1 00:00:06,041 --> 00:00:10,541 Matapos ang halos 20 taon, isang bagong digmaan ng Mafia ang yumanig sa Sicily. 2 00:00:10,666 --> 00:00:13,833 Umabot sa lima ang bilang ng mga nasawi. 3 00:00:13,916 --> 00:00:17,750 Lahat sila ay kaanib ng puganteng si Mariano Suro. 4 00:00:17,833 --> 00:00:23,500 Ang hinala ay nahuhulog sa mga amo ng Siyam na Pamilya ng Komisyon. 5 00:00:23,583 --> 00:00:28,458 Sabi ng imbestigador, maraming pagpatay ang magaganap sa susunod na mga oras. 6 00:00:28,541 --> 00:00:32,165 Iyon ang bagong balita. Makinig tayo ng musika sa Radio Ulna. 7 00:00:32,290 --> 00:00:34,250 Ito ang "Stormi," ng losonouncane. 8 00:00:43,375 --> 00:00:45,625 Uy, boss! Puwedeng magpa-gas ng 20 euros? 9 00:00:51,416 --> 00:00:52,750 Nasaan si Suro? 10 00:00:53,875 --> 00:00:57,000 Sa huling pagkakataon, nasaan si Mariano Suro? 11 00:01:17,250 --> 00:01:19,750 Magsasalita ka ba? Tumango ka. 12 00:01:29,791 --> 00:01:32,541 Sabihin mo kung nasaan siya, o patutumbahin kita riyan! 13 00:01:32,625 --> 00:01:33,541 Nasaan siya? 14 00:01:45,291 --> 00:01:46,875 Mukhang hindi. 15 00:02:00,458 --> 00:02:02,250 Nasaan si Mariano Suro? 16 00:02:04,708 --> 00:02:06,583 Sabihin mo kung nasaan si Mariano Suro! 17 00:02:09,541 --> 00:02:11,666 -Patayin mo na ako! -Ano? 18 00:02:15,291 --> 00:02:18,083 -Patayin mo na ako! -Patayin kita? 19 00:02:18,625 --> 00:02:20,000 Siyempre. 20 00:02:21,416 --> 00:02:22,541 Ano ang ginagawa mo? 21 00:02:33,500 --> 00:02:36,250 Ayos! 22 00:02:36,333 --> 00:02:39,166 Patayin mo ako! 23 00:03:36,375 --> 00:03:38,333 Nasaan si Priscilla at ang anak ko? 24 00:03:40,291 --> 00:03:41,125 Umalis na siya. 25 00:03:42,083 --> 00:03:43,625 'Di ko alam kung nasaan siya. 26 00:03:44,166 --> 00:03:45,916 Nasaan si Marianuccio? 27 00:03:46,000 --> 00:03:47,208 Kinuha niya siya. 28 00:03:54,708 --> 00:03:57,666 Pakiusap, Huwag mo akong patayin. 29 00:03:57,750 --> 00:03:59,750 Ang layunin ay mahanap si Suro, 30 00:03:59,833 --> 00:04:01,333 hindi ang kaguluhang ito. 31 00:04:01,416 --> 00:04:05,250 -Ni walang makakilala sa mga tao niya. -Walang may alam. 32 00:04:05,333 --> 00:04:06,166 Alam ni Palamita. 33 00:04:06,250 --> 00:04:09,000 Ang problema, nasa ospital si Palamita. 34 00:04:14,583 --> 00:04:15,416 Don Lillo! 35 00:04:16,250 --> 00:04:19,250 -Ano'ng maipaglilingkod namin? -Mimi Starnace. 36 00:04:20,625 --> 00:04:23,707 -Sino? Ang mason? -Kilala mo siya? 37 00:04:25,250 --> 00:04:27,625 Isa siya sa nagtayo ng bunker ni Suro. 38 00:04:28,707 --> 00:04:31,707 Ano? Mga walanghiya! 39 00:04:31,791 --> 00:04:33,166 Alam niya kung nasaan si Suro. 40 00:04:45,707 --> 00:04:46,750 Tanggalin n'yo ang busal. 41 00:04:54,666 --> 00:04:56,332 Mag-uusap tayo ngayon. 42 00:04:58,791 --> 00:04:59,916 Ikaw at ako. 43 00:05:04,208 --> 00:05:07,083 Mario, patayin mo iyan! 44 00:05:08,583 --> 00:05:10,541 Ano? Gusto mong katayin ko siya? 45 00:05:11,041 --> 00:05:12,125 Tagain siya? 46 00:05:12,750 --> 00:05:15,750 -Hindi pa natin siya natatanong? -Oo, pero hindi ganyan. 47 00:05:16,707 --> 00:05:20,207 Anong iniisip mo? Hindi iyan ang daan. Dali na, labas. 48 00:05:21,957 --> 00:05:23,041 Lumayas ka! 49 00:05:24,500 --> 00:05:27,166 Gaya ng sinabi ni Salvatore Tracina, "Lumabas ka." 50 00:05:29,750 --> 00:05:34,957 Panginoon ko, patawarin Mo ako sa mga kasalanan ko. 51 00:05:35,957 --> 00:05:38,832 Nagkasala ako sa Iyo, 52 00:05:40,332 --> 00:05:43,957 na dapat minahal ko ng higit sa lahat, 53 00:05:50,791 --> 00:05:53,875 Palamita, kailangan nating bilisan. Ikaw na ang susunod. 54 00:05:55,375 --> 00:05:56,457 BAGONG MAFIA WAR 55 00:05:56,541 --> 00:05:58,291 Dalhin mo kaagad kami kay Suro. 56 00:05:58,375 --> 00:06:01,166 Dapat maresolba agad ang isyu sa "Lupara Bianca." 57 00:06:01,250 --> 00:06:03,375 Maayos na ang pakiramdam mo? Magagawa mo ba? 58 00:06:03,458 --> 00:06:05,625 -Kailangang alisin ang mga tahi. -Mabuti. 59 00:06:05,708 --> 00:06:08,541 Umalis na tayo rito bago ka pa ibalik sa bilangguan. 60 00:06:08,625 --> 00:06:10,041 'Di kita mapoprotektahan doon. 61 00:06:11,166 --> 00:06:13,000 Ang White Shark, 62 00:06:14,208 --> 00:06:16,000 ang namatay sa pagkabihag, 63 00:06:17,000 --> 00:06:20,041 isa sa mga gumagala at hindi tumitigil, 64 00:06:20,916 --> 00:06:23,291 'yong palaging nagpapalit ng tirahan, 65 00:06:23,916 --> 00:06:27,582 nagpasyang tumigil sa isang magandang lugar. 66 00:06:28,541 --> 00:06:30,457 At kanino siya humingi ng tulong 67 00:06:31,416 --> 00:06:33,041 na magtayo ng magandang bunker? 68 00:06:41,041 --> 00:06:42,916 Emidio Starnace. 69 00:06:43,416 --> 00:06:47,166 Kilala rin bilang "Mimi ang Mason." 70 00:06:50,375 --> 00:06:52,000 Sasama ka bang manigarilyo? 71 00:06:55,250 --> 00:06:56,541 Ikaw… 72 00:06:57,125 --> 00:06:58,582 Sino ka naman? 73 00:06:59,082 --> 00:07:01,291 Ako? Wala lang. 74 00:07:03,333 --> 00:07:04,416 Wala lang. 75 00:07:08,250 --> 00:07:09,791 Walang nakakakilala sa akin. 76 00:07:11,958 --> 00:07:13,291 Isa 'yong sikat. 77 00:07:14,333 --> 00:07:16,291 Laman ka ng mga pahayagan. 78 00:07:17,791 --> 00:07:19,707 "Cosa Nostra's Mason." 79 00:07:21,000 --> 00:07:24,625 Isa ka sa nagtayo ng bunker ni Don Peppino Sgalambro. 80 00:07:25,332 --> 00:07:28,916 Ang bunker ay puno ng mga lagusan at lihim na mga kuwarto, 81 00:07:29,457 --> 00:07:31,916 mga kuwarto at takasan sa ilalim ng lupa. 82 00:07:32,582 --> 00:07:33,832 Isa ka ba talagang mason? 83 00:07:34,541 --> 00:07:37,291 Isa... kang arkitekto. 84 00:07:38,291 --> 00:07:39,375 Isang inhinyero. 85 00:07:40,707 --> 00:07:42,082 Makinig ka sa'kin, 86 00:07:43,291 --> 00:07:44,750 ikaw ay isang artist. 87 00:07:46,707 --> 00:07:47,707 Pero pipi ka. 88 00:07:49,041 --> 00:07:51,125 Hindi ka nagsasalita. Hindi ka umiimik. 89 00:07:58,166 --> 00:07:59,875 Isipin natin ang hinaharap. 90 00:08:01,291 --> 00:08:05,625 Saan nakikita ni Mimi Starnace ang kanyang sarili 10 taon mula ngayon? 91 00:08:09,708 --> 00:08:13,250 Ano ang gagawin mo? Isipin mo ang sarili mo sa hinaharap. 92 00:08:15,041 --> 00:08:18,375 Maghuhukay ka pa rin ba sa ilalim ng lupa? 93 00:08:18,457 --> 00:08:20,332 Napapaligiran ng bulate at insekto? 94 00:08:20,832 --> 00:08:24,582 Tumatagos sa buto mo ang halumigmig. Bakit? 95 00:08:25,291 --> 00:08:29,750 Nagawa mo na ang iyong obra maestra. Ang bunker ni Don Peppino Sgalamdro. 96 00:08:30,957 --> 00:08:34,165 Tama lang na marami kang pera. Napakaraming pera. 97 00:08:34,290 --> 00:08:35,875 At sa perang iyon, 98 00:08:35,915 --> 00:08:40,332 sa wakas ay pupunta ka sa maaraw na dalampasigan at magsasaya sa buhay. 99 00:08:51,833 --> 00:08:53,375 Gusto mo ng tubig? 100 00:08:56,958 --> 00:08:58,458 Kukuha ako para sa sarili ko. 101 00:09:00,875 --> 00:09:04,291 Marshal, pasensya na. Maaari ka bang lumabas saglit? 102 00:09:09,750 --> 00:09:12,458 -Ano'ng problema? -Wala namang problema. 103 00:09:12,541 --> 00:09:15,583 Nandito kami para dalhin ang preso pabalik sa bilangguan. 104 00:09:16,458 --> 00:09:18,500 Ano? Ngayon? 105 00:09:18,583 --> 00:09:20,916 Palamita Cataldo Silvio Maria. 106 00:09:21,000 --> 00:09:23,208 -Sino ang nagpasya nito? -Nasa warrant ito. 107 00:09:23,291 --> 00:09:24,708 Kung maaari lang… 108 00:09:24,791 --> 00:09:26,666 -Hindi, teka lang. -Pasensya na. 109 00:09:28,291 --> 00:09:29,458 Hindi mo siya makukuha. 110 00:09:30,000 --> 00:09:32,625 Hindi pa ganap na magaling ang bilanggo. 111 00:09:32,708 --> 00:09:34,790 -Pumirma ang doktor. -Abogado… 112 00:09:34,875 --> 00:09:38,165 -May mga tahi pa siya. -Aalisin iyan dito sa kulungan. 113 00:09:38,250 --> 00:09:41,208 Pasensya na, lubhang seryoso ang sitwasyon. 114 00:09:41,290 --> 00:09:43,250 Hindi ito nakasalalay sa amin. 115 00:09:43,333 --> 00:09:45,415 Responsable ako sa kanyang kaligtasan. 116 00:09:50,375 --> 00:09:53,708 Marshal, ginagawa lang namin ang trabaho. Papasukin mo kami. 117 00:09:53,790 --> 00:09:55,540 Hoy! Bitawan niyo ako! 118 00:10:01,666 --> 00:10:04,833 Tagapayo! Ano'ng nangyari? 119 00:10:05,375 --> 00:10:06,958 Jusko. Dumurugo siya. 120 00:10:09,750 --> 00:10:13,833 Tingnan mo? Sabi ko sa 'yo, hindi pa siya nakakabawi. 121 00:10:24,208 --> 00:10:28,250 Scotellaro, sa hidwaang ito ng Mafia, di tayo makakapaglipat ng bilanggo. 122 00:10:28,333 --> 00:10:30,000 Ginagawa iyon ng Penitentiary Police. 123 00:10:30,083 --> 00:10:33,790 Hindi lang siya bilanggo. Si Palamita ay posibleng puntirya. 124 00:10:33,875 --> 00:10:37,250 Mawalang-galang na, wala akong tiwala sa Penitentiary Poilce. 125 00:10:37,333 --> 00:10:41,040 Bakit? Mayroon bang balita? Magsasalita ba siya o hindi? 126 00:10:45,083 --> 00:10:46,250 Ano kung ganoon? 127 00:10:51,540 --> 00:10:54,790 Pasaway ka kagaya ng kapatid mo, alam mo ba? 128 00:10:55,333 --> 00:10:57,040 May kapintasan din ako, kumander. 129 00:11:00,208 --> 00:11:03,583 -Maaari kitang bigyan ng dalawang tao. -Isa lang sapat na. 130 00:11:06,625 --> 00:11:08,250 Minaliit kita, Mimi. 131 00:11:10,291 --> 00:11:14,250 Wala kang pakialam sa pera at magandang buhay. 132 00:11:16,000 --> 00:11:20,291 Ang paglaban sa kalikasan sa matinding pag-iisa. 133 00:11:21,625 --> 00:11:26,458 Ang pagtatayo ng mga lungsod sa mga dating latian at putikan. 134 00:11:26,541 --> 00:11:29,916 Putikan at latian, iyon ang gusto mo. 135 00:11:30,958 --> 00:11:32,375 Doon ka interesado. 136 00:11:34,333 --> 00:11:35,875 Interesado ka rin sa… 137 00:11:38,790 --> 00:11:40,165 paglilihim. 138 00:11:41,250 --> 00:11:45,540 Ikaw lang ang nakakaalam kung nasaan ang mga gawang-sining mo. 139 00:11:47,333 --> 00:11:49,833 Inaamin ko, may kagandahan dito. 140 00:11:50,540 --> 00:11:53,958 Pero nagtataka ako, bakit ka gumagawa ng magagandang bagay 141 00:11:54,958 --> 00:11:56,750 kung walang nakakaalam sa kanila? 142 00:11:58,250 --> 00:12:02,166 Ano ang magiging Ninth Symphony 143 00:12:03,541 --> 00:12:06,208 kung sinulat iyon ni Beethoven para sa sarili niya? 144 00:12:07,375 --> 00:12:09,666 Paano kung tinugtog lang niya iyon sa banyo 145 00:12:09,750 --> 00:12:13,458 nang hindi naririnig, nang hindi iniiwan ang score kahit kanino? 146 00:12:14,625 --> 00:12:16,375 Bakit? Ano ang punto? 147 00:12:17,416 --> 00:12:19,208 Gusto kong gumawa ng kasunduan. 148 00:12:20,250 --> 00:12:22,791 Sabihin mo sa amin kung nasaan ang bunker ni Suro, 149 00:12:24,375 --> 00:12:28,125 at ang buong sansinukob ay malalaman ang tungkol sa iyong kadakilaan, 150 00:12:29,125 --> 00:12:30,958 ikaw ay ganap ang katalinuhan. 151 00:12:31,041 --> 00:12:32,125 Ano'ng masasabi mo? 152 00:12:32,208 --> 00:12:35,415 Hoy! Ano ang ginagawa mo? 153 00:12:44,165 --> 00:12:47,000 -Maganda ang kinalalabasan. -Paunti-unti. 154 00:12:48,415 --> 00:12:50,915 -Sigurado kang hindi mo… -Sigurado ako. 155 00:12:51,500 --> 00:12:52,625 Malapit na tayo. 156 00:12:54,165 --> 00:12:55,415 Lumapit ka sandali. 157 00:13:08,208 --> 00:13:09,333 Nagsalita na ba siya? 158 00:13:11,500 --> 00:13:13,875 Malapit na. Ginagawan ko na ng paraan. 159 00:13:14,958 --> 00:13:16,083 "Ginagawan ng paraan." 160 00:13:19,250 --> 00:13:21,083 Pupunta tayo at kukunin si Palamita. 161 00:13:21,708 --> 00:13:23,416 Pero nasa ospital siya. 162 00:13:24,041 --> 00:13:26,458 Ililipat siya bukas nang alas-nuwebe ng umaga. 163 00:13:26,541 --> 00:13:29,875 Kung hindi sa tahi niya, ililipat siya ngayong araw. 164 00:13:29,958 --> 00:13:32,665 Sinabi naming hindi makukuha si Palamita. 165 00:13:32,750 --> 00:13:36,040 -Dahil nasa ospital siya. -Ililipat siya bukas. 166 00:13:36,125 --> 00:13:37,665 Alam niya kung nasaan ang ama ko. 167 00:13:37,750 --> 00:13:40,165 Aatakihin namin ang van sa paglilipat. 168 00:13:40,250 --> 00:13:43,665 May dalawang Special Op officers. Mapagkakatiwalaan ang source. 169 00:13:43,750 --> 00:13:45,208 Napakadali. 170 00:13:46,458 --> 00:13:49,125 Tara na, guys. Hoy! Alis na tayo. 171 00:13:54,415 --> 00:13:56,375 Salakayin natin ang van ng estado! 172 00:13:56,458 --> 00:13:59,540 Opo, sir. Mananalakay tayo ng van ng estado! 173 00:13:59,625 --> 00:14:00,458 Bakit hindi? 174 00:14:00,541 --> 00:14:04,458 Dahil ginagawa lang ng dalawang iyon ang mga trabaho nila. 175 00:14:04,541 --> 00:14:07,041 Minimum lang ang kita nila at babarilin natin sila? 176 00:14:07,541 --> 00:14:09,041 Hindi ko alam. 177 00:14:10,333 --> 00:14:12,791 Makakakuha lang tayo ng atensiyon. 178 00:14:12,875 --> 00:14:15,291 Malaki ang tsansang hindi gagana. 179 00:14:15,375 --> 00:14:16,416 Hindi gagana! 180 00:14:17,166 --> 00:14:20,750 Paano kung mapaputukan natin at mapatay natin si Palamita? 181 00:14:20,833 --> 00:14:23,208 Sino'ng magsasabi sa'tin kung nasaan si Suro? 182 00:14:23,291 --> 00:14:25,541 Paano kung may masaktan sa'tin? 183 00:14:25,625 --> 00:14:28,583 Hindi ko aakuin ang responsibilidad na iyan! 184 00:14:30,041 --> 00:14:31,458 Bakit kailangan mong kunin? 185 00:14:32,540 --> 00:14:34,290 Kunin na natin si Palamita. 186 00:14:34,375 --> 00:14:37,000 Isa para sa isa. Demokrasyang Corinthian. 187 00:14:45,000 --> 00:14:46,750 Bigyan mo ako hanggang bukas. 188 00:14:46,833 --> 00:14:49,665 Kung mapagsalita ko ang Mason bago mag-9:00 ng umaga 189 00:14:49,750 --> 00:14:51,083 di makukuha si Palamita. 190 00:14:52,415 --> 00:14:53,333 Sige? 191 00:15:02,791 --> 00:15:05,000 Mimi, baka hindi mo maintindihan. 192 00:15:07,875 --> 00:15:10,416 Kung di ka magsasalita, maraming tao ang masasawi. 193 00:15:13,000 --> 00:15:14,958 Alam kong marami nang namatay, 194 00:15:17,458 --> 00:15:19,291 ngunit ang mga taong ito'y inosente. 195 00:15:20,625 --> 00:15:22,083 Hindi sila sangkot dito. 196 00:15:25,000 --> 00:15:26,291 Sila ay mga taong… 197 00:15:29,500 --> 00:15:30,708 mahalaga talaga sa akin. 198 00:15:35,583 --> 00:15:36,958 Sabihin mo ang gagawin. 199 00:15:39,125 --> 00:15:39,958 Tao sa tao. 200 00:15:42,540 --> 00:15:43,790 Luluhod ako. 201 00:15:46,125 --> 00:15:47,125 Nagmamakaawa ako. 202 00:15:49,375 --> 00:15:50,375 Nakikiusap ako. 203 00:15:54,083 --> 00:15:56,540 Sabihin mo sa akin kung nasaan si Suro, pakiusap. 204 00:16:42,165 --> 00:16:44,208 Tama na. 205 00:16:53,833 --> 00:16:54,875 Tapos na ang oras. 206 00:16:58,915 --> 00:17:00,625 Pinakain mo na ang killer whales? 207 00:17:03,583 --> 00:17:06,958 Kailangan ng maglilinis sa tangke ng killer whale. 208 00:17:11,958 --> 00:17:13,040 Mabuti, Mimi, 209 00:17:14,165 --> 00:17:15,333 ano'ng masasabi mo? 210 00:17:15,415 --> 00:17:16,915 'Wag kang magsasalita! 211 00:17:17,875 --> 00:17:18,708 Baba! 212 00:17:30,541 --> 00:17:31,458 Heto na. 213 00:17:31,541 --> 00:17:32,666 Pakiusap! 214 00:17:34,208 --> 00:17:35,541 Mas mababa! 215 00:17:37,833 --> 00:17:38,791 Lintik! 216 00:17:41,250 --> 00:17:44,208 -Luvi, sa wakas! -Kung hindi ako sasagot, hindi ko kaya. 217 00:17:44,291 --> 00:17:48,625 -Ano'ng nangyayari? -Sa totoo lang, hihingi ako ng paumanhin. 218 00:17:48,708 --> 00:17:49,541 Para saan? 219 00:17:50,250 --> 00:17:52,958 -Para sa paghatol sa trial ng Casa. -Anong trial? 220 00:17:53,041 --> 00:17:57,250 Ang lalaking nagtulak sa kanyang patay na ina sa ilalim ng trak. 221 00:17:57,333 --> 00:17:58,666 Mas mababa! 222 00:18:22,000 --> 00:18:24,250 -Hihilahin ko ba siya? -Sandali lang. 223 00:18:29,833 --> 00:18:32,500 Ang aming autopsy cross-examination ay tinanggihan. 224 00:18:32,583 --> 00:18:33,500 Makinig ka, Mateo… 225 00:18:33,583 --> 00:18:36,125 Dahil sinabi niya… 226 00:18:36,208 --> 00:18:37,041 Oo. 227 00:18:37,125 --> 00:18:40,250 Nakakuha ng 15 taon dahil sa ibang mga pagkakataon. 228 00:18:40,333 --> 00:18:42,208 -Mahusay ka. Paalam. -Gaano kahusay? 229 00:18:46,333 --> 00:18:47,541 Pataas! 230 00:18:54,000 --> 00:18:56,291 May gusto ka bang sabihin sa amin? 231 00:18:56,375 --> 00:18:57,500 Sige! 232 00:18:59,708 --> 00:19:01,500 Hindi kita maintindihan! 233 00:19:01,583 --> 00:19:03,291 Magsalita ka nang malinaw! 234 00:19:03,375 --> 00:19:05,333 Sige, magsasalita ako! 235 00:19:06,500 --> 00:19:07,666 Hatakin n'yo ako! 236 00:19:30,583 --> 00:19:31,833 Tabi. Nagmamaneho ako. 237 00:19:33,875 --> 00:19:35,416 Di ba ako marunong magmaneho? 238 00:19:43,625 --> 00:19:48,458 Mula ngayon, kahit anong sabihin ko, manatili kang tahimik. 239 00:19:49,291 --> 00:19:50,500 Ano'ng sinasabi mo? 240 00:19:52,666 --> 00:19:54,708 Si Scotellaro ito. Copy? 241 00:19:54,791 --> 00:19:59,625 Nasa kilometer 37 kami ng Highway 624. 242 00:20:00,500 --> 00:20:04,458 Tumakbo kami sa kalsada. Tinambangan kami. 243 00:20:04,541 --> 00:20:08,916 Kinuha nila ang preso! Magpadala kayo agad ng backup! 244 00:20:11,875 --> 00:20:14,791 -Leo, ano ito? -Tanggalin mo 'yang salamin mo. 245 00:20:15,958 --> 00:20:17,708 Bakit ko kailangang alisin ito? 246 00:20:19,458 --> 00:20:20,458 Patawad para dito. 247 00:20:29,041 --> 00:20:32,666 Pagkatapos umalis sa Buccheri La Ferla hospital, 248 00:20:32,750 --> 00:20:35,000 sakay ng van na dala, 249 00:20:35,083 --> 00:20:36,708 -sa likuran… -Labas! 250 00:20:36,791 --> 00:20:39,166 ang bilanggong si Palamita Cataldo Silvio Maria. 251 00:20:39,250 --> 00:20:40,083 Ano? 252 00:20:40,166 --> 00:20:43,625 Papunta kami sa bilangguan ng Palermo, 253 00:20:43,708 --> 00:20:46,000 Ucciardone Calogero Di Bona, 254 00:20:46,083 --> 00:20:48,833 -kailan… -Kailan. 255 00:20:48,916 --> 00:20:50,458 Nicola, pagkakataon mo na. 256 00:20:50,541 --> 00:20:51,625 Suntukin mo ako. 257 00:20:51,708 --> 00:20:54,291 Ano iyan? Mas mahirap! Dapat magmukhang totoo! 258 00:20:56,208 --> 00:20:59,083 Nang biglang sa kilometer 37 259 00:20:59,166 --> 00:21:02,541 ng Highway 624, 260 00:21:02,625 --> 00:21:06,500 nadali ang sasakyan namin ng spike strip. 261 00:21:06,583 --> 00:21:09,000 Spike? Paano ang ispeling niyon? 262 00:21:09,708 --> 00:21:14,291 Kilala rin iyon bilang pamutok ng gulong. 263 00:21:14,375 --> 00:21:18,833 Apat na gulong ng sasakyan ang nabutas nito, 264 00:21:18,916 --> 00:21:21,833 at napilitan si Marshal Scotellaro 265 00:21:21,916 --> 00:21:24,041 na mag-emergency stop, 266 00:21:24,125 --> 00:21:28,333 na naging sanhi ng pagkabali ng aking nasal septum. 267 00:21:28,916 --> 00:21:30,000 Ang medikal na ulat. 268 00:21:30,083 --> 00:21:34,208 Mula sa likod ng overpass, anim na armadong indibidwal ang lumitaw 269 00:21:34,291 --> 00:21:36,333 at inutusan kaming palayain ang preso. 270 00:21:36,416 --> 00:21:40,875 Matapos siyang isakay sa sasakyan nila, nawala na sa kalsada. 271 00:21:41,416 --> 00:21:43,791 At wala kang tiwala sa Penitentiary Police. 272 00:21:43,875 --> 00:21:45,791 Lintik! Pucha naman! 273 00:21:45,875 --> 00:21:49,375 Scotellaro, nalintikan na ako at wala ka man lang sasabihin? 274 00:21:55,041 --> 00:21:57,333 Ako ang umaresto kay Palamita. 275 00:21:57,958 --> 00:21:59,916 Hindi mo alam kung gaano ako kainis. 276 00:22:03,208 --> 00:22:04,791 Ang mga hayop na iyon! 277 00:22:12,625 --> 00:22:13,875 Ano na, Marshal. 278 00:22:17,666 --> 00:22:18,916 Pasensya na. 279 00:22:20,041 --> 00:22:22,416 Matapos ng mga pangyayari, 280 00:22:22,500 --> 00:22:25,000 nasa estado pa rin ako 281 00:22:25,708 --> 00:22:27,708 ng matinding emosyonal na kaguluhan. 282 00:22:32,166 --> 00:22:35,041 Ayos lang ba kung magpahinga na ako ngayong araw? 283 00:22:37,500 --> 00:22:39,750 Dadalhin tayo ni Palamita kay Suro. 284 00:22:39,833 --> 00:22:43,833 Siguradong gagawin niya. Dadalhin tayo ng kanang-kamay ni Suro. 285 00:22:43,916 --> 00:22:44,916 At tiwala kami. 286 00:22:45,000 --> 00:22:47,500 Nicola, masyadong maraming kailangang ipaliwanag, 287 00:22:47,583 --> 00:22:49,958 kaya makinig ka sa sasabihin ko. 288 00:22:50,041 --> 00:22:52,291 Gagawa tayo ng kasaysayan. 289 00:22:52,375 --> 00:22:56,791 Baka mapatalsik tayo sa corps. Di ka nagpasalamat sa pagtulong ko sa 'yo. 290 00:22:57,625 --> 00:22:58,791 Salamat. 291 00:23:01,708 --> 00:23:03,708 Ano? Nasasabik ka ba? 292 00:23:07,416 --> 00:23:08,791 Sige, pero nga pala, 293 00:23:09,791 --> 00:23:11,458 nasaan si Palamita? 294 00:23:14,291 --> 00:23:15,333 Lintik, counselor. 295 00:23:16,291 --> 00:23:18,208 -Hindi ako makahinga. -Bilisan mo. 296 00:23:18,291 --> 00:23:20,875 Bilisan? Ang sakit ng lahat. 297 00:23:20,958 --> 00:23:23,666 -Dahan-dahan, may tahi ako. -Dahan-dahan, pero bilis. 298 00:23:27,916 --> 00:23:29,458 Diyos ko po… 299 00:23:37,208 --> 00:23:38,208 Ano? 300 00:23:38,791 --> 00:23:40,958 Ano? Nagbago na ako, counselor! 301 00:23:41,041 --> 00:23:43,416 Mabuti, nakatupi palagi ang mga kamay mo. 302 00:23:43,500 --> 00:23:45,750 Dahan-dahan. Ang ulo mo. Pasok. 303 00:24:00,125 --> 00:24:01,666 Nakita mo ang pagbabago? 304 00:24:02,500 --> 00:24:03,833 Tunay kaming hukbo. 305 00:24:04,333 --> 00:24:05,916 Nagbago ka na, Balduccio. 306 00:24:06,916 --> 00:24:08,666 Nabago ang buhay ko, hindi ako. 307 00:24:12,208 --> 00:24:13,541 Makukuha siya ngayon. 308 00:24:16,000 --> 00:24:18,916 Sinabi ko na ito minsan at nagdala ito ng malas, 309 00:24:19,000 --> 00:24:22,375 -pero hindi ako mapamahiin. -Sabi niya, hawak niya ang itlog niya. 310 00:24:33,083 --> 00:24:35,333 Tumira ka sa Peru, 311 00:24:36,208 --> 00:24:38,500 at di mo kinailangang ipagluksa ang mahal mo. 312 00:24:39,541 --> 00:24:41,541 Bakit ayaw na ayaw mo sa tatay ko? 313 00:24:42,291 --> 00:24:44,250 Sasabihin ko kapag nahuli ko na siya. 314 00:24:44,333 --> 00:24:45,541 Mahuhuli ba natin siya? 315 00:24:52,875 --> 00:24:56,041 Tinanong ko si Mario tungkol dito. Isa sa iyo, isa sa akin. 316 00:24:57,000 --> 00:25:00,833 -Ayaw ko na narito ka. -Hindi ako mawawala sa libing ng tatay ko. 317 00:25:02,083 --> 00:25:04,083 Pero mami-miss ko ang iyo. 318 00:25:17,375 --> 00:25:18,375 Halika rito. 319 00:27:04,125 --> 00:27:05,958 Counselor, naisip ko, 320 00:27:06,041 --> 00:27:09,708 sigurado ba tayong mapagkakatiwalaan ang hipag mo 321 00:27:09,791 --> 00:27:11,500 upang gawin ang kailangang gawin? 322 00:27:12,291 --> 00:27:16,041 Pulis pa rin kasi siya. 323 00:27:44,541 --> 00:27:46,416 -Naroon na ba tayo? -Maghintay ka. 324 00:27:53,125 --> 00:27:56,250 -Uy, nasaan ka? -Papunta na kami. 325 00:27:57,166 --> 00:27:58,791 Bilisan mo, narito na ako. 326 00:28:00,291 --> 00:28:02,541 -Luvi, ayos lang ba ang lahat? -Oo. 327 00:28:03,500 --> 00:28:08,041 Hindi. Makinig ka, hindi pa nagbabago ang isip mo? 328 00:28:10,916 --> 00:28:13,125 Siyempre, hindi. Bakit ko gagawin iyon? 329 00:28:14,041 --> 00:28:15,458 Hindi ko alam. 330 00:28:16,333 --> 00:28:20,541 Hindi gagawin ni Nino ang balak natin. 331 00:28:21,208 --> 00:28:23,041 "Kami ang Estado." Kalokohan. 332 00:28:23,125 --> 00:28:24,333 Paano si Nino? 333 00:28:24,833 --> 00:28:28,041 Hindi niya palalampasin ang tsansang makaakyat sa entablado. 334 00:28:28,625 --> 00:28:29,500 Paano ka naman? 335 00:28:29,583 --> 00:28:31,541 Ano ba iyang sinasabi mo? 336 00:28:32,208 --> 00:28:35,666 Leo, kapag pinatay mo siya mamayang gabi, sa gitna ng kawalan, 337 00:28:35,750 --> 00:28:38,208 walang makakaalam, walang makakakita sa iyo. 338 00:28:38,291 --> 00:28:41,541 At walang makakabati sa iyo kung gaano kahusay ang ginawa mo. 339 00:28:47,333 --> 00:28:48,416 Banidad. 340 00:28:49,875 --> 00:28:52,500 Kayong mga Scotellaro ay mataas ang tingin sa sarili. 341 00:28:56,250 --> 00:28:58,916 Nangako si Nino sa iyo, at gagawin ko iyon. 342 00:29:00,125 --> 00:29:02,333 Wala akong pakialam sa susunod na mangyayari. 343 00:29:03,791 --> 00:29:05,291 Aarestuhin ko si Suro. 344 00:29:07,958 --> 00:29:09,083 Sige, papunta na kami. 345 00:29:13,750 --> 00:29:14,583 Ano na? 346 00:29:33,083 --> 00:29:34,208 Ano'ng nangyayari? 347 00:29:38,875 --> 00:29:40,083 May problema tayo. 348 00:29:48,500 --> 00:29:49,958 Nagbago ba ang isip niya? 349 00:29:52,458 --> 00:29:53,875 Gusto nitong arestuhin siya. 350 00:29:57,750 --> 00:29:59,708 At ang unang gagawin ni Suro 351 00:30:00,458 --> 00:30:02,000 ay ilabas ang database. 352 00:30:05,916 --> 00:30:10,208 Kaya masasabi kong malaki ang problema mo. 353 00:30:13,750 --> 00:30:15,958 Salamat sa pagpapaalala sa akin. 354 00:30:16,625 --> 00:30:18,333 Hindi ko naisip iyan. 355 00:30:25,125 --> 00:30:27,958 -Ano ang gagawin ko? -Ano ang gusto mong gawin? 356 00:30:31,500 --> 00:30:34,375 Hindi ito ang unang pagkakataong nanira ka ng raid. 357 00:30:36,458 --> 00:30:37,458 Tama ba? 358 00:30:43,625 --> 00:30:45,833 Sa tingin ko, hindi tayo bagay sa paraiso. 359 00:30:49,916 --> 00:30:53,083 Bigkasin natin ang "Act of Contrition." 360 00:31:06,583 --> 00:31:07,416 Carabinieri. 361 00:31:07,500 --> 00:31:09,166 Commander Costardello, please. 362 00:31:18,791 --> 00:31:20,750 -Uy, Leo. -Manahimik ka sandali. 363 00:31:58,666 --> 00:32:00,333 Magpapaliwanag ako, Commander. 364 00:32:00,416 --> 00:32:03,458 Sabihin mo kung bakit mo tinulungan tumakas ang isang gangster. 365 00:32:05,333 --> 00:32:07,250 -Hindi na kailangan. -Oo. 366 00:32:07,333 --> 00:32:08,416 Hindi na kailangan. 367 00:32:09,500 --> 00:32:11,583 Iniwan kong bukas ang sasakyan. Isasara ko lang. 368 00:32:15,208 --> 00:32:17,875 Heto, Palàmita. Malaya ka na. 369 00:32:19,583 --> 00:32:20,833 Ikinalulugod ko. 370 00:32:22,958 --> 00:32:24,250 Ano na ang gagawin mo? 371 00:32:24,333 --> 00:32:26,125 Magpi-pilgrimage sa Medjugorje. 372 00:32:26,791 --> 00:32:27,833 Makikita natin. 373 00:32:29,083 --> 00:32:31,333 Masuwerte kang naniniwala ka sa isang bagay. 374 00:32:32,375 --> 00:32:33,500 Huwag kang mag-alala. 375 00:32:34,291 --> 00:32:36,958 May mahahanap kang paraan para talikuran ang nakaraan. 376 00:32:45,250 --> 00:32:46,250 Ingat ka. 377 00:33:30,250 --> 00:33:31,083 Tara na. 378 00:33:52,958 --> 00:33:56,791 Nasa isa sa anim na farmhouses si Suro, pero hindi natin alam kung saan doon. 379 00:33:56,875 --> 00:33:58,875 Walang hangin dito. 380 00:33:58,958 --> 00:34:00,916 Masasabi kong walang kwenta rito. 381 00:34:01,000 --> 00:34:03,625 -Sino ito? -Buksan ang AC,Lukaku! 382 00:34:03,708 --> 00:34:06,375 -Kumukulo na ako rito. -Nasira. 383 00:34:06,458 --> 00:34:08,791 Puwede ba itong itigil? Wala tayo sa eskwelahan. 384 00:34:08,916 --> 00:34:10,541 Wala bang mas malaking lugar? 385 00:34:10,666 --> 00:34:11,666 Iginuhit ko rito. 386 00:34:12,125 --> 00:34:14,041 -Ano ang sukat? -Hindi ko alam. 387 00:34:14,125 --> 00:34:16,666 Sa tingin ko, 1:20 ang sukat. 388 00:34:16,750 --> 00:34:18,000 1:20? 389 00:34:18,083 --> 00:34:20,708 Parang maliit na sasakyan? 390 00:34:20,791 --> 00:34:23,666 Hindi ito ang sukat. Puwede ba tayong magpokus? 391 00:34:24,333 --> 00:34:25,166 Buweno… 392 00:34:26,875 --> 00:34:30,833 Nasa isa sa anim na farmhouses si Suro, pero hindi natin alam kung saan doon. 393 00:34:31,500 --> 00:34:33,375 Ano muna ang gagawin natin? 394 00:34:40,500 --> 00:34:45,000 Una sa lahat, haharangan natin ang buong lugar nang ganito. 395 00:34:54,666 --> 00:34:57,833 Kailangan natin siyang atakihin lahat sa parehong oras. 396 00:34:57,916 --> 00:35:00,958 Cinisi at Calatafimi mula rito, 397 00:35:01,625 --> 00:35:05,625 Boccadifalco mula rito. Passo di Rigano mula rito. 398 00:35:05,708 --> 00:35:06,750 Ciaculli 399 00:35:06,833 --> 00:35:08,625 at Porta Nuova mula rito. 400 00:35:17,041 --> 00:35:18,000 Maliwanag ba? 401 00:35:18,083 --> 00:35:19,291 Hindi ako kumbinsado. 402 00:35:19,375 --> 00:35:20,291 Ako rin. 403 00:35:21,250 --> 00:35:26,625 Sa tingin mo, hindi inisip ni Suro ang pagtakas sa panahon ng emergency? 404 00:35:26,708 --> 00:35:30,000 -Tama iyan. -Dapat tayong magpasalamat sa consultant. 405 00:35:32,333 --> 00:35:34,125 Oo, iyang baliw mong kapatid. 406 00:35:35,458 --> 00:35:37,000 Dahil si Mariano Suro, 407 00:35:37,083 --> 00:35:40,166 may daanan ng pagtakas na isang obra maestra sa inhinyera. 408 00:35:41,166 --> 00:35:44,125 Mas maganda pa sa daan ng Papa sa Castel Sant'Angelo. 409 00:35:44,250 --> 00:35:46,833 Ito ay magkakarugtong na lagusan sa ilalim ng lupa… 410 00:35:48,291 --> 00:35:52,916 na dito nagtatapos, 4 na kilometro ang layo sa mga farmhouse. 411 00:35:54,291 --> 00:35:56,000 At gusto nating pamunta siya roon. 412 00:35:57,166 --> 00:36:00,791 Dahil doon tayo maghihintay sa kanya. 413 00:36:00,875 --> 00:36:03,541 Hindi ako gagapang doon na parang daga. 414 00:36:03,625 --> 00:36:05,541 -Barado roon. -Delikado roon. 415 00:36:05,625 --> 00:36:06,458 Pupunta tayo. 416 00:36:32,500 --> 00:36:33,500 Tara na. 417 00:38:02,875 --> 00:38:04,625 Huwag kayong hihinga! 418 00:38:04,708 --> 00:38:06,041 Huwag kayong hihinga! 419 00:38:08,208 --> 00:38:09,541 Huwag kayong hihinga! 420 00:39:38,666 --> 00:39:39,875 Mandorla! 421 00:39:40,750 --> 00:39:41,750 Mandorla! 422 00:39:43,708 --> 00:39:47,041 Ano'ng ginagawa mo rito? Ano'ng nangyayari? 423 00:39:47,125 --> 00:39:48,666 Paano ka nakaalis? 424 00:39:49,583 --> 00:39:51,250 Hayop ka. 425 00:40:08,458 --> 00:40:09,583 Diyos ko! 426 00:40:09,666 --> 00:40:12,125 Kumalma ka! Ako lang ito! Ako! 427 00:40:12,833 --> 00:40:16,416 -Tinakot mo ako nang husto! -Pasensya na, hindi ko sinasadya. 428 00:40:16,500 --> 00:40:18,500 Hindi mo sinasadya, pero… 429 00:40:19,375 --> 00:40:20,500 Bakit ka nandito? 430 00:40:22,125 --> 00:40:24,083 -Bahala na, wala na akong oras. -Teka! 431 00:40:24,166 --> 00:40:25,958 -Wag kang sumunod. -Anong ginawa ko? 432 00:40:26,041 --> 00:40:27,041 Paalam. 433 00:40:27,125 --> 00:40:28,833 Mayroon akong dignidad, alam mo? 434 00:40:30,125 --> 00:40:31,583 Binigyan kita ng tsansa. 435 00:40:31,666 --> 00:40:34,208 Tinanggap kita bilang isa pamilya. 436 00:40:34,291 --> 00:40:38,333 Tumulong ako para hanapin ang gusto mo, at iyan ang ibabalik mo sa akin? 437 00:40:38,416 --> 00:40:41,750 Tinanggihan mo ang isang kaso at pagkatapos ay kinuha mo? 438 00:40:44,083 --> 00:40:45,625 Sa tingin mo,d hindi ko alam? 439 00:40:49,125 --> 00:40:51,750 Nagpabenta ka. Ito ba ang dapat kong isipin? 440 00:40:51,833 --> 00:40:53,041 Isipin mo ang gusto mo. 441 00:40:53,541 --> 00:40:58,166 Di ka makakatakas ngayon! Mauupo tayo at pag-uusapan ito. 442 00:40:58,250 --> 00:41:00,125 Gusto kong malaman ang alam mo. 443 00:41:01,541 --> 00:41:03,750 Magkasama pa ba tayo sa trabaho o hindi na? 444 00:41:04,750 --> 00:41:07,333 Paano mo nakikita ang ating kinabukasan? 445 00:41:07,916 --> 00:41:10,250 Ano'ng mangyayari sa atin? 446 00:41:11,750 --> 00:41:12,791 Anong dapat sabihin? 447 00:41:13,458 --> 00:41:17,125 Pasensya na, di mo kasalanan. Ako. Nasa lusak ako nang magkakilala tayo. 448 00:41:17,208 --> 00:41:19,625 May mahirap akong relasyon noon, at kung ano-ano pa. 449 00:41:19,708 --> 00:41:22,250 Salamat sa pagsalubong. Mabuti kang tao. 450 00:41:22,333 --> 00:41:23,291 Patawarin mo ako. 451 00:41:23,375 --> 00:41:26,791 Makakahanap ka ng mabuting tao. Dapat lang sa 'yo. Paalam! 452 00:41:27,791 --> 00:41:29,583 -Ano iyon? -Wala. Ano? 453 00:41:29,666 --> 00:41:31,375 -Hindi mo narinig? -Ang aso. 454 00:41:31,458 --> 00:41:33,333 -Nasa labas ang aso. -Isa pang aso. 455 00:41:33,416 --> 00:41:35,458 -Niloloko mo ba ako? -Hindi, Matteo! 456 00:42:27,083 --> 00:42:28,083 Patawad, Palamita. 457 00:42:29,583 --> 00:42:32,208 Ikaw ang paraan para mawala ang nakaraan. 458 00:42:33,500 --> 00:42:36,833 Tabi, counselor! 459 00:42:37,875 --> 00:42:42,708 Alam mo ba kung paano alisin ang isang palaso? 460 00:43:05,916 --> 00:43:07,083 Scotellaro. 461 00:43:08,583 --> 00:43:13,083 -Gumagawa tayo ng kasaysayan? -Nico, pasensya na. 462 00:43:13,166 --> 00:43:15,416 Pinatalsik? Hindi, haharap tayo sa pagdinig. 463 00:43:15,500 --> 00:43:18,333 Mayroon akong asawa at mga anak sa bahay, hindi ko… 464 00:43:18,416 --> 00:43:21,250 -Kalimutan mo ito. -Hindi tulad ko. 465 00:43:22,708 --> 00:43:24,458 Tama ka. Mag-isa ako. 466 00:43:25,125 --> 00:43:27,750 Walang mababagong buhay kung manggulo man ako. 467 00:43:28,375 --> 00:43:30,125 Hindi 'yan ang ibig sabihin ko. 468 00:43:30,958 --> 00:43:33,791 Sasabihin ko sa kanilang pinilit kita. Patawarin mo ako. 469 00:43:36,041 --> 00:43:39,458 Hindi, Leo, pasensya na. Kaya lang medyo kinakabahan ako. 470 00:43:39,541 --> 00:43:41,541 Pinagsama-sama namin ang bagay-bagay. 471 00:43:42,500 --> 00:43:48,375 Tungkol sa itinanong mo, may balita na ako mula sa Interpol. 472 00:43:49,500 --> 00:43:53,041 Dalawang taon nang patay si Balduccio Remora sa pulmonary embolism. 473 00:43:55,000 --> 00:43:56,791 -Alis na tayo? -Good luck. 474 00:44:02,500 --> 00:44:04,333 Scotellaro, bilisan mo! 475 00:44:21,833 --> 00:44:26,125 Wg kang umiyak, mahal ni Lolo! Halos handa na ang gatas mo. 476 00:44:34,291 --> 00:44:36,791 Tingnan mo? Nagising si Mama. 477 00:44:39,083 --> 00:44:40,250 Iwan mo siya. 478 00:44:45,583 --> 00:44:46,666 Iniisip ko lang, 479 00:44:48,083 --> 00:44:51,541 paano ka mangunguna ng isang armadong rebolusyon laban sa iyong ama? 480 00:44:54,041 --> 00:44:58,375 Pangarap kong magkaroon ng mahusay na apo, at 'di ko alam na meron na pala ako. 481 00:45:06,000 --> 00:45:10,125 -Huwag, Pa. Wag mo siyang patayin. -Hindi, may itatanong ako sa kanya. 482 00:45:21,125 --> 00:45:23,041 Ako'y 76 taong gulang. 483 00:45:24,375 --> 00:45:26,958 May sakit ako sa bato sa kaliwa. 484 00:45:27,958 --> 00:45:31,125 Mayroon akong herniated disc na dumudurog sa likod ko. 485 00:45:34,041 --> 00:45:37,083 Tuwing gabi, pitong beses akong gumigising para umihi. 486 00:45:37,958 --> 00:45:41,208 Pinagbawalan ako ng doktor na kumain ng kahit anong pagkain 487 00:45:41,291 --> 00:45:43,166 na may anumang uri ng lasa. 488 00:45:43,791 --> 00:45:45,875 Gayunpaman, sa lahat ng problemang ito, 489 00:45:46,708 --> 00:45:49,208 hindi lang nila ako nakasama, 490 00:45:49,916 --> 00:45:55,041 pero pinanatili ko ring maayos at nasa perpektong balanse ang lahat. 491 00:45:55,583 --> 00:45:57,416 Mapayapa. 492 00:45:58,250 --> 00:46:00,458 Hanggang sa dumating ka. 493 00:46:01,625 --> 00:46:05,500 Walang katahimikan. Wala nang balanse. Wala nang kapayapaan. 494 00:46:07,708 --> 00:46:10,291 Para saan ang abalang ito? Para saan? 495 00:46:12,750 --> 00:46:14,208 Ano ang mapapala mo rito? 496 00:46:16,000 --> 00:46:18,958 Kinailangan kong lumipat ulit, 497 00:46:19,916 --> 00:46:23,125 pagkatapos masanay sa maginhawang pamumuhay sa isang bahay. 498 00:46:25,416 --> 00:46:26,833 Hayaan mo na. 499 00:46:26,916 --> 00:46:30,250 Buti na lang, may mga kaibigan pa akong magpapatuloy sa akin. 500 00:46:35,041 --> 00:46:36,041 At ikaw? 501 00:46:41,250 --> 00:46:42,250 Sa iyong tuhod. 502 00:46:45,250 --> 00:46:48,250 Patay na ang may-ari ng pangalan mo. Kaya mamamatay ka rin. 503 00:46:48,750 --> 00:46:50,375 Pero sabihin mo muna sa akin. 504 00:46:51,708 --> 00:46:55,291 Balduccio Remora, ang pinsan mula sa Amerika, 505 00:46:55,958 --> 00:46:57,208 Timog Amerika. 506 00:46:59,000 --> 00:47:02,083 Sino ka naman? 507 00:47:17,250 --> 00:47:19,916 Ewan ko sa 'yo, pero tinuruan ako ng mga magulang ko 508 00:47:20,000 --> 00:47:23,083 kapag nasa bagong lugar ka, magpakilala ka. 509 00:47:23,166 --> 00:47:25,875 Paumanhin, Dr. Bray, tama ka. 510 00:47:27,791 --> 00:47:28,791 Masayang makilala ka. 511 00:47:30,250 --> 00:47:31,708 Ako si Nino Scotellaro. 512 00:49:17,875 --> 00:49:19,875 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Reyselle Revita 513 00:49:19,958 --> 00:49:21,958 Mapanlikhang Superbisor Jessica Ignacio