1 00:00:07,050 --> 00:00:08,594 BOLDOG KARÁCSONYT 2 00:00:08,677 --> 00:00:12,264 PORTLAND - OREGON ÓVÁROS 3 00:00:18,520 --> 00:00:20,564 Az angyal azt mondta nekik: 4 00:00:20,647 --> 00:00:24,276 "Ne féljetek. Mert íme, 5 00:00:24,359 --> 00:00:28,363 "nagy örömöt hirdetek nektek. 6 00:00:28,447 --> 00:00:33,076 "Mert ma született meg Dávid városában a Megváltó. 7 00:00:33,160 --> 00:00:37,790 "Ő a Messiás és az Úr, és ez lesz a jel számotokra. 8 00:00:37,873 --> 00:00:40,459 "Találtok egy csecsemőt bebugyolálva..." 9 00:00:48,801 --> 00:00:51,845 Láttam Jorgitót a kápolnához menni, hogy gyertyát gyújtson. 10 00:00:55,015 --> 00:00:57,601 -Oké. -Gyere. 11 00:01:01,355 --> 00:01:03,482 Abuela azt gyanítja, nem a templomban vagy. 12 00:01:03,565 --> 00:01:05,192 Fedeztelek. 13 00:01:05,275 --> 00:01:09,112 A vörös kardigánját viseli, és pingvines brosst. 14 00:01:18,372 --> 00:01:20,707 Húsvétkor fedezlek. 15 00:01:22,501 --> 00:01:23,877 Rohannom kellett mise után. 16 00:01:23,961 --> 00:01:25,254 Imádtam a pulcsit. 17 00:01:25,337 --> 00:01:27,005 Alig várom, hogy találkozzunk! 18 00:01:27,089 --> 00:01:29,091 Milyen volt az idei szunyókálásod, Papi? 19 00:01:30,133 --> 00:01:31,510 Pompás. 20 00:01:32,344 --> 00:01:34,054 Tudtam, hogy lámpaoltás lesz, 21 00:01:34,137 --> 00:01:37,808 amint Baptista atya a szószékre lépett. 22 00:01:37,891 --> 00:01:40,102 Legalább kipihent vagy ma estére. 23 00:01:40,185 --> 00:01:44,606 Készen állsz a tiák etetésére, akiknek a fele nem a rokonom? 24 00:01:44,690 --> 00:01:46,358 Hát, ezért szeretek főzni. 25 00:01:46,441 --> 00:01:50,112 Amikor a konyhában vagy, senkivel sem kell beszélned. 26 00:01:50,195 --> 00:01:54,700 Szóval van egy szigorúan titkos küldetésem számodra. 27 00:01:54,783 --> 00:01:57,327 -Ha úgy döntesz, hogy elfogadod. -Bor? 28 00:01:58,328 --> 00:02:00,372 Bor. És változást akarok. 29 00:02:02,541 --> 00:02:04,042 Szeretettel 30 00:02:16,096 --> 00:02:19,766 Jó, semmi dráma, de az apád meg akar engem ölni. 31 00:02:19,850 --> 00:02:21,059 Mit mondasz? 32 00:02:21,143 --> 00:02:23,478 -Az az ember egy angyal. -Egy perverz! 33 00:02:23,562 --> 00:02:27,608 Amíg az előbb zuhanyoztam, bejött, és megpróbált... 34 00:02:27,691 --> 00:02:32,070 Nos... Ki sem tudom mondani. Jézus születésének előestéje van! 35 00:02:32,154 --> 00:02:33,864 Azta! Hajrá, Papi! 36 00:02:33,947 --> 00:02:38,243 Inkább csússz a zuhany alá, és "hajrá, Papi", menj a kórházba! 37 00:02:38,327 --> 00:02:41,288 Szóval szerinted Papi zuhanyszexszel akar megölni? 38 00:02:41,371 --> 00:02:43,874 Sucia, minek mondok el neked dolgokat? 39 00:02:46,752 --> 00:02:48,295 -Ó, Istenem! -Ó, Istenem! 40 00:02:48,378 --> 00:02:49,546 Papi. 41 00:02:49,630 --> 00:02:51,423 Legalább egyikünknek összejön. 42 00:02:52,299 --> 00:02:53,926 -Ez mit jelent? -Kérlek. 43 00:02:54,009 --> 00:02:57,387 Felismerem, ha valaki rég nem szexelt. Vegyek neked egy vibrátort? 44 00:02:57,512 --> 00:02:59,389 Állj le! Fogd a csipszet, és tűnj el. 45 00:02:59,473 --> 00:03:01,516 Egyet fizet, kettőt kap van a Kéjlakban. 46 00:03:01,600 --> 00:03:03,018 Kettő nekem, egy neked. 47 00:03:03,101 --> 00:03:05,103 -Ez nem így működik. -Nem? 48 00:03:05,187 --> 00:03:07,189 -Ó, Istenem. -Oké. Másképp látom. 49 00:03:07,272 --> 00:03:08,315 Menj... 50 00:03:17,658 --> 00:03:19,660 Helló. Segíthetek? 51 00:03:20,035 --> 00:03:23,956 Hé, van egy jó kis 2010-es vagy 2012 Left Bank Bordeaux-ja? 52 00:03:24,039 --> 00:03:27,042 Egy férfi, aki tudja, mit akar. Erre. 53 00:03:28,627 --> 00:03:30,379 Puccos vacsorára mész? 54 00:03:30,462 --> 00:03:32,089 Nem kell beszélnünk. 55 00:03:33,507 --> 00:03:36,718 Nézd, nem miattad, hanem a csevegést nem bírom. 56 00:03:36,802 --> 00:03:40,472 Ezt csak kitalálta a társadalom, hogy udvariasak legyünk, 57 00:03:40,555 --> 00:03:44,393 mert rettegünk a csendtől. Pedig azzal semmi baj. 58 00:03:45,227 --> 00:03:50,148 Klassz, ja. Csendes vásárlás. Megy az. Silencio. 59 00:04:03,453 --> 00:04:04,413 Szia, anya! 60 00:04:04,705 --> 00:04:05,706 Hol vagy? 61 00:04:05,789 --> 00:04:08,750 Bort veszek Papinak, aztán megyek Jorgéért meg a barátjáért. 62 00:04:08,834 --> 00:04:12,462 De izgulok! Végre bemutatja nekünk az egyik barátját. 63 00:04:12,546 --> 00:04:15,257 Igen, mintha félt volna három generációnyi családtag 64 00:04:15,340 --> 00:04:17,509 firtató tekintetétől. 65 00:04:17,592 --> 00:04:20,387 Erről jut eszembe. Meséltem Carmelának a szakításodról. 66 00:04:20,470 --> 00:04:22,639 Mi? Mindenkinek el fogja mondani. 67 00:04:22,723 --> 00:04:26,476 Neked tesz szívességet. Így tudta meg mindenki, hogy terhes vagyok veled. 68 00:04:26,977 --> 00:04:29,980 Orbitális púp a hátadon, de sok időt megspórol. 69 00:04:30,063 --> 00:04:32,983 Klassz, egész éjjel rokonokat kell majd elkerülnöm, 70 00:04:33,066 --> 00:04:35,736 akik össze akarnak boronálni a barátaik lúzer fiaival. 71 00:04:35,819 --> 00:04:36,945 Kinek kell a Bumble, 72 00:04:37,029 --> 00:04:38,989 ha itt egy rakás latínó a piszkos munkához? 73 00:04:39,072 --> 00:04:41,408 Huszonnyolc éves vagy. Nincs vesztegetni való időd. 74 00:04:41,491 --> 00:04:42,993 Lily az? Jó. 75 00:04:43,076 --> 00:04:45,537 A fodrászom fia, Montezuma 76 00:04:45,620 --> 00:04:49,458 pénzügyi tanácsadó, nagyon egyedülálló. 77 00:04:49,541 --> 00:04:53,503 Van egy anyajegye, szembeötlő, de valószínűleg eltávolítható. 78 00:04:54,171 --> 00:04:55,297 Sziasztok! 79 00:04:56,089 --> 00:04:59,718 Várj, mija, figyelj. Nem akarom, hogy elzárkózz a szerelemtől! 80 00:04:59,801 --> 00:05:02,304 A szerelem ott lehet az orrod előtt, 81 00:05:02,387 --> 00:05:04,473 de ha nem vagy nyitott, nem veszed észre. 82 00:05:04,556 --> 00:05:05,766 Oké, anya. 83 00:05:08,351 --> 00:05:09,311 Köszönöm. 84 00:05:12,105 --> 00:05:14,232 Nemsokára találkozunk. Szia! 85 00:05:21,531 --> 00:05:24,242 Ó, Istenem. Kérlek, segíts nekem! 86 00:05:27,746 --> 00:05:28,955 Szia! 87 00:05:30,499 --> 00:05:33,085 Megbíztak, hogy szerezzek bort egy családi banzájra. 88 00:05:33,168 --> 00:05:35,295 Ami nem fog sokba kerülni, de nem is ad... 89 00:05:35,378 --> 00:05:38,215 -sok panaszra okot. -Erre. 90 00:05:39,716 --> 00:05:43,220 Furán hangozhat, de nem zavar a csevegés? 91 00:05:43,303 --> 00:05:46,264 -Ó, Istenem, dehogy. -Fantasztikus. 92 00:05:49,142 --> 00:05:51,520 Oké. Jól van, lássuk! 93 00:05:51,978 --> 00:05:54,231 12 dollár, és olyan az íze, mintha 100 lenne. 94 00:05:54,314 --> 00:05:55,565 Én észre sem veszem. 95 00:05:55,649 --> 00:06:01,321 A barátom, vagyis az exem választott mindig bort nekem. Négy kell. 96 00:06:03,031 --> 00:06:06,868 Sajnálom az "ex" részt. Lejön, hogy friss. 97 00:06:06,952 --> 00:06:10,622 Nekem hat hónap kellett, egy elfuserált szőkítés 98 00:06:10,705 --> 00:06:12,958 és hogy összejöjjek egy pénztárossal, 99 00:06:13,041 --> 00:06:16,336 hogy exként hivatkozzak az expartneremre. 100 00:06:17,379 --> 00:06:19,840 Azért ünnepekkor ez elég szívás lehet. 101 00:06:19,923 --> 00:06:22,467 Igen, most egyedül kell mennem egy családi ebédre. 102 00:06:22,551 --> 00:06:24,803 Majdnem olyan rossz, mint szocialistának lenni. 103 00:06:26,721 --> 00:06:27,722 Nem kísérsz el? 104 00:06:29,099 --> 00:06:31,143 Nem tudom, miért mondtam ezt. 105 00:06:31,226 --> 00:06:34,396 Hacsak nincs terved. Miért beszélsz még? 106 00:06:35,313 --> 00:06:37,691 Vannak terveim, de ez hízelgő. 107 00:06:38,525 --> 00:06:39,943 Már ez is sokat jelent. 108 00:06:46,324 --> 00:06:47,409 Boldog karácsonyt! 109 00:06:47,492 --> 00:06:48,535 Boldog karácsonyt! 110 00:07:02,174 --> 00:07:03,258 Hé, 111 00:07:03,800 --> 00:07:06,720 ha még mindig hízelgő jövő héten... 112 00:07:08,305 --> 00:07:09,264 Hívj fel! 113 00:07:22,444 --> 00:07:24,654 -Szia, Nick. -Kislány, igyunk egy kólát? 114 00:07:25,113 --> 00:07:26,823 -Igen. -Igen. 115 00:07:30,452 --> 00:07:33,455 Hallottam a szakításodról. 116 00:07:33,830 --> 00:07:34,998 Csak tudd, 117 00:07:35,081 --> 00:07:38,168 ha bármi kell, nagyon szívesen megduglak. 118 00:07:38,251 --> 00:07:41,755 Öreg, ha akkor nem történt meg, mikor Jorgéval szobatársak voltatok, 119 00:07:41,838 --> 00:07:43,840 meg az azt követő tíz évben sem, 120 00:07:43,924 --> 00:07:46,134 akkor nyugodtan mondhatjuk, hogy soha nem fog. 121 00:07:46,218 --> 00:07:48,178 Jó, a te nemorgazmusod. 122 00:07:49,179 --> 00:07:51,806 A srácunk totál parás a ma este miatt, 123 00:07:51,890 --> 00:07:54,726 és nem úgy, mint amikor Dionne Warwick követte Twitteren. 124 00:07:54,809 --> 00:07:56,561 Két inget is átizzadtam. 125 00:07:56,645 --> 00:07:59,898 Mintha Joe Manganiellót nézném a Magic Mike-ban újra meg újra. 126 00:07:59,981 --> 00:08:03,902 -Nyugi. A ma este csodálatos lesz. -Folyton ezt mondogatom. 127 00:08:03,985 --> 00:08:06,905 Mindegy, nem érdekel, mit gondolnak rólam az emberek. 128 00:08:06,988 --> 00:08:08,865 -De igen, érdekel. -De igen, érdekel. 129 00:08:09,282 --> 00:08:13,119 Oké, igen. Persze. Jó. Igen, érdekel, de... 130 00:08:13,245 --> 00:08:17,249 De utálom, hogy érdekel, mert megszoktam, hogy enyém a pálya. 131 00:08:17,332 --> 00:08:19,960 Ez a szoba tele lesz bíráskodó latínókkal, 132 00:08:20,043 --> 00:08:21,878 akik friss húsra csorgatják a nyáluk. 133 00:08:21,962 --> 00:08:24,881 Tudom, hogy elméletben senkit nem izgat, hogy meleg vagyok, 134 00:08:24,965 --> 00:08:27,425 de ha látják, hogy fogom a szeretett fiúm kezét, 135 00:08:27,509 --> 00:08:28,969 az teljesen más. 136 00:08:29,052 --> 00:08:31,346 Álljunk meg! Te... 137 00:08:32,472 --> 00:08:35,558 -Szereted őt? -Ne légy undorító! 138 00:08:36,268 --> 00:08:38,395 De igen, úgy értem, azt hiszem. 139 00:08:42,232 --> 00:08:44,401 Mindenki szeretni fogja Henryt. 140 00:08:45,485 --> 00:08:47,445 Apa imádni fogja Henryt. 141 00:08:48,613 --> 00:08:50,782 Remélem is. Anya izgatott. 142 00:08:50,865 --> 00:08:53,159 Végre hazahozok valakit, akivel randizom, 143 00:08:53,243 --> 00:08:57,747 de apa olyan régimódi. Tudod? Amikor comingoutoltam, nagyszerű volt, 144 00:08:57,831 --> 00:09:01,334 de úgy éreztem, eltartott egy darabig, hogy megbarátkozzon vele. 145 00:09:01,418 --> 00:09:05,088 És ha a ma este nem megy jól, azt hiszem, ez visszavethet minket. 146 00:09:05,505 --> 00:09:08,174 Jorgito, odavan érted. 147 00:09:09,509 --> 00:09:12,512 Igen, igazad van. Oké. Igen. 148 00:09:12,595 --> 00:09:16,975 Ezzel végeztem. Most hadd lássam a ruhádat! 149 00:09:17,058 --> 00:09:22,147 Vonulj nekem egyet. Mutasd a hátát, az elejét, add el a ruhát! 150 00:09:22,230 --> 00:09:25,775 A szemhéjfestéket is! Fantasztikus. Totál odavagyok érte. 151 00:09:25,859 --> 00:09:29,904 Úgy értem, ilyen pazar külsővel kopogni fog a szerelem az ajtón. 152 00:09:32,866 --> 00:09:35,201 Mindig azt hittem, brujeria van a családban. 153 00:09:35,368 --> 00:09:41,249 Jó, csajszi, nyisd ki az ajtót. És mi ez a bor? Lecsavarós. Tényleg? 154 00:09:44,919 --> 00:09:47,422 -Te meg mit... -Henry. 155 00:09:47,505 --> 00:09:48,548 -Szia! -Szia! 156 00:09:49,758 --> 00:09:50,675 Ő itt Lily. 157 00:09:52,218 --> 00:09:55,847 Szia, Lily. Örvendek a találkozásnak. 158 00:09:58,141 --> 00:09:59,809 Henry. 159 00:10:01,227 --> 00:10:04,689 Te vagy Henry. 160 00:10:05,648 --> 00:10:07,275 Na gyere! 161 00:10:10,320 --> 00:10:11,321 Mennünk kéne. 162 00:10:15,158 --> 00:10:17,994 Sajnálom. Ez sokkal drámaibb volt, mint terveztem. 163 00:10:18,078 --> 00:10:20,830 -Az volt? -Lily, ideges vagyok, hagyj békén! 164 00:10:21,039 --> 00:10:24,209 Te vagy ideges? Tíz családtaggal találkozom, akik imádnak téged. 165 00:10:24,376 --> 00:10:28,254 Tíz családtaggal? Ez nem orvosi vizsgálat. Lesz az 30 is. 166 00:10:28,338 --> 00:10:30,673 Vannak mexikóiak, kubaiak, dominikaiak. 167 00:10:30,757 --> 00:10:34,094 Igen, tesó, halálra vagy ítélve. Főleg, mert évekig azt gondolták, 168 00:10:34,177 --> 00:10:37,013 hogy én, a szobatársad voltam a titkos barátod. 169 00:10:37,097 --> 00:10:39,474 Csalódtak, hogy heteró vagyok. 170 00:10:39,557 --> 00:10:42,060 De nyugi! Mellettetek fogok állni. 171 00:10:42,143 --> 00:10:44,854 Ha furcsa a hangulat, van egy bolondbiztos rendszerem. 172 00:10:44,938 --> 00:10:46,856 Kaptak tőlem pár vicces érdekességet. 173 00:10:46,940 --> 00:10:50,610 És ha már itt tartunk, Henry, azt kell mondanod a nagymamámnak, 174 00:10:50,693 --> 00:10:52,570 hogy korábban mentél a templomba, 175 00:10:52,654 --> 00:10:54,781 ezért nem tartottál velünk az ötórai misére. 176 00:10:54,864 --> 00:10:56,991 De te sem voltál az ötórás misén. 177 00:10:57,075 --> 00:11:00,161 -Valójában ott voltam. Köszönöm, Lil. -Szívesen. 178 00:11:00,412 --> 00:11:02,789 Azt hazudtad a nagymamádnak, hogy templomba mész? 179 00:11:02,872 --> 00:11:06,042 -Így könnyebb. -Nem fogok hazudni a nagymamádnak. 180 00:11:06,126 --> 00:11:08,420 Nem olyan nagy ügy, 181 00:11:08,503 --> 00:11:11,172 és ez sok bajt megspórolna nekem, szóval kérlek! 182 00:11:11,256 --> 00:11:13,967 Várj! A családod elfogadta a másságodat... 183 00:11:14,050 --> 00:11:16,511 -de a templomot muszáj behazudni nekik? -Igen. 184 00:11:16,594 --> 00:11:19,764 Meg kell értened, ők csupa szeretet és megértés, 185 00:11:19,848 --> 00:11:21,599 és rengeteget fejlődtek. 186 00:11:21,683 --> 00:11:25,019 Rengeteget! De Isten? Istennel nem szórakozol. Érted? 187 00:11:25,103 --> 00:11:27,522 Semmi gondjuk azzal, hogy játszom. 188 00:11:27,605 --> 00:11:29,816 -Amíg nem az ördöggel. -Amíg nem az ördöggel. 189 00:11:32,777 --> 00:11:33,611 Itt vagyunk. 190 00:11:34,946 --> 00:11:36,906 -A kedvenc bűnöseim. -Szia! 191 00:11:36,990 --> 00:11:37,949 Szia! 192 00:11:39,200 --> 00:11:40,368 Szia. 193 00:11:41,619 --> 00:11:44,497 -Nem voltál misén. -Mert az Úr elég farok tud lenni... 194 00:11:44,581 --> 00:11:46,916 -Az olyan emberekkel, mint mi. -Nem, bébi. 195 00:11:47,000 --> 00:11:50,211 Az emberek farkak az olyanokkal, mint mi. Az Úr jó velem. 196 00:11:50,295 --> 00:11:53,965 Oké. Nos, Sol, ő a barátom, Henry. 197 00:11:54,048 --> 00:11:57,093 Henry, ő az unokatestvérem, Sol. 198 00:11:57,177 --> 00:11:59,721 Oké. Nem mondtad el nekem, hogy férfimodell. 199 00:11:59,804 --> 00:12:01,931 Kedvelem. 200 00:12:02,015 --> 00:12:04,350 Örvendek, Henry. 201 00:12:04,434 --> 00:12:07,061 Félj! Nagyon félj. 202 00:12:07,145 --> 00:12:10,148 -Sol, 30 másodperce van itt. -Csak... 203 00:12:10,231 --> 00:12:14,235 Gyere. Ne figyelj oda! Ez csak egy vicc. 204 00:12:14,319 --> 00:12:17,447 -Mi az, te... -Henry, örvendek. 205 00:12:18,406 --> 00:12:20,074 -Szia, anya. -Szia, mijo. 206 00:12:20,158 --> 00:12:22,118 Szóval ez a te noviód? 207 00:12:22,202 --> 00:12:25,038 -Sí, Papi. Ő itt Henry. -Üdvözöllek, Henry. 208 00:12:25,121 --> 00:12:28,750 Éhesek vagytok? Csináltam camitast. A mennyekben érzitek magatokat tőle! 209 00:12:28,833 --> 00:12:31,085 Vegetáriánus vagyok. 210 00:12:31,169 --> 00:12:33,505 Igen, és ezt már mondtam, emlékszel? 211 00:12:33,588 --> 00:12:35,924 Igen, de ez nem marhahús. Disznó. 212 00:12:39,677 --> 00:12:43,014 Hé, vicces tény. Tudtátok, hogy Ralph Macchio már idősebb, 213 00:12:43,097 --> 00:12:44,974 mint Pat Morita a Karate kölyökből? 214 00:12:45,058 --> 00:12:47,769 -Kizárt! Ez őrület! -Durva, mi? 215 00:12:49,062 --> 00:12:51,898 -Üdvözlöm. -Oké. Menj, menj, menj! 216 00:12:52,607 --> 00:12:53,983 -Italt? -Kérek. 217 00:12:54,108 --> 00:12:56,319 -Jézusom! -Elnézést. 218 00:12:56,402 --> 00:12:58,696 -Hé, mondj valamit! -Oké. 219 00:12:58,863 --> 00:13:00,365 Itt a családi chisme. 220 00:13:00,448 --> 00:13:01,908 -Oké. -Lisette részegen jött. 221 00:13:01,991 --> 00:13:04,202 És azt mondja, hogy abortusza volt. 222 00:13:04,285 --> 00:13:06,579 -Mi? -Próbáljuk távol tartani Abuelától. 223 00:13:06,663 --> 00:13:09,874 És tio Arturo hozott egy nőt, akiről azt állítja, hogy "barát", 224 00:13:09,958 --> 00:13:11,918 de lehet, hogy szexmunkás. 225 00:13:12,001 --> 00:13:14,045 Szóval senki sem beszél a szakításomról? 226 00:13:14,128 --> 00:13:16,798 -Most hazudjak? -Baszki! 227 00:13:17,090 --> 00:13:21,135 Ay, pobrecita! Ejtenek a te korodban. 228 00:13:21,219 --> 00:13:23,596 El sem tudom képzelni! 21 évesen megházasodtam. 229 00:13:23,680 --> 00:13:29,227 Sajnálom Michaelt. De a jó hír az, hogy a jóképű férfiak félrelépnek. 230 00:13:29,310 --> 00:13:32,772 Ha engem kérdezel, soha nem volt elég jó neked. 231 00:13:32,855 --> 00:13:34,232 Hadd mutassak be... 232 00:13:34,315 --> 00:13:37,652 Egy kvalifikált, jóképű és vicces személyt. 233 00:13:37,735 --> 00:13:41,406 Munkatárs, biztos állása van, gyerekek mind felnőttek, és kirepültek. 234 00:13:41,864 --> 00:13:43,700 Hány éves, tia? 235 00:13:43,783 --> 00:13:46,286 Hatvankettő. Gondolj bele, hogy nagyi lehetnél 236 00:13:46,369 --> 00:13:48,246 anélkül, hogy tönkretennéd a tested... 237 00:13:48,329 --> 00:13:52,458 Imádja a polgárháborús újrajátszásokat, így nem is lesz túl sokat a közelben. 238 00:13:52,542 --> 00:13:54,794 Ez az ember soha nem fog megcsalni. 239 00:13:56,671 --> 00:14:00,049 Tia, Alejandro a fiad. Az unokatestvérem. 240 00:14:01,092 --> 00:14:03,219 Spanyolországban állandóan ezt csinálták. 241 00:14:03,303 --> 00:14:06,514 Ne hagyd, hogy ezek azt mondják, kell valaki a boldogságodhoz. 242 00:14:06,598 --> 00:14:09,642 42 éves vagyok, szingli, és nem kell férfi! 243 00:14:09,726 --> 00:14:12,520 Borklubban és könyvklubban vagyok, ahol nem olvasnak, 244 00:14:12,604 --> 00:14:15,982 hanem csak borozunk, és Istenem, épp most bontottak újabb bort! 245 00:14:21,863 --> 00:14:24,240 Blokkolt? Mi a fene? 246 00:14:25,158 --> 00:14:26,868 Bocsi! Át kell öltöznöm munkába. 247 00:14:26,951 --> 00:14:28,703 Nem, semmi gond. Gyere be! 248 00:14:31,497 --> 00:14:33,625 Instán próbálod meglesni Michaelt? 249 00:14:34,042 --> 00:14:36,169 Hát persze! De letiltott! 250 00:14:36,252 --> 00:14:38,921 Csajszi, mintha bárkit is izgatna a "fitneszutazása". 251 00:14:39,005 --> 00:14:40,632 Nem hibáztathatom érte. 252 00:14:40,965 --> 00:14:42,425 Én igen. Nézz magadra. 253 00:14:42,508 --> 00:14:46,304 Mit akarhat még most, hogy pont karácsony előtt dobott? 254 00:14:46,387 --> 00:14:51,351 Most elmondok neked valamit, amit nem mondtam el senkinek. 255 00:14:52,685 --> 00:14:55,355 Igazából Michael nem dobott engem. 256 00:14:55,938 --> 00:14:57,690 Akkor mit csinált igazából? 257 00:14:58,107 --> 00:15:00,943 -Sírt, miközben dobtam. -Te dobtad őt? 258 00:15:01,027 --> 00:15:02,987 Halkabban! Nem tudhatják meg. 259 00:15:03,071 --> 00:15:05,490 Nem értenék meg, hogy dobhat egy 28 éves nő 260 00:15:05,573 --> 00:15:07,909 egy gyönyörű ügyvédet, akinek saját háza van! 261 00:15:07,992 --> 00:15:09,494 Várj, nincs jelzálogja? 262 00:15:09,577 --> 00:15:13,206 Most meg kell magyaráznod, mert én sem értem. 263 00:15:13,289 --> 00:15:15,249 Valami sosem stimmelt. 264 00:15:15,333 --> 00:15:19,379 És vártam, hogy megváltozzon, de nem történt meg. Így befejeztem. 265 00:15:19,462 --> 00:15:23,424 Tudod, mindannyiunknak azt mondják, hogy a szerelem egy bizonyos érzés, 266 00:15:23,508 --> 00:15:27,637 de mi is az? Úgy értem, azt hiszem, tudom, mi az. 267 00:15:27,720 --> 00:15:30,306 Mi van, ha színvak vagyok aki azt hiszi, rózsaszín, 268 00:15:30,390 --> 00:15:32,809 de a rózsaszín valójában sárga? Sárga lenne? 269 00:15:32,892 --> 00:15:34,102 Vegyél egy mély levegőt! 270 00:15:34,185 --> 00:15:36,396 Talán szerelmes voltam. Mi a fenét tudok én? 271 00:15:36,479 --> 00:15:38,356 Most meg minden tia sorra mutatja be 272 00:15:38,439 --> 00:15:42,902 Portland és vonzáskörzete összes szingli srácát, és mind bénák. 273 00:15:42,985 --> 00:15:47,740 Ó, ne! Megvolt a tökéletes férfi, és elengedtem. 274 00:15:47,907 --> 00:15:49,909 Akkor mit akarsz csinálni? 275 00:15:50,076 --> 00:15:51,160 Vissza akarom kapni. 276 00:15:51,494 --> 00:15:55,498 -Szerezd meg a jelzálogmentes férfit! -Igen. 277 00:15:55,581 --> 00:15:57,041 Megkeresem, 278 00:15:57,125 --> 00:16:01,129 és teszek egy nagy, romantikus gesztust. Elvégre karácsony van! 279 00:16:01,212 --> 00:16:04,090 Ki nem akar újra összejönni karácsonykor? 280 00:16:14,600 --> 00:16:17,228 -A fenébe, jók vagyunk, mi? -Igen, azok vagyunk. 281 00:16:18,229 --> 00:16:20,189 Elfelejtettem a gyümölcskelyhet. 282 00:16:27,321 --> 00:16:29,282 KÓRHÁZ FŐBEJÁRAT SÜRGŐSSÉGI BEJÁRAT 283 00:16:33,619 --> 00:16:35,204 Szia! Boldog karácsonyt! 284 00:16:36,122 --> 00:16:38,124 -Empanadát? -Köszönöm. 285 00:16:38,207 --> 00:16:39,917 Ezek édesek, azok sósak. 286 00:16:40,877 --> 00:16:42,003 Az édeset szeretem. 287 00:16:42,670 --> 00:16:43,671 Én is. 288 00:16:57,477 --> 00:16:59,520 -Mi van a kezedben? -Nada. 289 00:16:59,604 --> 00:17:03,024 -Az orvos azt mondta, nincs sült étel. -Az orvos savanyú. 290 00:17:08,029 --> 00:17:09,614 Na, ez pazarlás. 291 00:17:09,906 --> 00:17:12,825 Nem hiszem el, hogy én vagyok az anyád és a feleséged is. 292 00:17:12,909 --> 00:17:16,412 Anyám, que en paz descanse, hadd egyek taquitót. 293 00:17:16,496 --> 00:17:18,831 Oké, rendben. Akkor halj meg. 294 00:17:21,250 --> 00:17:24,170 Istenem, imádom ezt a nőt! 295 00:17:32,970 --> 00:17:35,681 Itt benn tiszta karácsony van. 296 00:17:37,683 --> 00:17:39,060 Imádja a Nochebuenát. 297 00:17:40,228 --> 00:17:43,272 -Hé, te. Hogy vagy? -Voltam már jobban. 298 00:17:46,609 --> 00:17:47,902 Önnek. 299 00:17:50,863 --> 00:17:53,908 Mert ilyen jól gondját viselte. Nekünk. 300 00:17:55,451 --> 00:18:00,373 Por favor. És ez elég jó bor. Szóval tartogassa valami jóra. 301 00:18:00,706 --> 00:18:03,835 Talán fogyassza filet-mignonnal. 302 00:18:04,210 --> 00:18:05,795 Ne mekis halrudacskákkal. 303 00:18:05,878 --> 00:18:08,756 Halrúd, és a borhoz tökéletes lenne. 304 00:18:10,883 --> 00:18:12,051 Köszönöm. 305 00:18:13,594 --> 00:18:15,638 Tehetek valamit? Szüksége van valamire? 306 00:18:15,721 --> 00:18:20,893 Nem. De... Kérünk még egy kis időt, ha lehet. 307 00:18:21,686 --> 00:18:24,647 Amennyi csak szükséges. Odakinn leszek. 308 00:18:28,568 --> 00:18:32,697 Szóval, a szüleim úgy 20 éve átvették az éttermet a nagyszüleimtől. 309 00:18:32,780 --> 00:18:34,407 Szeretnék egy büfékocsit, 310 00:18:34,490 --> 00:18:36,742 de apám láthatóan utálja a zsenialitást. 311 00:18:36,826 --> 00:18:38,536 Ay, megint a büfékocsi. 312 00:18:38,619 --> 00:18:42,540 Ki ne lenne oda azért, hogy egy régi Nissanból kapja a tacót? 313 00:18:42,623 --> 00:18:44,792 Azt mondtam, átgondolom. 314 00:18:45,585 --> 00:18:48,045 Szóval, Henry, milyen érzés találkozni 315 00:18:48,129 --> 00:18:51,924 az oregoni latínók 97,9%-ával? Ideges voltál? 316 00:18:52,008 --> 00:18:55,553 Persze. Nagy filippínó családból jövök, 317 00:18:55,636 --> 00:18:58,556 így első kézből láttam, mi történik az újonnan jöttekkel. 318 00:18:58,639 --> 00:19:03,311 Tulajdonképpen nagyon gyöngédek vagytok. Kivéve tia Carmelát. 319 00:19:03,394 --> 00:19:04,770 Az az ölelés heves volt. 320 00:19:04,854 --> 00:19:06,731 Mi az, emel? 321 00:19:07,690 --> 00:19:10,526 -Jorgito, olyan vicces! -Tudom, igaz? 322 00:19:10,610 --> 00:19:13,988 Köszönöm. Szeretem azt hinni, hogy elég jól kezelem a szülőket. 323 00:19:14,071 --> 00:19:17,241 Sőt, még mindig sokat beszélek a volt barátnőm apjával. 324 00:19:17,325 --> 00:19:19,493 Te most vállaltad a másságod? 325 00:19:19,577 --> 00:19:21,579 -Elnézést, nem baj, ha megkérdezem? -Nem. 326 00:19:21,662 --> 00:19:25,333 Semmi gond. Középsuliban. Biszexuális vagyok. 327 00:19:30,630 --> 00:19:34,550 Tudtátok, hogy Kleopátra születése közelebb van a holdra szálláshoz, 328 00:19:34,634 --> 00:19:36,928 mint a nagy piramis építéséhez? 329 00:19:37,011 --> 00:19:39,347 Nick, ez annyira érdekes. 330 00:19:43,100 --> 00:19:44,685 Nos, megpróbáltam. 331 00:19:44,936 --> 00:19:49,941 -Vissza a biszexualitáshoz. Kérdezhetek? -Persze. 332 00:19:50,024 --> 00:19:54,153 Oké. Oigan, mindenki. Vengan, vengan. Gyertek ide! 333 00:19:54,236 --> 00:19:58,115 Oigan. Vengan, vengan. Mindenki itt van? Oké. 334 00:19:58,199 --> 00:20:01,744 Jorgito barátja biszexuális, 335 00:20:01,827 --> 00:20:05,706 és megengedi, hogy kérdéseket tegyünk fel! 336 00:20:05,790 --> 00:20:08,084 Oké, az első kérdésem: 337 00:20:08,167 --> 00:20:10,670 mindig azt hittem, hogy a biszexuális férfiak 338 00:20:10,753 --> 00:20:13,547 igazából meleg férfiak, akik nem merik ezt beismerni. 339 00:20:13,631 --> 00:20:17,635 Egyenesen a közepébe. Jó, nem, ez nem igaz. 340 00:20:18,010 --> 00:20:22,890 Jó, szóval felnéz, és azt mondja, "igen". 341 00:20:24,433 --> 00:20:27,979 Nos, nem. Van ez a felfogás, 342 00:20:28,062 --> 00:20:33,192 hogy a biszexek mindenkihez vonzódnak, és mindig benne vannak a buliban. 343 00:20:33,275 --> 00:20:35,111 Aki bulizik, az biszexuális? 344 00:20:36,570 --> 00:20:37,989 Ennek van értelme. 345 00:20:38,656 --> 00:20:44,286 Itt van egy logikai ugrás. Úgy értettem, könnyűvérűnek tartanak. 346 00:20:44,662 --> 00:20:49,417 De nem jöhet bárki. Én például igen válogatós vagyok, 347 00:20:49,500 --> 00:20:52,503 és egyszerre csak egy emberrel járok. 348 00:20:52,586 --> 00:20:57,049 Mondjuk az bármilyen nemű lehet. Ennyi. 349 00:20:57,133 --> 00:21:00,594 Mi a kedvenc karácsonyi zenei műfajod, Doña Marta? 350 00:21:01,303 --> 00:21:04,098 Ez nehéz. Számomra nincs karácsony 351 00:21:04,181 --> 00:21:08,310 Gloria Estefan nélkül. De Sinatra is bejön. 352 00:21:08,394 --> 00:21:10,563 És ha választanod kell egyet? 353 00:21:10,855 --> 00:21:12,732 Miért nem hallgathatom mindkettőt? 354 00:21:12,815 --> 00:21:16,986 Pontosan. Nos, szeretem Franket, de Gloriát is kedvelem. 355 00:21:17,069 --> 00:21:22,783 Nos, néha kísérletezem újdonságokkal, de ez más lapra tartozik. 356 00:21:23,951 --> 00:21:25,453 Értem. 357 00:21:25,536 --> 00:21:30,541 Szeretem a halas tacót, de szeretem a chorizo con huevost is. 358 00:21:30,624 --> 00:21:32,918 Olyan vagyok, mint egy kajabiszex. 359 00:21:33,794 --> 00:21:36,464 Persze. Igen. Maradjunk ennyiben. 360 00:21:38,007 --> 00:21:41,260 Oké. Jól szórakoztunk, nem? 361 00:21:41,677 --> 00:21:44,972 De azért jársz templomba, ugye? 362 00:21:45,056 --> 00:21:49,143 -Én... persze. -Igen, jár. 363 00:21:49,226 --> 00:21:53,481 Que lindo. Jó fiú vagy. 364 00:21:53,564 --> 00:21:56,275 Együnk. Gyertek! Mindenki. Venga. 365 00:21:56,859 --> 00:21:58,235 Oké. 366 00:22:01,572 --> 00:22:04,658 Köszönöm. Mi? Nem. 367 00:22:11,707 --> 00:22:14,126 Annyira jók voltak, hogy visszajöttem repetázni. 368 00:22:14,210 --> 00:22:16,295 Fejenként egy jár. 369 00:22:16,378 --> 00:22:17,755 Különleges vagy. 370 00:22:19,507 --> 00:22:20,424 Nos... 371 00:22:21,258 --> 00:22:22,301 Nos, köszönöm. 372 00:22:24,804 --> 00:22:25,721 Szóval... 373 00:22:26,555 --> 00:22:27,723 Szóval, figyelj, 374 00:22:27,807 --> 00:22:29,225 arra gondoltam, 375 00:22:29,308 --> 00:22:32,311 bármennyire is szerettem az elmúlt pár hónapban a diagramok 376 00:22:32,394 --> 00:22:34,522 és a finomságaid felett flörtölni veled, 377 00:22:34,939 --> 00:22:37,066 talán mégis jobb lenne egy vacsora mellett? 378 00:22:41,946 --> 00:22:45,157 Ne, azt hittem, megvan az összhang. 379 00:22:45,241 --> 00:22:46,408 Meg is van. 380 00:22:46,492 --> 00:22:48,577 Csak... Katolikus vagy? 381 00:22:48,953 --> 00:22:50,079 Már nem. 382 00:22:50,162 --> 00:22:52,456 Miért, ez előfeltétel? 383 00:22:53,374 --> 00:22:54,208 Olyasmi. 384 00:22:56,877 --> 00:22:58,546 Tényleg? Oké. 385 00:23:00,673 --> 00:23:03,634 Figyelj, ezt abszolút tiszteletben tartom. 386 00:23:06,262 --> 00:23:08,430 Remélem, nem hoztalak kínos helyzetbe. 387 00:23:08,514 --> 00:23:11,475 Egy orvos randira hív egy rezidenst. Ez no bueno. 388 00:23:12,268 --> 00:23:13,978 Aztán rosszul beszéltem spanyolul. 389 00:23:14,061 --> 00:23:16,605 Most szépen lelécelek. 390 00:23:16,689 --> 00:23:19,066 Semmi gond, minden oké. 391 00:23:19,150 --> 00:23:22,111 És még flörtölhetünk a grafikonok és finomságok felett. 392 00:23:24,196 --> 00:23:25,906 Beérem azzal, ami jut. 393 00:23:58,272 --> 00:23:59,190 Lily! 394 00:24:02,568 --> 00:24:05,946 Boldog karácsonyt, Michael 395 00:24:06,197 --> 00:24:07,448 Meglepetés! 396 00:24:07,740 --> 00:24:09,033 Vissza akarlak kapni. 397 00:24:11,952 --> 00:24:13,287 Mit csinálsz te itt? 398 00:24:13,495 --> 00:24:16,957 Aranyos vagyok, szerenádot adok, hogy visszakapjalak karácsonykor. 399 00:24:17,124 --> 00:24:18,626 Szóval, 400 00:24:19,293 --> 00:24:20,878 mit gondolsz? 401 00:24:21,462 --> 00:24:22,421 Drágám... 402 00:24:25,799 --> 00:24:27,092 Nem. 403 00:24:27,718 --> 00:24:29,053 Nem? 404 00:24:29,136 --> 00:24:30,763 Hogy érted, hogy nem? 405 00:24:31,597 --> 00:24:34,308 Úgy értem, igazad volt, hogy véget vetettél neki. 406 00:24:34,642 --> 00:24:37,394 Mindkettőnknek szívességet tettél. 407 00:24:37,603 --> 00:24:41,148 Soha nem voltunk "nem tudok nélküled élni"-típusú pár. 408 00:24:41,232 --> 00:24:42,775 Inkább az... 409 00:24:43,150 --> 00:24:47,571 "Instán jól festenek, és imádják egymást" fajta pár. 410 00:24:48,197 --> 00:24:50,616 És most már tudom, mit akarok, és... 411 00:24:52,993 --> 00:24:54,536 A pokolba is, ez... 412 00:24:54,620 --> 00:24:55,704 Nem ez. 413 00:24:56,247 --> 00:24:58,916 Nézd, Lil, szerintem te egy gyönyörű lány vagy, 414 00:24:58,999 --> 00:25:01,877 és... nagyszerű ember. 415 00:25:02,962 --> 00:25:04,296 Csak nem az én típusom. 416 00:25:05,798 --> 00:25:07,258 És én sem vagyok a tiéd. 417 00:25:09,343 --> 00:25:10,552 Sajnálom. 418 00:25:12,680 --> 00:25:16,642 De tudom, a "nem tudok nélküled élni" szerelem még vár ránk, 419 00:25:17,977 --> 00:25:19,979 és remélem, hogy rátalálsz. 420 00:25:23,857 --> 00:25:25,109 Boldog karácsonyt, Lil. 421 00:25:49,466 --> 00:25:50,301 Hahó! 422 00:25:51,468 --> 00:25:52,511 Üdv! 423 00:25:53,846 --> 00:25:56,432 Csak kellett egy perc. 424 00:25:57,891 --> 00:25:59,727 Annyira sajnálom, Santiago. 425 00:26:00,811 --> 00:26:01,729 Köszönöm. 426 00:26:03,397 --> 00:26:04,857 Ez furcsa. 427 00:26:05,607 --> 00:26:08,152 Már annyiszor elbúcsúztam tőle, 428 00:26:08,652 --> 00:26:11,447 és mégis ez az utolsó alkalom. 429 00:26:12,364 --> 00:26:14,867 Örülök, hogy megismertem az édesanyját egy kicsit. 430 00:26:15,200 --> 00:26:18,412 A papi tényleg a tenyeréből eszik. 431 00:26:20,039 --> 00:26:21,248 Igen. 432 00:26:24,710 --> 00:26:27,171 Tudja, elváltak, amikor kilencéves voltam. 433 00:26:28,422 --> 00:26:29,715 Akkor összetörtem. 434 00:26:31,717 --> 00:26:32,926 Aztán egy nap 435 00:26:34,678 --> 00:26:36,972 úgy döntöttek, hogy újra együtt lesznek. 436 00:26:39,558 --> 00:26:40,768 Fogalmam sincs, miért. 437 00:26:44,355 --> 00:26:46,565 És annak ellenére, hogy akkor 25 voltam, 438 00:26:47,566 --> 00:26:49,068 annyira boldoggá tett! 439 00:26:51,820 --> 00:26:53,072 Aztán megbetegedett. 440 00:26:55,991 --> 00:26:58,660 Sok időt vesztegetünk el ebben az életben, nem igaz? 441 00:27:02,122 --> 00:27:03,957 Feltehetek egy személyes kérdést? 442 00:27:05,584 --> 00:27:06,627 Oké. 443 00:27:07,503 --> 00:27:11,298 Szóval úgy öt hónapja járok ebbe a kórházba, 444 00:27:12,758 --> 00:27:13,884 és... 445 00:27:14,176 --> 00:27:17,429 Mi van ön és dr. Murphy között? 446 00:27:17,513 --> 00:27:20,391 -Most már házasságközvetítőt játszik? -Csak azt mondom... 447 00:27:20,474 --> 00:27:23,936 Az a férfi plasztikai sebész, és mindig az onkológián lebzsel. 448 00:27:24,019 --> 00:27:26,688 Kétlem, hogy a jó hangulat miatt. 449 00:27:26,772 --> 00:27:30,109 Egyértelmű, hogy gyűjtötte a bátorságot, hogy randira hívja. 450 00:27:30,192 --> 00:27:31,777 De ön nemet mondott. Miért? 451 00:27:31,860 --> 00:27:35,656 Ne jöjjön ezzel a katolikus dologgal, nem veszem be. 452 00:27:37,408 --> 00:27:38,492 Őszintén, 453 00:27:39,368 --> 00:27:42,830 mert a flörtölés ártalmatlan, szórakoztató és biztonságos. 454 00:27:44,373 --> 00:27:46,667 Amikor viszont komolyra fordul... 455 00:27:48,961 --> 00:27:52,005 Nem mondom meg, hogyan élje az életét, de... 456 00:27:53,006 --> 00:27:54,925 Az az orvos egy jó ember. 457 00:27:55,134 --> 00:27:56,385 Ön is az. 458 00:27:57,261 --> 00:28:00,055 És láthatóan kedvelik egymást. 459 00:28:00,889 --> 00:28:02,975 Nem tudjuk, mennyi időnk van. 460 00:28:03,642 --> 00:28:05,727 Nem érdemlünk meg... 461 00:28:06,645 --> 00:28:08,021 Nem tudom... 462 00:28:08,480 --> 00:28:12,776 Egy kis szeretetet, boldogságot, örömet, 463 00:28:13,902 --> 00:28:14,903 amíg itt vagyunk? 464 00:28:39,928 --> 00:28:41,972 Ne is rejtegesd a cigit. 465 00:28:42,055 --> 00:28:43,056 Nem szólok anyának. 466 00:28:43,432 --> 00:28:45,225 Az utolsó az évben, esküszöm. 467 00:28:45,309 --> 00:28:46,393 Oké. 468 00:28:49,605 --> 00:28:53,901 Sajnálom ezt az egész kínos biszexuális beszélgetést. 469 00:28:53,984 --> 00:28:58,030 Tudom, hogy nem volt a legkönnyebb bemutatkozás Henrynek. 470 00:28:58,864 --> 00:28:59,823 Most viccelsz? 471 00:29:00,699 --> 00:29:02,201 Ez az ember rettenthetetlen. 472 00:29:02,534 --> 00:29:05,496 Bement a régimódi latínók barlangjába, 473 00:29:05,579 --> 00:29:07,414 és elmagyarázta a biszexualitást. 474 00:29:07,998 --> 00:29:09,208 Kitüntetést érdemel. 475 00:29:10,918 --> 00:29:12,920 Igen. Igen. 476 00:29:14,963 --> 00:29:17,674 Örülök, mert én csak... 477 00:29:18,175 --> 00:29:21,553 Azt akartam, hogy jó benyomást tegyen. 478 00:29:23,972 --> 00:29:25,474 Jorgito, mi folyik itt? 479 00:29:25,557 --> 00:29:28,143 Nem, én csak... 480 00:29:28,227 --> 00:29:31,438 Csak azt akarom, hogy kedveld őt, apa. 481 00:29:33,023 --> 00:29:34,608 Azt szeretem, akit te szeretsz. 482 00:29:36,109 --> 00:29:37,611 Azt akarom, hogy boldog légy. 483 00:29:37,694 --> 00:29:38,612 Az vagyok. 484 00:29:39,446 --> 00:29:41,615 Boldog vagyok. Én csak... 485 00:29:41,949 --> 00:29:44,326 Tudod, egész éjjel téged kerestelek, 486 00:29:44,409 --> 00:29:46,411 és tartózkodónak tűntél. 487 00:29:48,872 --> 00:29:51,625 Csak azon gondolkodtam, hogy hirtelen 488 00:29:51,708 --> 00:29:54,419 felnőttél, és egészséges kapcsolatban élsz, 489 00:29:54,503 --> 00:29:56,797 és ebben semmi szerepem nem volt. 490 00:29:56,880 --> 00:30:00,175 Sajnálom, ha cserben hagytalak. 491 00:30:00,926 --> 00:30:04,096 Nem tudtam segíteni a meleg szerelmi ügyeidben. 492 00:30:04,179 --> 00:30:05,973 Nem tudtam, hogyan tegyem. 493 00:30:06,223 --> 00:30:09,685 Mit gondolsz, hol tanultam, hogyan legyek jó társ? 494 00:30:09,851 --> 00:30:11,770 Téged figyeltelek, és... 495 00:30:12,563 --> 00:30:15,774 Csodálatos volt együtt dolgozni az étteremben veled és anyával, 496 00:30:15,857 --> 00:30:18,652 mert látom, milyen hihetetlen csapat vagytok. 497 00:30:19,403 --> 00:30:22,239 És, tudod, én is ezt akarom. 498 00:30:22,739 --> 00:30:24,992 Olyan akarok lenni, mint te, mikor felnövök. 499 00:30:29,246 --> 00:30:31,498 Nagyon szeretlek. 500 00:30:32,040 --> 00:30:33,333 Tudod, ugye? 501 00:30:33,625 --> 00:30:35,335 Igen. Én is szeretlek. 502 00:30:43,594 --> 00:30:45,596 De jobban szeretsz, mint Lilt? 503 00:30:49,641 --> 00:30:52,019 A francba! Kaphatok egy slukkot? 504 00:30:52,102 --> 00:30:52,978 Nem. 505 00:30:53,061 --> 00:30:54,062 Ez a szar megöl. 506 00:30:54,146 --> 00:30:55,731 Tudod, mi fog megölni? 507 00:30:55,814 --> 00:30:58,108 Ha megint azt mondod, "meleg szerelmi ügy". 508 00:30:58,191 --> 00:31:00,819 Sajnálom. Mit? Mit akarsz, mit mondjak? 509 00:31:00,902 --> 00:31:03,071 -Farügy? -Apa! 510 00:31:03,196 --> 00:31:05,616 -Nos, segíts. -Ezt nem tudom nem meghallani. 511 00:31:05,699 --> 00:31:09,036 Lisette! 512 00:31:12,414 --> 00:31:13,582 Szia! Hát itt vagy? 513 00:31:13,665 --> 00:31:15,375 El kell mondanom valamit. 514 00:31:15,459 --> 00:31:18,128 Nekem is el kell mondanom valamit, de kezdd te! 515 00:31:18,211 --> 00:31:20,380 Oké. Szóval, igazad volt. 516 00:31:20,505 --> 00:31:21,923 Apa szereti Henryt. 517 00:31:22,007 --> 00:31:23,300 Mindenki szereti Henryt. 518 00:31:23,383 --> 00:31:25,385 A ma este nem is mehetett volna jobban. 519 00:31:25,469 --> 00:31:27,220 Nem tudom, miért aggódtam. 520 00:31:27,304 --> 00:31:29,222 Nézd ezeket az embereket! Tök gázok. 521 00:31:29,306 --> 00:31:30,182 Apa dohányzik. 522 00:31:30,265 --> 00:31:33,143 Gladys részeg, és a telefonját mutogatja Nicknek. 523 00:31:33,560 --> 00:31:36,063 Csak egy rakás gyönyörű bolond. 524 00:31:36,146 --> 00:31:39,733 Persze, hogy megszerették. Tökéletes este volt. 525 00:31:39,816 --> 00:31:41,068 Annyira megkönnyebbültem. 526 00:31:42,027 --> 00:31:43,236 Te mit akartál mondani? 527 00:31:46,323 --> 00:31:47,949 Három gyümölcskelyhet ettem. 528 00:31:48,033 --> 00:31:49,368 Kicsim, én négyet. 529 00:31:49,451 --> 00:31:50,661 -Tényleg? -Igen. 530 00:31:51,578 --> 00:31:52,788 Örülök a boldogságodnak! 531 00:32:00,504 --> 00:32:01,922 -Ők most... -Igen. 532 00:32:02,005 --> 00:32:03,298 Igen. 533 00:32:03,382 --> 00:32:04,925 Gyönyörű bolondok. 534 00:32:51,722 --> 00:32:54,516 Szia, preciosa. Készen állsz a tehetségkutatóra? 535 00:32:54,975 --> 00:32:56,017 Én... 536 00:32:57,436 --> 00:33:01,273 Én inkább kibekkelem ezt az évet. Ma nem érzem igazán cukinak magam. 537 00:33:01,356 --> 00:33:04,568 Édesanyád egykor jó bőr volt. 538 00:33:04,651 --> 00:33:08,905 Úgy érted, most? Ugye tudod, hogy marha dögös vagy? 539 00:33:08,989 --> 00:33:09,948 Köszönöm, mija. 540 00:33:10,699 --> 00:33:13,076 Azt hiszem, a hangulatom olyan... 541 00:33:13,577 --> 00:33:14,745 "eh", tudod? 542 00:33:16,163 --> 00:33:17,831 Tudom, mi kell neked! 543 00:33:23,587 --> 00:33:26,131 Ha szomorú vagyok, pirosat veszek fel. 544 00:33:27,632 --> 00:33:29,259 A hónap választása? 545 00:33:29,760 --> 00:33:30,677 Luchadora. 546 00:33:44,941 --> 00:33:45,859 A mindenit! 547 00:33:46,443 --> 00:33:48,153 Azt hiszem, harcosok vagyunk, nem? 548 00:33:49,154 --> 00:33:50,280 Tényleg azok vagyunk. 549 00:33:50,363 --> 00:33:51,698 Köszönöm, mija. 550 00:33:53,742 --> 00:33:54,910 Köszönöm. 551 00:33:56,077 --> 00:33:59,873 Figyeljetek! Itt az ideje a tehetségkutatónak. 552 00:33:59,956 --> 00:34:01,458 -Tehetségkutató van? -Igen. 553 00:34:01,541 --> 00:34:03,752 Esetleg szándékosan nem szóltam róla? 554 00:34:05,545 --> 00:34:07,172 Ti nem vicceltek! 555 00:34:07,255 --> 00:34:09,341 Lil és én hetek óta próbálunk. 556 00:34:09,424 --> 00:34:12,844 Kérem Lily Diazt a táncparkettre, azonnal! 557 00:34:12,928 --> 00:34:15,388 Henry! Hallom, biszexuális vagy. 558 00:34:15,472 --> 00:34:17,015 Tia, itt állok. 559 00:34:17,098 --> 00:34:18,225 Csak barátságos vagyok. 560 00:34:18,308 --> 00:34:19,726 Nem, könyörtelen. 561 00:34:23,522 --> 00:34:25,774 Hová tűntek a jó emberek? 562 00:34:25,857 --> 00:34:28,235 És hol vannak az istenek? 563 00:34:28,318 --> 00:34:29,444 Ott van egy. 564 00:34:29,528 --> 00:34:32,280 Hol van a dörzsölt Herkules 565 00:34:32,364 --> 00:34:35,200 Hogy megküzdjön Az egyre több akadállyal? 566 00:34:35,283 --> 00:34:37,160 De ott az egész életem előttem 567 00:34:37,244 --> 00:34:39,162 És minden szeretetem 568 00:34:39,246 --> 00:34:41,581 Életben fogok maradni 569 00:34:41,706 --> 00:34:43,375 Életben fogok maradni 570 00:34:43,583 --> 00:34:45,377 Hé, hé 571 00:34:46,253 --> 00:34:47,546 Doña Marta! 572 00:34:56,847 --> 00:34:58,807 Egy új élmény 573 00:34:58,890 --> 00:35:01,059 Ne merészeld becsukni a szemed 574 00:35:01,142 --> 00:35:03,687 A látvány már elandalít 575 00:35:03,770 --> 00:35:05,689 Tartsd vissza a lélegzeted, jobb lesz 576 00:35:05,772 --> 00:35:10,777 Kettesben szebb a táj És nincs határ 577 00:35:10,986 --> 00:35:15,365 Hisz véled mindig száz új élmény vár 578 00:35:15,448 --> 00:35:16,783 Egy új élmény 579 00:35:16,867 --> 00:35:18,535 Beleszédül az ész 580 00:35:18,618 --> 00:35:20,287 -Szeretlek. -Én is szeretlek. 581 00:35:20,370 --> 00:35:21,872 -Tessék, kaja. -Igen. 582 00:35:24,165 --> 00:35:25,250 Szeretlek. 583 00:35:26,710 --> 00:35:28,211 Nagyon örülök neked. 584 00:35:28,545 --> 00:35:29,838 Gyere ide! 585 00:35:30,547 --> 00:35:31,673 Nagyon kedvelem őt. 586 00:35:31,756 --> 00:35:32,632 -Igen? -Igen. 587 00:35:32,716 --> 00:35:33,633 Jó. 588 00:35:33,717 --> 00:35:36,136 -Mr. Delgado! -Örülök, hogy megismertelek. 589 00:35:36,887 --> 00:35:38,847 Boldog karácsonyt! Találkozzunk még! 590 00:35:38,930 --> 00:35:40,724 Szeretnék, Doña Marta. 591 00:35:41,391 --> 00:35:43,518 Hé, zimankó van odakint. 592 00:35:44,644 --> 00:35:45,812 Kösz, kicsim. 593 00:35:46,521 --> 00:35:47,439 -Kész vagy? -Igen. 594 00:35:48,231 --> 00:35:50,734 FŐBEJÁRAT SÜRGŐSSÉGI 595 00:36:03,747 --> 00:36:04,664 Tényleg? 596 00:36:05,498 --> 00:36:07,375 Igen, tényleg. 597 00:36:09,711 --> 00:36:11,713 Majd hívlak. 598 00:36:14,507 --> 00:36:16,134 -Szia! -Szia! 599 00:36:29,814 --> 00:36:31,650 Meg voltam döbbenve. 600 00:36:31,733 --> 00:36:33,985 Komolyan mondom, meg vagyok döbbenve. 601 00:36:34,110 --> 00:36:35,195 Mind együtt. 602 00:36:39,532 --> 00:36:40,742 Őszintén, vagyis... 603 00:36:40,825 --> 00:36:42,285 Várjatok! 604 00:36:44,079 --> 00:36:46,748 Meg kéne mutatnunk nekik, hogy kell ezt csinálni. 605 00:36:48,124 --> 00:36:49,960 Feliz Navidad 606 00:36:51,711 --> 00:36:54,047 Feliz Navidad 607 00:36:55,382 --> 00:36:57,133 Feliz Navidad 608 00:36:57,217 --> 00:37:00,595 Próspero año y felicidad 609 00:37:02,305 --> 00:37:05,475 Boldog karácsonyt kívánok 610 00:37:05,976 --> 00:37:06,893 Boldog... 611 00:37:11,231 --> 00:37:13,400 Nehéz ezt a dalt hallani most. 612 00:37:14,401 --> 00:37:15,402 Tudom. 613 00:37:17,028 --> 00:37:21,241 De anyukádnak összetörne a szíve, ha tudná, hogy szomorú vagy. 614 00:37:21,825 --> 00:37:23,952 Élete értelme volt, hogy mosolyogj. 615 00:37:28,873 --> 00:37:30,125 Rendbe fogunk jönni. 616 00:37:30,500 --> 00:37:32,043 A kedvéért. 617 00:37:36,423 --> 00:37:38,550 Feliz Navidad 618 00:37:40,176 --> 00:37:41,720 Feliz Navidad 619 00:37:43,638 --> 00:37:45,140 Feliz Navidad 620 00:37:45,223 --> 00:37:48,560 Próspero año y felicidad 621 00:37:56,651 --> 00:37:58,361 A hátam idegesít. 622 00:37:58,445 --> 00:38:00,321 Alszom a széken. 623 00:38:01,197 --> 00:38:02,449 Jó éjt, mi amor. 624 00:38:03,199 --> 00:38:04,284 Jó éjt. 625 00:38:05,869 --> 00:38:06,911 Bea! 626 00:38:08,288 --> 00:38:10,790 Valamit el akartam mondani neked. 627 00:38:10,874 --> 00:38:11,750 Igen? 628 00:38:13,168 --> 00:38:18,131 Tudtad, hogy a flamingó azért rózsaszín, mert rózsaszínű algát és rákokat eszik? 629 00:38:20,633 --> 00:38:21,551 Hihetetlen. 630 00:38:22,844 --> 00:38:23,762 Az a Nick. 631 00:38:24,554 --> 00:38:26,765 Tényleg otthon van a vicces tényeiben. 632 00:38:27,182 --> 00:38:28,224 Igen. 633 00:38:29,726 --> 00:38:30,852 Ezért rózsaszín! 634 00:38:34,564 --> 00:38:35,565 Annyira vicces! 635 00:38:39,444 --> 00:38:43,114 Hozok lepedőt, hogy kialudhasd magad a kanapén. 636 00:38:43,198 --> 00:38:44,115 Jó éjt, srácok. 637 00:38:44,199 --> 00:38:45,867 -Jó éjszakát, haver. -Jó éjt! 638 00:38:54,375 --> 00:38:56,086 Nagyon jól szerepeltél ma este. 639 00:38:57,253 --> 00:38:58,129 Köszönöm. 640 00:39:01,883 --> 00:39:04,594 Miért nem mondtad el Jorgénak, hogy már találkoztunk? 641 00:39:07,722 --> 00:39:08,681 Nem tudom. 642 00:39:10,058 --> 00:39:11,893 Bűntudatom volt, azt hiszem. 643 00:39:12,560 --> 00:39:15,522 És őszintén szólva mindig flörtölök a vevőkkel. 644 00:39:15,730 --> 00:39:16,648 Több a borravaló. 645 00:39:17,690 --> 00:39:19,734 Aztán visszajöttél a számoddal. 646 00:39:19,818 --> 00:39:21,694 Olyan szomorú volt. 647 00:39:22,028 --> 00:39:22,946 Oké, értem én. 648 00:39:23,029 --> 00:39:25,115 Nem, nem úgy értettem... 649 00:39:25,198 --> 00:39:26,449 Nem, nem tévedsz. 650 00:39:26,991 --> 00:39:28,326 Nem tévedsz. 651 00:39:30,954 --> 00:39:32,622 Szóval, minden rendben? 652 00:39:33,706 --> 00:39:36,584 Mert nagyon kedvelem a tesódat. 653 00:39:37,961 --> 00:39:38,795 Minden rendben. 654 00:39:39,712 --> 00:39:40,630 Oké. 655 00:39:40,880 --> 00:39:41,798 Tessék. 656 00:39:43,341 --> 00:39:44,634 -Szeretlek. -Jó éjt. 657 00:39:44,759 --> 00:39:48,346 És te, fiatalember, velem jössz. 658 00:39:49,055 --> 00:39:49,931 Igen, uram. 659 00:39:52,725 --> 00:39:53,810 Jó éjt. 660 00:39:56,104 --> 00:39:57,272 Boldog karácsonyt! 661 00:40:20,879 --> 00:40:23,965 Szóval, csak belépsz a hálószobádba, és lejön a ruha? 662 00:40:24,048 --> 00:40:25,133 Igen, nagyjából. 663 00:40:25,341 --> 00:40:28,261 Próbálj ilyen kigyúrtan inget viselni. 664 00:40:31,014 --> 00:40:31,848 Te... 665 00:40:33,016 --> 00:40:33,892 Jól vagy? 666 00:40:34,726 --> 00:40:36,060 Kérhetek egy szívességet? 667 00:40:36,227 --> 00:40:37,187 Igen, persze. 668 00:40:38,146 --> 00:40:41,232 Átölelsz, amíg sírok, de úgy, hogy ne legyen kínos? 669 00:40:41,524 --> 00:40:42,442 Mi? 670 00:40:42,734 --> 00:40:45,737 Tudod, a ma este nagy esemény volt a szüleimnek, 671 00:40:45,820 --> 00:40:50,241 és nem akartam rájuk zúdítani ezt, mert akkor aggódnának értem. 672 00:40:50,325 --> 00:40:54,579 És Jorgéra sem, mert ez óriási esemény volt neki. 673 00:40:54,662 --> 00:40:58,958 Szóval úgy döntöttem, bátor leszek, és átvészelem az éjszakát. 674 00:41:00,710 --> 00:41:03,713 De az éjszaka véget ért, és egy rakás hulladéknak érzem magam. 675 00:41:04,923 --> 00:41:09,177 Szóval, mint a barátom, átölelsz, miközben sírok, és nem lesz kínos? 676 00:41:10,720 --> 00:41:12,347 Gyere! 677 00:41:36,371 --> 00:41:37,288 Ó, Istenem. 678 00:41:38,748 --> 00:41:40,166 Sokkal jobban érzem magam. 679 00:41:40,917 --> 00:41:41,834 Köszönöm. 680 00:41:42,543 --> 00:41:43,461 Jó éjt. 681 00:41:45,588 --> 00:41:46,506 Majd... 682 00:41:46,589 --> 00:41:48,383 Majd gyere el kontrollra. 683 00:41:49,926 --> 00:41:51,427 Mi van veled? 684 00:41:54,222 --> 00:41:58,309 Csak egy egzisztenciális válság: rájöttem, sosem voltam szerelmes. 685 00:41:59,269 --> 00:42:00,186 A francba! 686 00:42:00,520 --> 00:42:01,771 Igen. 687 00:42:01,938 --> 00:42:03,856 Jókora mellberúgás. 688 00:42:04,691 --> 00:42:07,235 Mert egész életemben ezt láttam magam körül. 689 00:42:07,318 --> 00:42:08,987 Tudom, hogy néz ki. 690 00:42:10,280 --> 00:42:12,573 Mint mikor kiütsz egy taquitót valaki kezéből, 691 00:42:12,657 --> 00:42:14,701 mert magas a koleszterinje. 692 00:42:14,784 --> 00:42:18,204 Mint 45 rokonnak főzni, akiknek a többségét nem bírod. 693 00:42:20,206 --> 00:42:25,044 Mint amikor szar zenét hallgatsz, csak mert szívesen nézed, aki táncol. 694 00:42:26,838 --> 00:42:30,133 Az a sok apróság, amikből a nagy érzés összeáll. 695 00:42:31,217 --> 00:42:34,178 A "nem tudok nélküled élni"-féle szerelem. 696 00:42:35,888 --> 00:42:37,181 Ezt akarom. 697 00:42:38,141 --> 00:42:39,058 Adni akarom. 698 00:42:39,934 --> 00:42:41,352 Kapni akarom. 699 00:42:43,104 --> 00:42:44,439 És most. 700 00:42:46,566 --> 00:42:48,526 Bassza meg, meg akarlak csókolni! 701 00:42:49,819 --> 00:42:50,695 Tedd! 702 00:43:07,587 --> 00:43:08,796 Várj! 703 00:43:09,130 --> 00:43:10,006 Tisztázzuk! 704 00:43:10,089 --> 00:43:12,050 Nem akarok olyan szerelem-izét veled. 705 00:43:12,133 --> 00:43:13,051 Abszolút rendben.