1
00:00:32,625 --> 00:00:34,625
{\an8}:معلومات في سياق الفيلم
2
00:00:34,649 --> 00:00:39,206
الفأر: حيوان آفة مصدر للأمراض
الجرذ: حيوان ذكي قابل للتدريب ويُستخدم في التجارب
3
00:00:39,681 --> 00:00:43,681
أملاح الشم: خلطات محضَّرة
من كربونات الأمونيوم وعطور، يتم شمها كمنشط.
4
00:00:44,154 --> 00:00:49,154
الأمفيتامينات: أدوية منشطة تعمل على زيادة
اليقظة والتركيز وكبح الشهية وزيادة الطاقة
5
00:00:49,638 --> 00:00:54,138
كابتات المناعة: مجموعة من الأدوية التي
تُستخدم لقمع أو تقليل نشاط جهاز المناعة.
6
00:00:54,613 --> 00:01:00,113
الغيبوبة المستحثة طبيًا: حالة من فقدان الوعي المؤقت
يتم إحداثها عن طريق الأدوية، لعلاج حالات طبية خطيرة.
7
00:01:00,583 --> 00:01:05,583
الرعاية التلطيفية: رعاية شاملة تُعنى بتحسين جودة
حياة الأشخاص الذين يعانون أمراضًا خطيرة أو مُزمنة.
8
00:01:06,601 --> 00:01:12,250
{\an5}ترجمة: أحمد عادل وهيب
TheOriginal
9
00:01:12,333 --> 00:01:19,875
ترجمة: أحمد عادل وهيب
TheOriginal
10
00:01:20,250 --> 00:01:28,125
{\an8}"تجربة عمياء من الطرفين"
11
00:01:20,250 --> 00:01:23,963
تجربة لا يعلم فيها"
لا الخاضع للتجربة ولا الباحث
12
00:01:23,987 --> 00:01:28,125
أيّ المشاركين يتلقى علاج التجربة
وأيّهم يتلقى العلاج الوهمي"
13
00:01:35,542 --> 00:01:38,375
مرحبًا بكم في شركة "بلاكوود" لصناعة الأدوية.
14
00:01:39,458 --> 00:01:43,586
نشكركم على اهتمامكم بالمشاركة
في المرحلة الأولى من تجاربنا السريرية.
15
00:01:43,708 --> 00:01:46,500
"بلاكوود" متعهدة بالابتكار
16
00:01:46,583 --> 00:01:51,125
والأبحاث الرائدة
في مئات الأدوية الجديدة كلّ سنة.
17
00:01:51,208 --> 00:01:54,959
في المرحلة الأولى،
نستعمل متطوعين أصحاء مثلكم،
18
00:01:55,042 --> 00:01:58,792
ليساعدونا على فهمٍ أفضل
لكيفية تأثير الدواء في الجسم
19
00:01:58,833 --> 00:02:01,542
قبل إعطائه مَن يعانون حالة طبية.
20
00:02:02,900 --> 00:02:06,208
من دون مساعدتكم، لاستحال أيٌ من هذا.
21
00:02:09,370 --> 00:02:11,292
مرافقنا مجهزة بالكامل
22
00:02:11,375 --> 00:02:12,917
وعلى أحدث طراز.
23
00:02:14,090 --> 00:02:15,708
نأمل أن تستمتعوا بإقامتكم.
24
00:02:30,805 --> 00:02:32,000
مرحبًا.
25
00:02:33,292 --> 00:02:36,250
لا بد من أنك "كلير". أنا "أليسون".
26
00:02:37,625 --> 00:02:39,297
يبدو أننا زميلتا سكن.
27
00:02:40,436 --> 00:02:42,833
رائع. أجل، سعدتُ بلقائك.
28
00:02:48,875 --> 00:02:50,917
مرحبًا. أنا "أليسون".
29
00:02:54,875 --> 00:02:56,624
يبدو أن ثلاثتنا الفتيات الوحيدات.
30
00:02:58,167 --> 00:03:01,459
عجبًا! بالنسبة لخمسة أيام، فقد جلبتِ الكثير.
31
00:03:04,356 --> 00:03:07,083
لم يسبق أن فعلتُ شيئًا كهذا، وأنتِ؟
32
00:03:07,167 --> 00:03:09,042
أنا متوترة قليلًا.
33
00:03:09,125 --> 00:03:11,052
أعلم أنه سخيف أن أتوتر. سنكون بخير.
34
00:03:11,191 --> 00:03:13,503
على الأرجح هذا أسوأ ما بالأمر، الانتظار…
35
00:03:13,641 --> 00:03:16,403
آسفة يا "أليسون".
مررتُ بليلة عصيبة وأنا منهكة.
36
00:03:16,541 --> 00:03:18,000
أردتُ أن أقيل قبل أن نبدأ.
37
00:03:18,042 --> 00:03:20,890
- أجل، آسفة. تفضلي. سأصمت.
- شكرًا.
38
00:03:23,030 --> 00:03:24,583
صباح الخير.
39
00:03:24,721 --> 00:03:28,104
يُرجى من جميع المشاركين الاجتماع
في قاعة الاختبار.
40
00:03:33,799 --> 00:03:36,959
لا "واي فاي". لا شبكة جوال. هراء!
41
00:03:37,042 --> 00:03:38,917
ماذا توقعتَ؟ نحن في قبو.
42
00:03:39,000 --> 00:03:40,208
يتعمّدون هذا.
43
00:03:39,000 --> 00:03:41,232
{\an6}"أمي: أريد أن نتصالح قبل فوات الأوان"
44
00:03:41,256 --> 00:03:42,625
{\an6}"كفي عن الاتصال"
45
00:03:40,250 --> 00:03:42,625
لئلا ننشر تغريدات عن التجربة في خضمها.
46
00:03:42,774 --> 00:03:46,502
لهذا لا أنفك أقول إننا بحاجة إلى نقابة.
يتطرقون إلى أشياء جديدة كلّ تجربة.
47
00:03:46,640 --> 00:03:50,042
مرحبًا بكم جميعًا. أنا د. "بيرك"،
المشرفة على هذه التجربة.
48
00:03:50,125 --> 00:03:52,834
متيقنة من أنكم سمعتم هذا آنفًا،
ولكن من باب التأكيد.
49
00:03:52,917 --> 00:03:56,417
هذه المرحلة الأولى
لدراسة سلامة عقار "أبيكستين بي آر إن 14".
50
00:03:56,458 --> 00:03:57,667
خمسة أيام إجمالًا.
51
00:03:58,000 --> 00:04:03,250
تبدأ الجرعة بـ25 ملغ،
وترتفع إلى 85 ملغ في النهاية.
52
00:04:03,333 --> 00:04:05,375
هذه تجربة عمياء من الجانبين.
53
00:04:05,458 --> 00:04:08,625
ستخضعون لمراقبة من كثب
لتحديد أيّ شذوذ أو آثار جانبية،
54
00:04:08,667 --> 00:04:10,250
لكنها جرعة ضئيلة،
55
00:04:10,375 --> 00:04:13,292
لذلك نتوقع أن تسير الأمور بسلاسة.
وإن وردتكم أسئلة،
56
00:04:13,375 --> 00:04:16,834
تحدثوا إلى إحدى الممرضات… أجل يا "راي"؟
57
00:04:16,917 --> 00:04:18,334
هل سنخرج إطلاقًا؟
58
00:04:18,917 --> 00:04:22,209
لا للأسف. المشاركون ملزمون
بهذا الطابق خلال مدة التجربة.
59
00:04:22,292 --> 00:04:24,125
أنت تمزحين، أليس كذلك؟
60
00:04:24,208 --> 00:04:26,084
آسفة، لستُ من أسنّ القواعد هنا.
61
00:05:18,732 --> 00:05:20,375
ما الفكرة من كثرة الأشجار؟
62
00:05:21,090 --> 00:05:22,125
لا أعلم.
63
00:05:25,773 --> 00:05:27,833
الطعام أفضل من طعام "بلمونت" على الأقل.
64
00:05:28,042 --> 00:05:30,640
أجل، فضلات الكلاب المقلية
أفضل من طعام "بلمونت".
65
00:05:30,778 --> 00:05:32,583
المال وفير أيضًا، من بين أشياء أخرى.
66
00:05:32,791 --> 00:05:35,093
هل سمعتَ عن التجارب
غير الرسمية التي أجروها العام الماضي؟
67
00:05:35,231 --> 00:05:37,233
50 ألفًا مقابل إيقاف قلبك.
68
00:05:37,371 --> 00:05:39,208
- هذه خرافة.
- لا يا رجل.
69
00:05:39,667 --> 00:05:41,125
شارك بها صديق لي.
70
00:05:42,100 --> 00:05:44,375
- صديق لصديق.
- حسنًا، أصدقك.
71
00:05:46,207 --> 00:05:47,708
لم أرك هنا من قبل.
72
00:05:48,375 --> 00:05:49,935
- أول تجربة؟
- أجل.
73
00:05:50,042 --> 00:05:51,292
دعيني أخمن.
74
00:05:51,333 --> 00:05:53,663
سمعتِ عن الأمر من صديقة فارتأيته مالًا سهلًا؟
75
00:05:53,792 --> 00:05:55,333
أشك في سهولته.
76
00:05:55,769 --> 00:05:58,806
لكنني كنتُ بحاجة إلى مال
وليس أمامي خيارات أخرى، لذا…
77
00:05:58,917 --> 00:06:00,458
يافعة ومفلسة ويائسة.
78
00:06:00,803 --> 00:06:02,834
التركيبة السحرية للتجارب السريرية.
79
00:06:15,720 --> 00:06:18,500
هذه "فانيسا". نراها كثيرًا في التجارب.
80
00:06:19,083 --> 00:06:21,917
- غريبة الأطوار بعض الشيء.
- إنها من المتعلمين منزليًا.
81
00:06:22,000 --> 00:06:23,833
كان والداها متدينَين مخبولَين.
82
00:06:23,875 --> 00:06:25,625
يؤمنان بالعقاب وغضب الله.
83
00:06:25,861 --> 00:06:27,708
الحذر الحذر من الهادئين.
84
00:06:29,928 --> 00:06:31,917
والآن، خذي نفسًا عميقًا واكتميه.
85
00:06:35,878 --> 00:06:38,398
- آسفة.
- تبًا.
86
00:06:38,536 --> 00:06:40,261
- تشعرين بدوار؟
- لا.
87
00:06:40,400 --> 00:06:41,708
- غثيان؟
- لا.
88
00:06:42,458 --> 00:06:44,127
- صداع؟
- لا.
89
00:06:44,208 --> 00:06:46,292
- وخز أو تنميل؟
- لا.
90
00:06:46,375 --> 00:06:47,542
- وجع في البطن؟
- لا.
91
00:06:48,000 --> 00:06:49,333
- جفاف في الفم؟
- لا.
92
00:06:49,409 --> 00:06:51,334
انتهى مخزوني. لا أستطيع تبول هذا القدر.
93
00:06:51,417 --> 00:06:53,136
- ضِيق في التنفس؟
- لا.
94
00:06:53,292 --> 00:06:55,207
سأعود بعد 10 دقائق.
95
00:07:04,017 --> 00:07:05,208
"كلير".
96
00:07:06,772 --> 00:07:07,806
"كلير".
97
00:07:07,917 --> 00:07:09,125
هل أنت نائمة يا "كلير"؟
98
00:07:11,465 --> 00:07:12,880
- "كلير".
- ماذا؟
99
00:07:13,458 --> 00:07:15,334
هل تريدين رؤية صورة لقطتي؟
100
00:07:16,194 --> 00:07:18,230
أجل، هذه قطة فعلًا.
101
00:07:19,125 --> 00:07:20,750
- هل لديك أيّ وشوم؟
- لا.
102
00:07:20,833 --> 00:07:22,209
ماذا عن الوشم على كاحلك؟
103
00:07:23,028 --> 00:07:25,250
لماذا سألتِ إذا كنتِ تعرفين الإجابة بالفعل؟
104
00:07:26,375 --> 00:07:28,482
لأنني أحب ذلك. ماذا يعني؟
105
00:07:28,620 --> 00:07:30,622
كلام صيني يعني "الصمت رجاءً".
106
00:07:31,416 --> 00:07:33,167
يجب أن أدق وشمًا.
107
00:07:33,676 --> 00:07:35,662
رغم أنني لا أعرف ما سيكون.
108
00:07:36,501 --> 00:07:41,167
أشعر أنه أيًا كان،
فسأراه غبيًا تمامًا بعد خمس سنوات.
109
00:07:41,250 --> 00:07:43,704
كحين كنتُ في الـ15،
أردتُ وشمًا لرمز "ديثلي هولوز".
110
00:07:44,167 --> 00:07:47,875
- من المحرج للغاية مجرد التفكير
- "أليسون"، هلا تطبقين…
111
00:08:03,782 --> 00:08:06,334
- كان يومًا طويلًا، أليس كذلك؟
- بلى.
112
00:08:07,107 --> 00:08:10,084
لكن كله في سبيل قضية نبيلة، صحيح؟
113
00:08:10,167 --> 00:08:13,208
أهي كذلك؟ ذكرني بالغرض من الدواء.
114
00:08:13,708 --> 00:08:17,669
شتى الاستخدامات.
فقدان الوزن والحساسية وعلاج دوار الحركة.
115
00:08:17,792 --> 00:08:19,667
أجل، نحن نقوم بعمل الرب.
116
00:08:22,363 --> 00:08:23,625
هل أنت طالبة طب أيضًا؟
117
00:08:24,001 --> 00:08:26,250
ماذا؟! لا.
118
00:08:27,714 --> 00:08:29,250
حسبتُ أنه سيكون هناك بعض غيري.
119
00:08:29,875 --> 00:08:30,917
يبدو أنني الوحيد.
120
00:08:32,201 --> 00:08:34,479
قدّمتُ طلبًا من أجل منحة صيفية لدى "بلاكوود".
121
00:08:34,617 --> 00:08:37,447
ما زلت أنتظر ردهم،
لكنهم هاتفوني بخصوص هذه التجربة،
122
00:08:37,586 --> 00:08:41,667
قائلين إنهم يواجهون مشكلة في الحسابات،
لذا ارتأيتها فرصة جيدة لأريهم
123
00:08:41,750 --> 00:08:43,459
أنني متعاون، أتفهمينني؟
124
00:08:52,083 --> 00:08:54,875
الآن أتساءل عما أقحمتُ فيه نفسي.
125
00:10:37,204 --> 00:10:38,558
لم أستطع النوم.
126
00:10:39,224 --> 00:10:41,000
أجل، نعرف.
127
00:10:41,083 --> 00:10:42,750
لم يستطع أيٌ منا.
128
00:10:44,167 --> 00:10:46,231
حسبتُها ستكون تجربة سلسة.
129
00:10:46,369 --> 00:10:48,095
أجل، دائمًا يقولون ذلك.
130
00:10:48,233 --> 00:10:52,341
في الحقيقة، نصف هذه التجارب الأولى
على البشر لا يكون لديهم فكرة عن مآلها.
131
00:10:52,479 --> 00:10:54,308
ليست كآثار عقار "السرعة"، بل…
132
00:10:54,446 --> 00:10:56,750
أكثر من ذلك بكثير. إنها…
133
00:10:57,518 --> 00:10:59,167
أعجز عن الوصف حتى.
134
00:10:59,833 --> 00:11:02,083
بعض الأرق ليس نهاية العالم.
135
00:11:02,167 --> 00:11:04,249
خضعتَ لما يكفي من هذه الاختبارات
136
00:11:04,387 --> 00:11:06,333
ولم يعد يفاجئك شيء.
137
00:11:07,943 --> 00:11:10,458
على الأرجح تحتاجين إلى مساعدة
مع انعدام العمالة الليلية.
138
00:11:10,500 --> 00:11:12,917
إن احتجت إلى مساعدة على الاختبارات أو غيرها…
139
00:11:13,569 --> 00:11:18,125
أعني… لكان هذا غير أخلاقي تمامًا،
لذا ما كنتِ… أعلم ذلك.
140
00:11:18,208 --> 00:11:20,917
أعلم ذلك. كنتُ أمزح.
141
00:11:21,750 --> 00:11:23,125
بالطبع.
142
00:11:24,083 --> 00:11:26,000
سنرى كم سيدوم هذا.
143
00:11:53,264 --> 00:11:55,875
مرّت 30 ساعة على آخر مرة نمتُ.
144
00:11:57,164 --> 00:11:58,833
إنه شعور غريب.
145
00:12:00,194 --> 00:12:01,479
لكن تخيلي لو استمر الأمر.
146
00:12:01,625 --> 00:12:03,208
إلى الأبد أقصد.
147
00:12:03,958 --> 00:12:06,042
أظن أن الوقت الإضافي سينفعنا.
148
00:12:06,864 --> 00:12:08,042
الأيام طويلة بالفعل.
149
00:12:09,142 --> 00:12:11,351
- كش ملك.
- ماذا؟
150
00:12:11,489 --> 00:12:12,958
- لا…
- بلى.
151
00:12:14,667 --> 00:12:18,042
- حسنًا، لنعد المباراة.
- قلتِ مباراة واحدة. وافقتُ على واحدة.
152
00:12:18,125 --> 00:12:20,292
أعلم، لكن ظننتها ستستغرق أطول من ذلك.
153
00:12:20,375 --> 00:12:24,042
هيا، واحدة أخرى. لا يوجد شيء آخر يُفعل.
154
00:12:24,875 --> 00:12:26,167
حسنًا.
155
00:12:35,996 --> 00:12:37,125
كلّ هذه رسوماتك؟
156
00:12:39,208 --> 00:12:40,292
إنها جميلة.
157
00:12:43,038 --> 00:12:45,042
- كثير منها لـ"بول" كما أرى.
- لا.
158
00:12:45,125 --> 00:12:46,833
أرسم الجميع.
159
00:12:48,208 --> 00:12:49,250
هل ستتحدثين إليه؟
160
00:12:51,917 --> 00:12:52,958
لا، لم أستطع.
161
00:12:53,042 --> 00:12:55,705
أخجل خجلًا شديدًا من الحديث إلى الشباب
ولا أدري ما أقول…
162
00:12:55,844 --> 00:12:57,466
- يا "بول".
- "كلير"، لا تفعلي…
163
00:12:57,604 --> 00:12:59,708
- هل تريد التموضع من أجل رسمة؟
- ماذا؟
164
00:12:59,792 --> 00:13:01,583
- التموضع من أجل رسمة؟
- ما قصدك؟
165
00:13:01,667 --> 00:13:02,708
لا شيء.
166
00:13:06,292 --> 00:13:07,625
ليس طريفًا.
167
00:13:09,064 --> 00:13:11,542
من الواضح أن أحدًا لا يتناول دواءً وهميًا.
168
00:13:11,625 --> 00:13:14,750
أيًا كان الدواء،
فهو يؤثر مباشرةً في الجهاز العصبي المركزي
169
00:13:14,792 --> 00:13:17,375
ويسبّب التهابًا خطيرًا في الدماغ.
170
00:13:18,487 --> 00:13:21,292
أمتأكدةٌ من أن هذه الحبوب 25 ملغ فحسب؟
171
00:13:21,458 --> 00:13:25,114
هذه تجربة عمياء من الجانبين.
تعلمين أنه لا يجوز أن أعطيك هذه المعلومة.
172
00:13:25,583 --> 00:13:27,392
أجل. حسنًا…
173
00:13:27,530 --> 00:13:30,000
هل رأيتِ فحوصات الأشعة التي أرسلتُها إليك؟
174
00:13:30,042 --> 00:13:31,741
أنظر إليها الآن.
175
00:13:31,880 --> 00:13:35,711
بالنسبة للمتطوّع سبعة،
بعد كم يومًا خضع للفحص الثاني؟
176
00:13:35,849 --> 00:13:37,678
لا، أنت لا تفهمين.
177
00:13:37,817 --> 00:13:40,716
التُقطَت الصورتان في فحص واحد.
178
00:13:41,167 --> 00:13:43,667
كلّ هذا النمو حدث خلال فحص واحد.
179
00:13:45,500 --> 00:13:46,583
مرحبًا؟
180
00:13:47,533 --> 00:13:50,625
مرحبًا، أنا "جورج بانون"،
نائب الرئيس الأول بقسم الأبحاث.
181
00:13:50,958 --> 00:13:52,375
هلا تكررين ما قلتِ.
182
00:13:59,333 --> 00:14:02,042
انظري يا "كلير". هناك فئران.
183
00:14:03,532 --> 00:14:04,917
تبدو لي أقرب إلى جرذان.
184
00:14:06,042 --> 00:14:07,812
لا، إنها فئران صغيرة ظريفة.
185
00:14:07,950 --> 00:14:09,792
من المحزن رؤيتها في تلك الأقفاص.
186
00:14:09,875 --> 00:14:10,917
لماذا؟
187
00:14:11,333 --> 00:14:13,667
ماذا بوسعها أن تفعل خارجها ما تفعله فيها؟
188
00:14:13,750 --> 00:14:14,792
أشياء كثيرة.
189
00:14:15,208 --> 00:14:17,042
لا تعرفين ما بوسع الفأر فعله.
190
00:14:17,125 --> 00:14:21,083
يمكنها مقابلة فئران أخرى، وخوض مغامرات.
191
00:14:21,167 --> 00:14:24,750
- تقع في الحب.
- أو تُلتهم أو يُداس عليها.
192
00:14:25,500 --> 00:14:27,208
على الأقل هنا لديها سقف يأويها.
193
00:14:29,351 --> 00:14:31,292
هل لديك سقف يأويك؟
194
00:14:33,917 --> 00:14:35,322
أنا أتنقل.
195
00:14:35,460 --> 00:14:37,324
أجل، لكن لديك شخص تقيمين معه بعد هذا،
196
00:14:37,462 --> 00:14:38,625
من العائلة أو شيء كهذا؟
197
00:14:42,916 --> 00:14:47,125
بصراحة، لو كنتُ فأرًا،
لفضّلتُ أن أكون آمنة في قفص حيث أتغذى وأُرعى
198
00:14:47,167 --> 00:14:49,164
من أن أكون خارجه أعيل نفسي.
199
00:14:49,302 --> 00:14:52,333
لا. هذا ليس صحيحًا.
200
00:14:52,417 --> 00:14:55,333
ستكونين داخله تخططين للهرب أو شيء كهذا.
201
00:14:55,417 --> 00:14:57,042
انظري إلى ذاك الفأر.
202
00:14:57,125 --> 00:14:59,667
إنه يستميت ليخرج.
203
00:14:59,750 --> 00:15:03,178
لا تحرري الفئران يا "أليسون"
وإلا وقعتِ في ورطة عويصة.
204
00:15:03,316 --> 00:15:05,490
على الأرجح هي تساوي أكثر منا.
205
00:15:12,708 --> 00:15:15,625
لقد تغيّرت معايير التجربة.
206
00:15:15,708 --> 00:15:19,504
ما يهمنا حقًا الآن هو مدة بقائكم مستيقظين.
207
00:15:19,642 --> 00:15:21,042
لذا لا تحاولوا النوم،
208
00:15:21,083 --> 00:15:25,683
وإن بدأ يأخذكم التعب، يُرجى إبلاغي
أو أيّ عضو آخر من الموظفين، في الحال.
209
00:15:25,821 --> 00:15:26,667
د. "بيرك"…
210
00:15:27,547 --> 00:15:29,687
آسف. د. "بيرك"، أردتُ أن…
211
00:15:29,825 --> 00:15:31,917
"أمير"، ارجع مع الآخرين.
212
00:15:49,657 --> 00:15:51,416
"كلير"، هل أنت بخير هناك؟
213
00:15:53,090 --> 00:15:54,667
أجل، الأمر أنني
214
00:15:55,230 --> 00:15:57,197
ترهبني الأماكن المغلقة.
215
00:15:57,335 --> 00:15:59,303
استرخي فحسب. لن يطول الأمر.
216
00:16:13,275 --> 00:16:17,292
"كلير"، لا طاقة لي بك الآن.
ابقي مكانك فحسب.
217
00:16:20,151 --> 00:16:24,259
توقفي. لا تصعّبي الأمر عليّ.
ابقي مكانك واصمتي.
218
00:16:25,292 --> 00:16:28,917
ابكي كما شئتِ. لن أخرِجك.
219
00:16:29,000 --> 00:16:30,713
رجاءً.
220
00:16:30,851 --> 00:16:32,888
- أوشكتِ.
- رجاءً أخرجيني!
221
00:16:33,613 --> 00:16:35,201
رجاءً أخرجيني!
222
00:16:36,125 --> 00:16:37,583
رجاءً أخرجيني!
223
00:16:52,735 --> 00:16:54,000
كان الأمر سيئًا، صحيح؟
224
00:17:00,571 --> 00:17:01,750
أعرف حيلة.
225
00:17:02,538 --> 00:17:05,958
كنتُ أزور استشاريًا للشباب لفترة في شبابي.
226
00:17:06,004 --> 00:17:10,542
وذات مرة أخبرني بأن لعبة "تتريس"
قد تخفف من اضطراب ما بعد الصدمة،
227
00:17:10,620 --> 00:17:14,417
لأنها تمنع عقلك
من تكوين ذكريات بصرية أو شيء كهذا.
228
00:17:14,500 --> 00:17:18,792
والآن كلما شعرتُ
بأنني تحت وطأة المشاعر السلبية،
229
00:17:18,833 --> 00:17:21,281
ألعب "تتريس" في رأسي.
230
00:17:21,589 --> 00:17:24,042
جربيها، فهي تساعد حقًا.
أتخيل الموسيقى أيضًا.
231
00:17:28,500 --> 00:17:29,542
"أليسون".
232
00:17:29,620 --> 00:17:32,708
يجب أن تتخيلي الكتل وهي تنزل.
233
00:17:34,750 --> 00:17:36,262
توقفي يا "أليسون".
234
00:17:38,160 --> 00:17:41,625
- هذا مزعج حقًا يا "أليسون".
- جيد! هذا يعني أنه يؤتي ثماره.
235
00:17:46,417 --> 00:17:51,125
"أليسون"، يا إلهي!
أنت أكثر من قابلتُ إزعاجًا!
236
00:18:04,117 --> 00:18:06,015
محال أن يكون هذا مفيد لنا.
237
00:18:06,637 --> 00:18:08,742
ننام لسبب، أليس كذلك؟
238
00:18:09,812 --> 00:18:11,500
من المفترض أن ننام.
239
00:18:15,670 --> 00:18:18,083
- تزيدون الجرعة مجددًا؟
- سآخذ نصفها.
240
00:18:18,389 --> 00:18:21,065
سآخذ نصفها وهو على الأرجح أكثر
مما وافقتُ عليه.
241
00:18:21,203 --> 00:18:24,708
- حسبتُها لا يُفترض أن تزيد على 85 ملغ.
- لا، لن أتعاطاها.
242
00:18:24,790 --> 00:18:30,042
أدرك وجود بعض القلق من الاتجاه
الجديد الذي تتجه إليه التجربة، وأتفهمه.
243
00:18:30,120 --> 00:18:32,875
بالطبع، لكم حرية المغادرة في أيّ وقت.
244
00:18:32,960 --> 00:18:36,391
ولكني أُبلغت للتو بوجود عرض مالي إضافي
245
00:18:36,529 --> 00:18:38,583
لأيّ مشارك يبقى حتى النهاية.
246
00:18:38,670 --> 00:18:40,708
30 ألف يورو.
247
00:18:41,667 --> 00:18:42,708
لكلّ مشارك
248
00:18:46,330 --> 00:18:48,708
- ماذا؟ مستحيل.
- 30 ألفًا!
249
00:18:48,790 --> 00:18:51,208
- 30 ألفًا!
- لكلّ مشارك.
250
00:19:00,667 --> 00:19:02,520
30 ألفًا يا عزيزي!
251
00:19:04,488 --> 00:19:07,167
حسنًا، هذا أقرب ما لديهم إلى الشمبانيا.
252
00:19:09,333 --> 00:19:10,958
أعطنا بعضًا من هذا يا "بول".
253
00:19:11,633 --> 00:19:14,958
نحن أغنياء يا أولاد. سنكون أغنياء!
254
00:19:20,000 --> 00:19:22,167
هيا، انضمي إلى الحفلة.
255
00:19:24,473 --> 00:19:26,833
واضحٌ أنك لم ترقصي من قبل.
256
00:19:26,920 --> 00:19:29,625
عم تتحدثين؟ انظري إلى هذه الحركات.
257
00:19:31,210 --> 00:19:33,500
هيا. لماذا لستِ سعيدة؟
258
00:19:34,794 --> 00:19:37,458
ألا تظنين
أنه من الغريب أن يعطونا كلّ هذا المال؟
259
00:19:37,540 --> 00:19:40,083
لا أحد غيرك يرى جانبًا سلبيًا لـ30 ألفًا.
260
00:19:40,125 --> 00:19:42,208
أجل، لأن دائمًا هناك مقابل.
261
00:19:42,290 --> 00:19:43,875
ليس دائمًا.
262
00:19:44,079 --> 00:19:45,917
ليس وكأن هذا قانون عالمي.
263
00:19:46,000 --> 00:19:48,458
- حسنًا…
- ربما حالفنا الحظ.
264
00:19:48,540 --> 00:19:50,396
تعالي.
265
00:19:51,604 --> 00:19:53,537
- تعالي.
- حسنًا.
266
00:19:58,250 --> 00:20:00,208
مرحبًا بك في الحفلة يا صاحبتي.
267
00:20:01,545 --> 00:20:05,792
هذا غريب. لا أعتقد أنني رقصتُ
من قبل مع شخص لا يحاول مضاجعتي.
268
00:20:07,033 --> 00:20:08,917
الليل في أوله.
269
00:20:12,625 --> 00:20:14,042
هل تشعرين بالتعب؟
270
00:20:15,214 --> 00:20:16,422
لا.
271
00:20:16,560 --> 00:20:18,042
لا، إنما…
272
00:20:21,737 --> 00:20:24,083
ببعض التعب، أجل. أدركني فجأة.
273
00:20:24,170 --> 00:20:26,052
يجدر أن أذهب وأخبر د. "بيرك".
274
00:20:44,967 --> 00:20:47,875
لا. علينا بوقف التجربة.
275
00:20:47,960 --> 00:20:51,208
لقد اختلّت أجهزتهم المناعية بأكملها.
276
00:20:52,083 --> 00:20:53,208
لا يمكننا التوقف الآن.
277
00:20:54,625 --> 00:20:56,292
استمري في زيادة الجرعة.
278
00:20:57,417 --> 00:20:58,958
لنر ما سيحدث.
279
00:21:03,167 --> 00:21:05,540
يمكنني أخيرًا تحمل نفقة العيش بمكان محترم،
280
00:21:05,678 --> 00:21:07,583
والخروج من العشوائيات التي أسكنها.
281
00:21:08,715 --> 00:21:12,083
تخيلوا امتلاك شقة لا تشاركونها
مع أربعة آخرين.
282
00:21:13,237 --> 00:21:15,125
غرفة معيشة خاصة بي.
283
00:21:15,343 --> 00:21:16,792
لكان هذا خيالًا.
284
00:21:17,690 --> 00:21:19,792
أحتاج إلى السفر والانعزال لفترة.
285
00:21:20,375 --> 00:21:24,042
في "الهند" مناطق
يمكنك العيش فيها سنوات بمبلغ 30 ألفًا.
286
00:21:24,766 --> 00:21:27,917
بلا حاجة إلى العمل. سأكون بمفردي فحسب،
287
00:21:28,458 --> 00:21:29,625
أعيش حرًا.
288
00:21:30,042 --> 00:21:32,542
سأكون أول فرد في عائلتي يرتاد الكلية.
289
00:21:33,809 --> 00:21:37,333
أدّخر منذ سنوات،
لكن هذا سيكفي لدفع كلّ النفقات اللازمة.
290
00:21:38,208 --> 00:21:40,125
جميعكم تفكرون بضيق أفق.
291
00:21:41,625 --> 00:21:42,917
عليكم بالاستثمار.
292
00:21:43,232 --> 00:21:45,096
في عملة الـ"كريبتو".
293
00:21:46,063 --> 00:21:48,376
صفقة في اللحظة المناسبة ستكسبكم ثروة.
294
00:21:53,708 --> 00:21:55,042
ماذا عنك؟
295
00:21:55,792 --> 00:21:57,833
لا بد من أن لديك خططًا بالـ30 ألفًا.
296
00:22:00,875 --> 00:22:02,875
البحث عن مكان أعيش فيه، على ما أظن.
297
00:22:04,081 --> 00:22:07,208
خلاف ذلك، سأبدد المال بسرعة كبيرة.
298
00:22:07,636 --> 00:22:09,328
ما يأتي سهلًا يروح سهلًا كما تعلمون.
299
00:22:09,920 --> 00:22:11,250
يمكننا أن نتشارك مسكنًا.
300
00:22:11,537 --> 00:22:13,918
لأنني سأحتاج إلى سكن للجامعة
لذا يمكننا التزامل.
301
00:22:14,000 --> 00:22:18,375
لا أقصد الإهانة يا "أليسون"، لكن
لا أتخيلنا سنتصاحب بعد أن يُقضى هذا الأمر.
302
00:22:18,833 --> 00:22:20,292
أليس لديك أيّ أصدقاء حقيقيين؟
303
00:22:25,708 --> 00:22:27,708
لم أقصد الأمر على هذا النحو.
304
00:22:27,790 --> 00:22:30,375
لا، لا بأس. صدقًا، لا بأس.
305
00:22:35,457 --> 00:22:37,500
سأذهب لأمدد ساقيّ.
306
00:22:44,293 --> 00:22:45,417
ماذا؟
307
00:22:48,505 --> 00:22:50,576
أنت ترتكب خطأً كبيرًا.
308
00:22:50,714 --> 00:22:54,750
"من الآن فصاعدًا، أيًا ما يحدث
لهؤلاء الناس لن أتحمل مسؤوليته.
309
00:23:11,710 --> 00:23:14,875
"بلاكوود) لصناعة الأدوية)"
310
00:23:14,000 --> 00:23:16,958
{\an8}"المتطوع رقم 1"
311
00:23:31,625 --> 00:23:33,917
"نسخ المجلد"
312
00:23:46,420 --> 00:23:47,458
هنا.
313
00:23:49,600 --> 00:23:51,637
ليس هناك. إنه الأعلى.
314
00:23:51,775 --> 00:23:54,167
الأعلى؟ جربتُ الأعلى بالفعل.
315
00:24:03,120 --> 00:24:05,133
اسمعيني يا "أليسون"، أنا…
316
00:24:05,542 --> 00:24:07,100
لم أقصد ما قلتُه.
317
00:24:08,540 --> 00:24:10,375
استيقظي.
318
00:24:12,500 --> 00:24:14,417
"أليسون"…
319
00:24:21,114 --> 00:24:23,323
استيقظي يا "أليسون"! يا رفاق!
320
00:24:23,462 --> 00:24:25,458
- ماذا؟
- ساعدوني يا رفاق! "أليسون".
321
00:24:25,540 --> 00:24:26,500
ساعدوني!
322
00:24:33,330 --> 00:24:35,094
- رباه!
- "أليسون"!
323
00:24:38,210 --> 00:24:39,417
"أليسون"!
324
00:24:47,486 --> 00:24:48,542
اللعنة!
325
00:25:13,191 --> 00:25:17,042
اختراق أمني. بدء بروتوكول الإغلاق الشامل.
326
00:25:21,243 --> 00:25:23,542
ثلاثون ثانية حتى الإغلاق الشامل.
327
00:25:25,458 --> 00:25:26,500
"كلير".
328
00:25:27,456 --> 00:25:29,113
تعالي يا "كلير"! علينا أن نذهب.
329
00:25:31,290 --> 00:25:33,375
عشرون ثانية حتى الإغلاق الشامل.
330
00:25:41,083 --> 00:25:43,375
عشر ثوان حتى الإغلاق الشامل.
331
00:25:45,540 --> 00:25:46,750
خمسة…
332
00:25:46,830 --> 00:25:47,750
أربعة…
333
00:25:48,540 --> 00:25:49,583
ثلاثة…
334
00:25:50,670 --> 00:25:52,000
اثنان.
335
00:25:56,000 --> 00:25:57,521
زحزحوا الباب.
336
00:26:15,228 --> 00:26:17,092
أنا آسفة.
337
00:26:23,305 --> 00:26:25,169
تم الإغلاق الشامل.
338
00:26:43,222 --> 00:26:45,792
كنا نحاول الخروج، ثم…
339
00:26:47,083 --> 00:26:48,333
الباب.
340
00:26:48,417 --> 00:26:49,458
"أليسون"…
341
00:26:52,670 --> 00:26:53,458
لا!
342
00:26:54,613 --> 00:27:00,042
ابقي مستيقظة. كلكم، ابقوا مستيقظين.
مهما يحصل، لا تناموا. ولا تغمضوا عيونكم.
343
00:27:01,880 --> 00:27:03,333
استمعوا لي…
344
00:27:03,420 --> 00:27:06,083
مَن ينم يمت.
345
00:27:07,833 --> 00:27:08,875
ماذا؟
346
00:27:09,792 --> 00:27:12,250
أؤكد لكم. رأيتُ فحوصات الأشعة. إنها…
347
00:27:12,330 --> 00:27:14,598
- رأيتَ فحوصاتنا؟
- تسللتُ إلى مكتب د. "بيرك".
348
00:27:14,736 --> 00:27:17,417
كنتُ أعلم أن شيئًا ليس صائبًا.
349
00:27:17,500 --> 00:27:19,833
خلال آخر أربعة أيام،
دُفعت أدمغتنا إلى تسريع نشاطها
350
00:27:19,920 --> 00:27:22,333
- والآن تتوقف عن العمل.
- ماذا تقصد بذلك؟
351
00:27:22,420 --> 00:27:24,375
- كيف يتسرّع نشاط الدماغ؟
- ما قصدك؟
352
00:27:24,460 --> 00:27:26,403
في النوم، يبقى الدماغ نشطًا.
353
00:27:26,541 --> 00:27:29,125
ما تشعرون به الآن
هو محاولة الدماغ وقف نشاطه. الدواء…
354
00:27:30,167 --> 00:27:32,167
- هل تخبرنا بأننا سنموت؟
- لا.
355
00:27:32,443 --> 00:27:34,250
لا، ليس إن بقينا مستيقظين.
356
00:27:34,618 --> 00:27:38,500
علينا البقاء مستيقظين حتى
نخرج من هنا ونحصل على مساعدة.
357
00:27:50,210 --> 00:27:52,458
يبدو أنكم في حالة إغلاق شامل.
358
00:27:52,583 --> 00:27:56,167
في "بلاكوود"، السلامة هي أولويتنا القصوى.
359
00:28:04,165 --> 00:28:06,625
إنه بروتوكول أمان آلي في المرافق الأحدث.
360
00:28:07,958 --> 00:28:09,000
لاحتواء التهديدات،
361
00:28:09,958 --> 00:28:13,417
سواءً كانَت عدوى أو تسريبات أمنية
362
00:28:13,500 --> 00:28:15,333
أو إرهاب بيولوجي، ومليون شيئًا آخر.
363
00:28:16,708 --> 00:28:19,083
تُغلق المنشأة لمدة 24 ساعة
364
00:28:19,500 --> 00:28:21,292
وتُقطع جميع خطوط الاتصال.
365
00:28:22,960 --> 00:28:24,083
كيف حدث؟
366
00:28:26,187 --> 00:28:27,208
لا أعرف.
367
00:28:27,833 --> 00:28:30,333
لا بد أن د. "بيرك" فعّلَته بالخطأ بطريقة ما.
368
00:28:30,420 --> 00:28:32,417
لا بد من وجود طريقة لتجاوزه.
369
00:28:32,641 --> 00:28:35,917
لا يمكن تجاوزه، ولا يمكن تعطيله،
هذا المغزى منه.
370
00:28:36,375 --> 00:28:38,792
ولو كان رئيس الشركة هنا، فلن يهم.
371
00:28:40,511 --> 00:28:42,583
لن يُفتح هذا الباب حتى ينتهي العدّ.
372
00:28:55,595 --> 00:28:58,750
وجدتُ بعض أملاح الشم.
يمكن تقسيمها خمسة لكلّ فرد.
373
00:28:58,830 --> 00:29:00,917
على رسلك يا "راي"!
374
00:29:02,460 --> 00:29:06,125
يجب أن تكفينا طول الليل.
استخدموا كيسًا واحدًا في الطوارئ، اتفقنا؟
375
00:29:09,380 --> 00:29:11,333
لكلٍ خمسة، أليس كذلك؟
376
00:29:18,860 --> 00:29:21,292
وهذه؟ بعض الأمفيتامينات، منبهات قوية.
377
00:29:21,380 --> 00:29:22,917
لا.
378
00:29:26,385 --> 00:29:28,792
تحت أيّ ظرف، لا تتعاطوا أيّ منشطات.
379
00:29:28,833 --> 00:29:30,423
لا أنصح بشرب القهوة حتى.
380
00:29:30,561 --> 00:29:31,542
الأمر يشبه…
381
00:29:32,218 --> 00:29:36,333
حسنًا، تخيلوا عقلكم جهاز كمبيوتر، يشتعل.
382
00:29:37,914 --> 00:29:41,083
لا، هذا استعارة سيئة.
383
00:29:42,708 --> 00:29:44,333
حسنًا، وجدتُها.
384
00:29:44,750 --> 00:29:47,500
تخيلوا عقلكم سيارة تشتعل.
385
00:29:47,580 --> 00:29:50,547
لكن ما زال بوسعكم توجيهها
وزخمكم سيبقيها متحركة.
386
00:29:50,685 --> 00:29:53,274
لهذا ما دمنا مستيقظين فنحن بخير.
387
00:29:53,412 --> 00:29:57,125
لكن المنشطات وما شابهها
بمثابة رمي البنزين على النار.
388
00:29:57,710 --> 00:29:59,208
هذه النبأ السيئ.
389
00:29:59,790 --> 00:30:02,417
لكن النبأ السار أنها حالة قابلة للعلاج.
390
00:30:02,458 --> 00:30:05,667
بمجرد خروجنا من هنا،
ليس عليهم سوى إعطائنا كابتات مناعة،
391
00:30:05,708 --> 00:30:08,958
ورصد أنشطتنا الحيوية
وربما في أسوأ الأحوال، غيبوبة مستحثة طبيًا.
392
00:30:09,040 --> 00:30:10,375
ماذا؟
393
00:30:10,960 --> 00:30:12,670
يبدو الأمر أسوأ من حقيقته.
394
00:30:13,333 --> 00:30:15,399
تفاءلوا. سنكون بخير.
395
00:30:15,458 --> 00:30:20,125
ليس علينا سوى صمود يوم آخر.
وبمجرد أن تُفتح تلك الأبواب، نُنقذ.
396
00:30:23,097 --> 00:30:25,292
نحن الآن مستيقظون منذ أكثر من 100 ساعة.
397
00:30:27,000 --> 00:30:31,375
كما ترون، لا أبدو مثيرًا جدًا، ولكنني صامد.
398
00:30:34,867 --> 00:30:36,627
سترهق نفسك.
399
00:30:36,765 --> 00:30:39,044
التمرين جيد يا رجل. يحافظ على تدفق الدم.
400
00:30:41,333 --> 00:30:43,013
ما زال يتبقى 20 ساعة.
401
00:30:44,708 --> 00:30:46,167
ستة ناجين.
402
00:30:46,465 --> 00:30:48,250
مرهقون لكن صامدون.
403
00:30:48,958 --> 00:30:52,958
- المزاج العام…
- يا "أتينبورو"، كفاك سردًا. أنت تصدّعني.
404
00:30:48,958 --> 00:30:52,958
{\an8}ديفيد أتينبورو": مذيع بريطاني"
405
00:30:53,051 --> 00:30:57,500
على أحدنا تسجيل ما يحدث هنا.
يجب تحميلهم المسؤولية عند انتهاء الأمر.
406
00:30:59,917 --> 00:31:01,708
في الواقع أجل، أنت على حق.
407
00:31:01,790 --> 00:31:03,292
إهمال وظيفي.
408
00:31:03,620 --> 00:31:05,208
تقصير جسيم.
409
00:31:05,833 --> 00:31:07,417
هذه مجرد كلمات.
410
00:31:07,958 --> 00:31:09,667
نحن بشر،
411
00:31:10,042 --> 00:31:14,250
ولا يمكن لأيّ تسوية مالية من ستة أرقام
أن ترفع الخطأ الذي وقع علينا هنا.
412
00:31:15,167 --> 00:31:19,167
هل يمكن تحديد ثمن لمعاناتنا؟
413
00:31:19,750 --> 00:31:22,167
خمسة ملايين؟ 10 ملايين؟
414
00:31:23,042 --> 00:31:26,417
هل 15 مليونًا ستجعلني كاملًا من جديد؟
415
00:31:27,792 --> 00:31:28,833
لطيف.
416
00:31:29,292 --> 00:31:30,458
بارع التلميح.
417
00:31:39,483 --> 00:31:41,451
أتابع تقدمنا فحسب.
418
00:31:41,589 --> 00:31:43,083
أرصد الوضع.
419
00:31:44,281 --> 00:31:48,417
من الخطير جدًا
تجربة أيّ علاج بالمتاح لدينا هنا.
420
00:31:49,114 --> 00:31:51,625
ما زلتُ جاهلًا
بأمور كثيرة عن الدواء وطريقة عمله.
421
00:31:52,082 --> 00:31:54,567
لذا، حاليًا،
422
00:31:55,167 --> 00:31:57,542
في صالحنا أن ننتظر ونصمد
423
00:31:59,227 --> 00:32:00,815
حتى وصول المساعدة.
424
00:32:13,330 --> 00:32:15,792
ما زال بعض دمها تحت أظافري.
425
00:32:17,083 --> 00:32:18,375
لا أستطيع تنظيفه.
426
00:32:22,125 --> 00:32:25,115
أعرف أن الأمر صعب،
لكن علينا أن نبقى إيجابيين.
427
00:32:25,960 --> 00:32:27,917
ونحن ما زلنا هنا، وسنكون بخير.
428
00:32:28,000 --> 00:32:29,958
- هل سنكون بخير؟
- بالطبع.
429
00:32:30,040 --> 00:32:34,417
هذا أسوأ جزء. الآن بعد الإقلاع عن الدواء،
سيبدأ الالتهاب يخفّ و…
430
00:32:43,042 --> 00:32:45,208
حسنًا. هذا كلّ ما أحتاج إليه حاليًا.
431
00:32:46,033 --> 00:32:47,458
شكرًا على مساعدتك.
432
00:33:41,167 --> 00:33:42,917
اسمي "كلير برادي".
433
00:33:43,849 --> 00:33:47,025
وإن كنتم تشاهدون هذا، فلأنني ميتة.
434
00:33:48,509 --> 00:33:52,030
هذه رسالة لأمي، "هيلين برادي".
435
00:33:52,168 --> 00:33:54,860
إنها مريضة في مستشفى "سانت جيمس".
436
00:33:55,826 --> 00:33:57,500
بجناح الرعاية التلطيفية.
437
00:34:00,797 --> 00:34:02,792
الدنيا دوّارة، أليس كذلك؟
438
00:34:04,076 --> 00:34:06,872
اتضح أنني أقلّ منك عمرًا.
439
00:34:08,701 --> 00:34:14,083
استغرقتِ 20 عامًا لتدمري كبدك،
ولم يلزمني سوى أربعة أيام لأتلف دماغي.
440
00:34:17,208 --> 00:34:22,208
أظن أنها كانت قسوةً
مني ألّا أعاود الاتصال بك.
441
00:34:23,302 --> 00:34:25,270
قاسية وصعبة المعشر، هذه أنا.
442
00:34:26,616 --> 00:34:28,652
أتساءل ممن تعلّمتُ هذا.
443
00:34:31,172 --> 00:34:34,208
أعلم أنك ما أردتِ إلا الاعتذار لكن…
444
00:34:34,290 --> 00:34:36,375
الاعتذار لن يصلح هذا.
445
00:34:37,875 --> 00:34:39,458
فات الأوان بالفعل.
446
00:35:12,170 --> 00:35:13,208
أنت حر.
447
00:35:14,560 --> 00:35:17,458
ماذا ستفعل الآن؟ الاحتمالات كثيرة.
448
00:35:25,167 --> 00:35:27,083
أجل، هذا ما توقعتُه.
449
00:35:57,458 --> 00:35:59,502
- كم كيس ملح لديك؟
- ليس من شأنك.
450
00:35:59,640 --> 00:36:01,435
بحقك يا رجل، لا تتكتّم الآن.
451
00:36:01,573 --> 00:36:04,208
- دعك من الأمر يا "راي".
- أعطني كيسًا فحسب.
452
00:36:04,290 --> 00:36:05,749
"فانيسا"…
453
00:36:05,887 --> 00:36:07,875
- هل يمكنك الاستغناء عن كيس ملح؟
- لا.
454
00:36:07,960 --> 00:36:09,857
ماذا يقول الكتاب المقدس؟
455
00:36:09,995 --> 00:36:11,667
"طوبى لمن شارك."
456
00:36:11,750 --> 00:36:14,708
هذه ليست شيم المتديّن.
457
00:36:14,830 --> 00:36:16,829
"ماركوس". أعلم أن معك أكياس ملح.
458
00:36:16,967 --> 00:36:18,969
- أعطني واحدًا فحسب، اتفقنا؟
- لا، آسف.
459
00:36:19,107 --> 00:36:21,625
أعطني كيس ملح واحد، لا أكثر.
460
00:36:21,710 --> 00:36:24,083
دعه وشأنه يا "راي"!
حصل كلٌ منا على نفس الكمّ.
461
00:36:24,125 --> 00:36:26,125
ليس ذنبنا أنك شمّام.
462
00:36:26,210 --> 00:36:28,151
كنتَ أحد أولئك الأطفال، أليس كذلك؟
463
00:36:28,289 --> 00:36:31,500
الذين يحتفظون ببيض عيد الفصح كلّ عام،
حتى تتبقى لك بيضة في مايو
464
00:36:31,583 --> 00:36:34,088
لتتباهى بها أمام الآخرين، وكأنك فرعون.
465
00:36:34,226 --> 00:36:37,125
- اسمع! أنا لستُ متدينة.
- ماذا؟
466
00:36:37,210 --> 00:36:39,792
قلتُ إنني لستُ متدينة.
467
00:36:39,958 --> 00:36:43,208
أخبرتُك بهذا سابقًا.
غادرتُ البيت هربًا من كلّ ذلك.
468
00:36:43,290 --> 00:36:48,000
هل لديك فكرة عن الترعرع
وأنت يُقال لك إن كلّ أفعالك خطيئة؟
469
00:36:49,080 --> 00:36:50,250
أكره الدين!
470
00:36:50,330 --> 00:36:53,625
رباه! آسف. فهمتُك.
471
00:37:00,252 --> 00:37:02,000
إنكم تفقدون رشدكم.
472
00:37:04,567 --> 00:37:05,833
حسنًا.
473
00:37:06,327 --> 00:37:07,958
أنت لها يا "أمير".
474
00:37:08,295 --> 00:37:10,745
إنه اختبار. لم تفشل في أيّ اختبار في حياتك.
475
00:37:10,883 --> 00:37:12,958
ليس عليك سوى مواصلة العمل.
476
00:37:13,645 --> 00:37:15,083
ابق مركِّزًا.
477
00:37:15,509 --> 00:37:17,511
واصل العمل وابق مركِّزًا.
478
00:37:30,083 --> 00:37:31,625
هلوسة خفيفة.
479
00:37:32,388 --> 00:37:34,708
أمر متوقع بعد الاستيقاظ لفترات طويلة.
480
00:37:35,736 --> 00:37:37,979
واصل العمل فحسب وابق مركِّزًا.
481
00:37:39,710 --> 00:37:41,880
واصل العمل وابق مركِّزًا.
482
00:37:42,018 --> 00:37:44,150
واصل العمل وابق مركِّزًا.
483
00:38:22,333 --> 00:38:23,375
"كلير".
484
00:38:25,420 --> 00:38:26,042
هل أنت بخير؟
485
00:38:31,540 --> 00:38:32,583
هيا.
486
00:38:34,933 --> 00:38:36,667
كيف تتأقلم جيدًا مع هذا الوضع؟
487
00:38:37,625 --> 00:38:38,667
لا أعلم.
488
00:38:39,386 --> 00:38:41,125
أعني، الأمر صعب، لكن…
489
00:38:42,042 --> 00:38:43,792
لستُ خائفًا، على ما أظن.
490
00:38:44,667 --> 00:38:45,875
أعلم أنني سأكون بخير.
491
00:38:46,531 --> 00:38:48,042
ليت لي مثل ثقتك.
492
00:38:50,500 --> 00:38:53,572
أترين هذا؟
كنتُ في نزهة سير على جبال "سييرا".
493
00:38:53,710 --> 00:38:55,678
وقعتُ فتحطّم كاحلي.
494
00:38:57,042 --> 00:38:59,751
كان الألم مبرّحًا.
495
00:38:59,880 --> 00:39:01,625
اعتقدتُ أنني لن أقدر على المشي.
496
00:39:03,000 --> 00:39:04,000
كنتُ بمفردي.
497
00:39:04,721 --> 00:39:07,275
كانَت ستحلّ ليلة باردة ولم أرد الموت بردًا.
498
00:39:07,414 --> 00:39:10,500
لذا، مشيتُ.
499
00:39:12,625 --> 00:39:14,750
ستندهشين من قدرتك وقت الضرورة.
500
00:39:20,540 --> 00:39:21,542
"بلاكوود) لصناعة الأدوية)"
501
00:39:22,120 --> 00:39:23,333
حسنًا.
502
00:39:26,960 --> 00:39:31,125
خطة عظيمة. اجتزتُ مادة الأحياء بشق الأنفس.
لا شك أنني سأتبيّن هذا في لحظة.
503
00:39:36,040 --> 00:39:39,708
{\an3}"ملفات المرضى"
504
00:39:36,958 --> 00:39:39,708
{\an7}"(المتطوّعة رقم 3 - (كلير برادي"
505
00:39:41,210 --> 00:39:43,417
"ملف المريضة"
506
00:39:45,120 --> 00:39:46,497
"تفتقر إلى دخل ثابت"
507
00:39:46,580 --> 00:39:47,797
"معتزلة اجتماعيًا"
508
00:39:47,880 --> 00:39:50,940
"سلوك من التدمير الذاتي"
509
00:39:51,065 --> 00:39:53,297
"إمكانيات محدودة"
510
00:39:53,380 --> 00:39:56,377
:الخلاصة"
مرشَّحة قوية للغاية للتجارب عالية المخاطرة."
511
00:40:31,359 --> 00:40:33,534
أحاول استجماع شجاعتي لأضع يدي عليها.
512
00:40:49,895 --> 00:40:51,759
لم تكن حياتي سهلة.
513
00:40:53,209 --> 00:40:54,542
ولا أنا.
514
00:40:56,454 --> 00:40:58,292
لكني ما زلتُ غير مستعدة لتنتهي.
515
00:41:00,078 --> 00:41:01,333
ولا أنا.
516
00:43:51,836 --> 00:43:53,700
حسنًا. انظروا. لم يتغيّر شيء.
517
00:43:53,838 --> 00:43:57,083
لا يبق سوى 15 ساعة أخرى.
518
00:43:57,807 --> 00:43:59,333
لكننا بلغنا هذا الحد.
519
00:44:58,178 --> 00:44:58,750
يا أنتم!
520
00:45:00,170 --> 00:45:02,417
هذه إشارة. أنتم تدركون ذلك.
521
00:45:02,500 --> 00:45:05,833
فقدنا اثنين بالفعل. أيّنا قد يكون التالي.
522
00:45:05,920 --> 00:45:08,567
هل تظنون أن "بلاكوود"
تتوقع منا أن نخرج من هنا؟
523
00:45:08,875 --> 00:45:11,881
لقد شطبوا أسماءنا بالفعل،
وهم محقون في ذلك.
524
00:45:12,019 --> 00:45:14,167
لأننا إن واصلنا على هذا النحو فسنموت.
525
00:45:14,750 --> 00:45:16,833
لذا أمامنا خياران.
526
00:45:16,921 --> 00:45:22,708
إما أن نجلس في انتظار أن ينقذنا الأوغاد
نفسهم الذين فعلوا هذا بنا في المقام الأول،
527
00:45:22,875 --> 00:45:26,125
وإما نتعاون ونجد مخرجًا.
528
00:45:27,420 --> 00:45:30,292
لا أعرف موقفكم، لكنني سئمتُ الانتظار.
529
00:45:31,500 --> 00:45:33,625
{\an8}.حسنًا. إذن هذه المنشأة
530
00:45:33,710 --> 00:45:37,875
- هل رسمها طفل في الثامنة؟
- هنا حبسونا.
531
00:45:37,960 --> 00:45:39,792
{\an8}.هذا المخرج وهذا حيث نكون
532
00:45:39,880 --> 00:45:44,875
ليس علينا إلا اختراق هذا الجدار
ونكون خرجنا.
533
00:45:44,949 --> 00:45:47,417
- لن يجدي.
- وما أدراك؟
534
00:45:47,500 --> 00:45:52,250
أعرف فحسب. صدقيني، يبنون هذه الأماكن
حتى حين يقفلونها، لا يكون مِن مخرج.
535
00:45:52,333 --> 00:45:54,625
عظيم. هذا تصويت على عدم المحاولة.
536
00:45:55,000 --> 00:45:56,583
ما رأي بقيتكم؟
537
00:46:59,057 --> 00:47:01,059
رأيتُك تشعرين بالبرد.
538
00:47:04,649 --> 00:47:05,792
ماذا؟
539
00:47:06,306 --> 00:47:07,167
انظروا.
540
00:47:08,515 --> 00:47:10,583
- ها هي. كدنا نعبر.
- ماذا؟
541
00:47:11,710 --> 00:47:13,458
أجل. اسحبه.
542
00:47:13,540 --> 00:47:14,935
أجل.
543
00:47:15,040 --> 00:47:16,083
الآن.
544
00:47:23,737 --> 00:47:25,708
لا!
545
00:47:25,790 --> 00:47:27,250
ماذا؟
546
00:47:27,330 --> 00:47:29,040
لا.
547
00:47:29,432 --> 00:47:31,676
لا. اللعنة!
548
00:47:35,576 --> 00:47:36,625
لا!
549
00:47:38,925 --> 00:47:40,685
إنه ملجأ من القنابل.
550
00:47:40,823 --> 00:47:42,750
نفسه نفس الباب. لا معبر.
551
00:47:44,250 --> 00:47:46,208
حسنًا، اسمعوا، هذا لا يبشّر.
552
00:47:47,458 --> 00:47:49,000
لكن انظروا، إنه جدار واحد.
553
00:47:50,000 --> 00:47:52,875
يمكننا تجربة آخر.
يمكننا هدم المكان بأكمله إن اضطُررنا.
554
00:47:52,917 --> 00:47:54,542
لمَ قد يكون التالي مختلفًا؟
555
00:47:54,620 --> 00:47:56,375
نحن نهدر طاقتنا فحسب.
556
00:47:57,292 --> 00:47:58,461
حسنًا، لنفكر.
557
00:47:58,580 --> 00:47:59,635
- لتناول المنبهات.
- لا!
558
00:47:59,773 --> 00:48:00,792
إنه الحل الوحيد.
559
00:48:00,833 --> 00:48:03,125
- قال "أمير" إنها ستفاقم حالتنا.
- تبا لـ"أمير"!
560
00:48:03,186 --> 00:48:04,542
لماذا نستمع إليه أصلاً؟
561
00:48:04,620 --> 00:48:06,830
لأنه أقرب شيء لدينا إلى طبيب.
562
00:48:06,918 --> 00:48:09,369
أنا لا أراه هنا.
لا أراه يقترح أفكارًا جديدة.
563
00:48:09,507 --> 00:48:11,333
هل ترينه يقترح أفكارًا جديدة؟
564
00:48:12,292 --> 00:48:13,750
حسنًا، سأذهب للتحدث إليه.
565
00:48:22,080 --> 00:48:23,333
كيف عرف؟
566
00:48:25,167 --> 00:48:28,083
كيف… كيف عرفتَ يا "أمير"؟
567
00:48:28,422 --> 00:48:30,042
كيف عرف؟
568
00:48:30,620 --> 00:48:33,000
كيف عرف أننا
لن نستطيع تجاوز هذا الجدار أبدًا؟
569
00:48:33,375 --> 00:48:35,333
كان على حق. لذا؟
570
00:48:35,420 --> 00:48:36,792
أجل، ولكن كيف عرف؟
571
00:48:39,917 --> 00:48:44,507
أنا أكثر مَن شارك في التجارب السريرية
ولم يسبق أن رأيتُ شيئًا كهذا.
572
00:48:44,645 --> 00:48:47,083
لكن بطريقة ما،
يعرف "أمير" كلّ شيء قبل حدوثه.
573
00:48:47,875 --> 00:48:49,961
أظن أنه يعرف "بلاكوود".
574
00:48:50,375 --> 00:48:51,792
يعرف طرائقهم.
575
00:48:52,895 --> 00:48:54,750
لم يشارك إلا لرغبته في العمل لديهم.
576
00:48:55,542 --> 00:48:56,583
ربما هو يعمل لديهم.
577
00:48:59,867 --> 00:49:02,625
فكرا في الأمر. كم الاحتمال؟
أن يشارك رجل في التجربة،
578
00:49:02,667 --> 00:49:05,833
يعرف كل شيء عن الدواء وعن المؤسسة…
579
00:49:05,920 --> 00:49:08,738
شخص واحد بوسعه إجراء اختبارات
580
00:49:09,208 --> 00:49:11,292
وأخذ عينات والحفاظ على انضباط الجميع.
581
00:49:12,777 --> 00:49:14,537
لا يشبه المتطوعين المعتادين.
582
00:49:14,675 --> 00:49:17,299
لا، وجوده هنا من البداية كان منافيًا للعقل.
583
00:49:17,437 --> 00:49:19,708
طالب طب مختال وسط فئران التجارب.
584
00:49:19,790 --> 00:49:22,042
وسطنا نحن المنبوذين يا رجل.
585
00:49:25,292 --> 00:49:26,667
حسنًا.
586
00:49:28,068 --> 00:49:30,750
لكن كيف لم ينم "أمير" بالفعل؟
587
00:49:31,692 --> 00:49:34,583
لا أحد من غير متعاطي الدواء
بوسعه البقاء مستيقظًا كلّ هذا.
588
00:49:37,540 --> 00:49:38,958
لنكتشف كيف.
589
00:49:42,020 --> 00:49:43,042
"أمير".
590
00:49:45,500 --> 00:49:47,208
نحتاج إليك بشدة هناك.
591
00:49:49,667 --> 00:49:53,417
كنتَ محقًا حيال الجدار،
والآن نحاول التفكير في الخطوة التالية.
592
00:49:55,268 --> 00:49:57,750
أيًا كان ما تعمل عليه، يمكن تأجيله.
593
00:49:58,616 --> 00:49:59,875
"أمير"!
594
00:50:02,827 --> 00:50:04,125
أنا آسف.
595
00:50:05,554 --> 00:50:07,125
لم أكن صادقًا معكم.
596
00:50:13,583 --> 00:50:14,632
هذا لك.
597
00:50:17,497 --> 00:50:18,750
وللآخرين.
598
00:50:19,830 --> 00:50:21,667
مشروح فيه كلّ شيء.
599
00:50:30,083 --> 00:50:31,208
الخطأ كله خطئي.
600
00:50:32,458 --> 00:50:33,833
أنا تسببتُ في الإغلاق الشامل.
601
00:50:34,420 --> 00:50:37,542
خرقتُ بروتوكول الأمن وأنا أحاول
نسخ فحوصات التصوير بالرنين المغناطيسي.
602
00:50:38,380 --> 00:50:38,958
"خرق أمني"
603
00:50:41,667 --> 00:50:43,292
يا لغبائي!
604
00:50:44,869 --> 00:50:46,750
كان حريٌ بي توقع النتيجة.
605
00:50:49,250 --> 00:50:52,125
لا يا "أمير"! استيقظ يا "أمير"!
606
00:50:52,208 --> 00:50:55,250
ألم تسمعيني؟ نحن محبوسون هنا بسببي.
607
00:50:55,330 --> 00:50:57,750
وإن يكن؟ هذا سبب أدعى لتساعدنا على الخروج.
608
00:50:57,830 --> 00:51:01,792
- أخبرتُك أنه ليس مِن مخرج.
- "ليس مِن مخرج". الكلّ لا ينفك يردد هذا!
609
00:51:02,250 --> 00:51:04,290
حسنًا إذن، أبوسعك علاجنا بنفسك؟
610
00:51:04,440 --> 00:51:06,615
- لا.
- لماذا؟ أنت ذكي.
611
00:51:06,753 --> 00:51:09,342
كدتَ تحصل على شهادة طبيب،
ولديك مختبر مليء بالأغراض.
612
00:51:10,958 --> 00:51:12,708
دماغنا ليس سوى سيارة، صحيح؟
613
00:51:12,790 --> 00:51:15,875
لذا إن كنا نعاني سخونة زائدة، هل يمكننا…
614
00:51:15,960 --> 00:51:18,625
فتح غطاء المحرك؟ لا، هذا يبدو مؤلمًا.
615
00:51:18,710 --> 00:51:21,750
هل يمكننا تشغيلها في أثناء دفعها
616
00:51:21,830 --> 00:51:23,875
أو الخروج منها ودفعها؟
617
00:51:31,674 --> 00:51:33,583
مهلًا، حقًا؟ هل أوحيتُ لك بفكرة؟
618
00:51:33,676 --> 00:51:34,750
يمكننا استخدام زخمنا.
619
00:51:35,609 --> 00:51:38,509
التسمم بيودو الميثان
تحاكي أعراضه السكتة الدماغية.
620
00:51:38,647 --> 00:51:41,417
جرعة قوية كفيلة بوقف تدفق الدم
إلى الدماغ كليًا تقريبًا،
621
00:51:41,458 --> 00:51:44,792
والذي عادةً ما يسبّب موت الدماغ،
لكن مع هذه الآثار الجانبية
622
00:51:46,417 --> 00:51:47,792
قد توجد فترة سماح.
623
00:51:48,588 --> 00:51:50,383
حقنةً من إنزيم بلازمينوجين النسيجي
بعد الجرعة
624
00:51:48,588 --> 00:51:55,583
{\an8}منشط بلازمينوجين النسيجي هو"
إنزيم يساعد على إذابة الجلطات الدموية"
625
00:51:50,521 --> 00:51:55,583
وسيتوافر وقت للإنزيم ليحفّز الجلطة
للانهيار قبل أن تستعصي الآثار على العلاج.
626
00:51:58,184 --> 00:52:00,708
- أهذه خطة أم مجرد بربرة؟
- لا أعلم. أخبرني أنت!
627
00:52:00,750 --> 00:52:02,917
أنا متعب جدًا، يصعب تبيّن المنطق في كلامي.
628
00:52:03,000 --> 00:52:06,292
أجل! تبدو خطة ناجحة. لنحفّز الإنزيم.
629
00:52:06,333 --> 00:52:08,083
أنا موافقة. لنحفّزه.
630
00:52:08,670 --> 00:52:10,917
- سأذهب وأخبر الآخرين.
- حسنًا.
631
00:52:25,521 --> 00:52:27,583
- "كلير".
- ها أنت ذا.
632
00:52:27,670 --> 00:52:29,875
كنت أتحدث إلى "أمير" و… ما الخطب؟
633
00:52:30,625 --> 00:52:33,875
- لا أعتقد أن علينا الوثوق بـ"أمير".
- ماذا… لماذا؟
634
00:52:38,460 --> 00:52:42,583
لا، لستُ مقتنعة بهذا.
تشبه إحدى حكايات "راي" الخيالية عن التجارب السريرية.
635
00:52:42,670 --> 00:52:44,708
أعلم، كان هذا رأيي أيضًا.
636
00:52:45,083 --> 00:52:46,611
لم أكن متأكدًا.
637
00:52:46,917 --> 00:52:49,235
لذا فتشتُ في أغراض "أمير" ووجدتُ هذه.
638
00:52:50,000 --> 00:52:51,542
المنبهات التي قال ألّا نتناولها.
639
00:52:57,760 --> 00:52:59,452
هل متُّ للتو؟
640
00:53:00,625 --> 00:53:01,833
"بول"!
641
00:53:02,792 --> 00:53:04,905
لستِ ميتة. انقطعَت الكهرباء.
642
00:53:06,000 --> 00:53:09,945
حدث ماس كهربائي ولا بد.
رأيتُ صمامات الأمان قبل حين قرب غرفة الأشعة.
643
00:53:12,085 --> 00:53:13,292
لا بأس.
644
00:53:13,914 --> 00:53:14,910
تعالي.
645
00:53:23,208 --> 00:53:24,417
تبًا! كادت تنفد بطاريتي.
646
00:53:26,208 --> 00:53:28,792
أجل. لا أجدها.
647
00:53:29,861 --> 00:53:31,587
اللعنة. نفدَت بطاريتي.
648
00:53:33,624 --> 00:53:36,247
اللعنة. أظن أنني أهلوس.
649
00:53:36,385 --> 00:53:38,836
حسنًا، حافظي على هدوئك. ركزي على صوتي.
650
00:53:39,880 --> 00:53:41,632
أغلقي عينيك.
651
00:53:41,770 --> 00:53:43,917
- ماذا قلت؟
- قلتُ ركزي على صوتي.
652
00:53:44,000 --> 00:53:45,417
أغلقي عينيك.
653
00:53:46,188 --> 00:53:48,742
لا بأس. ماما هنا.
654
00:53:49,375 --> 00:53:51,366
استلقي فحسب. أغلقي عينيك…
655
00:53:51,460 --> 00:53:53,609
لا أجد أيّ صمامات.
656
00:53:53,750 --> 00:53:55,625
- "بول"!
- لقد فقدتِه.
657
00:53:55,710 --> 00:53:57,542
- لماذا تأبين النوم؟
- "بول"!
658
00:53:58,375 --> 00:54:00,542
أنا متحمسة جدًا!
659
00:54:00,620 --> 00:54:03,375
إنه ميت. كلهم ماتوا. أنت وحدك.
660
00:54:04,210 --> 00:54:06,250
اخلدي إلى النوم! استسلمي!
661
00:54:06,330 --> 00:54:08,792
عاهرة. فاجرة. موتي.
662
00:54:08,833 --> 00:54:09,875
"كلير".
663
00:54:39,583 --> 00:54:40,625
"بول"!
664
00:54:58,083 --> 00:54:59,167
كان ذلك وشيكًا.
665
00:55:01,884 --> 00:55:04,417
"أمير"، أين كنتَ؟
666
00:55:05,375 --> 00:55:06,917
كنتُ أبحث عن الصمامات.
667
00:55:12,500 --> 00:55:14,375
"فانيسا"، الحمد لله أنك بخير.
668
00:55:20,083 --> 00:55:21,792
يا رفاق، ماذا…
669
00:55:22,792 --> 00:55:25,208
- ماذا يحدث؟
- هل كنتَ تتعاطى المنبّهات؟
670
00:55:26,500 --> 00:55:29,375
- ماذا؟
- وجدنا علب حبوب فارغة.
671
00:55:30,050 --> 00:55:32,125
كان ذلك… لا، لم أتعاطاها.
672
00:55:32,210 --> 00:55:34,917
لقد أفرغتُها. من باب الاحتياط.
673
00:55:35,000 --> 00:55:36,458
لماذا تتراجع؟
674
00:55:36,790 --> 00:55:38,417
نحن نطرح الأسئلة فحسب.
675
00:55:43,580 --> 00:55:45,167
لا أرجوك! إليك عني!
676
00:55:45,880 --> 00:55:47,125
"راي"، توقف!
677
00:55:49,040 --> 00:55:50,917
"بول"، أمسك بذراعه الأخرى!
678
00:55:51,000 --> 00:55:52,375
"بول"، لا تفعل!
679
00:55:56,283 --> 00:55:58,125
- هل فقدتم عقولكم؟
- اسكت!
680
00:55:58,210 --> 00:55:59,167
اسكت.
681
00:56:00,290 --> 00:56:02,393
أنت قطعت الكهرباء. أخبرتكم بأن هذا سيحدث.
682
00:56:02,531 --> 00:56:04,708
أخبرتكم.
علم أننا كشفنا أمره فحاول النيل منا.
683
00:56:04,750 --> 00:56:06,875
لم ألمس الصمامات. لم أكن أعرف مكانها.
684
00:56:06,960 --> 00:56:09,500
- ومن فعلها؟
- لا أعرف! تحترق الصمامات. هذا وارد.
685
00:56:09,580 --> 00:56:11,833
أنت تعمل لصالح "بلاكوود". اعترف.
686
00:56:11,920 --> 00:56:13,958
لا أعرف عما تتحدث.
687
00:56:15,000 --> 00:56:16,375
يا رفاق، اسمعوني.
688
00:56:16,460 --> 00:56:19,875
أنتم متعبون وخائفون ولا تفكرون برزانة.
689
00:56:20,307 --> 00:56:24,417
رجاءً، فكوا قيدي وسأشرح لكم كلّ شيء.
690
00:56:24,710 --> 00:56:27,708
أنتم تتصرفون بجنون! لا تعرفون ما تفعلون.
691
00:56:30,960 --> 00:56:32,083
رجاءً يا "كلير".
692
00:56:32,170 --> 00:56:33,833
إنه يكيد لشيء ما.
693
00:56:33,920 --> 00:56:36,250
أعلم أنه يعرف شيئًا وسنكتشفه، اتفقنا؟
694
00:56:37,000 --> 00:56:38,292
سنكتشفه.
695
00:56:43,000 --> 00:56:45,229
- هل تظن أنه الوحيد؟
- ممكن.
696
00:56:45,367 --> 00:56:48,042
ربما هناك آخرون، يراقبوننا الآن.
697
00:56:48,333 --> 00:56:52,625
- ربما في أنحاء هذا المكان غرف سرية.
- غرف سرية؟ هل تسمعون ما تقولون؟
698
00:56:53,237 --> 00:56:55,292
- سنستنطقه.
- وكيف ستفعل ذلك؟
699
00:56:56,750 --> 00:56:57,792
خمني.
700
00:56:58,622 --> 00:57:01,500
هذه مسألة حياة أو موت.
أتريدين الكياسة والموت مثل "ماركوس"؟
701
00:57:01,590 --> 00:57:02,500
"راي" على حق.
702
00:57:04,006 --> 00:57:06,792
إن كان "أمير" يخفي شيئًا فعلينا اكتشافه.
703
00:57:07,354 --> 00:57:08,625
وأظن أنه يخفي شيئًا ما.
704
00:57:10,288 --> 00:57:11,792
أصغوا إلى أنفسكم…
705
00:57:12,532 --> 00:57:15,042
إلى ما تتحاورون على فعله بإنسان.
706
00:57:16,375 --> 00:57:17,583
أنا بالفعل مصيري الجحيم.
707
00:57:18,918 --> 00:57:22,042
لا يمكننا أن نفعل هذا. لا يمكننا… "بول"!
708
00:57:23,405 --> 00:57:26,042
قل شيئًا يا "بول"! لا يمكننا أن نفعل هذا.
709
00:57:26,375 --> 00:57:28,875
لا. إنها محقة. لا يمكننا.
710
00:57:36,792 --> 00:57:37,958
تبًا لهذا، سأفعلها.
711
00:57:38,040 --> 00:57:39,917
"راي"، لا!
712
00:57:41,750 --> 00:57:43,833
إليك ما سيحدث. بهذا سكين،
713
00:57:43,977 --> 00:57:45,875
في كلّ مرة تكذب عليّ، سأوذيك أكثر.
714
00:57:45,960 --> 00:57:47,875
- رجاءً توقف.
- "راي"، لا!
715
00:57:47,960 --> 00:57:50,042
- أتعمل في "بلاكوود"؟
- لا تفعل هذا. إنه…
716
00:57:50,120 --> 00:57:51,167
هل تعمل في "بلاكوود"؟
717
00:57:52,330 --> 00:57:53,708
لديه علاج!
718
00:57:59,792 --> 00:58:01,120
أنا أعمل على شيء ما.
719
00:58:01,500 --> 00:58:04,625
ليس علاجًا. أقرب إلى تدبير مؤقت.
720
00:58:06,413 --> 00:58:07,583
أعتقد أنه بوسعي مساعدتنا.
721
00:58:08,485 --> 00:58:10,417
أو توفير بعض الوقت على الأقل.
722
00:58:12,040 --> 00:58:13,458
هراء! لا.
723
00:58:14,042 --> 00:58:16,250
لا، مجرد كذبة أخرى.
سيقول أيّ شيء لينقذ نفسه.
724
00:58:16,330 --> 00:58:20,000
- لا، وما أدراك؟
- "أمير"، ما هي الفكرة؟
725
00:58:20,876 --> 00:58:22,917
محلول يودو الميثان.
726
00:58:23,672 --> 00:58:25,625
سهل التحضير. يمكنني أن أشرح لك.
727
00:58:25,710 --> 00:58:29,167
لا، لن أتناول أيّ شيء يحضّره.
على الأرجح سيقتلنا على الفور.
728
00:58:29,264 --> 00:58:30,375
أنا سأجربه.
729
00:58:31,784 --> 00:58:33,917
سنحضّره وأنا سأختبره.
730
00:58:35,000 --> 00:58:36,750
ماذا لدينا لنخسره؟
731
00:59:08,372 --> 00:59:10,833
حسنًا. درجة الحرارة الآن 75 درجة. ماذا بعد؟
732
00:59:12,750 --> 00:59:13,792
"أمير"؟
733
00:59:15,330 --> 00:59:16,250
"أمير".
734
00:59:20,625 --> 00:59:21,667
أضف اليود.
735
00:59:22,489 --> 00:59:25,167
ببطء. لا تدعه يسخن بزيادة.
736
00:59:27,958 --> 00:59:29,875
لدينا فرصة واحدة لفعل هذا.
737
00:59:30,792 --> 00:59:32,833
ما فعلتَه كان في منتهى الغباء.
738
00:59:34,667 --> 00:59:36,538
- عطّلتَ الصمام.
- لم أعطّل الصمام.
739
00:59:36,676 --> 00:59:38,042
رأيتُك تفعلها.
740
00:59:40,292 --> 00:59:41,474
أردتُ أن يغفو "أمير".
741
00:59:41,580 --> 00:59:44,583
ما كنتم لتصدقوني.
كان عليّ أن أثبت أنه لم يكن يتناول الدواء.
742
00:59:46,134 --> 00:59:47,375
هل ستخبرين الآخرين؟
743
00:59:51,449 --> 00:59:53,917
إنه مسكّن. سريع المفعول.
744
00:59:54,000 --> 00:59:55,708
أنتظر تشتت انتباه "كلير".
745
00:59:55,750 --> 00:59:58,667
إن تستّرتَ عليّ، فبوسعي الوصول إلى "أمير".
746
00:59:59,526 --> 01:00:01,333
ثم ننظر إن كان يكذب أم لا.
747
01:00:02,000 --> 01:00:03,708
هذه أفضل بكثير من خطتي.
748
01:00:04,290 --> 01:00:06,042
أنا متعب جدًا.
749
01:00:07,417 --> 01:00:10,042
حسنًا. أنت على المشارف.
750
01:00:10,250 --> 01:00:13,708
أضف الآن بقية الكبريتات
وأبق الحرارة على 70 حتى يترشّح بالكامل.
751
01:00:20,409 --> 01:00:22,250
- ألا يؤلمك هذا؟
- لا يؤلمني.
752
01:00:23,240 --> 01:00:24,875
بل أجل. لكن…
753
01:00:25,458 --> 01:00:27,208
هذا جيد. يبقيني منبَّهة.
754
01:00:30,080 --> 01:00:32,417
لذا أخبرني مجددًا بما على وشك الحدوث.
755
01:00:33,388 --> 01:00:36,167
تأخذين التركيبة، ستصيبك بسكتة دماغية.
756
01:00:36,425 --> 01:00:38,708
حقنة من الإنزيم
ستعالج السكتة الدماغية، وتعيدك.
757
01:00:39,601 --> 01:00:42,708
لكن فلتعلمي أنك ستموتين إن لم تنجح.
758
01:00:43,667 --> 01:00:44,708
أجل، توقعتُ هذا.
759
01:00:46,667 --> 01:00:48,417
لعلمك، كنتُ أفكر.
760
01:00:48,500 --> 01:00:51,750
بالنظر إلى ما قاسيناه،
إن تحتم أن نعيد الكرّة،
761
01:00:52,579 --> 01:00:54,917
فعلى الأرجح لن أشارك في هذه التجربة.
762
01:01:00,829 --> 01:01:04,083
لعلمك، يأتي "بلاكوود"
مئات المتقدمين للتدريب الداخلي.
763
01:01:04,799 --> 01:01:06,792
لذا حين طلبوا مني المشاركة بهذه التجربة،
764
01:01:06,880 --> 01:01:10,833
حسبتُهم اعتبروني شخصًا مركِّزًا وعازمًا
765
01:01:11,219 --> 01:01:13,208
ومستعدًا لبذل قصارى جهده في عمله.
766
01:01:14,583 --> 01:01:17,570
ولكن ربما ما رأوا إلا شخصًا بلا أسرة
767
01:01:18,000 --> 01:01:20,292
ولا أصدقاء ولا معارف.
768
01:01:20,380 --> 01:01:22,125
شخصًا لن يفتقده أحد.
769
01:01:24,508 --> 01:01:26,792
أشعر وكأنني سرتُ حياتي كلها في الدرب الخطأ.
770
01:01:27,667 --> 01:01:30,208
إذا خرجنا من هنا، فسننال فرصة ثانية.
771
01:01:31,239 --> 01:01:33,375
لا أعرف ماذا عساي أفعل بفرصة ثانية.
772
01:01:34,750 --> 01:01:36,500
أنا حتى ما عدتُ أعرف ما أريده.
773
01:01:37,292 --> 01:01:39,542
ما أريد إلا رؤية الشمس مجددًا.
774
01:01:40,625 --> 01:01:44,083
بقينا في هذا القبو وقتًا طويلًا
حتى بات الأمر ذكرى بعيدة.
775
01:01:45,632 --> 01:01:46,833
لا يرقى هذا إلى هدف.
776
01:01:48,583 --> 01:01:49,833
إنها بداية.
777
01:01:52,667 --> 01:01:53,708
حسنًا.
778
01:01:53,790 --> 01:01:54,917
أظن…
779
01:01:57,042 --> 01:01:58,083
أظن أنه صار جاهزًا.
780
01:02:07,275 --> 01:02:10,875
بعد الحقنة،
انتظر 30 ثانية قبل أن تعطيها الإنزيم.
781
01:02:43,311 --> 01:02:44,375
"فانيسا"!
782
01:02:45,347 --> 01:02:46,580
- "فانيسا"!
- "فانيسا"!
783
01:02:46,728 --> 01:02:48,000
- أجلسها.
- "فانيسا"!
784
01:02:52,320 --> 01:02:54,458
"فانيسا"!
785
01:02:55,958 --> 01:02:56,917
"فانيسا"!
786
01:03:15,619 --> 01:03:17,083
اجلب الحقنة!
787
01:03:58,290 --> 01:03:59,708
توقف يا "أمير".
788
01:04:01,880 --> 01:04:03,250
توقف يا "أمير"!
789
01:04:07,792 --> 01:04:08,833
هيا.
790
01:04:09,917 --> 01:04:10,958
افعليها.
791
01:04:14,960 --> 01:04:16,500
ماذا تريدين أن تعرفي؟
792
01:04:18,302 --> 01:04:20,125
أنا من لديه كلّ المعلومات، صحيح؟
793
01:04:20,710 --> 01:04:23,417
هل تريدين أن أخبرك بأننا جميعًا سنموت هنا؟
794
01:04:23,500 --> 01:04:27,583
بأن حياتنا مجرد نقاط بيانات
في جدول بيانات؟
795
01:04:27,670 --> 01:04:28,750
لا أكثر!
796
01:04:30,521 --> 01:04:32,625
هذا هو السر الكبير.
797
01:04:36,000 --> 01:04:38,583
"كلير"، هل أنت بخير؟
798
01:04:41,705 --> 01:04:43,917
- "كلير".
- أنا بخير.
799
01:04:45,792 --> 01:04:49,375
سأذهب لأتفقد الوقت المتبقي.
800
01:05:20,040 --> 01:05:22,875
"تصبحين على خير"
801
01:06:11,583 --> 01:06:13,417
اسمي "كلير برادي".
802
01:06:14,832 --> 01:06:16,938
هذه رسالة لأمي.
803
01:06:18,667 --> 01:06:22,042
ماذا كانَت هذه الأغنية التي
كنتِ تغنينها لي في طفولتي؟
804
01:06:24,583 --> 01:06:27,569
لطالما ساءلتُ نفسي إن كانَت من تأليفك.
805
01:06:29,191 --> 01:06:32,208
على أيّ حال، كانَت عالقة في رأسي طول الليل.
806
01:06:34,333 --> 01:06:36,750
غريبةٌ هي الذكريات التي يستحضرها المرء.
807
01:06:37,614 --> 01:06:40,375
كنتِ كما الشيطان حين تعاقرين الخمر.
808
01:06:43,750 --> 01:06:46,500
لكن في الأوقات الأخرى، كنتِ أمي.
809
01:06:49,695 --> 01:06:51,417
وأنا أتفهم الآن…
810
01:06:53,750 --> 01:06:58,497
مدى صعوبة الأمر عليك،
ولماذا لم تستطيعي الإقلاع.
811
01:07:02,042 --> 01:07:03,250
لأنه
812
01:07:04,184 --> 01:07:09,250
بالرغم من أنني أقاوم بكلّ جوارحي، إلا أنني…
813
01:07:11,027 --> 01:07:13,458
أريد بشدةٍ أن أنام.
814
01:09:01,896 --> 01:09:03,898
غرف سرية!
815
01:09:05,080 --> 01:09:06,866
يا رفاق، عليكم أن تأتوا لرؤية هذا.
816
01:09:07,292 --> 01:09:08,875
نحن بصدد شيء ما.
817
01:09:08,960 --> 01:09:09,708
"كلير".
818
01:09:13,375 --> 01:09:16,042
اصمد فحسب، اتفقنا؟ سأعود.
819
01:09:16,292 --> 01:09:18,958
استمع لي.
أنت لستَ مجرد إحصائية في جدول بيانات.
820
01:09:19,000 --> 01:09:23,042
يعتقدون أننا نكرات، لكن اصبر
حتى نتصدّر كلّ قنوات الأخبار نحكي قصتنا.
821
01:09:23,167 --> 01:09:25,375
سنسقط الشركة اللعينة بأسرها.
822
01:09:50,841 --> 01:09:52,533
إنها غرفة تشريح.
823
01:10:16,764 --> 01:10:18,214
"بول"!
824
01:10:40,201 --> 01:10:41,792
لن أستمع لك.
825
01:10:43,417 --> 01:10:44,750
أنت مِن بنيّات أفكاري.
826
01:10:45,413 --> 01:10:48,042
لكنك الأذكى هنا يا "أمير".
827
01:10:48,917 --> 01:10:51,458
لمِن عساك تستمع غير أفكارك؟
828
01:10:53,732 --> 01:10:55,208
"كلير"؟
829
01:10:55,290 --> 01:10:58,750
هل تعتمد على تلك الفتاة لتأتي وتنقذك؟
830
01:10:59,462 --> 01:11:01,625
ألم تتركك هنا؟
831
01:11:02,083 --> 01:11:03,125
مقيدًا،
832
01:11:03,983 --> 01:11:05,750
ووحيدًا.
833
01:11:05,830 --> 01:11:09,667
حتى لو وجدوا مخرجًا،
هل تظن أنهم سيسمحون لك بمرافقتهم؟
834
01:11:09,748 --> 01:11:13,083
لا مخرج لك من هنا إلا بمفردك.
835
01:11:17,040 --> 01:11:20,292
انتبه! الوقت ليس في صالحك هنا.
836
01:11:20,517 --> 01:11:22,542
عليك بالسيطرة على الوضع.
837
01:11:24,792 --> 01:11:26,792
إذن أهذا كلّ ما لديك؟
838
01:11:26,917 --> 01:11:28,958
تستسلم ببساطة.
839
01:11:29,540 --> 01:11:31,833
بصراحة، لقد خاب أملي.
840
01:11:32,420 --> 01:11:34,542
كانَت إمكانياتك مبشّرة.
841
01:11:35,049 --> 01:11:38,833
هذا كان اختبارًا بالفعل، وأنت فشلتَ.
842
01:11:38,920 --> 01:11:41,125
لا تستطيع السيطرة على المجموعة،
843
01:11:41,167 --> 01:11:43,500
ولا مقاومة الحرمان من النوم.
844
01:11:43,575 --> 01:11:46,167
لم تلحظ السكين حتى.
845
01:11:57,375 --> 01:11:59,250
شكرًا على أخذ صفي.
846
01:12:00,833 --> 01:12:02,375
آسف إذ لم…
847
01:12:05,493 --> 01:12:06,833
آسف إذ لم…
848
01:12:30,670 --> 01:12:33,458
{\an8}.آسف. د. (بيرك) لم تفعّل الإغلاق الشامل"
الخطأ كله خطئي أنا."
849
01:12:41,000 --> 01:12:43,250
يستخدمونه لإرسال الجثث
إلى أعلى بعد التشريح.
850
01:12:44,542 --> 01:12:45,583
إنه مخرج.
851
01:12:47,500 --> 01:12:49,458
إنه مخرج!
852
01:12:49,848 --> 01:12:51,917
- سأذهب لإحضار الآخرين…
- لا، انتظري.
853
01:12:54,500 --> 01:12:55,708
بوسعنا الذهاب فحسب.
854
01:12:56,750 --> 01:12:57,667
الآن…
855
01:12:58,500 --> 01:12:59,625
أنا وأنت.
856
01:13:13,040 --> 01:13:14,500
قرأتُ رسالتك.
857
01:13:17,792 --> 01:13:19,208
النجدة!
858
01:13:19,790 --> 01:13:24,125
"راي" و"أمير" سيعيقانا.
تعرفين ذلك. نحن أكثر أمانًا من دونهما.
859
01:13:24,365 --> 01:13:27,958
فلنبدأ نفكر في أنفسنا. هذا منجانا الوحيد.
860
01:13:31,545 --> 01:13:32,625
"كلير".
861
01:13:35,376 --> 01:13:36,333
حانت اللحظة.
862
01:13:37,136 --> 01:13:38,250
سأسقط. أشعر بذلك.
863
01:13:41,382 --> 01:13:43,083
لكنك ستسقط أولًا.
864
01:13:48,500 --> 01:13:49,977
سأجعل الأمر مؤلمًا.
865
01:13:59,792 --> 01:14:01,167
ماذا كنتُ أفعل؟
866
01:14:08,029 --> 01:14:09,667
أجل.
867
01:14:23,750 --> 01:14:24,750
سأبدأ بالعينين.
868
01:15:16,960 --> 01:15:18,083
"أمير".
869
01:15:21,137 --> 01:15:22,863
"أمير"، إنها أنا. ضع السكين أرضًا.
870
01:15:24,083 --> 01:15:25,417
هيا الآن.
871
01:15:25,500 --> 01:15:27,500
يتبقى اثنان أخريان.
872
01:15:30,833 --> 01:15:32,125
"أمير".
873
01:15:46,708 --> 01:15:47,708
هيا.
874
01:15:49,420 --> 01:15:50,458
هيا!
875
01:15:54,580 --> 01:15:55,583
لا! "بول"!
876
01:16:34,208 --> 01:16:37,292
أنا "بول موراي"، أسجل تسجيلي الأخير.
877
01:16:38,179 --> 01:16:42,792
أنا الناجي الأخير من مختبرات "بلاكوود"،
"بي آر إن 14".
878
01:16:44,875 --> 01:16:47,417
إن لم أنج،
879
01:16:47,741 --> 01:16:50,000
فعلى هذا الهاتف…
880
01:16:51,710 --> 01:16:54,167
على هذا الهاتف السجل الحقيقي الوحيد…
881
01:16:55,921 --> 01:16:58,441
السجل الحقيقي الوحيد لما حدث هنا.
882
01:18:28,600 --> 01:18:33,500
شكرًا على صبركم.
لقد رُفع الإغلاق الشامل الآن.
883
01:19:30,835 --> 01:19:32,250
هل هذا حقيقي؟
884
01:20:00,792 --> 01:20:02,083
خالٍ.
885
01:20:03,500 --> 01:20:04,792
خالٍ.
886
01:20:05,731 --> 01:20:07,208
خالٍ.
887
01:20:22,576 --> 01:20:24,042
خالٍ.
888
01:20:45,120 --> 01:20:46,375
المنشأة خالية.
889
01:20:48,290 --> 01:20:50,417
إلى كلّ الفريق، تجمعوا عند الباب.
890
01:20:50,458 --> 01:20:52,000
حسنًا. لنذهب.
891
01:22:59,120 --> 01:23:00,833
رباه! انتبه.
892
01:24:30,582 --> 01:24:32,757
بعد تحقيق دام أربعة أشهر،
893
01:24:32,895 --> 01:24:35,346
تمت تبرئة شركة "بلاكوود"
لصناعة الأدوية اليوم
894
01:24:35,484 --> 01:24:38,792
من ارتكاب أيّ مخالفات
حيال الحادثة بأحد مرافق البحث،
895
01:24:38,880 --> 01:24:41,317
ما خلف عن وفاة ستٍ
ودخول واحدة في غيبوبة
896
01:24:41,455 --> 01:24:43,492
واحتمال تعافيها صغير.
897
01:24:45,210 --> 01:24:50,004
خلص التحقيق إلى أن د. "إيلين بيرك"
كانت تجري تجربة غير رسمية،
898
01:24:50,042 --> 01:24:52,708
ولم يكن لدى "بلاكوود" أيّ علم بأفعالها.
899
01:24:52,750 --> 01:24:55,400
أصدرَت "بلاكوود" البيان التالي:
900
01:24:55,792 --> 01:24:59,922
نشعر ببراءتنا، لكن لا نزال حزانى
على الخسارة الفادحة في الأرواح
901
01:25:00,060 --> 01:25:02,476
في هذه المأساة المبهمة.
902
01:25:03,236 --> 01:25:08,448
نأمل أن يضع هذا حدًا
لأي نظريات مؤامرة متداوَلة،
903
01:25:08,586 --> 01:25:13,280
والتي هي إهانة لكلّ من الضحايا وعائلاتهم.
904
01:25:13,418 --> 01:25:16,214
تظلّ "بلاكوود" متعهدة برؤيتنا
905
01:25:16,352 --> 01:25:19,907
لمستقبل أكثر إشراقًا، من خلال طب أفضل.
906
01:25:20,045 --> 01:25:22,324
لن يردعنا رادع.
907
01:25:24,375 --> 01:25:26,210
ترجمة: أحمد عادل وهيب
908
01:25:26,210 --> 01:26:02,417
ترجمة: أحمد عادل وهيب
facebook.com/theoriginal7
909
01:25:26,210 --> 01:26:02,417
{\an8}TheOriginal
910
01:26:02,500 --> 01:26:08,333
"عمياء من الطرفين"