1 00:00:32,625 --> 00:00:34,625 ‫{\an8}:معلومات في سياق الفيلم 2 00:00:34,649 --> 00:00:39,206 ‫الفأر: حيوان آفة مصدر للأمراض ‫الجرذ: حيوان ذكي قابل للتدريب ويُستخدم في التجارب 3 00:00:39,681 --> 00:00:43,681 ‫أملاح الشم: خلطات محضَّرة ‫من كربونات الأمونيوم وعطور، يتم شمها كمنشط. 4 00:00:44,154 --> 00:00:49,154 ‫الأمفيتامينات: أدوية منشطة تعمل على زيادة ‫اليقظة والتركيز وكبح الشهية وزيادة الطاقة 5 00:00:49,638 --> 00:00:54,138 ‫كابتات المناعة: مجموعة من الأدوية التي ‫تُستخدم لقمع أو تقليل نشاط جهاز المناعة. 6 00:00:54,613 --> 00:01:00,113 ‫الغيبوبة المستحثة طبيًا: حالة من فقدان الوعي المؤقت ‫يتم إحداثها عن طريق الأدوية، لعلاج حالات طبية خطيرة. 7 00:01:00,583 --> 00:01:05,583 ‫الرعاية التلطيفية: رعاية شاملة تُعنى بتحسين جودة ‫حياة الأشخاص الذين يعانون أمراضًا خطيرة أو مُزمنة. 8 00:01:06,601 --> 00:01:12,250 ‫{\an5}ترجمة: أحمد عادل وهيب ‫TheOriginal 9 00:01:12,333 --> 00:01:19,875 ‫ترجمة: أحمد عادل وهيب ‫TheOriginal 10 00:01:20,250 --> 00:01:28,125 ‫{\an8}"تجربة عمياء من الطرفين" 11 00:01:20,250 --> 00:01:23,963 ‫تجربة لا يعلم فيها" ‫لا الخاضع للتجربة ولا الباحث 12 00:01:23,987 --> 00:01:28,125 ‫أيّ المشاركين يتلقى علاج التجربة ‫وأيّهم يتلقى العلاج الوهمي" 13 00:01:35,542 --> 00:01:38,375 ‫مرحبًا بكم في شركة "بلاكوود" لصناعة الأدوية. 14 00:01:39,458 --> 00:01:43,586 ‫نشكركم على اهتمامكم بالمشاركة ‫في المرحلة الأولى من تجاربنا السريرية. 15 00:01:43,708 --> 00:01:46,500 ‫"بلاكوود" متعهدة بالابتكار 16 00:01:46,583 --> 00:01:51,125 ‫والأبحاث الرائدة ‫في مئات الأدوية الجديدة كلّ سنة. 17 00:01:51,208 --> 00:01:54,959 ‫في المرحلة الأولى، ‫نستعمل متطوعين أصحاء مثلكم، 18 00:01:55,042 --> 00:01:58,792 ‫ليساعدونا على فهمٍ أفضل ‫لكيفية تأثير الدواء في الجسم 19 00:01:58,833 --> 00:02:01,542 ‫قبل إعطائه مَن يعانون حالة طبية. 20 00:02:02,900 --> 00:02:06,208 ‫من دون مساعدتكم، لاستحال أيٌ من هذا. 21 00:02:09,370 --> 00:02:11,292 ‫مرافقنا مجهزة بالكامل 22 00:02:11,375 --> 00:02:12,917 ‫وعلى أحدث طراز. 23 00:02:14,090 --> 00:02:15,708 ‫نأمل أن تستمتعوا بإقامتكم. 24 00:02:30,805 --> 00:02:32,000 ‫مرحبًا. 25 00:02:33,292 --> 00:02:36,250 ‫لا بد من أنك "كلير". أنا "أليسون". 26 00:02:37,625 --> 00:02:39,297 ‫يبدو أننا زميلتا سكن. 27 00:02:40,436 --> 00:02:42,833 ‫رائع. أجل، سعدتُ بلقائك. 28 00:02:48,875 --> 00:02:50,917 ‫مرحبًا. أنا "أليسون". 29 00:02:54,875 --> 00:02:56,624 ‫يبدو أن ثلاثتنا الفتيات الوحيدات. 30 00:02:58,167 --> 00:03:01,459 ‫عجبًا! بالنسبة لخمسة أيام، فقد جلبتِ الكثير. 31 00:03:04,356 --> 00:03:07,083 ‫لم يسبق أن فعلتُ شيئًا كهذا، وأنتِ؟ 32 00:03:07,167 --> 00:03:09,042 ‫أنا متوترة قليلًا. 33 00:03:09,125 --> 00:03:11,052 ‫أعلم أنه سخيف أن أتوتر. سنكون بخير. 34 00:03:11,191 --> 00:03:13,503 ‫على الأرجح هذا أسوأ ما بالأمر، الانتظار… 35 00:03:13,641 --> 00:03:16,403 ‫آسفة يا "أليسون". ‫مررتُ بليلة عصيبة وأنا منهكة. 36 00:03:16,541 --> 00:03:18,000 ‫أردتُ أن أقيل قبل أن نبدأ. 37 00:03:18,042 --> 00:03:20,890 ‫- أجل، آسفة. تفضلي. سأصمت. ‫- شكرًا. 38 00:03:23,030 --> 00:03:24,583 ‫صباح الخير. 39 00:03:24,721 --> 00:03:28,104 ‫يُرجى من جميع المشاركين الاجتماع ‫في قاعة الاختبار. 40 00:03:33,799 --> 00:03:36,959 ‫لا "واي فاي". لا شبكة جوال. هراء! 41 00:03:37,042 --> 00:03:38,917 ‫ماذا توقعتَ؟ نحن في قبو. 42 00:03:39,000 --> 00:03:40,208 ‫يتعمّدون هذا. 43 00:03:39,000 --> 00:03:41,232 ‫{\an6}"أمي: أريد أن نتصالح قبل فوات الأوان" 44 00:03:41,256 --> 00:03:42,625 ‫{\an6}"كفي عن الاتصال" 45 00:03:40,250 --> 00:03:42,625 ‫لئلا ننشر تغريدات عن التجربة في خضمها. 46 00:03:42,774 --> 00:03:46,502 ‫لهذا لا أنفك أقول إننا بحاجة إلى نقابة. ‫يتطرقون إلى أشياء جديدة كلّ تجربة. 47 00:03:46,640 --> 00:03:50,042 ‫مرحبًا بكم جميعًا. أنا د. "بيرك"، ‫المشرفة على هذه التجربة. 48 00:03:50,125 --> 00:03:52,834 ‫متيقنة من أنكم سمعتم هذا آنفًا، ‫ولكن من باب التأكيد. 49 00:03:52,917 --> 00:03:56,417 ‫هذه المرحلة الأولى ‫لدراسة سلامة عقار "أبيكستين بي آر إن 14". 50 00:03:56,458 --> 00:03:57,667 ‫خمسة أيام إجمالًا. 51 00:03:58,000 --> 00:04:03,250 ‫تبدأ الجرعة بـ25 ملغ، ‫وترتفع إلى 85 ملغ في النهاية. 52 00:04:03,333 --> 00:04:05,375 ‫هذه تجربة عمياء من الجانبين. 53 00:04:05,458 --> 00:04:08,625 ‫ستخضعون لمراقبة من كثب ‫لتحديد أيّ شذوذ أو آثار جانبية، 54 00:04:08,667 --> 00:04:10,250 ‫لكنها جرعة ضئيلة، 55 00:04:10,375 --> 00:04:13,292 ‫لذلك نتوقع أن تسير الأمور بسلاسة. ‫وإن وردتكم أسئلة، 56 00:04:13,375 --> 00:04:16,834 ‫تحدثوا إلى إحدى الممرضات… أجل يا "راي"؟ 57 00:04:16,917 --> 00:04:18,334 ‫هل سنخرج إطلاقًا؟ 58 00:04:18,917 --> 00:04:22,209 ‫لا للأسف. المشاركون ملزمون ‫بهذا الطابق خلال مدة التجربة. 59 00:04:22,292 --> 00:04:24,125 ‫أنت تمزحين، أليس كذلك؟ 60 00:04:24,208 --> 00:04:26,084 ‫آسفة، لستُ من أسنّ القواعد هنا. 61 00:05:18,732 --> 00:05:20,375 ‫ما الفكرة من كثرة الأشجار؟ 62 00:05:21,090 --> 00:05:22,125 ‫لا أعلم. 63 00:05:25,773 --> 00:05:27,833 ‫الطعام أفضل من طعام "بلمونت" على الأقل. 64 00:05:28,042 --> 00:05:30,640 ‫أجل، فضلات الكلاب المقلية ‫أفضل من طعام "بلمونت". 65 00:05:30,778 --> 00:05:32,583 ‫المال وفير أيضًا، من بين أشياء أخرى. 66 00:05:32,791 --> 00:05:35,093 ‫هل سمعتَ عن التجارب ‫غير الرسمية التي أجروها العام الماضي؟ 67 00:05:35,231 --> 00:05:37,233 ‫50 ألفًا مقابل إيقاف قلبك. 68 00:05:37,371 --> 00:05:39,208 ‫- هذه خرافة. ‫- لا يا رجل. 69 00:05:39,667 --> 00:05:41,125 ‫شارك بها صديق لي. 70 00:05:42,100 --> 00:05:44,375 ‫- صديق لصديق. ‫- حسنًا، أصدقك. 71 00:05:46,207 --> 00:05:47,708 ‫لم أرك هنا من قبل. 72 00:05:48,375 --> 00:05:49,935 ‫- أول تجربة؟ ‫- أجل. 73 00:05:50,042 --> 00:05:51,292 ‫دعيني أخمن. 74 00:05:51,333 --> 00:05:53,663 ‫سمعتِ عن الأمر من صديقة فارتأيته مالًا سهلًا؟ 75 00:05:53,792 --> 00:05:55,333 ‫أشك في سهولته. 76 00:05:55,769 --> 00:05:58,806 ‫لكنني كنتُ بحاجة إلى مال ‫وليس أمامي خيارات أخرى، لذا… 77 00:05:58,917 --> 00:06:00,458 ‫يافعة ومفلسة ويائسة. 78 00:06:00,803 --> 00:06:02,834 ‫التركيبة السحرية للتجارب السريرية. 79 00:06:15,720 --> 00:06:18,500 ‫هذه "فانيسا". نراها كثيرًا في التجارب. 80 00:06:19,083 --> 00:06:21,917 ‫- غريبة الأطوار بعض الشيء. ‫- إنها من المتعلمين منزليًا. 81 00:06:22,000 --> 00:06:23,833 ‫كان والداها متدينَين مخبولَين. 82 00:06:23,875 --> 00:06:25,625 ‫يؤمنان بالعقاب وغضب الله. 83 00:06:25,861 --> 00:06:27,708 ‫الحذر الحذر من الهادئين. 84 00:06:29,928 --> 00:06:31,917 ‫والآن، خذي نفسًا عميقًا واكتميه. 85 00:06:35,878 --> 00:06:38,398 ‫- آسفة. ‫- تبًا. 86 00:06:38,536 --> 00:06:40,261 ‫- تشعرين بدوار؟ ‫- لا. 87 00:06:40,400 --> 00:06:41,708 ‫- غثيان؟ ‫- لا. 88 00:06:42,458 --> 00:06:44,127 ‫- صداع؟ ‫- لا. 89 00:06:44,208 --> 00:06:46,292 ‫- وخز أو تنميل؟ ‫- لا. 90 00:06:46,375 --> 00:06:47,542 ‫- وجع في البطن؟ ‫- لا. 91 00:06:48,000 --> 00:06:49,333 ‫- جفاف في الفم؟ ‫- لا. 92 00:06:49,409 --> 00:06:51,334 ‫انتهى مخزوني. لا أستطيع تبول هذا القدر. 93 00:06:51,417 --> 00:06:53,136 ‫- ضِيق في التنفس؟ ‫- لا. 94 00:06:53,292 --> 00:06:55,207 ‫سأعود بعد 10 دقائق. 95 00:07:04,017 --> 00:07:05,208 ‫"كلير". 96 00:07:06,772 --> 00:07:07,806 ‫"كلير". 97 00:07:07,917 --> 00:07:09,125 ‫هل أنت نائمة يا "كلير"؟ 98 00:07:11,465 --> 00:07:12,880 ‫- "كلير". ‫- ماذا؟ 99 00:07:13,458 --> 00:07:15,334 ‫هل تريدين رؤية صورة لقطتي؟ 100 00:07:16,194 --> 00:07:18,230 ‫أجل، هذه قطة فعلًا. 101 00:07:19,125 --> 00:07:20,750 ‫- هل لديك أيّ وشوم؟ ‫- لا. 102 00:07:20,833 --> 00:07:22,209 ‫ماذا عن الوشم على كاحلك؟ 103 00:07:23,028 --> 00:07:25,250 ‫لماذا سألتِ إذا كنتِ تعرفين الإجابة بالفعل؟ 104 00:07:26,375 --> 00:07:28,482 ‫لأنني أحب ذلك. ماذا يعني؟ 105 00:07:28,620 --> 00:07:30,622 ‫كلام صيني يعني "الصمت رجاءً". 106 00:07:31,416 --> 00:07:33,167 ‫يجب أن أدق وشمًا. 107 00:07:33,676 --> 00:07:35,662 ‫رغم أنني لا أعرف ما سيكون. 108 00:07:36,501 --> 00:07:41,167 ‫أشعر أنه أيًا كان، ‫فسأراه غبيًا تمامًا بعد خمس سنوات. 109 00:07:41,250 --> 00:07:43,704 ‫كحين كنتُ في الـ15، ‫أردتُ وشمًا لرمز "ديثلي هولوز". 110 00:07:44,167 --> 00:07:47,875 ‫- من المحرج للغاية مجرد التفكير ‫- "أليسون"، هلا تطبقين… 111 00:08:03,782 --> 00:08:06,334 ‫- كان يومًا طويلًا، أليس كذلك؟ ‫- بلى. 112 00:08:07,107 --> 00:08:10,084 ‫لكن كله في سبيل قضية نبيلة، صحيح؟ 113 00:08:10,167 --> 00:08:13,208 ‫أهي كذلك؟ ذكرني بالغرض من الدواء. 114 00:08:13,708 --> 00:08:17,669 ‫شتى الاستخدامات. ‫فقدان الوزن والحساسية وعلاج دوار الحركة. 115 00:08:17,792 --> 00:08:19,667 ‫أجل، نحن نقوم بعمل الرب. 116 00:08:22,363 --> 00:08:23,625 ‫هل أنت طالبة طب أيضًا؟ 117 00:08:24,001 --> 00:08:26,250 ‫ماذا؟! لا. 118 00:08:27,714 --> 00:08:29,250 ‫حسبتُ أنه سيكون هناك بعض غيري. 119 00:08:29,875 --> 00:08:30,917 ‫يبدو أنني الوحيد. 120 00:08:32,201 --> 00:08:34,479 ‫قدّمتُ طلبًا من أجل منحة صيفية لدى "بلاكوود". 121 00:08:34,617 --> 00:08:37,447 ‫ما زلت أنتظر ردهم، ‫لكنهم هاتفوني بخصوص هذه التجربة، 122 00:08:37,586 --> 00:08:41,667 ‫قائلين إنهم يواجهون مشكلة في الحسابات، ‫لذا ارتأيتها فرصة جيدة لأريهم 123 00:08:41,750 --> 00:08:43,459 ‫أنني متعاون، أتفهمينني؟ 124 00:08:52,083 --> 00:08:54,875 ‫الآن أتساءل عما أقحمتُ فيه نفسي. 125 00:10:37,204 --> 00:10:38,558 ‫لم أستطع النوم. 126 00:10:39,224 --> 00:10:41,000 ‫أجل، نعرف. 127 00:10:41,083 --> 00:10:42,750 ‫لم يستطع أيٌ منا. 128 00:10:44,167 --> 00:10:46,231 ‫حسبتُها ستكون تجربة سلسة. 129 00:10:46,369 --> 00:10:48,095 ‫أجل، دائمًا يقولون ذلك. 130 00:10:48,233 --> 00:10:52,341 ‫في الحقيقة، نصف هذه التجارب الأولى ‫على البشر لا يكون لديهم فكرة عن مآلها. 131 00:10:52,479 --> 00:10:54,308 ‫ليست كآثار عقار "السرعة"، بل… 132 00:10:54,446 --> 00:10:56,750 ‫أكثر من ذلك بكثير. إنها… 133 00:10:57,518 --> 00:10:59,167 ‫أعجز عن الوصف حتى. 134 00:10:59,833 --> 00:11:02,083 ‫بعض الأرق ليس نهاية العالم. 135 00:11:02,167 --> 00:11:04,249 ‫خضعتَ لما يكفي من هذه الاختبارات 136 00:11:04,387 --> 00:11:06,333 ‫ولم يعد يفاجئك شيء. 137 00:11:07,943 --> 00:11:10,458 ‫على الأرجح تحتاجين إلى مساعدة ‫مع انعدام العمالة الليلية. 138 00:11:10,500 --> 00:11:12,917 ‫إن احتجت إلى مساعدة على الاختبارات أو غيرها… 139 00:11:13,569 --> 00:11:18,125 ‫أعني… لكان هذا غير أخلاقي تمامًا، ‫لذا ما كنتِ… أعلم ذلك. 140 00:11:18,208 --> 00:11:20,917 ‫أعلم ذلك. كنتُ أمزح. 141 00:11:21,750 --> 00:11:23,125 ‫بالطبع. 142 00:11:24,083 --> 00:11:26,000 ‫سنرى كم سيدوم هذا. 143 00:11:53,264 --> 00:11:55,875 ‫مرّت 30 ساعة على آخر مرة نمتُ. 144 00:11:57,164 --> 00:11:58,833 ‫إنه شعور غريب. 145 00:12:00,194 --> 00:12:01,479 ‫لكن تخيلي لو استمر الأمر. 146 00:12:01,625 --> 00:12:03,208 ‫إلى الأبد أقصد. 147 00:12:03,958 --> 00:12:06,042 ‫أظن أن الوقت الإضافي سينفعنا. 148 00:12:06,864 --> 00:12:08,042 ‫الأيام طويلة بالفعل. 149 00:12:09,142 --> 00:12:11,351 ‫- كش ملك. ‫- ماذا؟ 150 00:12:11,489 --> 00:12:12,958 ‫- لا… ‫- بلى. 151 00:12:14,667 --> 00:12:18,042 ‫- حسنًا، لنعد المباراة. ‫- قلتِ مباراة واحدة. وافقتُ على واحدة. 152 00:12:18,125 --> 00:12:20,292 ‫أعلم، لكن ظننتها ستستغرق أطول من ذلك. 153 00:12:20,375 --> 00:12:24,042 ‫هيا، واحدة أخرى. لا يوجد شيء آخر يُفعل. 154 00:12:24,875 --> 00:12:26,167 ‫حسنًا. 155 00:12:35,996 --> 00:12:37,125 ‫كلّ هذه رسوماتك؟ 156 00:12:39,208 --> 00:12:40,292 ‫إنها جميلة. 157 00:12:43,038 --> 00:12:45,042 ‫- كثير منها لـ"بول" كما أرى. ‫- لا. 158 00:12:45,125 --> 00:12:46,833 ‫أرسم الجميع. 159 00:12:48,208 --> 00:12:49,250 ‫هل ستتحدثين إليه؟ 160 00:12:51,917 --> 00:12:52,958 ‫لا، لم أستطع. 161 00:12:53,042 --> 00:12:55,705 ‫أخجل خجلًا شديدًا من الحديث إلى الشباب ‫ولا أدري ما أقول… 162 00:12:55,844 --> 00:12:57,466 ‫- يا "بول". ‫- "كلير"، لا تفعلي… 163 00:12:57,604 --> 00:12:59,708 ‫- هل تريد التموضع من أجل رسمة؟ ‫- ماذا؟ 164 00:12:59,792 --> 00:13:01,583 ‫- التموضع من أجل رسمة؟ ‫- ما قصدك؟ 165 00:13:01,667 --> 00:13:02,708 ‫لا شيء. 166 00:13:06,292 --> 00:13:07,625 ‫ليس طريفًا. 167 00:13:09,064 --> 00:13:11,542 ‫من الواضح أن أحدًا لا يتناول دواءً وهميًا. 168 00:13:11,625 --> 00:13:14,750 ‫أيًا كان الدواء، ‫فهو يؤثر مباشرةً في الجهاز العصبي المركزي 169 00:13:14,792 --> 00:13:17,375 ‫ويسبّب التهابًا خطيرًا في الدماغ. 170 00:13:18,487 --> 00:13:21,292 ‫أمتأكدةٌ من أن هذه الحبوب 25 ملغ فحسب؟ 171 00:13:21,458 --> 00:13:25,114 ‫هذه تجربة عمياء من الجانبين. ‫تعلمين أنه لا يجوز أن أعطيك هذه المعلومة. 172 00:13:25,583 --> 00:13:27,392 ‫أجل. حسنًا… 173 00:13:27,530 --> 00:13:30,000 ‫هل رأيتِ فحوصات الأشعة التي أرسلتُها إليك؟ 174 00:13:30,042 --> 00:13:31,741 ‫أنظر إليها الآن. 175 00:13:31,880 --> 00:13:35,711 ‫بالنسبة للمتطوّع سبعة، ‫بعد كم يومًا خضع للفحص الثاني؟ 176 00:13:35,849 --> 00:13:37,678 ‫لا، أنت لا تفهمين. 177 00:13:37,817 --> 00:13:40,716 ‫التُقطَت الصورتان في فحص واحد. 178 00:13:41,167 --> 00:13:43,667 ‫كلّ هذا النمو حدث خلال فحص واحد. 179 00:13:45,500 --> 00:13:46,583 ‫مرحبًا؟ 180 00:13:47,533 --> 00:13:50,625 ‫مرحبًا، أنا "جورج بانون"، ‫نائب الرئيس الأول بقسم الأبحاث. 181 00:13:50,958 --> 00:13:52,375 ‫هلا تكررين ما قلتِ. 182 00:13:59,333 --> 00:14:02,042 ‫انظري يا "كلير". هناك فئران. 183 00:14:03,532 --> 00:14:04,917 ‫تبدو لي أقرب إلى جرذان. 184 00:14:06,042 --> 00:14:07,812 ‫لا، إنها فئران صغيرة ظريفة. 185 00:14:07,950 --> 00:14:09,792 ‫من المحزن رؤيتها في تلك الأقفاص. 186 00:14:09,875 --> 00:14:10,917 ‫لماذا؟ 187 00:14:11,333 --> 00:14:13,667 ‫ماذا بوسعها أن تفعل خارجها ما تفعله فيها؟ 188 00:14:13,750 --> 00:14:14,792 ‫أشياء كثيرة. 189 00:14:15,208 --> 00:14:17,042 ‫لا تعرفين ما بوسع الفأر فعله. 190 00:14:17,125 --> 00:14:21,083 ‫يمكنها مقابلة فئران أخرى، وخوض مغامرات. 191 00:14:21,167 --> 00:14:24,750 ‫- تقع في الحب. ‫- أو تُلتهم أو يُداس عليها. 192 00:14:25,500 --> 00:14:27,208 ‫على الأقل هنا لديها سقف يأويها. 193 00:14:29,351 --> 00:14:31,292 ‫هل لديك سقف يأويك؟ 194 00:14:33,917 --> 00:14:35,322 ‫أنا أتنقل. 195 00:14:35,460 --> 00:14:37,324 ‫أجل، لكن لديك شخص تقيمين معه بعد هذا، 196 00:14:37,462 --> 00:14:38,625 ‫من العائلة أو شيء كهذا؟ 197 00:14:42,916 --> 00:14:47,125 ‫بصراحة، لو كنتُ فأرًا، ‫لفضّلتُ أن أكون آمنة في قفص حيث أتغذى وأُرعى 198 00:14:47,167 --> 00:14:49,164 ‫من أن أكون خارجه أعيل نفسي. 199 00:14:49,302 --> 00:14:52,333 ‫لا. هذا ليس صحيحًا. 200 00:14:52,417 --> 00:14:55,333 ‫ستكونين داخله تخططين للهرب أو شيء كهذا. 201 00:14:55,417 --> 00:14:57,042 ‫انظري إلى ذاك الفأر. 202 00:14:57,125 --> 00:14:59,667 ‫إنه يستميت ليخرج. 203 00:14:59,750 --> 00:15:03,178 ‫لا تحرري الفئران يا "أليسون" ‫وإلا وقعتِ في ورطة عويصة. 204 00:15:03,316 --> 00:15:05,490 ‫على الأرجح هي تساوي أكثر منا. 205 00:15:12,708 --> 00:15:15,625 ‫لقد تغيّرت معايير التجربة. 206 00:15:15,708 --> 00:15:19,504 ‫ما يهمنا حقًا الآن هو مدة بقائكم مستيقظين. 207 00:15:19,642 --> 00:15:21,042 ‫لذا لا تحاولوا النوم، 208 00:15:21,083 --> 00:15:25,683 ‫وإن بدأ يأخذكم التعب، يُرجى إبلاغي ‫أو أيّ عضو آخر من الموظفين، في الحال. 209 00:15:25,821 --> 00:15:26,667 ‫د. "بيرك"… 210 00:15:27,547 --> 00:15:29,687 ‫آسف. د. "بيرك"، أردتُ أن… 211 00:15:29,825 --> 00:15:31,917 ‫"أمير"، ارجع مع الآخرين. 212 00:15:49,657 --> 00:15:51,416 ‫"كلير"، هل أنت بخير هناك؟ 213 00:15:53,090 --> 00:15:54,667 ‫أجل، الأمر أنني 214 00:15:55,230 --> 00:15:57,197 ‫ترهبني الأماكن المغلقة. 215 00:15:57,335 --> 00:15:59,303 ‫استرخي فحسب. لن يطول الأمر. 216 00:16:13,275 --> 00:16:17,292 ‫"كلير"، لا طاقة لي بك الآن. ‫ابقي مكانك فحسب. 217 00:16:20,151 --> 00:16:24,259 ‫توقفي. لا تصعّبي الأمر عليّ. ‫ابقي مكانك واصمتي. 218 00:16:25,292 --> 00:16:28,917 ‫ابكي كما شئتِ. لن أخرِجك. 219 00:16:29,000 --> 00:16:30,713 ‫رجاءً. 220 00:16:30,851 --> 00:16:32,888 ‫- أوشكتِ. ‫- رجاءً أخرجيني! 221 00:16:33,613 --> 00:16:35,201 ‫رجاءً أخرجيني! 222 00:16:36,125 --> 00:16:37,583 ‫رجاءً أخرجيني! 223 00:16:52,735 --> 00:16:54,000 ‫كان الأمر سيئًا، صحيح؟ 224 00:17:00,571 --> 00:17:01,750 ‫أعرف حيلة. 225 00:17:02,538 --> 00:17:05,958 ‫كنتُ أزور استشاريًا للشباب لفترة في شبابي. 226 00:17:06,004 --> 00:17:10,542 ‫وذات مرة أخبرني بأن لعبة "تتريس" ‫قد تخفف من اضطراب ما بعد الصدمة، 227 00:17:10,620 --> 00:17:14,417 ‫لأنها تمنع عقلك ‫من تكوين ذكريات بصرية أو شيء كهذا. 228 00:17:14,500 --> 00:17:18,792 ‫والآن كلما شعرتُ ‫بأنني تحت وطأة المشاعر السلبية، 229 00:17:18,833 --> 00:17:21,281 ‫ألعب "تتريس" في رأسي. 230 00:17:21,589 --> 00:17:24,042 ‫جربيها، فهي تساعد حقًا. ‫أتخيل الموسيقى أيضًا. 231 00:17:28,500 --> 00:17:29,542 ‫"أليسون". 232 00:17:29,620 --> 00:17:32,708 ‫يجب أن تتخيلي الكتل وهي تنزل. 233 00:17:34,750 --> 00:17:36,262 ‫توقفي يا "أليسون". 234 00:17:38,160 --> 00:17:41,625 ‫- هذا مزعج حقًا يا "أليسون". ‫- جيد! هذا يعني أنه يؤتي ثماره. 235 00:17:46,417 --> 00:17:51,125 ‫"أليسون"، يا إلهي! ‫أنت أكثر من قابلتُ إزعاجًا! 236 00:18:04,117 --> 00:18:06,015 ‫محال أن يكون هذا مفيد لنا. 237 00:18:06,637 --> 00:18:08,742 ‫ننام لسبب، أليس كذلك؟ 238 00:18:09,812 --> 00:18:11,500 ‫من المفترض أن ننام. 239 00:18:15,670 --> 00:18:18,083 ‫- تزيدون الجرعة مجددًا؟ ‫- سآخذ نصفها. 240 00:18:18,389 --> 00:18:21,065 ‫سآخذ نصفها وهو على الأرجح أكثر ‫مما وافقتُ عليه. 241 00:18:21,203 --> 00:18:24,708 ‫- حسبتُها لا يُفترض أن تزيد على 85 ملغ. ‫- لا، لن أتعاطاها. 242 00:18:24,790 --> 00:18:30,042 ‫أدرك وجود بعض القلق من الاتجاه ‫الجديد الذي تتجه إليه التجربة، وأتفهمه. 243 00:18:30,120 --> 00:18:32,875 ‫بالطبع، لكم حرية المغادرة في أيّ وقت. 244 00:18:32,960 --> 00:18:36,391 ‫ولكني أُبلغت للتو بوجود عرض مالي إضافي 245 00:18:36,529 --> 00:18:38,583 ‫لأيّ مشارك يبقى حتى النهاية. 246 00:18:38,670 --> 00:18:40,708 ‫30 ألف يورو. 247 00:18:41,667 --> 00:18:42,708 ‫لكلّ مشارك 248 00:18:46,330 --> 00:18:48,708 ‫- ماذا؟ مستحيل. ‫- 30 ألفًا! 249 00:18:48,790 --> 00:18:51,208 ‫- 30 ألفًا! ‫- لكلّ مشارك. 250 00:19:00,667 --> 00:19:02,520 ‫30 ألفًا يا عزيزي! 251 00:19:04,488 --> 00:19:07,167 ‫حسنًا، هذا أقرب ما لديهم إلى الشمبانيا. 252 00:19:09,333 --> 00:19:10,958 ‫أعطنا بعضًا من هذا يا "بول". 253 00:19:11,633 --> 00:19:14,958 ‫نحن أغنياء يا أولاد. سنكون أغنياء! 254 00:19:20,000 --> 00:19:22,167 ‫هيا، انضمي إلى الحفلة. 255 00:19:24,473 --> 00:19:26,833 ‫واضحٌ أنك لم ترقصي من قبل. 256 00:19:26,920 --> 00:19:29,625 ‫عم تتحدثين؟ انظري إلى هذه الحركات. 257 00:19:31,210 --> 00:19:33,500 ‫هيا. لماذا لستِ سعيدة؟ 258 00:19:34,794 --> 00:19:37,458 ‫ألا تظنين ‫أنه من الغريب أن يعطونا كلّ هذا المال؟ 259 00:19:37,540 --> 00:19:40,083 ‫لا أحد غيرك يرى جانبًا سلبيًا لـ30 ألفًا. 260 00:19:40,125 --> 00:19:42,208 ‫أجل، لأن دائمًا هناك مقابل. 261 00:19:42,290 --> 00:19:43,875 ‫ليس دائمًا. 262 00:19:44,079 --> 00:19:45,917 ‫ليس وكأن هذا قانون عالمي. 263 00:19:46,000 --> 00:19:48,458 ‫- حسنًا… ‫- ربما حالفنا الحظ. 264 00:19:48,540 --> 00:19:50,396 ‫تعالي. 265 00:19:51,604 --> 00:19:53,537 ‫- تعالي. ‫- حسنًا. 266 00:19:58,250 --> 00:20:00,208 ‫مرحبًا بك في الحفلة يا صاحبتي. 267 00:20:01,545 --> 00:20:05,792 ‫هذا غريب. لا أعتقد أنني رقصتُ ‫من قبل مع شخص لا يحاول مضاجعتي. 268 00:20:07,033 --> 00:20:08,917 ‫الليل في أوله. 269 00:20:12,625 --> 00:20:14,042 ‫هل تشعرين بالتعب؟ 270 00:20:15,214 --> 00:20:16,422 ‫لا. 271 00:20:16,560 --> 00:20:18,042 ‫لا، إنما… 272 00:20:21,737 --> 00:20:24,083 ‫ببعض التعب، أجل. أدركني فجأة. 273 00:20:24,170 --> 00:20:26,052 ‫يجدر أن أذهب وأخبر د. "بيرك". 274 00:20:44,967 --> 00:20:47,875 ‫لا. علينا بوقف التجربة. 275 00:20:47,960 --> 00:20:51,208 ‫لقد اختلّت أجهزتهم المناعية بأكملها. 276 00:20:52,083 --> 00:20:53,208 ‫لا يمكننا التوقف الآن. 277 00:20:54,625 --> 00:20:56,292 ‫استمري في زيادة الجرعة. 278 00:20:57,417 --> 00:20:58,958 ‫لنر ما سيحدث. 279 00:21:03,167 --> 00:21:05,540 ‫يمكنني أخيرًا تحمل نفقة العيش بمكان محترم، 280 00:21:05,678 --> 00:21:07,583 ‫والخروج من العشوائيات التي أسكنها. 281 00:21:08,715 --> 00:21:12,083 ‫تخيلوا امتلاك شقة لا تشاركونها ‫مع أربعة آخرين. 282 00:21:13,237 --> 00:21:15,125 ‫غرفة معيشة خاصة بي. 283 00:21:15,343 --> 00:21:16,792 ‫لكان هذا خيالًا. 284 00:21:17,690 --> 00:21:19,792 ‫أحتاج إلى السفر والانعزال لفترة. 285 00:21:20,375 --> 00:21:24,042 ‫في "الهند" مناطق ‫يمكنك العيش فيها سنوات بمبلغ 30 ألفًا. 286 00:21:24,766 --> 00:21:27,917 ‫بلا حاجة إلى العمل. سأكون بمفردي فحسب، 287 00:21:28,458 --> 00:21:29,625 ‫أعيش حرًا. 288 00:21:30,042 --> 00:21:32,542 ‫سأكون أول فرد في عائلتي يرتاد الكلية. 289 00:21:33,809 --> 00:21:37,333 ‫أدّخر منذ سنوات، ‫لكن هذا سيكفي لدفع كلّ النفقات اللازمة. 290 00:21:38,208 --> 00:21:40,125 ‫جميعكم تفكرون بضيق أفق. 291 00:21:41,625 --> 00:21:42,917 ‫عليكم بالاستثمار. 292 00:21:43,232 --> 00:21:45,096 ‫في عملة الـ"كريبتو". 293 00:21:46,063 --> 00:21:48,376 ‫صفقة في اللحظة المناسبة ستكسبكم ثروة. 294 00:21:53,708 --> 00:21:55,042 ‫ماذا عنك؟ 295 00:21:55,792 --> 00:21:57,833 ‫لا بد من أن لديك خططًا بالـ30 ألفًا. 296 00:22:00,875 --> 00:22:02,875 ‫البحث عن مكان أعيش فيه، على ما أظن. 297 00:22:04,081 --> 00:22:07,208 ‫خلاف ذلك، سأبدد المال بسرعة كبيرة. 298 00:22:07,636 --> 00:22:09,328 ‫ما يأتي سهلًا يروح سهلًا كما تعلمون. 299 00:22:09,920 --> 00:22:11,250 ‫يمكننا أن نتشارك مسكنًا. 300 00:22:11,537 --> 00:22:13,918 ‫لأنني سأحتاج إلى سكن للجامعة ‫لذا يمكننا التزامل. 301 00:22:14,000 --> 00:22:18,375 ‫لا أقصد الإهانة يا "أليسون"، لكن ‫لا أتخيلنا سنتصاحب بعد أن يُقضى هذا الأمر. 302 00:22:18,833 --> 00:22:20,292 ‫أليس لديك أيّ أصدقاء حقيقيين؟ 303 00:22:25,708 --> 00:22:27,708 ‫لم أقصد الأمر على هذا النحو. 304 00:22:27,790 --> 00:22:30,375 ‫لا، لا بأس. صدقًا، لا بأس. 305 00:22:35,457 --> 00:22:37,500 ‫سأذهب لأمدد ساقيّ. 306 00:22:44,293 --> 00:22:45,417 ‫ماذا؟ 307 00:22:48,505 --> 00:22:50,576 ‫أنت ترتكب خطأً كبيرًا. 308 00:22:50,714 --> 00:22:54,750 ‫"من الآن فصاعدًا، أيًا ما يحدث ‫لهؤلاء الناس لن أتحمل مسؤوليته. 309 00:23:11,710 --> 00:23:14,875 ‫"بلاكوود) لصناعة الأدوية)" 310 00:23:14,000 --> 00:23:16,958 ‫{\an8}"المتطوع رقم 1" 311 00:23:31,625 --> 00:23:33,917 ‫"نسخ المجلد" 312 00:23:46,420 --> 00:23:47,458 ‫هنا. 313 00:23:49,600 --> 00:23:51,637 ‫ليس هناك. إنه الأعلى. 314 00:23:51,775 --> 00:23:54,167 ‫الأعلى؟ جربتُ الأعلى بالفعل. 315 00:24:03,120 --> 00:24:05,133 ‫اسمعيني يا "أليسون"، أنا… 316 00:24:05,542 --> 00:24:07,100 ‫لم أقصد ما قلتُه. 317 00:24:08,540 --> 00:24:10,375 ‫استيقظي. 318 00:24:12,500 --> 00:24:14,417 ‫"أليسون"… 319 00:24:21,114 --> 00:24:23,323 ‫استيقظي يا "أليسون"! يا رفاق! 320 00:24:23,462 --> 00:24:25,458 ‫- ماذا؟ ‫- ساعدوني يا رفاق! "أليسون". 321 00:24:25,540 --> 00:24:26,500 ‫ساعدوني! 322 00:24:33,330 --> 00:24:35,094 ‫- رباه! ‫- "أليسون"! 323 00:24:38,210 --> 00:24:39,417 ‫"أليسون"! 324 00:24:47,486 --> 00:24:48,542 ‫اللعنة! 325 00:25:13,191 --> 00:25:17,042 ‫اختراق أمني. بدء بروتوكول الإغلاق الشامل. 326 00:25:21,243 --> 00:25:23,542 ‫ثلاثون ثانية حتى الإغلاق الشامل. 327 00:25:25,458 --> 00:25:26,500 ‫"كلير". 328 00:25:27,456 --> 00:25:29,113 ‫تعالي يا "كلير"! علينا أن نذهب. 329 00:25:31,290 --> 00:25:33,375 ‫عشرون ثانية حتى الإغلاق الشامل. 330 00:25:41,083 --> 00:25:43,375 ‫عشر ثوان حتى الإغلاق الشامل. 331 00:25:45,540 --> 00:25:46,750 ‫خمسة… 332 00:25:46,830 --> 00:25:47,750 ‫أربعة… 333 00:25:48,540 --> 00:25:49,583 ‫ثلاثة… 334 00:25:50,670 --> 00:25:52,000 ‫اثنان. 335 00:25:56,000 --> 00:25:57,521 ‫زحزحوا الباب. 336 00:26:15,228 --> 00:26:17,092 ‫أنا آسفة. 337 00:26:23,305 --> 00:26:25,169 ‫تم الإغلاق الشامل. 338 00:26:43,222 --> 00:26:45,792 ‫كنا نحاول الخروج، ثم… 339 00:26:47,083 --> 00:26:48,333 ‫الباب. 340 00:26:48,417 --> 00:26:49,458 ‫"أليسون"… 341 00:26:52,670 --> 00:26:53,458 ‫لا! 342 00:26:54,613 --> 00:27:00,042 ‫ابقي مستيقظة. كلكم، ابقوا مستيقظين. ‫مهما يحصل، لا تناموا. ولا تغمضوا عيونكم. 343 00:27:01,880 --> 00:27:03,333 ‫استمعوا لي… 344 00:27:03,420 --> 00:27:06,083 ‫مَن ينم يمت. 345 00:27:07,833 --> 00:27:08,875 ‫ماذا؟ 346 00:27:09,792 --> 00:27:12,250 ‫أؤكد لكم. رأيتُ فحوصات الأشعة. إنها… 347 00:27:12,330 --> 00:27:14,598 ‫- رأيتَ فحوصاتنا؟ ‫- تسللتُ إلى مكتب د. "بيرك". 348 00:27:14,736 --> 00:27:17,417 ‫كنتُ أعلم أن شيئًا ليس صائبًا. 349 00:27:17,500 --> 00:27:19,833 ‫خلال آخر أربعة أيام، ‫دُفعت أدمغتنا إلى تسريع نشاطها 350 00:27:19,920 --> 00:27:22,333 ‫- والآن تتوقف عن العمل. ‫- ماذا تقصد بذلك؟ 351 00:27:22,420 --> 00:27:24,375 ‫- كيف يتسرّع نشاط الدماغ؟ ‫- ما قصدك؟ 352 00:27:24,460 --> 00:27:26,403 ‫في النوم، يبقى الدماغ نشطًا. 353 00:27:26,541 --> 00:27:29,125 ‫ما تشعرون به الآن ‫هو محاولة الدماغ وقف نشاطه. الدواء… 354 00:27:30,167 --> 00:27:32,167 ‫- هل تخبرنا بأننا سنموت؟ ‫- لا. 355 00:27:32,443 --> 00:27:34,250 ‫لا، ليس إن بقينا مستيقظين. 356 00:27:34,618 --> 00:27:38,500 ‫علينا البقاء مستيقظين حتى ‫نخرج من هنا ونحصل على مساعدة. 357 00:27:50,210 --> 00:27:52,458 ‫يبدو أنكم في حالة إغلاق شامل. 358 00:27:52,583 --> 00:27:56,167 ‫في "بلاكوود"، السلامة هي أولويتنا القصوى. 359 00:28:04,165 --> 00:28:06,625 ‫إنه بروتوكول أمان آلي في المرافق الأحدث. 360 00:28:07,958 --> 00:28:09,000 ‫لاحتواء التهديدات، 361 00:28:09,958 --> 00:28:13,417 ‫سواءً كانَت عدوى أو تسريبات أمنية 362 00:28:13,500 --> 00:28:15,333 ‫أو إرهاب بيولوجي، ومليون شيئًا آخر. 363 00:28:16,708 --> 00:28:19,083 ‫تُغلق المنشأة لمدة 24 ساعة 364 00:28:19,500 --> 00:28:21,292 ‫وتُقطع جميع خطوط الاتصال. 365 00:28:22,960 --> 00:28:24,083 ‫كيف حدث؟ 366 00:28:26,187 --> 00:28:27,208 ‫لا أعرف. 367 00:28:27,833 --> 00:28:30,333 ‫لا بد أن د. "بيرك" فعّلَته بالخطأ بطريقة ما. 368 00:28:30,420 --> 00:28:32,417 ‫لا بد من وجود طريقة لتجاوزه. 369 00:28:32,641 --> 00:28:35,917 ‫لا يمكن تجاوزه، ولا يمكن تعطيله، ‫هذا المغزى منه. 370 00:28:36,375 --> 00:28:38,792 ‫ولو كان رئيس الشركة هنا، فلن يهم. 371 00:28:40,511 --> 00:28:42,583 ‫لن يُفتح هذا الباب حتى ينتهي العدّ. 372 00:28:55,595 --> 00:28:58,750 ‫وجدتُ بعض أملاح الشم. ‫يمكن تقسيمها خمسة لكلّ فرد. 373 00:28:58,830 --> 00:29:00,917 ‫على رسلك يا "راي"! 374 00:29:02,460 --> 00:29:06,125 ‫يجب أن تكفينا طول الليل. ‫استخدموا كيسًا واحدًا في الطوارئ، اتفقنا؟ 375 00:29:09,380 --> 00:29:11,333 ‫لكلٍ خمسة، أليس كذلك؟ 376 00:29:18,860 --> 00:29:21,292 ‫وهذه؟ بعض الأمفيتامينات، منبهات قوية. 377 00:29:21,380 --> 00:29:22,917 ‫لا. 378 00:29:26,385 --> 00:29:28,792 ‫تحت أيّ ظرف، لا تتعاطوا أيّ منشطات. 379 00:29:28,833 --> 00:29:30,423 ‫لا أنصح بشرب القهوة حتى. 380 00:29:30,561 --> 00:29:31,542 ‫الأمر يشبه… 381 00:29:32,218 --> 00:29:36,333 ‫حسنًا، تخيلوا عقلكم جهاز كمبيوتر، يشتعل. 382 00:29:37,914 --> 00:29:41,083 ‫لا، هذا استعارة سيئة. 383 00:29:42,708 --> 00:29:44,333 ‫حسنًا، وجدتُها. 384 00:29:44,750 --> 00:29:47,500 ‫تخيلوا عقلكم سيارة تشتعل. 385 00:29:47,580 --> 00:29:50,547 ‫لكن ما زال بوسعكم توجيهها ‫وزخمكم سيبقيها متحركة. 386 00:29:50,685 --> 00:29:53,274 ‫لهذا ما دمنا مستيقظين فنحن بخير. 387 00:29:53,412 --> 00:29:57,125 ‫لكن المنشطات وما شابهها ‫بمثابة رمي البنزين على النار. 388 00:29:57,710 --> 00:29:59,208 ‫هذه النبأ السيئ. 389 00:29:59,790 --> 00:30:02,417 ‫لكن النبأ السار أنها حالة قابلة للعلاج. 390 00:30:02,458 --> 00:30:05,667 ‫بمجرد خروجنا من هنا، ‫ليس عليهم سوى إعطائنا كابتات مناعة، 391 00:30:05,708 --> 00:30:08,958 ‫ورصد أنشطتنا الحيوية ‫وربما في أسوأ الأحوال، غيبوبة مستحثة طبيًا. 392 00:30:09,040 --> 00:30:10,375 ‫ماذا؟ 393 00:30:10,960 --> 00:30:12,670 ‫يبدو الأمر أسوأ من حقيقته. 394 00:30:13,333 --> 00:30:15,399 ‫تفاءلوا. سنكون بخير. 395 00:30:15,458 --> 00:30:20,125 ‫ليس علينا سوى صمود يوم آخر. ‫وبمجرد أن تُفتح تلك الأبواب، نُنقذ. 396 00:30:23,097 --> 00:30:25,292 ‫نحن الآن مستيقظون منذ أكثر من 100 ساعة. 397 00:30:27,000 --> 00:30:31,375 ‫كما ترون، لا أبدو مثيرًا جدًا، ولكنني صامد. 398 00:30:34,867 --> 00:30:36,627 ‫سترهق نفسك. 399 00:30:36,765 --> 00:30:39,044 ‫التمرين جيد يا رجل. يحافظ على تدفق الدم. 400 00:30:41,333 --> 00:30:43,013 ‫ما زال يتبقى 20 ساعة. 401 00:30:44,708 --> 00:30:46,167 ‫ستة ناجين. 402 00:30:46,465 --> 00:30:48,250 ‫مرهقون لكن صامدون. 403 00:30:48,958 --> 00:30:52,958 ‫- المزاج العام… ‫- يا "أتينبورو"، كفاك سردًا. أنت تصدّعني. 404 00:30:48,958 --> 00:30:52,958 ‫{\an8}ديفيد أتينبورو": مذيع بريطاني" 405 00:30:53,051 --> 00:30:57,500 ‫على أحدنا تسجيل ما يحدث هنا. ‫يجب تحميلهم المسؤولية عند انتهاء الأمر. 406 00:30:59,917 --> 00:31:01,708 ‫في الواقع أجل، أنت على حق. 407 00:31:01,790 --> 00:31:03,292 ‫إهمال وظيفي. 408 00:31:03,620 --> 00:31:05,208 ‫تقصير جسيم. 409 00:31:05,833 --> 00:31:07,417 ‫هذه مجرد كلمات. 410 00:31:07,958 --> 00:31:09,667 ‫نحن بشر، 411 00:31:10,042 --> 00:31:14,250 ‫ولا يمكن لأيّ تسوية مالية من ستة أرقام ‫أن ترفع الخطأ الذي وقع علينا هنا. 412 00:31:15,167 --> 00:31:19,167 ‫هل يمكن تحديد ثمن لمعاناتنا؟ 413 00:31:19,750 --> 00:31:22,167 ‫خمسة ملايين؟ 10 ملايين؟ 414 00:31:23,042 --> 00:31:26,417 ‫هل 15 مليونًا ستجعلني كاملًا من جديد؟ 415 00:31:27,792 --> 00:31:28,833 ‫لطيف. 416 00:31:29,292 --> 00:31:30,458 ‫بارع التلميح. 417 00:31:39,483 --> 00:31:41,451 ‫أتابع تقدمنا فحسب. 418 00:31:41,589 --> 00:31:43,083 ‫أرصد الوضع. 419 00:31:44,281 --> 00:31:48,417 ‫من الخطير جدًا ‫تجربة أيّ علاج بالمتاح لدينا هنا. 420 00:31:49,114 --> 00:31:51,625 ‫ما زلتُ جاهلًا ‫بأمور كثيرة عن الدواء وطريقة عمله. 421 00:31:52,082 --> 00:31:54,567 ‫لذا، حاليًا، 422 00:31:55,167 --> 00:31:57,542 ‫في صالحنا أن ننتظر ونصمد 423 00:31:59,227 --> 00:32:00,815 ‫حتى وصول المساعدة. 424 00:32:13,330 --> 00:32:15,792 ‫ما زال بعض دمها تحت أظافري. 425 00:32:17,083 --> 00:32:18,375 ‫لا أستطيع تنظيفه. 426 00:32:22,125 --> 00:32:25,115 ‫أعرف أن الأمر صعب، ‫لكن علينا أن نبقى إيجابيين. 427 00:32:25,960 --> 00:32:27,917 ‫ونحن ما زلنا هنا، وسنكون بخير. 428 00:32:28,000 --> 00:32:29,958 ‫- هل سنكون بخير؟ ‫- بالطبع. 429 00:32:30,040 --> 00:32:34,417 ‫هذا أسوأ جزء. الآن بعد الإقلاع عن الدواء، ‫سيبدأ الالتهاب يخفّ و… 430 00:32:43,042 --> 00:32:45,208 ‫حسنًا. هذا كلّ ما أحتاج إليه حاليًا. 431 00:32:46,033 --> 00:32:47,458 ‫شكرًا على مساعدتك. 432 00:33:41,167 --> 00:33:42,917 ‫اسمي "كلير برادي". 433 00:33:43,849 --> 00:33:47,025 ‫وإن كنتم تشاهدون هذا، فلأنني ميتة. 434 00:33:48,509 --> 00:33:52,030 ‫هذه رسالة لأمي، "هيلين برادي". 435 00:33:52,168 --> 00:33:54,860 ‫إنها مريضة في مستشفى "سانت جيمس". 436 00:33:55,826 --> 00:33:57,500 ‫بجناح الرعاية التلطيفية. 437 00:34:00,797 --> 00:34:02,792 ‫الدنيا دوّارة، أليس كذلك؟ 438 00:34:04,076 --> 00:34:06,872 ‫اتضح أنني أقلّ منك عمرًا. 439 00:34:08,701 --> 00:34:14,083 ‫استغرقتِ 20 عامًا لتدمري كبدك، ‫ولم يلزمني سوى أربعة أيام لأتلف دماغي. 440 00:34:17,208 --> 00:34:22,208 ‫أظن أنها كانت قسوةً ‫مني ألّا أعاود الاتصال بك. 441 00:34:23,302 --> 00:34:25,270 ‫قاسية وصعبة المعشر، هذه أنا. 442 00:34:26,616 --> 00:34:28,652 ‫أتساءل ممن تعلّمتُ هذا. 443 00:34:31,172 --> 00:34:34,208 ‫أعلم أنك ما أردتِ إلا الاعتذار لكن… 444 00:34:34,290 --> 00:34:36,375 ‫الاعتذار لن يصلح هذا. 445 00:34:37,875 --> 00:34:39,458 ‫فات الأوان بالفعل. 446 00:35:12,170 --> 00:35:13,208 ‫أنت حر. 447 00:35:14,560 --> 00:35:17,458 ‫ماذا ستفعل الآن؟ الاحتمالات كثيرة. 448 00:35:25,167 --> 00:35:27,083 ‫أجل، هذا ما توقعتُه. 449 00:35:57,458 --> 00:35:59,502 ‫- كم كيس ملح لديك؟ ‫- ليس من شأنك. 450 00:35:59,640 --> 00:36:01,435 ‫بحقك يا رجل، لا تتكتّم الآن. 451 00:36:01,573 --> 00:36:04,208 ‫- دعك من الأمر يا "راي". ‫- أعطني كيسًا فحسب. 452 00:36:04,290 --> 00:36:05,749 ‫"فانيسا"… 453 00:36:05,887 --> 00:36:07,875 ‫- هل يمكنك الاستغناء عن كيس ملح؟ ‫- لا. 454 00:36:07,960 --> 00:36:09,857 ‫ماذا يقول الكتاب المقدس؟ 455 00:36:09,995 --> 00:36:11,667 ‫"طوبى لمن شارك." 456 00:36:11,750 --> 00:36:14,708 ‫هذه ليست شيم المتديّن. 457 00:36:14,830 --> 00:36:16,829 ‫"ماركوس". أعلم أن معك أكياس ملح. 458 00:36:16,967 --> 00:36:18,969 ‫- أعطني واحدًا فحسب، اتفقنا؟ ‫- لا، آسف. 459 00:36:19,107 --> 00:36:21,625 ‫أعطني كيس ملح واحد، لا أكثر. 460 00:36:21,710 --> 00:36:24,083 ‫دعه وشأنه يا "راي"! ‫حصل كلٌ منا على نفس الكمّ. 461 00:36:24,125 --> 00:36:26,125 ‫ليس ذنبنا أنك شمّام. 462 00:36:26,210 --> 00:36:28,151 ‫كنتَ أحد أولئك الأطفال، أليس كذلك؟ 463 00:36:28,289 --> 00:36:31,500 ‫الذين يحتفظون ببيض عيد الفصح كلّ عام، ‫حتى تتبقى لك بيضة في مايو 464 00:36:31,583 --> 00:36:34,088 ‫لتتباهى بها أمام الآخرين، وكأنك فرعون. 465 00:36:34,226 --> 00:36:37,125 ‫- اسمع! أنا لستُ متدينة. ‫- ماذا؟ 466 00:36:37,210 --> 00:36:39,792 ‫قلتُ إنني لستُ متدينة. 467 00:36:39,958 --> 00:36:43,208 ‫أخبرتُك بهذا سابقًا. ‫غادرتُ البيت هربًا من كلّ ذلك. 468 00:36:43,290 --> 00:36:48,000 ‫هل لديك فكرة عن الترعرع ‫وأنت يُقال لك إن كلّ أفعالك خطيئة؟ 469 00:36:49,080 --> 00:36:50,250 ‫أكره الدين! 470 00:36:50,330 --> 00:36:53,625 ‫رباه! آسف. فهمتُك. 471 00:37:00,252 --> 00:37:02,000 ‫إنكم تفقدون رشدكم. 472 00:37:04,567 --> 00:37:05,833 ‫حسنًا. 473 00:37:06,327 --> 00:37:07,958 ‫أنت لها يا "أمير". 474 00:37:08,295 --> 00:37:10,745 ‫إنه اختبار. لم تفشل في أيّ اختبار في حياتك. 475 00:37:10,883 --> 00:37:12,958 ‫ليس عليك سوى مواصلة العمل. 476 00:37:13,645 --> 00:37:15,083 ‫ابق مركِّزًا. 477 00:37:15,509 --> 00:37:17,511 ‫واصل العمل وابق مركِّزًا. 478 00:37:30,083 --> 00:37:31,625 ‫هلوسة خفيفة. 479 00:37:32,388 --> 00:37:34,708 ‫أمر متوقع بعد الاستيقاظ لفترات طويلة. 480 00:37:35,736 --> 00:37:37,979 ‫واصل العمل فحسب وابق مركِّزًا. 481 00:37:39,710 --> 00:37:41,880 ‫واصل العمل وابق مركِّزًا. 482 00:37:42,018 --> 00:37:44,150 ‫واصل العمل وابق مركِّزًا. 483 00:38:22,333 --> 00:38:23,375 ‫"كلير". 484 00:38:25,420 --> 00:38:26,042 ‫هل أنت بخير؟ 485 00:38:31,540 --> 00:38:32,583 ‫هيا. 486 00:38:34,933 --> 00:38:36,667 ‫كيف تتأقلم جيدًا مع هذا الوضع؟ 487 00:38:37,625 --> 00:38:38,667 ‫لا أعلم. 488 00:38:39,386 --> 00:38:41,125 ‫أعني، الأمر صعب، لكن… 489 00:38:42,042 --> 00:38:43,792 ‫لستُ خائفًا، على ما أظن. 490 00:38:44,667 --> 00:38:45,875 ‫أعلم أنني سأكون بخير. 491 00:38:46,531 --> 00:38:48,042 ‫ليت لي مثل ثقتك. 492 00:38:50,500 --> 00:38:53,572 ‫أترين هذا؟ ‫كنتُ في نزهة سير على جبال "سييرا". 493 00:38:53,710 --> 00:38:55,678 ‫وقعتُ فتحطّم كاحلي. 494 00:38:57,042 --> 00:38:59,751 ‫كان الألم مبرّحًا. 495 00:38:59,880 --> 00:39:01,625 ‫اعتقدتُ أنني لن أقدر على المشي. 496 00:39:03,000 --> 00:39:04,000 ‫كنتُ بمفردي. 497 00:39:04,721 --> 00:39:07,275 ‫كانَت ستحلّ ليلة باردة ولم أرد الموت بردًا. 498 00:39:07,414 --> 00:39:10,500 ‫لذا، مشيتُ. 499 00:39:12,625 --> 00:39:14,750 ‫ستندهشين من قدرتك وقت الضرورة. 500 00:39:20,540 --> 00:39:21,542 ‫"بلاكوود) لصناعة الأدوية)" 501 00:39:22,120 --> 00:39:23,333 ‫حسنًا. 502 00:39:26,960 --> 00:39:31,125 ‫خطة عظيمة. اجتزتُ مادة الأحياء بشق الأنفس. ‫لا شك أنني سأتبيّن هذا في لحظة. 503 00:39:36,040 --> 00:39:39,708 ‫{\an3}"ملفات المرضى" 504 00:39:36,958 --> 00:39:39,708 ‫{\an7}"(المتطوّعة رقم 3 - (كلير برادي" 505 00:39:41,210 --> 00:39:43,417 ‫"ملف المريضة" 506 00:39:45,120 --> 00:39:46,497 ‫"تفتقر إلى دخل ثابت" 507 00:39:46,580 --> 00:39:47,797 ‫"معتزلة اجتماعيًا" 508 00:39:47,880 --> 00:39:50,940 ‫"سلوك من التدمير الذاتي" 509 00:39:51,065 --> 00:39:53,297 ‫"إمكانيات محدودة" 510 00:39:53,380 --> 00:39:56,377 ‫:الخلاصة" ‫مرشَّحة قوية للغاية للتجارب عالية المخاطرة." 511 00:40:31,359 --> 00:40:33,534 ‫أحاول استجماع شجاعتي لأضع يدي عليها. 512 00:40:49,895 --> 00:40:51,759 ‫لم تكن حياتي سهلة. 513 00:40:53,209 --> 00:40:54,542 ‫ولا أنا. 514 00:40:56,454 --> 00:40:58,292 ‫لكني ما زلتُ غير مستعدة لتنتهي. 515 00:41:00,078 --> 00:41:01,333 ‫ولا أنا. 516 00:43:51,836 --> 00:43:53,700 ‫حسنًا. انظروا. لم يتغيّر شيء. 517 00:43:53,838 --> 00:43:57,083 ‫لا يبق سوى 15 ساعة أخرى. 518 00:43:57,807 --> 00:43:59,333 ‫لكننا بلغنا هذا الحد. 519 00:44:58,178 --> 00:44:58,750 ‫يا أنتم! 520 00:45:00,170 --> 00:45:02,417 ‫هذه إشارة. أنتم تدركون ذلك. 521 00:45:02,500 --> 00:45:05,833 ‫فقدنا اثنين بالفعل. أيّنا قد يكون التالي. 522 00:45:05,920 --> 00:45:08,567 ‫هل تظنون أن "بلاكوود" ‫تتوقع منا أن نخرج من هنا؟ 523 00:45:08,875 --> 00:45:11,881 ‫لقد شطبوا أسماءنا بالفعل، ‫وهم محقون في ذلك. 524 00:45:12,019 --> 00:45:14,167 ‫لأننا إن واصلنا على هذا النحو فسنموت. 525 00:45:14,750 --> 00:45:16,833 ‫لذا أمامنا خياران. 526 00:45:16,921 --> 00:45:22,708 ‫إما أن نجلس في انتظار أن ينقذنا الأوغاد ‫نفسهم الذين فعلوا هذا بنا في المقام الأول، 527 00:45:22,875 --> 00:45:26,125 ‫وإما نتعاون ونجد مخرجًا. 528 00:45:27,420 --> 00:45:30,292 ‫لا أعرف موقفكم، لكنني سئمتُ الانتظار. 529 00:45:31,500 --> 00:45:33,625 ‫{\an8}.حسنًا. إذن هذه المنشأة 530 00:45:33,710 --> 00:45:37,875 ‫- هل رسمها طفل في الثامنة؟ ‫- هنا حبسونا. 531 00:45:37,960 --> 00:45:39,792 ‫{\an8}.هذا المخرج وهذا حيث نكون 532 00:45:39,880 --> 00:45:44,875 ‫ليس علينا إلا اختراق هذا الجدار ‫ونكون خرجنا. 533 00:45:44,949 --> 00:45:47,417 ‫- لن يجدي. ‫- وما أدراك؟ 534 00:45:47,500 --> 00:45:52,250 ‫أعرف فحسب. صدقيني، يبنون هذه الأماكن ‫حتى حين يقفلونها، لا يكون مِن مخرج. 535 00:45:52,333 --> 00:45:54,625 ‫عظيم. هذا تصويت على عدم المحاولة. 536 00:45:55,000 --> 00:45:56,583 ‫ما رأي بقيتكم؟ 537 00:46:59,057 --> 00:47:01,059 ‫رأيتُك تشعرين بالبرد. 538 00:47:04,649 --> 00:47:05,792 ‫ماذا؟ 539 00:47:06,306 --> 00:47:07,167 ‫انظروا. 540 00:47:08,515 --> 00:47:10,583 ‫- ها هي. كدنا نعبر. ‫- ماذا؟ 541 00:47:11,710 --> 00:47:13,458 ‫أجل. اسحبه. 542 00:47:13,540 --> 00:47:14,935 ‫أجل. 543 00:47:15,040 --> 00:47:16,083 ‫الآن. 544 00:47:23,737 --> 00:47:25,708 ‫لا! 545 00:47:25,790 --> 00:47:27,250 ‫ماذا؟ 546 00:47:27,330 --> 00:47:29,040 ‫لا. 547 00:47:29,432 --> 00:47:31,676 ‫لا. اللعنة! 548 00:47:35,576 --> 00:47:36,625 ‫لا! 549 00:47:38,925 --> 00:47:40,685 ‫إنه ملجأ من القنابل. 550 00:47:40,823 --> 00:47:42,750 ‫نفسه نفس الباب. لا معبر. 551 00:47:44,250 --> 00:47:46,208 ‫حسنًا، اسمعوا، هذا لا يبشّر. 552 00:47:47,458 --> 00:47:49,000 ‫لكن انظروا، إنه جدار واحد. 553 00:47:50,000 --> 00:47:52,875 ‫يمكننا تجربة آخر. ‫يمكننا هدم المكان بأكمله إن اضطُررنا. 554 00:47:52,917 --> 00:47:54,542 ‫لمَ قد يكون التالي مختلفًا؟ 555 00:47:54,620 --> 00:47:56,375 ‫نحن نهدر طاقتنا فحسب. 556 00:47:57,292 --> 00:47:58,461 ‫حسنًا، لنفكر. 557 00:47:58,580 --> 00:47:59,635 ‫- لتناول المنبهات. ‫- لا! 558 00:47:59,773 --> 00:48:00,792 ‫إنه الحل الوحيد. 559 00:48:00,833 --> 00:48:03,125 ‫- قال "أمير" إنها ستفاقم حالتنا. ‫- تبا لـ"أمير"! 560 00:48:03,186 --> 00:48:04,542 ‫لماذا نستمع إليه أصلاً؟ 561 00:48:04,620 --> 00:48:06,830 ‫لأنه أقرب شيء لدينا إلى طبيب. 562 00:48:06,918 --> 00:48:09,369 ‫أنا لا أراه هنا. ‫لا أراه يقترح أفكارًا جديدة. 563 00:48:09,507 --> 00:48:11,333 ‫هل ترينه يقترح أفكارًا جديدة؟ 564 00:48:12,292 --> 00:48:13,750 ‫حسنًا، سأذهب للتحدث إليه. 565 00:48:22,080 --> 00:48:23,333 ‫كيف عرف؟ 566 00:48:25,167 --> 00:48:28,083 ‫ كيف… كيف عرفتَ يا "أمير"؟ 567 00:48:28,422 --> 00:48:30,042 ‫كيف عرف؟ 568 00:48:30,620 --> 00:48:33,000 ‫كيف عرف أننا ‫لن نستطيع تجاوز هذا الجدار أبدًا؟ 569 00:48:33,375 --> 00:48:35,333 ‫كان على حق. لذا؟ 570 00:48:35,420 --> 00:48:36,792 ‫أجل، ولكن كيف عرف؟ 571 00:48:39,917 --> 00:48:44,507 ‫أنا أكثر مَن شارك في التجارب السريرية ‫ولم يسبق أن رأيتُ شيئًا كهذا. 572 00:48:44,645 --> 00:48:47,083 ‫لكن بطريقة ما، ‫يعرف "أمير" كلّ شيء قبل حدوثه. 573 00:48:47,875 --> 00:48:49,961 ‫أظن أنه يعرف "بلاكوود". 574 00:48:50,375 --> 00:48:51,792 ‫يعرف طرائقهم. 575 00:48:52,895 --> 00:48:54,750 ‫لم يشارك إلا لرغبته في العمل لديهم. 576 00:48:55,542 --> 00:48:56,583 ‫ربما هو يعمل لديهم. 577 00:48:59,867 --> 00:49:02,625 ‫فكرا في الأمر. كم الاحتمال؟ ‫أن يشارك رجل في التجربة، 578 00:49:02,667 --> 00:49:05,833 ‫يعرف كل شيء عن الدواء وعن المؤسسة… 579 00:49:05,920 --> 00:49:08,738 ‫شخص واحد بوسعه إجراء اختبارات 580 00:49:09,208 --> 00:49:11,292 ‫وأخذ عينات والحفاظ على انضباط الجميع. 581 00:49:12,777 --> 00:49:14,537 ‫لا يشبه المتطوعين المعتادين. 582 00:49:14,675 --> 00:49:17,299 ‫لا، وجوده هنا من البداية كان منافيًا للعقل. 583 00:49:17,437 --> 00:49:19,708 ‫طالب طب مختال وسط فئران التجارب. 584 00:49:19,790 --> 00:49:22,042 ‫وسطنا نحن المنبوذين يا رجل. 585 00:49:25,292 --> 00:49:26,667 ‫حسنًا. 586 00:49:28,068 --> 00:49:30,750 ‫لكن كيف لم ينم "أمير" بالفعل؟ 587 00:49:31,692 --> 00:49:34,583 ‫لا أحد من غير متعاطي الدواء ‫بوسعه البقاء مستيقظًا كلّ هذا. 588 00:49:37,540 --> 00:49:38,958 ‫لنكتشف كيف. 589 00:49:42,020 --> 00:49:43,042 ‫"أمير". 590 00:49:45,500 --> 00:49:47,208 ‫نحتاج إليك بشدة هناك. 591 00:49:49,667 --> 00:49:53,417 ‫كنتَ محقًا حيال الجدار، ‫والآن نحاول التفكير في الخطوة التالية. 592 00:49:55,268 --> 00:49:57,750 ‫أيًا كان ما تعمل عليه، يمكن تأجيله. 593 00:49:58,616 --> 00:49:59,875 ‫"أمير"! 594 00:50:02,827 --> 00:50:04,125 ‫أنا آسف. 595 00:50:05,554 --> 00:50:07,125 ‫لم أكن صادقًا معكم. 596 00:50:13,583 --> 00:50:14,632 ‫هذا لك. 597 00:50:17,497 --> 00:50:18,750 ‫وللآخرين. 598 00:50:19,830 --> 00:50:21,667 ‫مشروح فيه كلّ شيء. 599 00:50:30,083 --> 00:50:31,208 ‫الخطأ كله خطئي. 600 00:50:32,458 --> 00:50:33,833 ‫أنا تسببتُ في الإغلاق الشامل. 601 00:50:34,420 --> 00:50:37,542 ‫خرقتُ بروتوكول الأمن وأنا أحاول ‫نسخ فحوصات التصوير بالرنين المغناطيسي. 602 00:50:38,380 --> 00:50:38,958 ‫"خرق أمني" 603 00:50:41,667 --> 00:50:43,292 ‫يا لغبائي! 604 00:50:44,869 --> 00:50:46,750 ‫كان حريٌ بي توقع النتيجة. 605 00:50:49,250 --> 00:50:52,125 ‫لا يا "أمير"! استيقظ يا "أمير"! 606 00:50:52,208 --> 00:50:55,250 ‫ألم تسمعيني؟ نحن محبوسون هنا بسببي. 607 00:50:55,330 --> 00:50:57,750 ‫وإن يكن؟ هذا سبب أدعى لتساعدنا على الخروج. 608 00:50:57,830 --> 00:51:01,792 ‫- أخبرتُك أنه ليس مِن مخرج. ‫- "ليس مِن مخرج". الكلّ لا ينفك يردد هذا! 609 00:51:02,250 --> 00:51:04,290 ‫حسنًا إذن، أبوسعك علاجنا بنفسك؟ 610 00:51:04,440 --> 00:51:06,615 ‫- لا. ‫- لماذا؟ أنت ذكي. 611 00:51:06,753 --> 00:51:09,342 ‫كدتَ تحصل على شهادة طبيب، ‫ولديك مختبر مليء بالأغراض. 612 00:51:10,958 --> 00:51:12,708 ‫دماغنا ليس سوى سيارة، صحيح؟ 613 00:51:12,790 --> 00:51:15,875 ‫لذا إن كنا نعاني سخونة زائدة، هل يمكننا… 614 00:51:15,960 --> 00:51:18,625 ‫فتح غطاء المحرك؟ لا، هذا يبدو مؤلمًا. 615 00:51:18,710 --> 00:51:21,750 ‫هل يمكننا تشغيلها في أثناء دفعها 616 00:51:21,830 --> 00:51:23,875 ‫أو الخروج منها ودفعها؟ 617 00:51:31,674 --> 00:51:33,583 ‫مهلًا، حقًا؟ هل أوحيتُ لك بفكرة؟ 618 00:51:33,676 --> 00:51:34,750 ‫يمكننا استخدام زخمنا. 619 00:51:35,609 --> 00:51:38,509 ‫التسمم بيودو الميثان ‫تحاكي أعراضه السكتة الدماغية. 620 00:51:38,647 --> 00:51:41,417 ‫جرعة قوية كفيلة بوقف تدفق الدم ‫إلى الدماغ كليًا تقريبًا، 621 00:51:41,458 --> 00:51:44,792 ‫والذي عادةً ما يسبّب موت الدماغ، ‫لكن مع هذه الآثار الجانبية 622 00:51:46,417 --> 00:51:47,792 ‫قد توجد فترة سماح. 623 00:51:48,588 --> 00:51:50,383 ‫حقنةً من إنزيم بلازمينوجين النسيجي ‫بعد الجرعة 624 00:51:48,588 --> 00:51:55,583 ‫{\an8}منشط بلازمينوجين النسيجي هو" ‫إنزيم يساعد على إذابة الجلطات الدموية" 625 00:51:50,521 --> 00:51:55,583 ‫وسيتوافر وقت للإنزيم ليحفّز الجلطة ‫للانهيار قبل أن تستعصي الآثار على العلاج. 626 00:51:58,184 --> 00:52:00,708 ‫- أهذه خطة أم مجرد بربرة؟ ‫- لا أعلم. أخبرني أنت! 627 00:52:00,750 --> 00:52:02,917 ‫أنا متعب جدًا، يصعب تبيّن المنطق في كلامي. 628 00:52:03,000 --> 00:52:06,292 ‫أجل! تبدو خطة ناجحة. لنحفّز الإنزيم. 629 00:52:06,333 --> 00:52:08,083 ‫أنا موافقة. لنحفّزه. 630 00:52:08,670 --> 00:52:10,917 ‫- سأذهب وأخبر الآخرين. ‫- حسنًا. 631 00:52:25,521 --> 00:52:27,583 ‫- "كلير". ‫- ها أنت ذا. 632 00:52:27,670 --> 00:52:29,875 ‫كنت أتحدث إلى "أمير" و… ما الخطب؟ 633 00:52:30,625 --> 00:52:33,875 ‫- لا أعتقد أن علينا الوثوق بـ"أمير". ‫- ماذا… لماذا؟ 634 00:52:38,460 --> 00:52:42,583 ‫لا، لستُ مقتنعة بهذا. ‫تشبه إحدى حكايات "راي" الخيالية عن التجارب السريرية. 635 00:52:42,670 --> 00:52:44,708 ‫أعلم، كان هذا رأيي أيضًا. 636 00:52:45,083 --> 00:52:46,611 ‫لم أكن متأكدًا. 637 00:52:46,917 --> 00:52:49,235 ‫لذا فتشتُ في أغراض "أمير" ووجدتُ هذه. 638 00:52:50,000 --> 00:52:51,542 ‫المنبهات التي قال ألّا نتناولها. 639 00:52:57,760 --> 00:52:59,452 ‫هل متُّ للتو؟ 640 00:53:00,625 --> 00:53:01,833 ‫"بول"! 641 00:53:02,792 --> 00:53:04,905 ‫لستِ ميتة. انقطعَت الكهرباء. 642 00:53:06,000 --> 00:53:09,945 ‫حدث ماس كهربائي ولا بد. ‫رأيتُ صمامات الأمان قبل حين قرب غرفة الأشعة. 643 00:53:12,085 --> 00:53:13,292 ‫لا بأس. 644 00:53:13,914 --> 00:53:14,910 ‫تعالي. 645 00:53:23,208 --> 00:53:24,417 ‫تبًا! كادت تنفد بطاريتي. 646 00:53:26,208 --> 00:53:28,792 ‫أجل. لا أجدها. 647 00:53:29,861 --> 00:53:31,587 ‫اللعنة. نفدَت بطاريتي. 648 00:53:33,624 --> 00:53:36,247 ‫اللعنة. أظن أنني أهلوس. 649 00:53:36,385 --> 00:53:38,836 ‫حسنًا، حافظي على هدوئك. ركزي على صوتي. 650 00:53:39,880 --> 00:53:41,632 ‫أغلقي عينيك. 651 00:53:41,770 --> 00:53:43,917 ‫- ماذا قلت؟ ‫- قلتُ ركزي على صوتي. 652 00:53:44,000 --> 00:53:45,417 ‫أغلقي عينيك. 653 00:53:46,188 --> 00:53:48,742 ‫لا بأس. ماما هنا. 654 00:53:49,375 --> 00:53:51,366 ‫استلقي فحسب. أغلقي عينيك… 655 00:53:51,460 --> 00:53:53,609 ‫لا أجد أيّ صمامات. 656 00:53:53,750 --> 00:53:55,625 ‫- "بول"! ‫- لقد فقدتِه. 657 00:53:55,710 --> 00:53:57,542 ‫- لماذا تأبين النوم؟ ‫- "بول"! 658 00:53:58,375 --> 00:54:00,542 ‫أنا متحمسة جدًا! 659 00:54:00,620 --> 00:54:03,375 ‫إنه ميت. كلهم ماتوا. أنت وحدك. 660 00:54:04,210 --> 00:54:06,250 ‫اخلدي إلى النوم! استسلمي! 661 00:54:06,330 --> 00:54:08,792 ‫عاهرة. فاجرة. موتي. 662 00:54:08,833 --> 00:54:09,875 ‫"كلير". 663 00:54:39,583 --> 00:54:40,625 ‫"بول"! 664 00:54:58,083 --> 00:54:59,167 ‫كان ذلك وشيكًا. 665 00:55:01,884 --> 00:55:04,417 ‫"أمير"، أين كنتَ؟ 666 00:55:05,375 --> 00:55:06,917 ‫كنتُ أبحث عن الصمامات. 667 00:55:12,500 --> 00:55:14,375 ‫"فانيسا"، الحمد لله أنك بخير. 668 00:55:20,083 --> 00:55:21,792 ‫يا رفاق، ماذا… 669 00:55:22,792 --> 00:55:25,208 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- هل كنتَ تتعاطى المنبّهات؟ 670 00:55:26,500 --> 00:55:29,375 ‫- ماذا؟ ‫- وجدنا علب حبوب فارغة. 671 00:55:30,050 --> 00:55:32,125 ‫كان ذلك… لا، لم أتعاطاها. 672 00:55:32,210 --> 00:55:34,917 ‫لقد أفرغتُها. من باب الاحتياط. 673 00:55:35,000 --> 00:55:36,458 ‫لماذا تتراجع؟ 674 00:55:36,790 --> 00:55:38,417 ‫نحن نطرح الأسئلة فحسب. 675 00:55:43,580 --> 00:55:45,167 ‫لا أرجوك! إليك عني! 676 00:55:45,880 --> 00:55:47,125 ‫"راي"، توقف! 677 00:55:49,040 --> 00:55:50,917 ‫"بول"، أمسك بذراعه الأخرى! 678 00:55:51,000 --> 00:55:52,375 ‫"بول"، لا تفعل! 679 00:55:56,283 --> 00:55:58,125 ‫- هل فقدتم عقولكم؟ ‫- اسكت! 680 00:55:58,210 --> 00:55:59,167 ‫اسكت. 681 00:56:00,290 --> 00:56:02,393 ‫أنت قطعت الكهرباء. أخبرتكم بأن هذا سيحدث. 682 00:56:02,531 --> 00:56:04,708 ‫أخبرتكم. ‫علم أننا كشفنا أمره فحاول النيل منا. 683 00:56:04,750 --> 00:56:06,875 ‫لم ألمس الصمامات. لم أكن أعرف مكانها. 684 00:56:06,960 --> 00:56:09,500 ‫- ومن فعلها؟ ‫- لا أعرف! تحترق الصمامات. هذا وارد. 685 00:56:09,580 --> 00:56:11,833 ‫أنت تعمل لصالح "بلاكوود". اعترف. 686 00:56:11,920 --> 00:56:13,958 ‫لا أعرف عما تتحدث. 687 00:56:15,000 --> 00:56:16,375 ‫يا رفاق، اسمعوني. 688 00:56:16,460 --> 00:56:19,875 ‫أنتم متعبون وخائفون ولا تفكرون برزانة. 689 00:56:20,307 --> 00:56:24,417 ‫رجاءً، فكوا قيدي وسأشرح لكم كلّ شيء. 690 00:56:24,710 --> 00:56:27,708 ‫أنتم تتصرفون بجنون! لا تعرفون ما تفعلون. 691 00:56:30,960 --> 00:56:32,083 ‫رجاءً يا "كلير". 692 00:56:32,170 --> 00:56:33,833 ‫إنه يكيد لشيء ما. 693 00:56:33,920 --> 00:56:36,250 ‫أعلم أنه يعرف شيئًا وسنكتشفه، اتفقنا؟ 694 00:56:37,000 --> 00:56:38,292 ‫سنكتشفه. 695 00:56:43,000 --> 00:56:45,229 ‫- هل تظن أنه الوحيد؟ ‫- ممكن. 696 00:56:45,367 --> 00:56:48,042 ‫ربما هناك آخرون، يراقبوننا الآن. 697 00:56:48,333 --> 00:56:52,625 ‫- ربما في أنحاء هذا المكان غرف سرية. ‫- غرف سرية؟ هل تسمعون ما تقولون؟ 698 00:56:53,237 --> 00:56:55,292 ‫- سنستنطقه. ‫- وكيف ستفعل ذلك؟ 699 00:56:56,750 --> 00:56:57,792 ‫خمني. 700 00:56:58,622 --> 00:57:01,500 ‫هذه مسألة حياة أو موت. ‫أتريدين الكياسة والموت مثل "ماركوس"؟ 701 00:57:01,590 --> 00:57:02,500 ‫"راي" على حق. 702 00:57:04,006 --> 00:57:06,792 ‫إن كان "أمير" يخفي شيئًا فعلينا اكتشافه. 703 00:57:07,354 --> 00:57:08,625 ‫وأظن أنه يخفي شيئًا ما. 704 00:57:10,288 --> 00:57:11,792 ‫أصغوا إلى أنفسكم… 705 00:57:12,532 --> 00:57:15,042 ‫إلى ما تتحاورون على فعله بإنسان. 706 00:57:16,375 --> 00:57:17,583 ‫أنا بالفعل مصيري الجحيم. 707 00:57:18,918 --> 00:57:22,042 ‫لا يمكننا أن نفعل هذا. لا يمكننا… "بول"! 708 00:57:23,405 --> 00:57:26,042 ‫قل شيئًا يا "بول"! لا يمكننا أن نفعل هذا. 709 00:57:26,375 --> 00:57:28,875 ‫لا. إنها محقة. لا يمكننا. 710 00:57:36,792 --> 00:57:37,958 ‫تبًا لهذا، سأفعلها. 711 00:57:38,040 --> 00:57:39,917 ‫"راي"، لا! 712 00:57:41,750 --> 00:57:43,833 ‫إليك ما سيحدث. بهذا سكين، 713 00:57:43,977 --> 00:57:45,875 ‫في كلّ مرة تكذب عليّ، سأوذيك أكثر. 714 00:57:45,960 --> 00:57:47,875 ‫- رجاءً توقف. ‫- "راي"، لا! 715 00:57:47,960 --> 00:57:50,042 ‫- أتعمل في "بلاكوود"؟ ‫- لا تفعل هذا. إنه… 716 00:57:50,120 --> 00:57:51,167 ‫هل تعمل في "بلاكوود"؟ 717 00:57:52,330 --> 00:57:53,708 ‫لديه علاج! 718 00:57:59,792 --> 00:58:01,120 ‫أنا أعمل على شيء ما. 719 00:58:01,500 --> 00:58:04,625 ‫ليس علاجًا. أقرب إلى تدبير مؤقت. 720 00:58:06,413 --> 00:58:07,583 ‫أعتقد أنه بوسعي مساعدتنا. 721 00:58:08,485 --> 00:58:10,417 ‫أو توفير بعض الوقت على الأقل. 722 00:58:12,040 --> 00:58:13,458 ‫هراء! لا. 723 00:58:14,042 --> 00:58:16,250 ‫لا، مجرد كذبة أخرى. ‫سيقول أيّ شيء لينقذ نفسه. 724 00:58:16,330 --> 00:58:20,000 ‫- لا، وما أدراك؟ ‫- "أمير"، ما هي الفكرة؟ 725 00:58:20,876 --> 00:58:22,917 ‫محلول يودو الميثان. 726 00:58:23,672 --> 00:58:25,625 ‫سهل التحضير. يمكنني أن أشرح لك. 727 00:58:25,710 --> 00:58:29,167 ‫لا، لن أتناول أيّ شيء يحضّره. ‫على الأرجح سيقتلنا على الفور. 728 00:58:29,264 --> 00:58:30,375 ‫أنا سأجربه. 729 00:58:31,784 --> 00:58:33,917 ‫سنحضّره وأنا سأختبره. 730 00:58:35,000 --> 00:58:36,750 ‫ماذا لدينا لنخسره؟ 731 00:59:08,372 --> 00:59:10,833 ‫حسنًا. درجة الحرارة الآن 75 درجة. ماذا بعد؟ 732 00:59:12,750 --> 00:59:13,792 ‫"أمير"؟ 733 00:59:15,330 --> 00:59:16,250 ‫"أمير". 734 00:59:20,625 --> 00:59:21,667 ‫أضف اليود. 735 00:59:22,489 --> 00:59:25,167 ‫ببطء. لا تدعه يسخن بزيادة. 736 00:59:27,958 --> 00:59:29,875 ‫لدينا فرصة واحدة لفعل هذا. 737 00:59:30,792 --> 00:59:32,833 ‫ما فعلتَه كان في منتهى الغباء. 738 00:59:34,667 --> 00:59:36,538 ‫- عطّلتَ الصمام. ‫- لم أعطّل الصمام. 739 00:59:36,676 --> 00:59:38,042 ‫رأيتُك تفعلها. 740 00:59:40,292 --> 00:59:41,474 ‫أردتُ أن يغفو "أمير". 741 00:59:41,580 --> 00:59:44,583 ‫ما كنتم لتصدقوني. ‫كان عليّ أن أثبت أنه لم يكن يتناول الدواء. 742 00:59:46,134 --> 00:59:47,375 ‫هل ستخبرين الآخرين؟ 743 00:59:51,449 --> 00:59:53,917 ‫إنه مسكّن. سريع المفعول. 744 00:59:54,000 --> 00:59:55,708 ‫أنتظر تشتت انتباه "كلير". 745 00:59:55,750 --> 00:59:58,667 ‫إن تستّرتَ عليّ، فبوسعي الوصول إلى "أمير". 746 00:59:59,526 --> 01:00:01,333 ‫ثم ننظر إن كان يكذب أم لا. 747 01:00:02,000 --> 01:00:03,708 ‫ هذه أفضل بكثير من خطتي. 748 01:00:04,290 --> 01:00:06,042 ‫أنا متعب جدًا. 749 01:00:07,417 --> 01:00:10,042 ‫حسنًا. أنت على المشارف. 750 01:00:10,250 --> 01:00:13,708 ‫أضف الآن بقية الكبريتات ‫وأبق الحرارة على 70 حتى يترشّح بالكامل. 751 01:00:20,409 --> 01:00:22,250 ‫- ألا يؤلمك هذا؟ ‫- لا يؤلمني. 752 01:00:23,240 --> 01:00:24,875 ‫بل أجل. لكن… 753 01:00:25,458 --> 01:00:27,208 ‫هذا جيد. يبقيني منبَّهة. 754 01:00:30,080 --> 01:00:32,417 ‫لذا أخبرني مجددًا بما على وشك الحدوث. 755 01:00:33,388 --> 01:00:36,167 ‫تأخذين التركيبة، ستصيبك بسكتة دماغية. 756 01:00:36,425 --> 01:00:38,708 ‫حقنة من الإنزيم ‫ستعالج السكتة الدماغية، وتعيدك. 757 01:00:39,601 --> 01:00:42,708 ‫لكن فلتعلمي أنك ستموتين إن لم تنجح. 758 01:00:43,667 --> 01:00:44,708 ‫أجل، توقعتُ هذا. 759 01:00:46,667 --> 01:00:48,417 ‫لعلمك، كنتُ أفكر. 760 01:00:48,500 --> 01:00:51,750 ‫بالنظر إلى ما قاسيناه، ‫إن تحتم أن نعيد الكرّة، 761 01:00:52,579 --> 01:00:54,917 ‫فعلى الأرجح لن أشارك في هذه التجربة. 762 01:01:00,829 --> 01:01:04,083 ‫لعلمك، يأتي "بلاكوود" ‫مئات المتقدمين للتدريب الداخلي. 763 01:01:04,799 --> 01:01:06,792 ‫لذا حين طلبوا مني المشاركة بهذه التجربة، 764 01:01:06,880 --> 01:01:10,833 ‫حسبتُهم اعتبروني شخصًا مركِّزًا وعازمًا 765 01:01:11,219 --> 01:01:13,208 ‫ومستعدًا لبذل قصارى جهده في عمله. 766 01:01:14,583 --> 01:01:17,570 ‫ولكن ربما ما رأوا إلا شخصًا بلا أسرة 767 01:01:18,000 --> 01:01:20,292 ‫ولا أصدقاء ولا معارف. 768 01:01:20,380 --> 01:01:22,125 ‫شخصًا لن يفتقده أحد. 769 01:01:24,508 --> 01:01:26,792 ‫أشعر وكأنني سرتُ حياتي كلها في الدرب الخطأ. 770 01:01:27,667 --> 01:01:30,208 ‫إذا خرجنا من هنا، فسننال فرصة ثانية. 771 01:01:31,239 --> 01:01:33,375 ‫لا أعرف ماذا عساي أفعل بفرصة ثانية. 772 01:01:34,750 --> 01:01:36,500 ‫أنا حتى ما عدتُ أعرف ما أريده. 773 01:01:37,292 --> 01:01:39,542 ‫ما أريد إلا رؤية الشمس مجددًا. 774 01:01:40,625 --> 01:01:44,083 ‫بقينا في هذا القبو وقتًا طويلًا ‫حتى بات الأمر ذكرى بعيدة. 775 01:01:45,632 --> 01:01:46,833 ‫لا يرقى هذا إلى هدف. 776 01:01:48,583 --> 01:01:49,833 ‫إنها بداية. 777 01:01:52,667 --> 01:01:53,708 ‫حسنًا. 778 01:01:53,790 --> 01:01:54,917 ‫أظن… 779 01:01:57,042 --> 01:01:58,083 ‫أظن أنه صار جاهزًا. 780 01:02:07,275 --> 01:02:10,875 ‫بعد الحقنة، ‫انتظر 30 ثانية قبل أن تعطيها الإنزيم. 781 01:02:43,311 --> 01:02:44,375 ‫"فانيسا"! 782 01:02:45,347 --> 01:02:46,580 ‫- "فانيسا"! ‫- "فانيسا"! 783 01:02:46,728 --> 01:02:48,000 ‫- أجلسها. ‫- "فانيسا"! 784 01:02:52,320 --> 01:02:54,458 ‫"فانيسا"! 785 01:02:55,958 --> 01:02:56,917 ‫"فانيسا"! 786 01:03:15,619 --> 01:03:17,083 ‫اجلب الحقنة! 787 01:03:58,290 --> 01:03:59,708 ‫توقف يا "أمير". 788 01:04:01,880 --> 01:04:03,250 ‫توقف يا "أمير"! 789 01:04:07,792 --> 01:04:08,833 ‫هيا. 790 01:04:09,917 --> 01:04:10,958 ‫افعليها. 791 01:04:14,960 --> 01:04:16,500 ‫ماذا تريدين أن تعرفي؟ 792 01:04:18,302 --> 01:04:20,125 ‫أنا من لديه كلّ المعلومات، صحيح؟ 793 01:04:20,710 --> 01:04:23,417 ‫هل تريدين أن أخبرك بأننا جميعًا سنموت هنا؟ 794 01:04:23,500 --> 01:04:27,583 ‫بأن حياتنا مجرد نقاط بيانات ‫في جدول بيانات؟ 795 01:04:27,670 --> 01:04:28,750 ‫لا أكثر! 796 01:04:30,521 --> 01:04:32,625 ‫هذا هو السر الكبير. 797 01:04:36,000 --> 01:04:38,583 ‫"كلير"، هل أنت بخير؟ 798 01:04:41,705 --> 01:04:43,917 ‫- "كلير". ‫- أنا بخير. 799 01:04:45,792 --> 01:04:49,375 ‫سأذهب لأتفقد الوقت المتبقي. 800 01:05:20,040 --> 01:05:22,875 ‫"تصبحين على خير" 801 01:06:11,583 --> 01:06:13,417 ‫اسمي "كلير برادي". 802 01:06:14,832 --> 01:06:16,938 ‫هذه رسالة لأمي. 803 01:06:18,667 --> 01:06:22,042 ‫ماذا كانَت هذه الأغنية التي ‫كنتِ تغنينها لي في طفولتي؟ 804 01:06:24,583 --> 01:06:27,569 ‫لطالما ساءلتُ نفسي إن كانَت من تأليفك. 805 01:06:29,191 --> 01:06:32,208 ‫على أيّ حال، كانَت عالقة في رأسي طول الليل. 806 01:06:34,333 --> 01:06:36,750 ‫غريبةٌ هي الذكريات التي يستحضرها المرء. 807 01:06:37,614 --> 01:06:40,375 ‫كنتِ كما الشيطان حين تعاقرين الخمر. 808 01:06:43,750 --> 01:06:46,500 ‫لكن في الأوقات الأخرى، كنتِ أمي. 809 01:06:49,695 --> 01:06:51,417 ‫وأنا أتفهم الآن… 810 01:06:53,750 --> 01:06:58,497 ‫مدى صعوبة الأمر عليك، ‫ولماذا لم تستطيعي الإقلاع. 811 01:07:02,042 --> 01:07:03,250 ‫لأنه 812 01:07:04,184 --> 01:07:09,250 ‫بالرغم من أنني أقاوم بكلّ جوارحي، إلا أنني… 813 01:07:11,027 --> 01:07:13,458 ‫أريد بشدةٍ أن أنام. 814 01:09:01,896 --> 01:09:03,898 ‫غرف سرية! 815 01:09:05,080 --> 01:09:06,866 ‫يا رفاق، عليكم أن تأتوا لرؤية هذا. 816 01:09:07,292 --> 01:09:08,875 ‫نحن بصدد شيء ما. 817 01:09:08,960 --> 01:09:09,708 ‫"كلير". 818 01:09:13,375 --> 01:09:16,042 ‫اصمد فحسب، اتفقنا؟ سأعود. 819 01:09:16,292 --> 01:09:18,958 ‫استمع لي. ‫أنت لستَ مجرد إحصائية في جدول بيانات. 820 01:09:19,000 --> 01:09:23,042 ‫يعتقدون أننا نكرات، لكن اصبر ‫حتى نتصدّر كلّ قنوات الأخبار نحكي قصتنا. 821 01:09:23,167 --> 01:09:25,375 ‫سنسقط الشركة اللعينة بأسرها. 822 01:09:50,841 --> 01:09:52,533 ‫إنها غرفة تشريح. 823 01:10:16,764 --> 01:10:18,214 ‫"بول"! 824 01:10:40,201 --> 01:10:41,792 ‫لن أستمع لك. 825 01:10:43,417 --> 01:10:44,750 ‫أنت مِن بنيّات أفكاري. 826 01:10:45,413 --> 01:10:48,042 ‫لكنك الأذكى هنا يا "أمير". 827 01:10:48,917 --> 01:10:51,458 ‫لمِن عساك تستمع غير أفكارك؟ 828 01:10:53,732 --> 01:10:55,208 ‫"كلير"؟ 829 01:10:55,290 --> 01:10:58,750 ‫هل تعتمد على تلك الفتاة لتأتي وتنقذك؟ 830 01:10:59,462 --> 01:11:01,625 ‫ألم تتركك هنا؟ 831 01:11:02,083 --> 01:11:03,125 ‫مقيدًا، 832 01:11:03,983 --> 01:11:05,750 ‫ووحيدًا. 833 01:11:05,830 --> 01:11:09,667 ‫حتى لو وجدوا مخرجًا، ‫هل تظن أنهم سيسمحون لك بمرافقتهم؟ 834 01:11:09,748 --> 01:11:13,083 ‫لا مخرج لك من هنا إلا بمفردك. 835 01:11:17,040 --> 01:11:20,292 ‫انتبه! الوقت ليس في صالحك هنا. 836 01:11:20,517 --> 01:11:22,542 ‫عليك بالسيطرة على الوضع. 837 01:11:24,792 --> 01:11:26,792 ‫إذن أهذا كلّ ما لديك؟ 838 01:11:26,917 --> 01:11:28,958 ‫تستسلم ببساطة. 839 01:11:29,540 --> 01:11:31,833 ‫بصراحة، لقد خاب أملي. 840 01:11:32,420 --> 01:11:34,542 ‫كانَت إمكانياتك مبشّرة. 841 01:11:35,049 --> 01:11:38,833 ‫هذا كان اختبارًا بالفعل، وأنت فشلتَ. 842 01:11:38,920 --> 01:11:41,125 ‫لا تستطيع السيطرة على المجموعة، 843 01:11:41,167 --> 01:11:43,500 ‫ولا مقاومة الحرمان من النوم. 844 01:11:43,575 --> 01:11:46,167 ‫لم تلحظ السكين حتى. 845 01:11:57,375 --> 01:11:59,250 ‫شكرًا على أخذ صفي. 846 01:12:00,833 --> 01:12:02,375 ‫آسف إذ لم… 847 01:12:05,493 --> 01:12:06,833 ‫آسف إذ لم… 848 01:12:30,670 --> 01:12:33,458 ‫{\an8}.آسف. د. (بيرك) لم تفعّل الإغلاق الشامل" ‫الخطأ كله خطئي أنا." 849 01:12:41,000 --> 01:12:43,250 ‫يستخدمونه لإرسال الجثث ‫إلى أعلى بعد التشريح. 850 01:12:44,542 --> 01:12:45,583 ‫إنه مخرج. 851 01:12:47,500 --> 01:12:49,458 ‫إنه مخرج! 852 01:12:49,848 --> 01:12:51,917 ‫- سأذهب لإحضار الآخرين… ‫- لا، انتظري. 853 01:12:54,500 --> 01:12:55,708 ‫بوسعنا الذهاب فحسب. 854 01:12:56,750 --> 01:12:57,667 ‫الآن… 855 01:12:58,500 --> 01:12:59,625 ‫أنا وأنت. 856 01:13:13,040 --> 01:13:14,500 ‫قرأتُ رسالتك. 857 01:13:17,792 --> 01:13:19,208 ‫النجدة! 858 01:13:19,790 --> 01:13:24,125 ‫"راي" و"أمير" سيعيقانا. ‫تعرفين ذلك. نحن أكثر أمانًا من دونهما. 859 01:13:24,365 --> 01:13:27,958 ‫فلنبدأ نفكر في أنفسنا. هذا منجانا الوحيد. 860 01:13:31,545 --> 01:13:32,625 ‫"كلير". 861 01:13:35,376 --> 01:13:36,333 ‫حانت اللحظة. 862 01:13:37,136 --> 01:13:38,250 ‫سأسقط. أشعر بذلك. 863 01:13:41,382 --> 01:13:43,083 ‫لكنك ستسقط أولًا. 864 01:13:48,500 --> 01:13:49,977 ‫سأجعل الأمر مؤلمًا. 865 01:13:59,792 --> 01:14:01,167 ‫ماذا كنتُ أفعل؟ 866 01:14:08,029 --> 01:14:09,667 ‫أجل. 867 01:14:23,750 --> 01:14:24,750 ‫سأبدأ بالعينين. 868 01:15:16,960 --> 01:15:18,083 ‫"أمير". 869 01:15:21,137 --> 01:15:22,863 ‫"أمير"، إنها أنا. ضع السكين أرضًا. 870 01:15:24,083 --> 01:15:25,417 ‫هيا الآن. 871 01:15:25,500 --> 01:15:27,500 ‫يتبقى اثنان أخريان. 872 01:15:30,833 --> 01:15:32,125 ‫"أمير". 873 01:15:46,708 --> 01:15:47,708 ‫هيا. 874 01:15:49,420 --> 01:15:50,458 ‫هيا! 875 01:15:54,580 --> 01:15:55,583 ‫لا! "بول"! 876 01:16:34,208 --> 01:16:37,292 ‫أنا "بول موراي"، أسجل تسجيلي الأخير. 877 01:16:38,179 --> 01:16:42,792 ‫أنا الناجي الأخير من مختبرات "بلاكوود"، ‫"بي آر إن 14". 878 01:16:44,875 --> 01:16:47,417 ‫إن لم أنج، 879 01:16:47,741 --> 01:16:50,000 ‫ فعلى هذا الهاتف… 880 01:16:51,710 --> 01:16:54,167 ‫على هذا الهاتف السجل الحقيقي الوحيد… 881 01:16:55,921 --> 01:16:58,441 ‫السجل الحقيقي الوحيد لما حدث هنا. 882 01:18:28,600 --> 01:18:33,500 ‫شكرًا على صبركم. ‫لقد رُفع الإغلاق الشامل الآن. 883 01:19:30,835 --> 01:19:32,250 ‫هل هذا حقيقي؟ 884 01:20:00,792 --> 01:20:02,083 ‫خالٍ. 885 01:20:03,500 --> 01:20:04,792 ‫خالٍ. 886 01:20:05,731 --> 01:20:07,208 ‫خالٍ. 887 01:20:22,576 --> 01:20:24,042 ‫خالٍ. 888 01:20:45,120 --> 01:20:46,375 ‫المنشأة خالية. 889 01:20:48,290 --> 01:20:50,417 ‫إلى كلّ الفريق، تجمعوا عند الباب. 890 01:20:50,458 --> 01:20:52,000 ‫حسنًا. لنذهب. 891 01:22:59,120 --> 01:23:00,833 ‫رباه! انتبه. 892 01:24:30,582 --> 01:24:32,757 ‫بعد تحقيق دام أربعة أشهر، 893 01:24:32,895 --> 01:24:35,346 ‫تمت تبرئة شركة "بلاكوود" ‫لصناعة الأدوية اليوم 894 01:24:35,484 --> 01:24:38,792 ‫من ارتكاب أيّ مخالفات ‫حيال الحادثة بأحد مرافق البحث، 895 01:24:38,880 --> 01:24:41,317 ‫ما خلف عن وفاة ستٍ ‫ودخول واحدة في غيبوبة 896 01:24:41,455 --> 01:24:43,492 ‫واحتمال تعافيها صغير. 897 01:24:45,210 --> 01:24:50,004 ‫خلص التحقيق إلى أن د. "إيلين بيرك" ‫كانت تجري تجربة غير رسمية، 898 01:24:50,042 --> 01:24:52,708 ‫ولم يكن لدى "بلاكوود" أيّ علم بأفعالها. 899 01:24:52,750 --> 01:24:55,400 ‫أصدرَت "بلاكوود" البيان التالي: 900 01:24:55,792 --> 01:24:59,922 ‫نشعر ببراءتنا، لكن لا نزال حزانى ‫على الخسارة الفادحة في الأرواح 901 01:25:00,060 --> 01:25:02,476 ‫في هذه المأساة المبهمة. 902 01:25:03,236 --> 01:25:08,448 ‫نأمل أن يضع هذا حدًا ‫لأي نظريات مؤامرة متداوَلة، 903 01:25:08,586 --> 01:25:13,280 ‫والتي هي إهانة لكلّ من الضحايا وعائلاتهم. 904 01:25:13,418 --> 01:25:16,214 ‫تظلّ "بلاكوود" متعهدة برؤيتنا 905 01:25:16,352 --> 01:25:19,907 ‫لمستقبل أكثر إشراقًا، من خلال طب أفضل. 906 01:25:20,045 --> 01:25:22,324 ‫لن يردعنا رادع. 907 01:25:24,375 --> 01:25:26,210 ‫ترجمة: أحمد عادل وهيب 908 01:25:26,210 --> 01:26:02,417 ‫ترجمة: أحمد عادل وهيب ‫facebook.com/theoriginal7 909 01:25:26,210 --> 01:26:02,417 ‫{\an8}TheOriginal 910 01:26:02,500 --> 01:26:08,333 ‫"عمياء من الطرفين"