לעצמי.‬ 427 00:25:57,891 --> 00:25:59,727 ‫אני מצטערת מאוד, סנטיאגו.‬ 428 00:26:00,811 --> 00:26:01,729 ‫תודה.‬ 429 00:26:03,397 --> 00:26:04,481 ‫זה משונה.‬ 430 00:26:05,607 --> 00:26:08,152 ‫נפרדתי ממנה כבר המון פעמים,‬ 431 00:26:08,652 --> 00:26:11,447 ‫ויחד עם זאת, זו הפעם האחרונה.‬ 432 00:26:12,364 --> 00:26:14,867 ‫אני שמחה שזכיתי להכיר קצת את אימא שלך.‬ 433 00:26:15,200 --> 00:26:18,412 ‫היא ממש מסובבת את אבא שלך על האצבע, מה?‬ 434 00:26:20,039 --> 00:26:21,248 ‫אכן, כן.‬ 435 00:26:24,418 --> 00:26:26,503 ‫את יודעת, הם נפרדו כשהייתי בן תשע.‬ 436 00:26:28,422 --> 00:26:29,715 ‫זה ריסק אותי.‬ 437 00:26:31,717 --> 00:26:32,926 ‫ואז יום אחד,‬ 438 00:26:34,678 --> 00:26:36,972 ‫הם פשוט החליטו להיות שוב ביחד.‬ 439 00:26:39,558 --> 00:26:40,768 ‫אין לי מושג למה.‬ 440 00:26:44,355 --> 00:26:46,565 ‫ולמרות שהייתי בן 25 בשעתו,‬ 441 00:26:47,566 --> 00:26:49,068 ‫זה שימח אותי מאוד.‬ 442 00:26:51,820 --> 00:26:53,072 ‫ואז היא חלתה.‬ 443 00:26:55,991 --> 00:26:58,660 ‫אנחנו מבזבזים המון זמן בחיים האלה, לא?‬ 444 00:27:02,122 --> 00:27:03,957 ‫אני יכול לשאול אותך שאלה אישית?‬ 445 00:27:05,584 --> 00:27:06,627 ‫בסדר.‬ 446 00:27:07,503 --> 00:27:11,298 ‫אני בא לבית החולים הזה כבר חמישה חודשים,‬ 447 00:27:12,758 --> 00:27:13,884 ‫ו...‬ 448 00:27:14,176 --> 00:27:17,429 ‫את וד"ר מרפי, מה קורה שם?‬ 449 00:27:17,513 --> 00:27:20,391 ‫- אתה משחק עכשיו בתפקיד השדכן? - אני רק אומר,‬ 450 00:27:20,474 --> 00:27:23,936 ‫שהאיש הוא מנתח פלסטי והוא מבלה המון זמן באונקולוגיה.‬ 451 00:27:24,019 --> 00:27:26,688 ‫לדעתי הוא לא בא בשביל העליצות.‬ 452 00:27:26,772 --> 00:27:30,109 ‫רואים שהוא גייס אומץ להציע לך לצאת.‬ 453 00:27:30,192 --> 00:27:31,777 ‫אבל סירבת. למה?‬ 454 00:27:31,860 --> 00:27:34,905 ‫ובבקשה אל תגידי לי שזה בגלל הקתוליות, כי אני לא מאמין.‬ 455 00:27:37,408 --> 00:27:38,492 ‫בכנות,‬ 456 00:27:39,368 --> 00:27:42,830 ‫כי הפלרטוטים בלתי מזיקים, וכיפיים ובטוחים.‬ 457 00:27:44,373 --> 00:27:46,667 ‫ברגע שזה נהיה יותר מזה...‬ 458 00:27:48,961 --> 00:27:52,005 ‫לא אגיד לך איך לנהל את חייך, אבל...‬ 459 00:27:53,006 --> 00:27:54,925 ‫הרופא הזה הוא איש טוב.‬ 460 00:27:55,134 --> 00:27:56,385 ‫את אדם טוב.‬ 461 00:27:57,261 --> 00:27:59,596 ‫ורואים שאתם מחבבים זה את זה.‬ 462 00:28:00,889 --> 00:28:02,975 ‫אנחנו לא יודעים כמה זמן יש לנו.‬ 463 00:28:03,642 --> 00:28:05,310 ‫לא מגיע לנו...‬ 464 00:28:06,645 --> 00:28:08,021 ‫לא יודע,‬ 465 00:28:08,480 --> 00:28:12,776 ‫קצת אהבה ושמחה, אושר,‬ 466 00:28:13,902 --> 00:28:14,903 ‫בזמן שאנחנו פה?‬ 467 00:28:39,928 --> 00:28:41,972 ‫אל תטרח להסתיר את הסיגריה.‬ 468 00:28:42,055 --> 00:28:43,056 ‫לא אספר לאימא.‬ 469 00:28:43,432 --> 00:28:45,225 ‫האחרונה השנה, אני נשבע.‬ 470 00:28:45,309 --> 00:28:46,393 ‫בסדר.‬ 471 00:28:49,605 --> 00:28:53,901 ‫אני מצטער על השיחה המביכה על ביסקסואליות.‬ 472 00:28:53,984 --> 00:28:58,030 ‫אני יודע שזו לא הייתה ההיכרות הכי קלה עם הנרי.‬ 473 00:28:58,864 --> 00:28:59,823 ‫אתה צוחק?‬ 474 00:29:00,699 --> 00:29:02,201 ‫האיש נועז.‬ 475 00:29:02,534 --> 00:29:05,496 ‫הוא נכנס למאורת הלטינים הקתולים הנושנים‬ 476 00:29:05,579 --> 00:29:07,414 ‫והסביר ביסקסואליות.‬ 477 00:29:07,998 --> 00:29:09,208 ‫מגיעה לו מדליה.‬ 478 00:29:10,918 --> 00:29:12,920 ‫כן.‬ 479 00:29:14,963 --> 00:29:17,674 ‫אני שמח, כי אני...‬ 480 00:29:18,175 --> 00:29:21,136 ‫רציתי מאוד שהוא יעשה רושם טוב, אתה יודע?‬ 481 00:29:23,972 --> 00:29:25,474 ‫חורחיטו, מה קורה?‬ 482 00:29:25,557 --> 00:29:26,934 ‫לא, אני רק...‬ 483 00:29:28,227 --> 00:29:30,354 ‫אני פשוט ממש רוצה שתחבב אותו, אבא.‬ 484 00:29:33,023 --> 00:29:34,608 ‫אני אוהב את מי שאתה אוהב.‬ 485 00:29:36,109 --> 00:29:37,611 ‫אני רק רוצה שתהיה מאושר.‬ 486 00:29:37,694 --> 00:29:38,612 ‫זה כך.‬ 487 00:29:39,446 --> 00:29:41,615 ‫אני מאושר. פשוט...‬ 488 00:29:42,282 --> 00:29:44,326 ‫חיפשתי אותך כל הערב,‬ 489 00:29:44,409 --> 00:29:46,411 ‫ואתה נראה די מרוחק.‬ 490 00:29:48,872 --> 00:29:51,625 ‫חשבתי על זה שלפתע פתאום‬ 491 00:29:51,708 --> 00:29:54,419 ‫אתה גבר בוגר במערכת יחסים בריאה,‬ 492 00:29:54,503 --> 00:29:56,797 ‫ולי אין שום קשר לזה.‬ 493 00:29:56,880 --> 00:30:00,175 ‫לא, אני מצטער אם אכזבתי אותך.‬ 494 00:30:00,926 --> 00:30:04,096 ‫לא יכולתי לעזור לך בענייני האהבה הגאה.‬ 495 00:30:04,179 --> 00:30:05,472 ‫לא ידעתי איך.‬ 496 00:30:05,931 --> 00:30:09,101 ‫איפה לדעתך למדתי להיות בן זוג טוב?‬ 497 00:30:09,726 --> 00:30:11,478 ‫זה מהתבוננות בך, ו...‬ 498 00:30:12,563 --> 00:30:15,774 ‫היה מדהים לעבוד איתך ועם אימא במסעדה,‬ 499 00:30:15,857 --> 00:30:18,402 ‫כי אני רואה איזה צוות יוצא מהכלל אתם.‬ 500 00:30:19,403 --> 00:30:22,239 ‫ואתה יודע, אני מעוניין בזה.‬ 501 00:30:22,739 --> 00:30:24,992 ‫אני רוצה להיות כמוך כשאגדל.‬ 502 00:30:29,121 --> 00:30:31,498 ‫אני אוהב אותך מאוד.‬ 503 00:30:32,040 --> 00:30:33,333 ‫אתה יודע את זה, נכון?‬ 504 00:30:33,625 --> 00:30:35,335 ‫כן. גם אני אוהב אותך.‬ 505 00:30:43,635 --> 00:30:45,596 ‫אבל אתה אוהב אותי יותר מאשר את ליל?‬ 506 00:30:49,641 --> 00:30:52,019 ‫שיט. אפשר לקבל שכטה, בבקשה?‬ 507 00:30:52,102 --> 00:30:52,978 ‫לא.‬ 508 00:30:53,061 --> 00:30:54,062 ‫החרא הזה הורג.‬ 509 00:30:54,146 --> 00:30:55,731 ‫לא. אתה יודע מה יהרוג אותי?‬ 510 00:30:55,814 --> 00:30:57,899 ‫אם תגיד שוב "ענייני אהבה גאה".‬ 511 00:30:57,983 --> 00:31:00,819 ‫אני מצטער. מה אתה רוצה שאגיד?‬ 512 00:31:00,902 --> 00:31:03,071 ‫- ענייני תחת? - אבא!‬ 513 00:31:03,196 --> 00:31:05,616 ‫- תעזור לי. - אני לא יכול למחוק את זה.‬ 514 00:31:05,699 --> 00:31:09,036 ‫ליזט!‬ 515 00:31:12,414 --> 00:31:13,582 ‫היי, הינה את.‬ 516 00:31:13,665 --> 00:31:15,375 ‫חיפשתי אותך כדי לספר לך משהו.‬ 517 00:31:15,459 --> 00:31:18,128 ‫גם אני צריכה לספר לך משהו, אבל תתחיל.‬ 518 00:31:18,211 --> 00:31:20,380 ‫טוב, אז צדקת.‬ 519 00:31:20,505 --> 00:31:21,923 ‫אבא אוהב את הנרי.‬ 520 00:31:22,007 --> 00:31:23,300 ‫כולם אוהבים את הנרי.‬ 521 00:31:23,383 --> 00:31:25,385 ‫הערב לא יכול היה להתנהל טוב מזה.‬ 522 00:31:25,469 --> 00:31:27,220 ‫לא ברור מה הדאיג אותי כל כך.‬ 523 00:31:27,304 --> 00:31:29,222 ‫כי תראי אותם. הם מתוסבכים.‬ 524 00:31:29,306 --> 00:31:30,182 ‫אבא מעשן.‬ 525 00:31:30,265 --> 00:31:33,143 ‫גלדיס שיכורה ומראה לניק את הטלפון שלה.‬ 526 00:31:33,560 --> 00:31:36,063 ‫זו חבורה של יצורים מקסימים.‬ 527 00:31:36,146 --> 00:31:39,316 ‫מובן שהם יאהבו אותו. זה היה ערב מושלם.‬ 528 00:31:39,399 --> 00:31:40,817 ‫הוקל לי כל כך.‬ 529 00:31:42,027 --> 00:31:43,236 ‫מה את רצית לספר?‬ 530 00:31:46,323 --> 00:31:47,949 ‫אכלתי שלוש פרוסות פלאן.‬ 531 00:31:48,033 --> 00:31:49,368 ‫מותק, אני אכלתי ארבע.‬ 532 00:31:49,451 --> 00:31:50,661 ‫- באמת? - כן.‬ 533 00:31:51,495 --> 00:31:52,746 ‫אני שמחה בשמחתך.‬ 534 00:32:00,420 --> 00:32:01,797 ‫- האם הם הרגע... - כן.‬ 535 00:32:01,880 --> 00:32:02,964 ‫אכן, כן.‬ 536 00:32:03,048 --> 00:32:04,633 ‫חבורת יצורים מקסימים.‬ 537 00:32:51,722 --> 00:32:54,516 ‫היי, יפהפייה. מוכנה למופע הכישרונות?‬ 538 00:32:54,975 --> 00:32:56,017 ‫אני...‬ 539 00:32:57,436 --> 00:33:01,273 ‫אני חושבת שהשנה לא אשתתף. אני לא במיטבי היום.‬ 540 00:33:01,356 --> 00:33:04,568 ‫שתדעי שהייתה תקופה שבה אימא שלך הייתה חתיכה רצינית.‬ 541 00:33:04,651 --> 00:33:08,905 ‫את מתכוונת כמו עכשיו? את יודעת שאת לוהטת בצורה מוגזמת, כן?‬ 542 00:33:08,989 --> 00:33:09,948 ‫תודה, ילדתי.‬ 543 00:33:10,699 --> 00:33:13,076 ‫אני מניחה שאני מרגישה קצת...‬ 544 00:33:13,577 --> 00:33:14,745 ‫ככה ככה.‬ 545 00:33:16,079 --> 00:33:17,330 ‫יש לי משהו מושלם.‬ 546 00:33:23,587 --> 00:33:26,131 ‫כששחור לי בנשמה, אני הולכת על אדום.‬ 547 00:33:27,632 --> 00:33:28,717 ‫חביב החודש?‬ 548 00:33:29,760 --> 00:33:30,677 ‫לוצ'דורה.‬ 549 00:33:44,941 --> 00:33:45,859 ‫לעזאזל.‬ 550 00:33:46,443 --> 00:33:48,153 ‫אני מניחה שאנחנו לוחמות, מה?‬ 551 00:33:49,154 --> 00:33:50,280 ‫ממש כך.‬ 552 00:33:50,363 --> 00:33:51,698 ‫תודה, ילדתי.‬ 553 00:33:53,742 --> 00:33:54,910 ‫תודה.‬ 554 00:33:56,077 --> 00:33:59,873 ‫כולם להקשיב. הגיע הזמן למופע הכישרונות.‬ 555 00:33:59,956 --> 00:34:01,458 ‫- יש מופע כישרונות? - כן.‬ 556 00:34:01,541 --> 00:34:03,752 ‫לא סיפרתי לך על זה בכוונה?‬ 557 00:34:05,545 --> 00:34:07,172 ‫אתם לא משחקים.‬ 558 00:34:07,255 --> 00:34:09,341 ‫נכון. ליל ואני עושים חזרות כבר שבועות.‬ 559 00:34:09,424 --> 00:34:12,844 ‫אני צריך את לילי דיאז ברחבת הריקודים, מיידית, בבקשה.‬ 560 00:34:12,928 --> 00:34:15,388 ‫הנרי. שמעתי שאתה ביסקסואל.‬ 561 00:34:15,472 --> 00:34:17,015 ‫אני עומד ממש פה ושומע אותך.‬ 562 00:34:17,098 --> 00:34:18,225 ‫אני רק ידידותית.‬ 563 00:34:18,308 --> 00:34:19,726 ‫לא, היא בלתי נלאית.‬ 564 00:34:28,318 --> 00:34:29,444 ‫הינה גבר טוב.‬ 565 00:34:46,253 --> 00:34:47,546 ‫גברת מרתה.‬ 566 00:35:18,618 --> 00:35:20,078 ‫- אוהבת אותך. - גם אני אותך.‬ 567 00:35:20,161 --> 00:35:21,413 ‫- הינה האוכל שלך. - כן.‬ 568 00:35:24,165 --> 00:35:25,250 ‫אוהב אותך.‬ 569 00:35:26,710 --> 00:35:28,211 ‫אני ממש שמח בשמחתך.‬ 570 00:35:28,545 --> 00:35:29,838 ‫בוא הנה.‬ 571 00:35:30,547 --> 00:35:31,673 ‫אנחנו מחבבים אותו ממש.‬ 572 00:35:31,756 --> 00:35:32,632 ‫- כן? - כן.‬ 573 00:35:32,716 --> 00:35:33,633 ‫יופי.‬ 574 00:35:33,717 --> 00:35:36,136 ‫- מר דלגדו, תודה. - היה נפלא להכיר אותך.‬ 575 00:35:36,219 --> 00:35:38,847 ‫- תודה. - חג מולד שמח. תחזור לבקר אותנו.‬ 576 00:35:38,930 --> 00:35:40,724 ‫בשמחה, גברת מרתה.‬ 577 00:35:41,391 --> 00:35:43,268 ‫היי, קפוא בחוץ.‬ 578 00:35:45,145 --> 00:35:46,187 ‫תודה, מותק.‬ 579 00:35:46,479 --> 00:35:48,148 ‫- מוכן? טוב. - כן.‬ 580 00:35:48,231 --> 00:35:50,734 ‫כניסה ראשית מיון‬ 581 00:36:03,747 --> 00:36:04,664 ‫באמת?‬ 582 00:36:05,498 --> 00:36:07,375 ‫כן, באמת.‬ 583 00:36:09,711 --> 00:36:11,254 ‫אתקשר אלייך.‬ 584 00:36:14,507 --> 00:36:16,134 ‫- ביי. - ביי.‬ 585 00:36:29,814 --> 00:36:31,650 ‫הייתי כאילו בהלם.‬ 586 00:36:31,733 --> 00:36:33,985 ‫אני אומר שאני בהלם.‬ 587 00:36:34,110 --> 00:36:35,195 ‫כולם ביחד.‬ 588 00:36:39,532 --> 00:36:40,742 ‫כאילו, בכנות...‬ 589 00:36:40,825 --> 00:36:42,285 ‫חכו!‬ 590 00:36:44,079 --> 00:36:46,748 ‫נראה לי שצריך להדגים להם איך עושים את זה.‬ 591 00:37:11,231 --> 00:37:13,400 ‫קשה להקשיב כרגע לשיר הזה.‬ 592 00:37:14,401 --> 00:37:15,402 ‫אני יודע.‬ 593 00:37:17,028 --> 00:37:21,241 ‫אבל ליבה של אימא שלך היה נשבר מהידיעה שזה מעציב אותך.‬ 594 00:37:21,825 --> 00:37:23,952 ‫האישה הזאת חייתה כדי שתחייך.‬ 595 00:37:28,873 --> 00:37:30,125 ‫אנחנו נהיה בסדר.‬ 596 00:37:30,500 --> 00:37:32,043 ‫אנחנו חייבים, למענה.‬ 597 00:37:56,651 --> 00:37:58,194 ‫הגב שלי מציק לי.‬ 598 00:37:58,278 --> 00:37:59,988 ‫אלך לישון על הכיסא שלי.‬ 599 00:38:01,197 --> 00:38:02,449 ‫לילה טוב, אהובי.‬ 600 00:38:03,199 --> 00:38:04,284 ‫לילה טוב.‬ 601 00:38:05,869 --> 00:38:06,911 ‫בי.‬ 602 00:38:08,288 --> 00:38:10,790 ‫רציתי לספר לך משהו.‬ 603 00:38:10,874 --> 00:38:11,750 ‫כן?‬ 604 00:38:13,168 --> 00:38:18,131 ‫ידעת שלהקת פלמינגו נקראת "צעקנות"?‬ 605 00:38:20,633 --> 00:38:21,551 ‫לא ייאמן.‬ 606 00:38:22,844 --> 00:38:23,762 ‫איזה ניק זה.‬ 607 00:38:24,554 --> 00:38:26,765 ‫הוא באמת בקיא בעובדות כיפיות.‬ 608 00:38:27,182 --> 00:38:28,224 ‫כן.‬ 609 00:38:29,726 --> 00:38:30,852 ‫צעקנות!‬ 610 00:38:34,564 --> 00:38:35,565 ‫ממש כיף.‬ 611 00:38:39,277 --> 00:38:43,114 ‫אביא לך סדינים כדי שתוכלי לישון על הספה.‬ 612 00:38:43,198 --> 00:38:44,115 ‫לילה טוב, חבר'ה.‬ 613 00:38:44,199 --> 00:38:45,867 ‫- שיהיה לילה טוב. - לילה טוב.‬ 614 00:38:54,375 --> 00:38:56,086 ‫הצלחת הערב.‬ 615 00:38:57,253 --> 00:38:58,129 ‫תודה.‬ 616 00:39:01,883 --> 00:39:04,594 ‫למה לא סיפרת לחורחה שנפגשנו מקודם?‬ 617 00:39:07,722 --> 00:39:08,681 ‫אני לא יודע.‬ 618 00:39:10,058 --> 00:39:11,893 ‫הרגשתי אשם, כנראה.‬ 619 00:39:12,560 --> 00:39:15,647 ‫ובכנות, אני מפלרטט עם לקוחות כל הזמן.‬ 620 00:39:15,730 --> 00:39:16,648 ‫זה משפר את הטיפ.‬ 621 00:39:17,690 --> 00:39:19,734 ‫ואז חזרת עם המספר שלך.‬ 622 00:39:19,818 --> 00:39:21,694 ‫זה היה ממש עצוב.‬ 623 00:39:22,028 --> 00:39:22,946 ‫טוב, אני מבינה.‬ 624 00:39:23,029 --> 00:39:25,115 ‫לא התכוונתי ככה...‬ 625 00:39:25,198 --> 00:39:26,449 ‫לא, אתה לא טועה.‬ 626 00:39:26,991 --> 00:39:28,326 ‫אתה לא טועה.‬ 627 00:39:30,954 --> 00:39:32,622 ‫אז אנחנו סבבה?‬ 628 00:39:33,706 --> 00:39:36,584 ‫כי אני ממש מחבב את אחיך.‬ 629 00:39:37,961 --> 00:39:38,795 ‫אנחנו סבבה.‬ 630 00:39:39,712 --> 00:39:40,630 ‫טוב.‬ 631 00:39:40,880 --> 00:39:41,798 ‫בבקשה.‬ 632 00:39:43,341 --> 00:39:44,634 ‫- אוהב אותך. - לילה טוב.‬ 633 00:39:44,759 --> 00:39:48,346 ‫ואתה, איש צעיר, בא איתי.‬ 634 00:39:49,055 --> 00:39:49,931 ‫כן, אדוני.‬ 635 00:39:52,725 --> 00:39:53,810 ‫לילה טוב.‬ 636 00:39:56,104 --> 00:39:57,272 ‫חג מולד שמח!‬ 637 00:40:20,879 --> 00:40:23,965 ‫אז אתה פשוט נכנס לחדר השינה והבגדים נושרים?‬ 638 00:40:24,048 --> 00:40:25,133 ‫כן, פחות או יותר.‬ 639 00:40:25,341 --> 00:40:28,261 ‫תנסי להיות כזו שרירית וללבוש חולצה כל הזמן.‬ 640 00:40:31,014 --> 00:40:31,848 ‫את...‬ 641 00:40:33,016 --> 00:40:33,892 ‫את בסדר?‬ 642 00:40:34,726 --> 00:40:36,060 ‫אפשר לבקש ממך טובה?‬ 643 00:40:36,227 --> 00:40:37,187 ‫כן, כמובן.‬ 644 00:40:38,146 --> 00:40:41,232 ‫תחבק אותי כשאני בוכה ושזה לא יהיה מוזר?‬ 645 00:40:41,524 --> 00:40:42,442 ‫מה?‬ 646 00:40:42,734 --> 00:40:45,737 ‫הערב היה סיפור רציני להורים שלי,‬ 647 00:40:45,820 --> 00:40:50,241 ‫ולא רציתי לפרוק בפניהם, כי אז הם היו דואגים לי.‬ 648 00:40:50,325 --> 00:40:54,579 ‫ולא רציתי לפרוק בפני חורחה, כי היה לו ערב גדול.‬ 649 00:40:54,662 --> 00:40:58,958 ‫אז החלטתי להתחזות ללילי האמיצה ולעבור את הערב.‬ 650 00:41:00,710 --> 00:41:03,713 ‫אבל עכשיו הערב נגמר ואני מרגישה מזובל.‬ 651 00:41:04,923 --> 00:41:08,760 ‫אז בתור ידיד שלי, תחבק אותי כשאבכה בלי שזה יהיה מוזר?‬ 652 00:41:10,595 --> 00:41:11,596 ‫תביאי חיבוק.‬ 653 00:41:36,246 --> 00:41:37,288 ‫אלוהים.‬ 654 00:41:38,665 --> 00:41:40,166 ‫אני מרגישה הרבה יותר טוב.‬ 655 00:41:40,917 --> 00:41:41,834 ‫תודה.‬ 656 00:41:42,543 --> 00:41:43,461 ‫לילה טוב.‬ 657 00:41:45,588 --> 00:41:46,506 ‫אני חייב...‬ 658 00:41:46,589 --> 00:41:48,383 ‫אני חייב לשאול שאלת המשך.‬ 659 00:41:49,759 --> 00:41:51,010 ‫מה עובר עלייך?‬ 660 00:41:54,222 --> 00:41:58,309 ‫סתם משבר קיומי, שבו אני קולטת שמעולם לא הייתי מאוהבת.‬ 661 00:41:59,269 --> 00:42:00,436 ‫שיט.‬ 662 00:42:00,520 --> 00:42:01,771 ‫כן.‬ 663 00:42:01,938 --> 00:42:03,523 ‫זו בעיטה רצינית בבטן.‬ 664 00:42:04,691 --> 00:42:07,235 ‫כי ראיתי את זה סביבי כל חיי.‬ 665 00:42:07,318 --> 00:42:08,903 ‫אני יודעת איך זה נראה.‬ 666 00:42:10,280 --> 00:42:12,573 ‫זה לחטוף סיגר מהיד של מישהו‬ 667 00:42:12,657 --> 00:42:14,701 ‫כי יש לו כולסטרול גבוה.‬ 668 00:42:14,784 --> 00:42:17,954 ‫זה לבשל ל-45 קרובים, שאת רובם אתה לא מחבב.‬ 669 00:42:20,206 --> 00:42:25,044 ‫זה להקשיב למוזיקה שאתה שונא כי אתה אוהב לראות מישהו רוקד.‬ 670 00:42:26,838 --> 00:42:30,133 ‫אלה כל הדברים הקטנים שמהווים תחושה אחת גדולה.‬ 671 00:42:31,217 --> 00:42:34,178 ‫אהבה מהסוג של "לא אתקיים בלעדיך".‬ 672 00:42:35,888 --> 00:42:37,181 ‫אני מעוניינת בה.‬ 673 00:42:38,141 --> 00:42:39,058 ‫להעניק אותה.‬ 674 00:42:39,934 --> 00:42:41,352 ‫לקבל אותה.‬ 675 00:42:43,104 --> 00:42:44,439 ‫ואני מעוניינת בה כעת.‬ 676 00:42:46,566 --> 00:42:48,526 ‫פאק, בא לי לנשק אותך עכשיו.‬ 677 00:42:49,819 --> 00:42:50,695 ‫תעשה את זה.‬ 678 00:43:07,503 --> 00:43:08,671 ‫רגע.‬ 679 00:43:09,130 --> 00:43:10,006 ‫רק שיהיה ברור.‬ 680 00:43:10,089 --> 00:43:12,967 ‫- אני לא רוצה את כל האהבה הזאת איתך. - לגמרי. סבבה.‬ 681 00:45:37,528 --> 00:45:39,530 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 682 00:45:39,614 --> 00:45:41,616 ‫בקרת כתוביות בקרת כתוביות יעל אביבי‬