1 00:01:20,050 --> 00:01:27,940 บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 1 00:01:35,414 --> 00:01:38,002 ขอต้อนรับสู่บริษัทเภสัชกรรมแบล็ควูด 2 00:01:39,590 --> 00:01:43,629 ขอบคุณที่คุณสนใจในการทดลอง เฟสแรกของเรา 3 00:01:43,767 --> 00:01:46,528 แบล็ควูดมุ่งมั่นที่จะสร้างนวัตกรรม 4 00:01:46,666 --> 00:01:51,188 บุกเบิกการค้นคว้าที่จะกลายมาเป็น ยาชนิดใหม่หลายร้อยประเภท ในทุกปี 5 00:01:51,326 --> 00:01:55,019 ในเฟสแรก เราจะใช้ อาสาสมัครสุขภาพดีเช่นคุณ 6 00:01:55,158 --> 00:01:58,445 เพื่อช่วยให้เราเข้าใจ ผลกระทบที่ยามีต่อร่างกายได้ดีขึ้น 7 00:01:58,450 --> 00:02:01,647 ก่อนจะใช้ยาดังกล่าวกับผู้ป่วยจริง 8 00:02:02,337 --> 00:02:06,203 เราคงทำไม่ได้ หากไม่ได้รับ ความช่วยเหลือจากคุณ 9 00:02:09,413 --> 00:02:11,346 สถานที่ของเราเพียบพร้อม 10 00:02:11,484 --> 00:02:13,383 และมีความทันสมัย 11 00:02:13,521 --> 00:02:15,999 หวังว่าคุณจะมีความสุขที่อยู่กับเรา 12 00:02:30,848 --> 00:02:32,471 เฮ้! 13 00:02:33,368 --> 00:02:36,337 เธอต้องเป็นแคลร์แน่เลย ฉันแอลลิสันนะ 14 00:02:37,441 --> 00:02:39,340 ดูเหมือนเราจะเป็นเพื่อนร่วมห้องกัน 15 00:02:40,479 --> 00:02:42,412 เยี่ยมเลย ยินดีที่รู้จักนะ 16 00:02:48,521 --> 00:02:50,730 เฮ้...ฉันแอลลิสันนะ 17 00:02:54,631 --> 00:02:56,667 ดูเหมือนผู้หญิงจะมีแค่เราสามคน 18 00:02:58,290 --> 00:03:01,569 ว้าว...อยู่ 5 วัน เธอเอาของมาเยอะจัง 19 00:03:04,399 --> 00:03:07,126 ฉันไม่เคยทำแบบนี้มาก่อนเลย เธอเคยไหม? 20 00:03:07,264 --> 00:03:09,093 ฉันตื่นเต้นนิดหน่อย 21 00:03:09,232 --> 00:03:11,095 โง่มาก ฉันรู้ เราไม่เป็นไรหรอก 22 00:03:11,234 --> 00:03:13,546 ที่แย่ที่สุดคือตอนรอนี่แหละ... 23 00:03:13,684 --> 00:03:16,230 แอลลิสัน โทษนะ เมื่อคืนฉันหนักมาก ฉันเหนื่อยจริงๆ 24 00:03:16,235 --> 00:03:18,080 แค่อยากงีบก่อนทุกอย่างจะเริ่มน่ะ 25 00:03:18,090 --> 00:03:20,933 - โอเค โทษที ฉันจะเงียบละ - ขอบใจนะ 26 00:03:23,073 --> 00:03:24,626 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 27 00:03:24,764 --> 00:03:28,147 ขอเชิญผู้เข้าร่วมทุกท่านมารวมตัวกันที่ห้องตรวจ 28 00:03:33,842 --> 00:03:37,018 ไม่มีไวไฟ ไม่มีสัญญาณ ห่วยมาก! 29 00:03:37,156 --> 00:03:38,220 ก็เราอยู่ชั้นใต้ดินนี่ 30 00:03:38,221 --> 00:03:40,080 ไม่หรอก พวกนั้นจงใจให้เรามาที่นี่ 31 00:03:40,090 --> 00:03:42,679 เราจะได้ทวีตเรื่องการทดลอง หรือเหตุการณ์ในนี้ไม่ได้ 32 00:03:42,817 --> 00:03:44,646 ฉันถึงบอกไงว่าเราต้องมีสหภาพ 33 00:03:44,784 --> 00:03:46,545 พวกนี้พยายามหาเรื่องทุกการทดลองเลย 34 00:03:46,683 --> 00:03:50,230 สวัสดี ทุกคน ฉันดร.เบิร์ก ฉันจะดูแลการทดลองครั้งนี้ 35 00:03:50,238 --> 00:03:52,861 พวกคุณคงได้ยินมาหมดแล้ว แต่ฉันขอพูดซ้ำอีกครั้ง 36 00:03:52,999 --> 00:03:56,100 นี่คือการทดสอบความปลอดภัยเฟสแรก ของอเบ็กเซทีน บีอาร์เอ็น 14 37 00:03:56,106 --> 00:03:57,728 ระยะทดลอง 5 วัน 38 00:03:57,866 --> 00:04:00,006 จะเริ่มทดลองที่ปริมาณ 25 มิลลิกรัม 39 00:04:00,144 --> 00:04:03,286 และเพิ่มจนถึง 85 มิลลิกรัมก่อนจบ 40 00:04:03,424 --> 00:04:05,460 นี่คือการทดลองวิจัยแบบสุ่ม 41 00:04:05,598 --> 00:04:08,360 พวกคุณจะถูกตรวจสอบใกล้ชิด หากมีความผิดปกติหรือผลข้างเคียง 42 00:04:08,498 --> 00:04:10,293 แต่...ปริมาณยาที่ใช้จะไม่มาก 43 00:04:10,431 --> 00:04:12,329 เราคาดหวังว่าทุกอย่างจะราบรื่น 44 00:04:12,467 --> 00:04:16,000 แต่ถ้าคุณยังมีคำถาม ขอให้พูดพคุยกับนางพยาบาล... 45 00:04:16,005 --> 00:04:18,853 - ว่าไง เรย์? - เราออกข้างนอกได้ไหมครับ? 47 00:04:18,991 --> 00:04:22,235 เสียใจด้วย ผู้เข้าร่วมทุกคน ต้องอยู่ในชั้นนี้จนจบการทดลอง 48 00:04:22,374 --> 00:04:24,203 นี่พูดเล่นใช่ไหม? 49 00:04:24,341 --> 00:04:26,205 ต้องขอโทษด้วย แต่ฉันไม่ได้เป็นคนเขียนกฏ 51 00:05:18,775 --> 00:05:20,673 ต้นไม้พวกนี้ยังไงเนี่ย? 52 00:05:20,811 --> 00:05:22,503 ไม่รู้สิ 53 00:05:25,816 --> 00:05:27,715 อย่างน้อยของกินก็ดีกว่าที่เบ็ลมอนท์ 54 00:05:27,853 --> 00:05:30,683 ใช่ ขี้หมายังอร่อยกว่า ของกินที่เบ็ลมอนท์เลย 55 00:05:30,821 --> 00:05:32,790 เงินก็ดีด้วยนะ 56 00:05:32,800 --> 00:05:35,136 ได้ข่าวเรื่องการทดลองลับ เมื่อปีก่อนไหมล่ะ? 57 00:05:35,274 --> 00:05:37,276 ห้าหมื่นเพื่อหยุดหัวใจคนทดลอง 58 00:05:37,414 --> 00:05:39,278 - นิทานแล้ว - ไม่ใช่นะ! 59 00:05:39,416 --> 00:05:41,453 เพื่อนฉันไปลงทดลองมา 60 00:05:42,143 --> 00:05:44,076 - เพื่อนของเพื่อนน่ะ - แหงล่ะ 61 00:05:46,250 --> 00:05:48,114 ไม่เคยเห็นเธอมาก่อนเลย 62 00:05:48,252 --> 00:05:49,978 - ครั้งแรกเหรอ? - ใช่ 63 00:05:50,116 --> 00:05:51,315 ให้ฝฉันเดานะ 64 00:05:51,320 --> 00:05:53,706 เธอได้ยินมาจากเพื่อน แล้วคิดว่าเงินง่ายดี ถูกไหม? 65 00:05:53,844 --> 00:05:55,674 ง่ายไหมไม่รู้หรอก 66 00:05:55,812 --> 00:05:58,849 แต่ฉันร้อนเงิน ทางเลือกก็มีไม่เยอะ ก็เลย... 67 00:05:58,987 --> 00:06:00,851 ยังสาว ไม่มีตังค์ จนตรอก 68 00:06:00,989 --> 00:06:02,888 คอมโบ้การมาทดลองยาเลยแฮะ 69 00:06:15,763 --> 00:06:18,490 นั่นวาเนสซ่า เจอเธอมาทดลองยาประจำ 70 00:06:18,628 --> 00:06:20,284 เธอแปลกๆหน่อย 71 00:06:20,423 --> 00:06:21,976 เด็กเรียนที่บ้านน่ะ 72 00:06:22,114 --> 00:06:23,900 พ่อแม่เธอบ้าศาสนามาก 73 00:06:23,920 --> 00:06:26,152 เชื่อบทลงโทษพระเจ้า 74 00:06:26,290 --> 00:06:28,154 พวกเงียบๆนี่แหละตัวดี 75 00:06:29,811 --> 00:06:31,986 หายใจลึกๆแล้วกลั้นไว้ 76 00:06:36,550 --> 00:06:38,050 - โทษที... - แม่ง! 77 00:06:38,060 --> 00:06:40,304 - มีเวียนหัวไหม? - ไม่ค่ะ 78 00:06:40,443 --> 00:06:42,410 - คลื่นไส้ล่ะ? - ไม่มีค่ะ 79 00:06:42,548 --> 00:06:44,170 - ปวดหัว? - ไม่ค่ะ 80 00:06:44,308 --> 00:06:46,345 - ชาหรือเสียวไหม? - ไม่ค่ะ 81 00:06:46,483 --> 00:06:48,010 - ปวดท้อง? - ไม่ค่ะ 81 00:06:48,020 --> 00:06:49,313 - ปากแห้ง? - ไม่ค่ะ 82 00:06:49,452 --> 00:06:51,350 ฉันไม่ไหว ฉี่ไม่ออกแล้ว 83 00:06:51,488 --> 00:06:53,179 - หายใจไม่ออก? - ไม่ค่ะ 84 00:06:53,317 --> 00:06:55,250 อีก 10 นาทีฉันจะกลับมา 85 00:07:03,845 --> 00:07:05,537 แคลร์... 86 00:07:06,469 --> 00:07:07,849 แคลร์... 87 00:07:07,987 --> 00:07:10,265 แคลร์ เธอหลับอยู่เหรอท 88 00:07:11,508 --> 00:07:12,923 - แคลร์... - อะไร! 89 00:07:13,061 --> 00:07:15,408 อยากเห็นรูปแมวฉันไหม? 90 00:07:16,237 --> 00:07:18,273 โอเค แมวจริงด้วย 91 00:07:19,240 --> 00:07:20,759 - เธอมีรอยสักรึเปล่า? - ไม่มี 92 00:07:20,897 --> 00:07:22,933 แล้วตรงข้อเท้าเธอล่ะ? 93 00:07:23,071 --> 00:07:25,349 ถ้ารู้คำตอบอยู่แล้วเธอจะถามทำไม? 94 00:07:26,143 --> 00:07:28,525 ก็ฉันชอบมันนี่ หมายความว่าไงเหรอ? 95 00:07:28,663 --> 00:07:30,665 ภาษาจีน แปลว่า 'ช่วยเงียบหน่อย' น่ะ 96 00:07:31,459 --> 00:07:33,426 ฉันน่าจะไปสักบ้าง 97 00:07:33,565 --> 00:07:35,705 แต่ไม่รู้จะสักอะไรดี! 98 00:07:36,335 --> 00:07:38,220 ฉันว่าจะสักอะไรก็เหอะ 99 00:07:38,221 --> 00:07:40,727 อีก 5 ปีต้องดูโง่แน่นอน 100 00:07:40,780 --> 00:07:43,747 ตอนฉัน 15 ฉันอยากสัก รูปเดธลี่ฮอลโลว์ 101 00:07:43,885 --> 00:07:45,980 แค่คิดก็อายมากแล้... 102 00:07:45,999 --> 00:07:47,924 แอลลิสัน เธอเงียบที...! 103 00:08:03,249 --> 00:08:04,872 วันนี้เหนื่อยสินะ? 104 00:08:05,010 --> 00:08:06,459 ใช่ 105 00:08:07,150 --> 00:08:10,153 ไงก็...ทำเพื่อสิ่งดี ถูกไหม? 106 00:08:10,291 --> 00:08:13,645 ใช่เหรอ? ยานี้เอาไปรักษาอะไรนะ? 107 00:08:13,650 --> 00:08:14,995 พวกนั้นกะจะใช้หลายอย่างเลย 108 00:08:14,999 --> 00:08:17,890 ลดน้ำหนัก แก้แพ้ แก้เมารถเมาเรือ 109 00:08:17,999 --> 00:08:19,714 ใช่ เราทำงานพระเจ้าจริงๆ 110 00:08:22,406 --> 00:08:24,270 เธอก็เป็นนร.แพทย์ใช่ไหม? 111 00:08:24,408 --> 00:08:26,376 อะไรนะ?! เปล่า 112 00:08:27,757 --> 00:08:29,793 นึกว่าจะมีอีกหลายคน 113 00:08:29,931 --> 00:08:32,106 ดูเหมือนจะเป็นฉันคนเดียว 114 00:08:32,244 --> 00:08:34,522 ฉันสมัครทดลองงานช่วงฤดูร้อนที่แบล็ควูด 115 00:08:34,660 --> 00:08:37,490 ยังรอผลอยู่ แต่พวกนั้นบอกฉัน เรื่องการทดลองนี้ 116 00:08:37,629 --> 00:08:39,527 บอกว่าหาคนได้ไม่พอ 117 00:08:39,665 --> 00:08:41,667 ฉันเลยคิดว่าน่าจะเป็นโอกาสทำให้เห็น 118 00:08:41,805 --> 00:08:44,463 ว่าฉันเล่นเพื่อทีมไง 119 00:08:51,574 --> 00:08:55,439 แต่ตอนนี้เริ่มสงสัยแล้ว ว่าทำอะไรลงไป 121 00:10:36,886 --> 00:10:38,611 ฉันนอนไม่หลับเลย 122 00:10:39,267 --> 00:10:41,062 ใช่ เรารู้ 123 00:10:41,200 --> 00:10:43,064 พวกเราก็ด้วย 124 00:10:44,272 --> 00:10:46,274 นึกว่าจะราบรื่นซะอีก? 125 00:10:46,412 --> 00:10:48,138 ใช่ พวกนั้นชอบพูดแบบนี้แหละ 126 00:10:48,276 --> 00:10:50,382 แต่ความจริงคือการทดลองยา ในมนุษย์ครั้งแรกส่วนใหญ่ 127 00:10:50,520 --> 00:10:52,384 พวกนั้นไม่รู้หรอกว่าจะเกิดอะไรขึ้น 128 00:10:52,522 --> 00:10:54,351 มันไม่เหมือนยาบ้าด้วยนะ มัน... 129 00:10:54,489 --> 00:10:56,629 แรงกว่านั้นมาก 130 00:10:57,561 --> 00:10:59,120 มัน...ฉันอธิบายไม่ถูกด้วยซ้ำ 131 00:10:59,123 --> 00:11:02,118 แค่นอนไม่หลับนิดหน่อย ไม่ใช่เรื่องใหญ่นะ 132 00:11:02,256 --> 00:11:04,292 พอทดลองหลายครั้งเข้า 133 00:11:04,430 --> 00:11:06,432 ไม่มีอะไรน่าแปลกใจแล้ว 134 00:11:07,986 --> 00:11:10,229 คุณน่าจะขาดคน เพราะไม่มีพนักงาน กะกลางคืน ถูกไหม? 135 00:11:10,367 --> 00:11:12,956 ถ้าคุณอยากให้ช่วยทำเทสหรืออะไร... 136 00:11:13,612 --> 00:11:15,545 คือ...คงผิดจริยะน่าดู 137 00:11:15,683 --> 00:11:18,168 คุณคงไม่มีทาง...ผมรู้ 138 00:11:18,306 --> 00:11:20,964 ผมรู้ ผมแค่...ล้อเล่นน่ะ 139 00:11:21,793 --> 00:11:23,380 ชัดเจนอยู่แล้ว 140 00:11:23,518 --> 00:11:26,107 ดูว่าจะไม่หลับนานแค่ไหน 141 00:11:53,307 --> 00:11:55,930 ฉันไม่ได้หลับมา 30 ชั่วโมงแล้ว 142 00:11:57,207 --> 00:11:59,175 รู้สึกแปลกมาก 143 00:11:59,969 --> 00:12:01,522 ถ้าเราไม่หลับเลยล่ะ? 144 00:12:01,660 --> 00:12:03,420 ตลอดไปน่ะ 145 00:12:03,558 --> 00:12:05,698 มีเวลาเหลือขนาดนั้นจะทำอะไรกันดี 146 00:12:06,907 --> 00:12:09,047 แค่นี้วันก็ยาวมากพอแล้ว 147 00:12:09,185 --> 00:12:11,394 - รุกฆาต - อะไรนะ? 148 00:12:11,532 --> 00:12:13,361 - ไม่... - เรียบร้อย 149 00:12:14,535 --> 00:12:16,261 โอเค ต้องล้างตาหน่อย 150 00:12:16,399 --> 00:12:18,090 เธอบอกว่าเกมเดียวไง ฉันตกลงเล่นเกมเดียว 151 00:12:18,228 --> 00:12:20,334 ฉันรู้ แต่ฉันนึกว่ามันจะนานกว่านี้ 152 00:12:20,472 --> 00:12:24,131 อีกเกมนะ ไม่มีอย่างอื่นให้ทำอยู่แล้ว 153 00:12:24,752 --> 00:12:26,271 โอเค ก็ได้ 154 00:12:36,039 --> 00:12:37,972 ของเธอหมดเลยเหรอ? 155 00:12:39,318 --> 00:12:40,975 สวยมากเลย 156 00:12:43,081 --> 00:12:45,083 - ภาพพอลเยอะเลยนะ - ไม่หรอก 157 00:12:45,221 --> 00:12:47,085 ฉันวาดทุกคนแหละ 158 00:12:48,293 --> 00:12:50,191 เธอจะคุยกับเขาไหม? 159 00:12:51,434 --> 00:12:53,091 ไม่ ฉันไม่กล้า 160 00:12:53,229 --> 00:12:55,748 ฉันอายมากถ้าต้องคุยกับผู้ชาย คิดอะไรไม่ออก... 161 00:12:55,887 --> 00:12:57,509 - เฮ้ พอล! - แคลร์ อย่านะ... 162 00:12:57,647 --> 00:12:59,718 - มาโพสท่าให้วาดรูปไหม? - อะไรนะ? 163 00:12:59,856 --> 00:13:01,582 - มาโพสท่าให้วาดรูปไหม? - หมายความว่าไง? 164 00:13:01,720 --> 00:13:03,515 เปล่า 165 00:13:06,104 --> 00:13:07,726 ไม่ตลกเลยนะ 166 00:13:09,107 --> 00:13:11,523 ไม่มีใครไม่มีอาการเลย 167 00:13:11,661 --> 00:13:12,885 จะยาอะไรก็แล้วแต่... 168 00:13:12,890 --> 00:13:14,910 นี่มันยิงตรงเข้าระบบประสาทส่วนกลาง 169 00:13:14,920 --> 00:13:17,529 และทำให้สมองอักเสบรุนแรงมาก 170 00:13:18,530 --> 00:13:20,843 แน่ใจนะว่ายานี้เม็ดนึง 25 มิลลิกรัม? 171 00:13:20,981 --> 00:13:23,121 นี่เป็นการทดลองแบบสุ่ม 172 00:13:23,259 --> 00:13:25,157 คุณก็รู้ว่าฉันบอกข้อมูลนั้นไม่ได้ 173 00:13:25,295 --> 00:13:27,435 ได้ โอเค... 174 00:13:27,573 --> 00:13:29,644 แล้วเห็นผลสแกนที่ฉันส่งไปไหม? 175 00:13:29,782 --> 00:13:31,784 ฉันกำลังดูอยู่เลย 176 00:13:31,923 --> 00:13:35,754 ผู้ทดลองหมายเลข 7 สแกนครั้งที่สองหลังรับยากี่วัน? 177 00:13:35,892 --> 00:13:37,721 ไม่ คุณไม่เข้าใจ 178 00:13:37,860 --> 00:13:40,759 ทั้งสองภาพนั้นถูกถ่ายไว้ ในการสแกนเดียวกัน 179 00:13:40,897 --> 00:13:43,382 ความเปลี่ยนแปลงเกิดขึ้นในการสแกนครั้งเดียว 180 00:13:45,315 --> 00:13:46,730 ฮัลโหล? 181 00:13:47,320 --> 00:13:50,734 สวัสดีครับ ผมจอร์จ แบนน่อน รองประธานอาวุโสฝ่ายวิจัย 182 00:13:50,873 --> 00:13:53,047 คุณพูดอีกครั้งได้ไหม? 183 00:13:59,088 --> 00:14:02,125 แคลร์ ดูสิ ในนั้นมีลูกหนูด้วย! 184 00:14:03,575 --> 00:14:05,680 เหมือนหนูบ้านมากกว่านะ 185 00:14:05,818 --> 00:14:07,855 ไม่หรอก ลูกหนูน่ารักจะตาย 186 00:14:07,993 --> 00:14:09,788 เศร้าจังที่พวกมันอยู่ในกล่องแบบนั้น 187 00:14:09,926 --> 00:14:11,479 ทำไมล่ะ? 188 00:14:11,617 --> 00:14:13,111 ถ้าไม่อยู่ในกล่องมันจะทำอะไรได้? 189 00:14:13,123 --> 00:14:15,123 ก็ตั้งหลายอย่าง 190 00:14:15,222 --> 00:14:17,440 เธอไม่รู้หรอกว่าหนูทำอะไรได้มั่ง 191 00:14:17,445 --> 00:14:20,730 พวกมันอาจจะเจอหนูตัวอื่น แล้วออกผจญภัยกัน... 192 00:14:20,868 --> 00:14:22,732 หรือตกหลุมรัก! 193 00:14:22,870 --> 00:14:25,010 ไม่ก็ถูกกินหรือโดนเหยียบตาย 194 00:14:25,148 --> 00:14:27,185 อย่างน้อยในนี้มันก็ยังมีบ้าน 195 00:14:29,394 --> 00:14:31,396 แล้วเธอมีบ้านไหม? 196 00:14:33,570 --> 00:14:35,170 ฉันยังย้ายไปมาอยู่ 197 00:14:35,180 --> 00:14:37,367 แต่เธอมีคนให้ไปอยู่ด้วย หลังการทดลอง 198 00:14:37,505 --> 00:14:39,576 เช่นครอบครัวใช่ไหม? 199 00:14:42,959 --> 00:14:44,685 เอาจริงนะ ถ้าฉันเป็นหนู ฉันอยากจะ... 200 00:14:44,823 --> 00:14:46,894 ถูกขังอย่างปลอดภัย มีคนให้ข้าวให้น้ำ ดูแล 201 00:14:47,032 --> 00:14:49,207 มากกว่าออกไปเอาตัวรอดข้างนอก 202 00:14:49,345 --> 00:14:52,417 ไม่...ไม่จริงหรอก 203 00:14:52,555 --> 00:14:55,385 เธอคงอยู่ในนั้น วางแผนแหกคุกแน่ 204 00:14:55,523 --> 00:14:57,077 ดูหมอนั่นสิ 205 00:14:57,215 --> 00:14:59,700 มันอยากออกจะแย่แล้ว 206 00:14:59,838 --> 00:15:03,221 อย่าปล่อยหนูนะ แอลลิสัน ไม่งั้นเธอเดือดร้อนแน่ 207 00:15:03,359 --> 00:15:05,533 พวกมันอาจมีค่ามากกว่าเราซะอีก 209 00:15:12,782 --> 00:15:15,647 ตัวแปรของการทดลองเปลี่ยนไปแล้ว 210 00:15:15,785 --> 00:15:17,407 ตอนนี้สิ่งที่เราสนใจจริงๆ 211 00:15:17,545 --> 00:15:19,547 คือพวกคุณจะไม่หลับไปได้อีกนานแค่ไหน 212 00:15:19,685 --> 00:15:21,080 ฉะนั้นพยายามอย่าหลับ 213 00:15:21,090 --> 00:15:23,689 ถ้าคุณเริ่มรู้สึกเหนื่อย ขอให้มาแจ้งฉัน 214 00:15:23,827 --> 00:15:25,726 หรือเจ้าหน้าที่คนอื่นๆทันที 215 00:15:25,864 --> 00:15:27,452 ดร.เบิร์ก... 216 00:15:27,590 --> 00:15:29,730 โทษครับ ดร.เบิร์ก ผมแค่อยากจะ... 217 00:15:29,868 --> 00:15:32,146 อาเมียร์ กลับไปอยู่กับเพื่อนๆ 218 00:15:49,780 --> 00:15:51,509 แคลร์ คุณโอเคนะ? 220 00:15:53,133 --> 00:15:55,135 ค่ะ ฉันแค่... 221 00:15:55,273 --> 00:15:57,240 ฉันไม่ชอบอยู่ในที่แคบๆ 222 00:15:57,378 --> 00:15:59,346 ทำตัวสบายๆนะ ไม่นานหรอก 223 00:16:13,090 --> 00:16:17,329 แคลร์ ฉันยังไม่สะดวกคุยกับเธอ อยู่ในนั้นไปก่อน 224 00:16:20,194 --> 00:16:24,302 หยุดเลย อย่าเพิ่งกวน อยู่ในนั้นเงียบๆไป 225 00:16:25,372 --> 00:16:28,892 จะร้องยังไงก็เชิญ ฉันไม่ให้เธอออกมาแน่ 226 00:16:29,031 --> 00:16:30,756 ขอร้องล่ะ... 227 00:16:30,894 --> 00:16:32,931 - จะเสร็จแล้ว - ให้ฉันออกไปที! 228 00:16:33,656 --> 00:16:35,244 ให้ฉันออกไปที! 229 00:16:35,382 --> 00:16:37,660 ให้ฉันออกไปที! 230 00:16:52,778 --> 00:16:54,504 แย่มากเลยใช่ไหม? 231 00:17:00,614 --> 00:17:02,443 ฉันมีเคล็ดลับนะ 232 00:17:02,581 --> 00:17:06,446 ฉันเคยคุยกับที่ปรึกษาเยาวชนสมัยยังเด็ก 233 00:17:06,750 --> 00:17:10,589 เขาเคยบอกว่าเล่นเกมเตอตริส ช่วยอาการสะเทือนใจได้ 234 00:17:10,727 --> 00:17:14,455 เพราะมันจะหยุดสมองเรา ไม่ให้สร้างภาพจำ ประมาณนั้น 235 00:17:14,593 --> 00:17:18,494 ตอนนี้เวลาฉันคิดลบจนจิตตก 236 00:17:18,632 --> 00:17:21,324 ฉันจะเล่นเกมเตอตริสในหัว 237 00:17:21,462 --> 00:17:23,671 ลองสิ ได้ผลนะ จริงๆ ฉันนึกถึงเพลงมันด้วย 238 00:17:28,711 --> 00:17:29,885 แอลลิสัน...? 239 00:17:29,890 --> 00:17:33,336 เธอต้องนึกภาพตอนบล็อคกำลังไหลลงมา 240 00:17:34,682 --> 00:17:36,305 แอลลิสัน พอแล้ว... 241 00:17:38,203 --> 00:17:41,689 - แอลลิสัน น่ารำคาญมากเลย - ดี! แสดงว่าได้ผลไง 242 00:17:46,729 --> 00:17:51,216 แอลลิสัน พระเจ้า! เธอคือคนน่ารำคาญที่สุดที่ฉันรู้จัก! 243 00:18:04,160 --> 00:18:06,058 แบบนี้ไม่ดีกับเราแน่นอน 244 00:18:06,680 --> 00:18:08,785 เรามีเหตุผลที่ต้องนอน ถูกไหม? 245 00:18:09,855 --> 00:18:12,134 คนเราต้องนอน 246 00:18:14,895 --> 00:18:16,315 เพิ่มปริมาณอีกแล้วเหรอ? 247 00:18:16,320 --> 00:18:18,340 ฉันจะกินแค่ครึ่งเดียว 248 00:18:18,345 --> 00:18:21,108 ฉันจะกินครึ่งเดียว แค่นี้ก็ มากกว่าที่ตกลงมาทำแล้วมั๊ง 249 00:18:21,246 --> 00:18:23,075 ไหนบอกว่ามากสุด 85 มิลลิกรัมไง 250 00:18:23,214 --> 00:18:24,974 ใช่ ฉันไม่กินแน่นอน 251 00:18:25,112 --> 00:18:28,745 ฉันเข้าใจว่าพวกคุณกังวล ในทิศทางใหม่ของการทดลองเรา 252 00:18:28,750 --> 00:18:30,117 ฉันขอบคุณมาก 253 00:18:30,255 --> 00:18:32,947 แน่นอนว่าพวกคุณกลับได้เลย ถ้าต้องการ 254 00:18:33,085 --> 00:18:36,434 แต่ฉันต้องได้รับแจ้งว่ามีข้อเสนอเป็นเงินโบนัส 255 00:18:36,572 --> 00:18:38,574 สำหรับผู้เข้าร่วมที่อยู่จนจบการทดลอง 256 00:18:38,712 --> 00:18:40,645 สามหมื่นยูโร 257 00:18:41,680 --> 00:18:43,303 คนละ 258 00:18:46,409 --> 00:18:47,275 ว่าไงนะ? 258 00:18:47,280 --> 00:18:48,722 - ไม่มีทาง... - สามหมื่น!! 259 00:18:48,860 --> 00:18:51,276 - สามหมื่น!! - คนละด้วย! 260 00:19:00,078 --> 00:19:02,563 สามหมื่นจ้า ที่รัก! 261 00:19:04,531 --> 00:19:06,602 นี่แหละใกล้เคียงแขมเปญที่สุดแล้ว 262 00:19:08,845 --> 00:19:11,054 ขอเล่นมั่งสิ พอล 263 00:19:11,676 --> 00:19:15,058 เรารวยแล้ว ทุกคน เราจะรวยแล้ว! 264 00:19:19,649 --> 00:19:21,720 มาสิ มาจอยปาร์ตี้กัน 265 00:19:24,516 --> 00:19:26,829 ดูก็รู้ว่าเธอไม่เคยเต้นมาก่อน 266 00:19:26,967 --> 00:19:29,694 พูดอะไรของเธอ? ดูฉันเต้นซะก่อน! 267 00:19:30,557 --> 00:19:33,594 ไม่เอาน่า...ทำไมเธอไม่แฮปปี้ล่ะ? 268 00:19:34,837 --> 00:19:37,460 เธอว่าไม่แปลกเหรอ ที่พวกนั้น เอาเงินขนาดนี้มาให้เรา? 269 00:19:37,598 --> 00:19:39,807 มีแต่เธอนี่แหละ ที่ได้สามหมื่น แล้วยังมองว่าไม่ดีได้ 270 00:19:39,945 --> 00:19:42,258 ใช่ เพราะมันมีเงื่อนไขเสมอ 271 00:19:42,396 --> 00:19:43,984 ไม่เสมอหรอก 272 00:19:44,122 --> 00:19:45,986 มันไม่ใช่กฎจักรวาลนะ 273 00:19:46,124 --> 00:19:48,471 - ก็... - พวกเราอาจจะโชคดีก็ได้ 274 00:19:48,609 --> 00:19:50,439 มาเถอะ... 275 00:19:51,647 --> 00:19:53,580 - มาเร็ว มา... - ก็ได้! 277 00:19:57,308 --> 00:19:59,862 ขอต้อนรับเข้างานเลี้ยงนะ พวก! 278 00:20:01,588 --> 00:20:03,659 แปลกจัง ฉันว่าฉันไม่เคยเต้นกับคนที่ 279 00:20:03,797 --> 00:20:05,350 ไม่พยายามจะเอาฉันเลย 280 00:20:07,076 --> 00:20:08,940 เฮ้ ก็ยังหัววันนี่นะ...! 281 00:20:12,668 --> 00:20:14,635 เธอเริ่มง่วงเหรอ? 282 00:20:15,257 --> 00:20:16,465 เปล่า... 283 00:20:16,603 --> 00:20:18,536 เปล่า แค่... 284 00:20:21,780 --> 00:20:24,127 นิดหน่อยนะ จู่ๆก็เริ่มง่วง 285 00:20:24,266 --> 00:20:26,095 ไปบอกดร.เบิร์กดีกว่า 286 00:20:45,010 --> 00:20:47,875 ไม่ๆ เราต้องหยุดการทดลอง! 287 00:20:48,013 --> 00:20:50,775 ระบบภูมิคุ้มกันพวกเขาผิดปกติไปหมดแล้ว 288 00:20:52,052 --> 00:20:54,054 เราหยุดตอนนี้ไม่ได้ 289 00:20:54,192 --> 00:20:56,159 เพิ่มปริมาณไปเรื่อยๆ 290 00:20:57,368 --> 00:20:59,749 ดูว่าจะเกิดอะไรขึ้น 291 00:21:02,856 --> 00:21:05,583 ฉันจะได้ย้ายไปอยู่ที่ดีๆ 292 00:21:05,721 --> 00:21:07,895 ออกจากที่ตอนนี้ซุกหัวอยู่ 293 00:21:08,758 --> 00:21:11,865 นึกภาพว่าอยู่ในแฟลต ที่ไม่ต้องแชร์กับคนอีก 4 คนสิ 294 00:21:13,280 --> 00:21:15,247 ห้องนั่งเล่นที่เป็นของฉันคนเดียว 295 00:21:15,386 --> 00:21:17,111 มันบ้ามาก 296 00:21:17,733 --> 00:21:19,804 ฉันจะหายตัวไปซักพัก 297 00:21:19,942 --> 00:21:23,635 มีบางที่ในอินเดีย ที่เงินสามหมื่น อยู่ได้หลายปี 298 00:21:24,809 --> 00:21:27,708 ไม่ต้องทำงาน แค่อยู่ตัวคนเดียว 299 00:21:27,846 --> 00:21:29,676 ใช้ชีวิตอย่างอิสระ 300 00:21:29,814 --> 00:21:32,264 ฉันจะเป็นคนแรกในครอบครัว ที่ได้เรียนมหาลัย 301 00:21:33,852 --> 00:21:36,993 ฉันเก็บเงินมาหลายปีแล้ว แต่เงินก้อนนี้จะจ่ายได้หมด 302 00:21:37,856 --> 00:21:39,720 พวกเธอคิดเล็กเกินไป 303 00:21:41,343 --> 00:21:43,137 ต้องเอาไปลงทุน 304 00:21:43,275 --> 00:21:45,139 ซื้อคริปโตเก็บไว้ 305 00:21:46,106 --> 00:21:48,419 ถ้าเข้าถูกจังหวะ รวยแน่นอน 306 00:21:53,285 --> 00:21:55,149 แล้วเธอล่ะ? 307 00:21:55,978 --> 00:21:57,807 ตั้งสามหมื่น เธอต้องมีแผนแน่ 308 00:21:57,945 --> 00:21:59,637 เอ่อ... 309 00:22:00,707 --> 00:22:02,709 คงหาที่อยู่ล่ะมั๊ง 310 00:22:04,124 --> 00:22:06,885 นอกนั้นฉันคงใช้แปปเดียวหมด 311 00:22:07,679 --> 00:22:09,371 หามาง่ายก็ใช้ง่าย 312 00:22:09,509 --> 00:22:11,442 เราหาที่อยู่ด้วยกันก็ได้นะ 313 00:22:11,580 --> 00:22:13,961 เพราะฉันต้องเข้ามหาลัย เราเป็นเพื่อนร่วมห้องกันก็ได้ 314 00:22:14,099 --> 00:22:18,310 ไม่ว่ากันนะ แอลลิสัน แต่ฉันว่า หลังจบเรื่องนี้เราจะไม่ได้เจอกันอีก 315 00:22:18,449 --> 00:22:20,382 เธอไม่มีเพื่อนจริงๆเหรอ? 316 00:22:25,594 --> 00:22:27,699 เอ่อ... ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น 317 00:22:27,837 --> 00:22:30,046 ไม่ ไม่เป็นไร จริงๆ 318 00:22:32,186 --> 00:22:33,705 เอ่อ... 319 00:22:35,500 --> 00:22:37,537 ฉันไปยืดเส้นยืดสายก่อนนะ 320 00:22:44,336 --> 00:22:45,890 อะไร? 321 00:22:48,548 --> 00:22:50,619 คุณทำพลาดแล้ว 322 00:22:50,757 --> 00:22:52,724 จากนี้ไป ถ้าเกิดอะไรกับคนพวกนั้น 323 00:22:52,862 --> 00:22:54,864 ฉันจะไม่รับผิดชอบนะ 324 00:23:45,570 --> 00:23:47,192 นี่ไง 325 00:23:49,643 --> 00:23:51,680 ไม่ใช่ อันด้านบน 326 00:23:51,818 --> 00:23:54,268 ด้านบน? ฉันก็ลองแล้วไง 327 00:24:03,070 --> 00:24:05,176 แอลลิสัน ฟังนะ ฉัน... 328 00:24:05,314 --> 00:24:07,143 ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น 329 00:24:08,593 --> 00:24:10,492 ตื่นได้แล้ว 330 00:24:12,528 --> 00:24:14,496 แอลลิสัน... 331 00:24:21,157 --> 00:24:23,366 แอลลิสัน ตื่นสิ! ทุกคน... 332 00:24:23,505 --> 00:24:25,437 - อะไร? - ช่วยด้วย! แอลลิสัน... 333 00:24:25,576 --> 00:24:27,370 ช่วยด้วย! 334 00:24:29,614 --> 00:24:31,513 แอลลิสัน... 335 00:24:33,411 --> 00:24:35,137 - พระเจ้า... - แอลลิสัน! 336 00:24:37,933 --> 00:24:39,521 แอลลิสัน! 337 00:24:47,529 --> 00:24:49,116 แม่งเอ๊ย! 338 00:25:13,111 --> 00:25:16,730 มีการฝ่าฝืนมาตรการความปลอดภัย เริ่มทำการล็อคดาวน์ 339 00:25:21,286 --> 00:25:23,530 30 วินาทีก่อนล็อคดาวน์ 340 00:25:25,843 --> 00:25:27,361 แคลร์... 341 00:25:27,499 --> 00:25:29,156 แคลร์ เร็ว! เราต้องไปแล้วนะ 342 00:25:31,365 --> 00:25:33,264 20 วินาทีก่อนล็อคดาวน์ 343 00:25:40,754 --> 00:25:43,067 10 วินาทีก่อนล็อคดาวน์ 344 00:25:45,552 --> 00:25:46,760 5 345 00:25:46,898 --> 00:25:48,451 4 346 00:25:48,590 --> 00:25:50,108 3 347 00:25:50,695 --> 00:25:52,110 2 349 00:25:56,114 --> 00:25:57,564 จับประตูเร็ว 350 00:26:15,271 --> 00:26:17,135 ฉันขอโทษ... 351 00:26:23,348 --> 00:26:25,212 ล็อคดาวน์เสร็จสมบูรณ์ 352 00:26:43,265 --> 00:26:45,854 เราพยายามจะหนี แล้ว... 353 00:26:46,889 --> 00:26:48,580 ประตู 354 00:26:48,719 --> 00:26:50,513 แอลลิสัน เธอ... 355 00:26:52,723 --> 00:26:54,517 ไม่ๆๆๆ! 356 00:26:54,656 --> 00:26:57,037 ตื่นไว้นะ ทุกคน อย่าหลับ 357 00:26:57,175 --> 00:27:00,144 จะยังไงก็ตาม ห้ามหลับ อย่าหลับตาเด็ดขาด 358 00:27:01,939 --> 00:27:03,388 ฟังฉันนะ... 359 00:27:03,526 --> 00:27:05,528 ถ้าเผลอหลับ พวกนายจะตาย 360 00:27:07,461 --> 00:27:08,946 อะไรนะ? 361 00:27:09,084 --> 00:27:12,294 ฉันบอกเลย...ฉันเห็นผลสแกนเราแล้ว 362 00:27:12,432 --> 00:27:14,641 - นายเห็นผลสแกนเราเหรอ? - ฉันแอบเข้าห้องทำงานดร.เบิร์กมา 363 00:27:16,123 --> 00:27:17,437 ฉันรู้ว่ามีบางอย่างไม่ชอบมาพากล 364 00:27:17,575 --> 00:27:19,853 4 วันหลังมานี้ สมองเราถูกบีบกระตุ้นมากเกินไป 365 00:27:19,991 --> 00:27:22,373 - และตอนนี้มันกำลังจะปิด - หมายความว่าไง? 366 00:27:22,511 --> 00:27:24,444 - สมองจะถูกกระตุ้นมากไปยังไง? - เธอหมายความว่าไง? 367 00:27:24,582 --> 00:27:26,090 คนเราตอนหลับ สมองยังทำงานปกติ 368 00:27:26,100 --> 00:27:28,793 ที่พวกนายรู้สึกตอนนี้ คือสมองกำลังจะปิดตัวเอง ยานั่นมัน... 369 00:27:30,100 --> 00:27:31,693 - จะบอกว่าเรากำลังจะตายเหรอ? - ไม่ใช่ 370 00:27:32,486 --> 00:27:34,523 ถ้าไม่หลับก็ไม่ตาย 371 00:27:34,661 --> 00:27:36,898 เราแค่ต้องตื่นไว้ จนกว่าจะออกจากที่นี่ 372 00:27:37,445 --> 00:27:38,527 แล้วขอความช่วยเหลือได้ 374 00:27:50,228 --> 00:27:52,127 ดูเหมือนคุณอยู่ในสภาวะล็อคดาวน์ 375 00:27:52,265 --> 00:27:56,200 ที่แบล็ควูด ความปลอดภัย เป็นความสำคัญอันดับหนึ่งของเรา 376 00:28:04,208 --> 00:28:06,890 สถานที่ใหม่ๆจะมีมาตรการ รักษาความปลอดภัยอัตโนมัติ 377 00:28:07,659 --> 00:28:09,592 เพื่อจำกัดอันตราย 378 00:28:09,731 --> 00:28:12,941 ไม่ว่าจะเชื้อโรค หรือการรั่วไหล 379 00:28:13,079 --> 00:28:15,150 การก่อการร้ายด้วยอาวุธชีวภาพ และอีกหลายอย่าง 380 00:28:16,565 --> 00:28:18,878 ที่นี่ถูกปิดตาย 24 ชั่วโมง 381 00:28:19,016 --> 00:28:21,397 และทุกช่องทางการสื่อสารถูกตัดขาด 382 00:28:23,054 --> 00:28:25,091 มันเป็นแบบนี้ได้ไง? 383 00:28:26,230 --> 00:28:27,921 ฉันไม่รู้... 384 00:28:28,059 --> 00:28:30,372 สงสัยดร.เบิร์กบังเอิญไปกดเปิดมันเข้า 385 00:28:30,510 --> 00:28:32,546 มันต้องมีทางยกเลิกสิ 386 00:28:32,684 --> 00:28:34,583 ยกเลิกไม่ได้ ปิดก็ไม่ได้ 387 00:28:34,721 --> 00:28:36,447 มันถึงถูกสร้างมาไง 388 00:28:36,585 --> 00:28:38,794 ถึงเจ้าของบริษัทอยู่ในนี้ก็ทำอะไรไม่ได้ 389 00:28:40,554 --> 00:28:42,660 ประตูจะไม่เปิดจนกว่าเวลาจะหมด 390 00:28:55,638 --> 00:28:58,780 ฉันเจอยาดม น่าจะพอสำหรับ 5 คน 391 00:28:58,918 --> 00:29:00,954 เฮ้ ใจเย็นสิ เรย์! 392 00:29:01,999 --> 00:29:03,854 เราต้องใช้ให้พอทั้งคืนนะ 393 00:29:03,992 --> 00:29:06,235 ใช้ดมในกรณีฉุกเฉินจริงๆ โอเคไหม? 394 00:29:09,480 --> 00:29:11,482 คนละห้าซองนะ 395 00:29:18,903 --> 00:29:21,319 แล้วนี่ล่ะ? แอมเฟตามีน จะได้ช่วยให้ไม่หลับ 396 00:29:21,457 --> 00:29:22,976 ไม่ๆๆๆ...เฮ้ 397 00:29:26,428 --> 00:29:28,499 ยังไงก็ห้ามกินยากระตุ้นเด็ดขาด 398 00:29:28,637 --> 00:29:30,466 เป็นฉันจะไม่ดื่มกาแฟด้วยซ้ำ 399 00:29:30,604 --> 00:29:32,123 มันเหมือน... 400 00:29:32,261 --> 00:29:36,438 โอเค นึกภาพว่าสมองนายคือคอมพิวเตอร์ มันกำลังไหม้ไฟอยู่ 401 00:29:37,957 --> 00:29:40,338 โอเคๆ...เปรียบแบบนั้นไม่ดี 402 00:29:40,476 --> 00:29:42,202 เอ่อ... 403 00:29:42,340 --> 00:29:44,480 โอเคๆ...นึกออกแล้ว 404 00:29:44,618 --> 00:29:47,518 นึกภาพว่าสมองนายเป็นรถยนต์ มันกำลังไหม้ไฟอยู่ 405 00:29:47,656 --> 00:29:50,590 แต่ว่ายังขับได้ โมเมนตัมทำให้รถยังวิ่งอยู่ 406 00:29:50,728 --> 00:29:53,317 นั่นคือเหตุผลที่ถ้าเรายังไม่หลับ เราก็จะไม่เป็นไร 407 00:29:53,455 --> 00:29:57,183 แต่ถ้ากินยากระตุ้น ก็เหมือนโยนน้ำมันลงกองไฟ 408 00:29:57,321 --> 00:29:59,254 นั่นคือข่าวร้าย 409 00:29:59,392 --> 00:30:02,119 แต่ข่าวดีคือ มันรักษาให้หายได้ 410 00:30:02,257 --> 00:30:04,155 พอเราออกไป พวกนั้นแค่... 411 00:30:04,293 --> 00:30:06,399 ให้ยากดภูมิคุ้มกันเรา และดูอาการ 412 00:30:06,537 --> 00:30:08,988 หรืออย่างแย่ที่สุด คือวางยา ให้เรามีอาการโคม่า 413 00:30:09,126 --> 00:30:10,437 อะไรนะ? 414 00:30:10,575 --> 00:30:12,992 มันฟังดูน่ากลัวกว่าของจริง 415 00:30:13,130 --> 00:30:15,442 ไม่เอาน่า! เราไม่เป็นไรหรอก 416 00:30:15,580 --> 00:30:17,375 แค่ต้องทนให้พ้นไปอีกวัน 417 00:30:17,513 --> 00:30:19,791 พอประตูเปิด เราก็ปลอดภัยแล้ว 418 00:30:23,140 --> 00:30:25,142 เราไม่ได้นอนมากว่าร้อยชั่วโมงแล้ว 419 00:30:26,764 --> 00:30:29,284 อย่างที่เห็น ดูไม่เซ็กซี่เท่าไหร่ 420 00:30:29,422 --> 00:30:31,148 แต่...เรากำลังทนสู้ 421 00:30:34,910 --> 00:30:36,670 เดี๋ยวก็เหนื่อยตายหรอก 422 00:30:36,808 --> 00:30:39,087 ออกกำลังกายสิดี เลือดลมไหลเวียน 423 00:30:41,054 --> 00:30:43,056 ยังเหลือ 20 ชั่วโมง 424 00:30:44,540 --> 00:30:46,370 6 คน 425 00:30:46,508 --> 00:30:49,269 บอบช้ำแต่ยังไหว อารมณ์ตอนนี้... 426 00:30:49,407 --> 00:30:51,375 เฮ้ เลิกบรรยายได้แล้ว 427 00:30:51,513 --> 00:30:53,000 ฟังแล้วปวดหัว 428 00:30:53,050 --> 00:30:55,044 ต้องมีคนบันทึกเรื่องที่เกิดในนี้สิ 429 00:30:55,070 --> 00:30:57,829 เรื่องนี้จบเมื่อไหร่ ต้องมีคนรับผิดชอบ 430 00:30:59,728 --> 00:31:01,695 เออ นายพูดถูก 431 00:31:01,833 --> 00:31:03,525 ประพฤติผิดพลาด 432 00:31:03,663 --> 00:31:05,527 ประมาทเลินเล่อร้ายแรง 433 00:31:05,665 --> 00:31:07,460 พวกนี้มันก็แค่คำ 434 00:31:07,598 --> 00:31:09,600 พวกเราเป็นมนุษย์ 435 00:31:09,738 --> 00:31:11,602 จะเงินกี่แสนก็ไม่สามารถแก้ไข 436 00:31:11,740 --> 00:31:13,776 สิ่งผิดๆที่กระทำกับเราได้ 437 00:31:15,088 --> 00:31:18,678 ความเจ็บปวดทรมานมันตีราคาได้เหรอ? 438 00:31:19,575 --> 00:31:21,750 5 ล้าน? 10 ล้าน? 439 00:31:22,785 --> 00:31:25,857 เงิน 15 ล้าน จะทำฉันเหมือนเดิมได้ไหม? 440 00:31:27,652 --> 00:31:29,068 เยี่ยม 441 00:31:29,206 --> 00:31:30,552 เนียนดี 442 00:31:39,526 --> 00:31:41,494 ฉันแค่ติดตามอาการเรา 443 00:31:41,632 --> 00:31:43,599 ดูนั่นนี่ให้ครบ 444 00:31:44,324 --> 00:31:47,983 จะทำการรักษาอะไรในนี้ มันก็คงเสี่ยงเกินไป 445 00:31:49,157 --> 00:31:51,987 มีอีกหลายอย่างที่ฉันยังไม่รู้เกี่ยวกับยาตัวนี้ 446 00:31:52,125 --> 00:31:54,610 เพราะฉะนั้นตอนนี้... 447 00:31:54,748 --> 00:31:57,268 ที่ดีที่สุดคือเราต้องทน 448 00:31:59,270 --> 00:32:00,858 แล้วรอความช่วยเหลือ 449 00:32:13,111 --> 00:32:15,942 เลือดเธอยังอยู่ในซอกเล็บฉันเลย 450 00:32:16,908 --> 00:32:19,221 ยังไงก็เอาไม่ออก 451 00:32:21,775 --> 00:32:25,158 ฉันรู้ว่ามันยาก แต่เราต้องคิดบวกไว้ 452 00:32:25,296 --> 00:32:27,919 เรายังอยู่ และเราจะไม่เป็นไร 453 00:32:28,058 --> 00:32:30,094 - งั้นเหรอ? - แน่นอนสิ 454 00:32:30,232 --> 00:32:32,372 นี่แหละที่แย่ที่สุด ตอนนี้เราหยุดยาแล้ว 455 00:32:32,510 --> 00:32:34,719 อาการอักเสบจะเริ่มลดลง แล้ว... 456 00:32:42,865 --> 00:32:44,867 โอเค ตอนนี้ฉันขอแค่นี้แหละ 457 00:32:46,076 --> 00:32:47,974 ขอบใจที่ช่วยนะ 462 00:33:41,027 --> 00:33:42,994 ฉันชื่อแคลร์ เบรดี้ 463 00:33:43,892 --> 00:33:47,068 ถ้าคุณดูคลิปนี้อยู่ แสดงว่าฉันตายแล้ว 464 00:33:48,552 --> 00:33:52,073 นี่คือข้อความถึงแม่ของฉัน เฮเล็น เบรดี้ 465 00:33:52,211 --> 00:33:54,903 เธอเป็นคนไข้ที่โรงพยาบาลเซนต์เจมส์ 466 00:33:55,869 --> 00:33:57,561 แผนกดูแลแบบประคับประคอง 467 00:34:00,840 --> 00:34:02,842 หักมุมดีเนอะ? 468 00:34:04,119 --> 00:34:06,915 ปรากฏว่าหนูมีเวลาน้อยกว่าแม่อีก 469 00:34:08,744 --> 00:34:10,988 แม่ใช้เวลาทำลายตับ 20 ปี 470 00:34:11,126 --> 00:34:13,715 หนูใช้เวลาทำลายสมองแค่ 4 วัน 471 00:34:16,959 --> 00:34:22,310 หนูคงใจร้ายน่าดู ที่ไม่โทรกลับหาแม่ 472 00:34:23,345 --> 00:34:25,313 ใจร้ายและรุนแรง นั่นแหละหนู 473 00:34:26,659 --> 00:34:28,695 สงสัยจังว่าได้มาจากใคร? 474 00:34:31,215 --> 00:34:34,253 หนูรู้ว่าแม่อยากบอกหนูว่าแม่ขอโทษ แต่... 475 00:34:34,391 --> 00:34:36,669 ..คำขอโทษแก้เรื่องนี้ไม่ได้หรอก 476 00:34:37,601 --> 00:34:39,568 มันสายไปแล้ว 478 00:35:12,256 --> 00:35:13,947 แกเป็นอิสระแล้ว 479 00:35:14,603 --> 00:35:17,537 จะทำอะไรล่ะ? อะไรก็ได้ทั้งนั้น 480 00:35:24,993 --> 00:35:27,202 นั่นไง ฉันนึกแล้ว 481 00:35:57,059 --> 00:35:59,545 - นายเหลือยาดมกี่ซอง? - อย่ายุ่งน่า 482 00:35:59,683 --> 00:36:01,478 ไม่เอาน่า อย่ากั๊กสิ 483 00:36:01,616 --> 00:36:04,239 - พระเจ้า อย่าน่า เรย์ - ขอซองนึงไม่ได้เหรอ? 484 00:36:04,377 --> 00:36:05,792 วาเนสซ่า... 485 00:36:05,930 --> 00:36:07,932 - แบ่งยาดมหน่อยได้ไหม? - ไม่ได้ 486 00:36:08,070 --> 00:36:09,900 ในพระคัมภีร์บอกว่าไง? 487 00:36:10,038 --> 00:36:11,729 ผู้แบ่งปันจะได้บุญ 488 00:36:13,000 --> 00:36:14,215 ไม่เหมือนพระเจ้าเลยนะ 489 00:36:14,353 --> 00:36:16,872 มาร์คัส! นายมียาดม ฉันรู้ 490 00:36:17,010 --> 00:36:19,012 - เฮ้ ขอซองนึงได้ไหม? - ไม่ได้ เสียใจด้วย 491 00:36:19,150 --> 00:36:21,670 เอามาเถอะ ขอซองเดียวเอง 492 00:36:21,808 --> 00:36:23,914 อย่ายุ่งกับมันนะ เรย์! เราก็ได้ยาดมเท่ากัน 493 00:36:24,052 --> 00:36:26,227 ไม่ใช่ความผิดเรานะ ที่นายดมจนหมด 494 00:36:26,365 --> 00:36:28,194 นายเป็นคนประเภทนั้นสินะ? 495 00:36:28,332 --> 00:36:30,127 พวกเก็บไข่อีสเตอร์ทุกปี 496 00:36:30,265 --> 00:36:31,935 ถึงเดือนพฤษภาจะได้มีเหลือฟองนึง 497 00:36:31,940 --> 00:36:34,131 เอามาอวดคนอื่น ทำตัวเหนือกว่า... 498 00:36:34,269 --> 00:36:37,168 - เฮ้! ฉันไม่เชื่อเรื่องพระเจ้า - อะไรนะ? 499 00:36:37,307 --> 00:36:39,516 ฉันบอกว่า... ฉันไม่เชื่อพระเจ้าไง 500 00:36:39,654 --> 00:36:41,414 ฉันเคยบอกแล้วไง 501 00:36:41,552 --> 00:36:43,313 ฉันหนีจากบ้านมาเพราะเรื่องนั้น 502 00:36:43,451 --> 00:36:45,453 นายรู้ไหมว่าเป็นยังไง 503 00:36:45,591 --> 00:36:48,110 ที่โตขึ้นมาโดยถูกบอกว่า ทุกอย่างที่นายทำมันคือบาป 504 00:36:49,146 --> 00:36:50,837 ฉันเกลียดมัน! 505 00:36:50,975 --> 00:36:53,668 พระเจ้า! โทษที... 506 00:37:00,295 --> 00:37:02,124 พวกนายมันบ้า 507 00:37:04,610 --> 00:37:06,232 โอเค... 508 00:37:06,370 --> 00:37:08,199 แกทำได้ อาเมียร์ 509 00:37:08,338 --> 00:37:10,788 แค่การทดสอบ แกไม่เคยทดสอบล้มเหลว 510 00:37:10,926 --> 00:37:13,550 แค่ต้องพยายาม 511 00:37:13,688 --> 00:37:15,414 ตั้งใจหน่อย 512 00:37:15,552 --> 00:37:17,554 อย่าหยุด ตั้งใจ 513 00:37:30,123 --> 00:37:31,499 ประสาทหลอนเล็กน้อย 514 00:37:32,431 --> 00:37:34,640 เกิดขึ้นได้ถ้าไม่นอนนานๆ 515 00:37:35,779 --> 00:37:38,022 ทำต่อไป ตั้งใจ 516 00:37:39,748 --> 00:37:41,923 ทำต่อไป ตั้งใจ 517 00:37:42,061 --> 00:37:43,890 ทำต่อไป ตั้งใจ... 522 00:38:22,860 --> 00:38:25,380 แคลร์... 523 00:38:25,518 --> 00:38:27,244 โอเคนะ? 524 00:38:31,593 --> 00:38:33,423 มาเถอะ 525 00:38:34,976 --> 00:38:36,633 ทำไมนายทำเหมือนง่ายจัง? 526 00:38:36,771 --> 00:38:38,531 ไม่รู้สิ 527 00:38:39,429 --> 00:38:41,500 คือมันก็ยากนะ แต่... 528 00:38:42,190 --> 00:38:44,019 สงสัยฉันไม่กลัวมั๊ง 529 00:38:44,710 --> 00:38:46,436 ฉันรู้ว่าฉันจะต้องไม่เป็นไร 530 00:38:46,574 --> 00:38:48,748 อยากมั่นใจเหมือนนายจัง 531 00:38:50,543 --> 00:38:53,615 เห็นไหม? ฉันไปเดินเขาที่เซียร่า 532 00:38:53,753 --> 00:38:55,721 ตกเขา ข้อเท้าแตก 533 00:38:56,791 --> 00:38:59,794 เจ็บปวดแบบสุดๆ 534 00:38:59,932 --> 00:39:01,692 คิดว่าต้องเดินไม่ได้แน่ 535 00:39:02,900 --> 00:39:04,626 ตอนนั้นฉันอยู่คนเดียว 536 00:39:04,764 --> 00:39:07,318 คืนนั้นหนาวแน่ และฉันไม่อยากหนาวตาย 537 00:39:07,457 --> 00:39:10,529 ฉันเลย...เดิน 538 00:39:12,323 --> 00:39:14,464 เธอจะแปลกใจในสิ่งที่เราทำได้ยามจำเป็น 539 00:39:21,678 --> 00:39:23,404 โอเค... 540 00:39:27,062 --> 00:39:28,961 แผนดีมากเลย เรียนชีววิทยาแทบไม่ผ่าน 541 00:39:29,099 --> 00:39:31,239 อีกแปปนึงฉันคงเข้าใจเรื่องนี้แหละ 544 00:40:31,402 --> 00:40:33,577 ฉันพยายามรวมความกล้าเอามืออังไฟ 545 00:40:49,938 --> 00:40:51,802 ชีวิตฉันไม่ง่ายเลย 546 00:40:53,252 --> 00:40:55,047 ฉันก็เหมือนกัน 547 00:40:56,497 --> 00:40:58,395 แต่ฉันยังไม่พร้อมจะให้มันจบ 548 00:41:00,121 --> 00:41:01,881 ฉันก็ด้วย 549 00:43:51,879 --> 00:43:53,743 โอเค ฟังนะ ทุกอย่างยังเหมือนเดิม 550 00:43:53,881 --> 00:43:56,746 เรายังต้องอยู่อีกแค่ 15 ชั่วโมง 551 00:43:57,850 --> 00:43:59,783 แต่เรามาไกลขนาดนี้แล้ว 554 00:44:58,221 --> 00:45:00,119 เฮ้! 555 00:45:00,257 --> 00:45:02,432 พวกเธอรู้ไหมว่านี่แหละ? 556 00:45:02,570 --> 00:45:05,849 เราเสียกันไปสองคนแล้ว คนต่อไปจะเป็นใครก็ได้ 557 00:45:05,987 --> 00:45:08,610 คิดว่าแบล็ควูดจะปล่อยเราออกไปงั้นเหรอ? 558 00:45:08,749 --> 00:45:11,924 พวกมันไม่สนเราแล้ว และพวกมันคิดถูก 559 00:45:12,062 --> 00:45:14,202 เพราะถ้ายังไปต่อแบบนี้ เราตายแน่ 560 00:45:14,340 --> 00:45:16,826 เราเหลือแค่สองทางเลือก 561 00:45:16,964 --> 00:45:19,138 จะนั่งรอให้ความช่วยเหลือ 562 00:45:19,276 --> 00:45:22,486 จากพวกเหี้ยที่ทำแบบนี้กับเราแต่แรก 563 00:45:22,624 --> 00:45:25,558 หรือร่วมมือกันหาทางออก 564 00:45:27,008 --> 00:45:29,839 ฉันไม่รู้พวกเธอคิดยังไง แต่ฉันเบื่อจะรอแล้ว 565 00:45:31,185 --> 00:45:33,601 โอเค นี่คือตึกนี้ 566 00:45:33,739 --> 00:45:35,741 เด็กแปดขวบวาดเหรอเนี่ย? 567 00:45:35,879 --> 00:45:37,881 พวกมันปิดกั้นเราตรงนี้ 568 00:45:38,019 --> 00:45:39,814 นี่คือทางออก เราอยู่นี่ 569 00:45:39,952 --> 00:45:43,128 เราแค่ต้องพังกำแพงนั่น 570 00:45:43,266 --> 00:45:44,854 ก็ออกได้แล้ว 571 00:45:44,992 --> 00:45:47,166 - ไม่ได้ผลหรอก - นายรู้ได้ไง? 572 00:45:47,304 --> 00:45:49,997 รู้แล้วกันน่า เชื่อสิ พวกนั้นสร้างที่แบบนี้ 573 00:45:50,135 --> 00:45:52,137 เพื่อให้หนีไม่ได้ตอนล็อคดาวน์ 574 00:45:52,275 --> 00:45:54,725 ดี หนึ่งเสียงว่าไม่ต้องพยายาม 575 00:45:54,864 --> 00:45:56,935 พวกนายที่เหลือคิดว่าไง? 576 00:46:59,100 --> 00:47:01,102 ฉันว่าเธอดูหนาวๆ 577 00:47:04,692 --> 00:47:06,211 อะไร? 578 00:47:06,349 --> 00:47:07,902 เฮ้... 579 00:47:08,558 --> 00:47:10,663 - ฉันว่าได้แล้ว เกือบทะลุแล้ว - อะไรนะ? 580 00:47:11,388 --> 00:47:13,425 เออๆ...ช่วยหน่อย 581 00:47:13,563 --> 00:47:14,978 ได้...ได้ 582 00:47:15,116 --> 00:47:16,877 เอาล่ะ... 583 00:47:23,780 --> 00:47:25,678 ไม่นะ ไม่ๆๆ! 584 00:47:25,816 --> 00:47:27,266 อะไร? 585 00:47:27,404 --> 00:47:29,337 ไม่ๆ.... 586 00:47:29,475 --> 00:47:31,719 ไม่นะ... เหี้ย! 587 00:47:35,619 --> 00:47:37,449 ไม่! 588 00:47:38,968 --> 00:47:40,728 มันสร้างเหมือนหลุมหลบระเบิด 589 00:47:40,866 --> 00:47:42,764 วัสดุเดียวกับประตู ทุบไม่ได้แน่นอน 590 00:47:42,903 --> 00:47:45,595 โอเค ไม่ดีเลย 591 00:47:47,355 --> 00:47:49,116 แต่ฟังนะ นั่นมันกำแพงด้านเดียว 592 00:47:49,875 --> 00:47:52,671 เราลองทุบอีกด้านได้ ถ้าจำเป็น พังมันทั้งห้องเลย 593 00:47:52,809 --> 00:47:54,569 กำแพงอีกด้านมันจะต่างกันยังไง? 594 00:47:54,707 --> 00:47:56,571 เรากำลังเสียแรงเปล่า 595 00:47:56,709 --> 00:47:58,080 โอเค มาคิดกัน 596 00:47:58,090 --> 00:47:59,550 - เราต้องกินยาพวกนั้น - ไม่นะ! 597 00:47:59,555 --> 00:48:02,050 - เป็นทางเดียวที่เราจะผ่านเรื่องนี้ได้ - ไม่ อาเมียร์บอกว่าเราจะแย่ลงอีกนะ 598 00:48:02,060 --> 00:48:02,715 ช่างหัวอาเมียร์สิ! 599 00:48:02,853 --> 00:48:04,120 เธอจะฟังมันทำไม? 600 00:48:04,123 --> 00:48:06,777 เพราะเขาใกล้เคียงกับหมอที่สุดไง 601 00:48:06,789 --> 00:48:09,412 ฉันไม่เห็นมันเลย ไม่เห็นมัน จะช่วยเราคิดอะไร 602 00:48:09,550 --> 00:48:11,897 เธอเห็นมันช่วยเราคิดอะไรไหม? 603 00:48:12,035 --> 00:48:13,830 โอเค ฉันจะไปคุยกับเขา 604 00:48:22,183 --> 00:48:24,082 มันรู้ได้ไง? 605 00:48:25,359 --> 00:48:27,775 นาย...นายรู้ได้ไง อาเมียร์? 606 00:48:28,465 --> 00:48:30,122 มันรู้ได้ไง? 607 00:48:30,260 --> 00:48:32,642 มันรู้ได้ไงว่าเราไม่มีวันพังกำแพงได้? 608 00:48:33,505 --> 00:48:35,369 มันก็พูดถูกนี่ี แล้วไง? 609 00:48:35,507 --> 00:48:37,474 ใช่ แต่มันรู้ได้ยังไง? 610 00:48:39,545 --> 00:48:42,238 ฉันมาทดลองยามากกว่าใคร 611 00:48:42,376 --> 00:48:44,550 แต่ฉันไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้เลย 612 00:48:44,688 --> 00:48:47,208 แต่อาเมียร์รู้ทุกอย่างก่อนที่จะเกิดขึ้น 613 00:48:47,726 --> 00:48:50,004 มันคงรู้จักแบล็ควูดล่ะมั๊ง 614 00:48:50,142 --> 00:48:52,213 เลยรู้ว่าที่นี่เป็นไง 615 00:48:52,938 --> 00:48:54,802 มันมานี่เพราะมันอยากทำงานกับพวกนั้น 616 00:48:55,734 --> 00:48:57,770 มันอาจจะทำอยู่แล้วก็ได้ 617 00:48:59,910 --> 00:49:02,396 คิดสิ มีโอกาสแค่ไหน คนๆนึงจะอยู่กลุ่มทดลอง 618 00:49:02,534 --> 00:49:05,813 คนที่รู้จักยา รู้จักที่นี่ทุกอย่าง... 619 00:49:05,951 --> 00:49:08,781 คนเดียวที่ทำการทดสอบ... 620 00:49:08,919 --> 00:49:11,370 เก็บตัวอย่าง จัดระเบียบให้ทุกคนได้ 621 00:49:12,820 --> 00:49:14,580 มันไม่ใช่หนูทดลองธรรมดา 622 00:49:14,718 --> 00:49:17,342 ไม่เลย แค่มันมาอยู่นี่แต่แรกก็แปลกๆแล้ว 623 00:49:17,480 --> 00:49:19,689 นร.แพทย์มารยาททราม มาปนอยู่กับพวกหนูทดลอง 624 00:49:19,827 --> 00:49:21,829 กับพวกไม่มีใครเอาแบบเรา 625 00:49:24,418 --> 00:49:26,351 โอเค... 626 00:49:28,111 --> 00:49:30,389 แล้วอาเมียร์ยังไม่หลับได้ยังไง? 627 00:49:31,735 --> 00:49:34,635 ไม่มีใครที่ไม่กินยานั่น ตื่นได้นานขนาดนี้หรอกนะ 628 00:49:37,603 --> 00:49:39,640 มาดูกัน 629 00:49:40,813 --> 00:49:42,608 อาเมียร์... 630 00:49:44,921 --> 00:49:46,957 เราอยากให้นายมาช่วยหน่อย 631 00:49:49,512 --> 00:49:51,203 นายพูดถูกเรื่องกำแพง 632 00:49:51,341 --> 00:49:53,516 ตอนนี้เรากำลังคิดว่าจะทำยังไงต่อ 633 00:49:55,311 --> 00:49:57,830 งานที่นายทำมันรอได้นะ 634 00:49:58,659 --> 00:50:00,074 อาเมียร์! 635 00:50:02,870 --> 00:50:04,630 ฉันขอโทษ 636 00:50:05,597 --> 00:50:07,219 ฉันไม่ได้ซื่อสัตย์เต็มร้อยกับเธอ 637 00:50:12,949 --> 00:50:14,675 นี่ของเธอ 638 00:50:17,540 --> 00:50:19,714 กับทุกคน 639 00:50:19,852 --> 00:50:21,820 มันจะอธิบายทุกอย่าง 640 00:50:29,897 --> 00:50:31,864 เป็นความผิดฉันเอง 641 00:50:32,002 --> 00:50:33,832 ฉันทำให้เราถูกล็อคดาวน์ 642 00:50:33,970 --> 00:50:37,525 ฉันฝ่าระบบรักษาความปลอดภัย เพื่อทำสำเนาผลสแกนของเรา 643 00:50:42,151 --> 00:50:43,911 ฉันโคตรโง่เลย! 644 00:50:44,912 --> 00:50:47,087 ฉันน่าจะรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 645 00:50:48,778 --> 00:50:50,504 อาเมียร์ อย่านะ! 646 00:50:50,642 --> 00:50:52,402 อาเมียร์ ลุกขึ้น! 647 00:50:52,540 --> 00:50:55,302 ไม่ได้ยินฉันรึไง? เป็นความผิดฉันเองที่เราติดอยู่ที่นี่ 648 00:50:55,440 --> 00:50:57,752 แล้วไง? แบบนี้นายต้องยิ่งช่วยเรา หาทางออกนะ 649 00:50:57,890 --> 00:50:59,927 - บอกแล้วไง ไม่มีทางออกหรอก - ไม่มีทางออก... 650 00:51:00,065 --> 00:51:01,929 ทุกคนเอาแต่พูดแบบนี้! 651 00:51:02,067 --> 00:51:04,345 งั้นนายช่วยเราเองไม่ได้เหรอ? 652 00:51:04,483 --> 00:51:06,658 - ไม่ได้ - ทำไมล่ะ? นายออกจะฉลาด 653 00:51:06,796 --> 00:51:09,385 นายจะเป็นหมออยู่แล้ว แถมมีแล็บเพียบพร้อมขนาดนี้ 654 00:51:10,627 --> 00:51:12,733 สมองเราคือรถยนต์ ถูกไหม? 655 00:51:12,871 --> 00:51:15,943 ถ้าความร้อนขึ้น เรา... 656 00:51:16,081 --> 00:51:18,635 ..เปิดฝากระโปรงได้ไหม? ไม่ดีกว่า ฟังดูน่าจะเจ็บ 657 00:51:18,773 --> 00:51:21,742 เรา...จั๊มป์มันได้ไหม 658 00:51:21,880 --> 00:51:23,951 หรือออกไปเข็นมันดี? 659 00:51:31,717 --> 00:51:33,581 จริงเหรอ? ฉันเพิ่งทำนายคิดออกใช่ไหม? 660 00:51:33,719 --> 00:51:35,514 เราใช้โมเมนตัมเราก็ได้ 661 00:51:35,652 --> 00:51:38,552 เมธิลไอโอไดน์เป็นพิษ มีผลข้างเคียง เหมือนหลอดเลือดสมองอุดตัน 662 00:51:38,690 --> 00:51:41,071 ถ้าใช้เยอะพอ มันจะหยุด เลือดที่เข้าสู่สมองเกือบหมด 663 00:51:41,210 --> 00:51:42,935 ซึ่งปกติจะทำให้สมองตาย 664 00:51:43,073 --> 00:51:45,283 แต่อาการข้างเคียงพวกนี้... 665 00:51:46,249 --> 00:51:48,493 ..เราอาจมีระยะผ่อนผัน 666 00:51:48,631 --> 00:51:50,426 พอใช้เมธิลฯแล้วเรารีบฉีดทีพีเอ 667 00:51:50,564 --> 00:51:51,890 จะมีเวลาพอให้เอ็นไซม์ 668 00:51:51,900 --> 00:51:55,638 กระตุ้นลิ่มเลือดให้แตกตัว ก่อนผลข้างเคียงจะเป็นอาการถาวร 669 00:51:58,227 --> 00:52:00,539 - แต่มันคือแผนหรือพูดเรื่อยเปื่อยเนี่ย? - ไม่รู้ เธอบอกฉันสิ! 670 00:52:00,677 --> 00:52:02,990 ฉันเหนื่อยมาก จนไม่รู้แล้ว ว่ามันจะเวิร์คไม่เวิร์ค 671 00:52:03,128 --> 00:52:05,924 ใช่ ใช่! ฟังดูดีมาก มากระตุ้นเอ็นไซม์กัน 672 00:52:06,062 --> 00:52:08,098 ฉันเห็นด้วย มากระตุ้นกัน 673 00:52:08,237 --> 00:52:10,342 - ฉันจะไปบอกพวกที่เหลือ - โอเค 674 00:52:25,564 --> 00:52:27,030 - แคลร์... - อยู่นี่เอง 675 00:52:27,040 --> 00:52:29,948 ฟังนะ ฉันคุยกับอาเมียร์แล้ว และ...เป็นอะไร? 676 00:52:30,811 --> 00:52:33,986 - ฉันว่าเราไว้ใจอาเมียร์ไม่ได้ - อะไรนะ? ทำไมล่ะ? 677 00:52:38,543 --> 00:52:39,980 ไม่ ฉันไม่...ฉันไม่เชื่อ 678 00:52:40,000 --> 00:52:42,581 ฟังดูเหมือนเรื่องเล่าไร้สาระของเรย์มากกว่า 679 00:52:42,719 --> 00:52:44,756 ฉันรู้ ฉันก็คิดแบบนั้น 680 00:52:44,894 --> 00:52:46,654 แต่ฉันไม่แน่ใจ 681 00:52:46,792 --> 00:52:49,278 ฉันเลยค้นของๆอาเมียร์แล้วเจอนี่ 682 00:52:49,416 --> 00:52:51,590 มันคือยากระตุ้นที่มันบอกไม่ให้พวกเรากิน 683 00:52:57,803 --> 00:52:59,495 ฉันเพิ่งตายเหรอ? 684 00:53:00,668 --> 00:53:02,325 พอล! 685 00:53:02,463 --> 00:53:04,948 เธอไม่ได้ตาย! ไฟมันดับไป 686 00:53:05,811 --> 00:53:08,120 สงสัยมีอะไรผิดพลาด ฉันว่าฉันเห็นฟิวส์นะ 687 00:53:08,123 --> 00:53:09,988 ในห้องเอ็มอาร์ไอ 688 00:53:12,128 --> 00:53:13,819 ไม่เป็นไรนะ 689 00:53:13,957 --> 00:53:15,890 มาเถอะ 690 00:53:22,449 --> 00:53:24,554 แม่ง! แบตฉันจะหมดแล้ว 691 00:53:25,210 --> 00:53:28,834 โอ้ย... เยส! ฉันหาไม่เจอเลย... 692 00:53:29,904 --> 00:53:31,630 แม่ง มือถือฉันดับแล้ว 694 00:53:33,667 --> 00:53:36,290 โธ่ ฉันว่าฉันเห็นภาพหลอน 695 00:53:36,428 --> 00:53:38,879 โอเค นิ่งไว้ ฟังเสียงฉันพอ 696 00:53:39,949 --> 00:53:41,675 หลับตา 697 00:53:41,813 --> 00:53:43,918 - นายว่าไงนะ? - บอกว่าตั้งใจฟังเสียงฉันพอ 698 00:53:44,056 --> 00:53:46,093 หลับตา 699 00:53:46,231 --> 00:53:48,785 ไม่เป็นไรนะ แม่อยู่นี่ 700 00:53:48,923 --> 00:53:51,409 นอนลง หลับตาซะ... 701 00:53:51,547 --> 00:53:53,652 ไม่เจอฟิวส์เลย 702 00:53:53,790 --> 00:53:55,482 - พอล! - อุ๊ย! หายไปแล้ว 703 00:53:55,620 --> 00:53:57,967 - ทำไมไม่นอนซะล่ะ! - พอล! 704 00:53:58,105 --> 00:54:00,590 ตื่นเต้นจังเลย! 705 00:54:00,728 --> 00:54:03,386 เขาตายแล้ว พวกนั้นตายแล้ว เหลือเธอตัวคนเดียว 706 00:54:03,524 --> 00:54:05,595 ไปนอนเถอะ! ยอมแพ้ซะ! 707 00:54:05,733 --> 00:54:08,426 อีเลว อีดอก ตายซะ 708 00:54:08,564 --> 00:54:10,359 แคลร์... 709 00:54:40,147 --> 00:54:41,735 พอล! 710 00:54:57,578 --> 00:54:59,200 เกือบแล้วไง 711 00:55:01,927 --> 00:55:04,551 อาเมียร์...นายหายไปไหนมา? 712 00:55:05,103 --> 00:55:06,967 ฉันไปหาฟิวส์ไง 713 00:55:12,628 --> 00:55:14,492 วาเนสซ่า... ค่อยยังชั่วที่เธอปลอดภัย 714 00:55:19,531 --> 00:55:21,499 ทุกคน ทำไม... 715 00:55:22,362 --> 00:55:25,330 - เกิดอะไรขึ้นเหรอ? - นายกินยากระตุ้นใช่ไหม? 716 00:55:26,331 --> 00:55:28,816 - อะไรนะ? - เราเจอขวดยาเปล่า 717 00:55:30,093 --> 00:55:32,199 นั่นมัน...เปล่า ฉันไม่ได้กินนะ! 718 00:55:32,337 --> 00:55:34,960 ฉันเทมันทิ้ง กันไว้ก่อน! 719 00:55:35,098 --> 00:55:36,721 ทำไมนายต้องถอยหนี? 720 00:55:36,859 --> 00:55:38,895 เราแค่ถามเฉยๆ 721 00:55:43,106 --> 00:55:45,177 อย่านะ! อย่าจับฉัน! 722 00:55:45,315 --> 00:55:47,628 เรย์...พอแล้ว! 723 00:55:49,112 --> 00:55:50,907 พอล จับแขนมันซิ! 724 00:55:51,045 --> 00:55:52,978 พอล...อย่า! 726 00:55:56,326 --> 00:55:58,156 - พวกนายบ้าไปแล้วเหรอ? - หุบปาก! 727 00:55:58,294 --> 00:56:00,261 เงียบไปเลย 728 00:56:00,400 --> 00:56:02,436 นายตัดไฟ ฉันบอกแล้วไงว่าต้องเป็นแบบนี้ 729 00:56:02,574 --> 00:56:04,611 บอกแล้ว มันรู้ว่าเรารู้ไต๋ เลยพยายามจะเก็บเรา 730 00:56:04,749 --> 00:56:06,923 ฉันไม่ได้แตะฟิวส์เลย ไม่รู้ว่ามันอยู่ตรงไหนด้วยซ้ำ 731 00:56:07,061 --> 00:56:09,478 - เหรอ งั้นใครทำ? - ฉันไม่รู้! ฟิวส์มันก็ขาดเองได้นี่ 732 00:56:09,616 --> 00:56:11,825 นายทำงานให้แบล็ควูด รับมาเถอะ 733 00:56:11,963 --> 00:56:14,137 ฉันไม่รู้ว่านายพูดเรื่องอะไร 734 00:56:14,759 --> 00:56:16,450 ทุกคน...ฟังฉันนะ 735 00:56:16,588 --> 00:56:19,557 นายเหนื่อยแล้ว นายกลัวด้วย นายไม่คิดหน้าคิดหลังให้ดี 736 00:56:20,350 --> 00:56:22,318 แก้มัดฉันเถอะ 737 00:56:22,456 --> 00:56:24,251 แล้วฉันจะอธิบายทุกอย่าง 738 00:56:24,803 --> 00:56:27,392 นายบ้าแล้ว! นายไม่รู้ว่าตัวเองทำอะไร 739 00:56:30,533 --> 00:56:32,121 ขอล่ะ แคลร์... 740 00:56:32,259 --> 00:56:33,950 ไอ้นี่มันมีแผน 741 00:56:34,088 --> 00:56:36,539 ฉันมั่นใจว่ามันรู้บางอย่าง เราต้องรู้ให้ได้ โอเคไหม? 742 00:56:36,677 --> 00:56:38,921 คิดให้ออก 743 00:56:43,097 --> 00:56:45,272 - นายว่ามีแค่มันไหม? - อาจจะใช่ 744 00:56:45,410 --> 00:56:47,654 อาจมีคนอื่นด้วย พวกมันอาจจะดูเราอยู่ 745 00:56:47,792 --> 00:56:49,794 ที่นี่อาจจะมีห้องลับอยู่ทั่ว 746 00:56:49,932 --> 00:56:53,142 ห้องลับเหรอ? นี่นายฟังตัวเองบ้างไหม? 747 00:56:53,280 --> 00:56:54,523 เราต้องรีดความจริงจากมัน 748 00:56:54,661 --> 00:56:56,490 นายจะทำยังไง? 749 00:56:56,628 --> 00:56:58,527 ลองเดาสิ 750 00:56:58,665 --> 00:57:01,495 นี่เรื่องคอขาดบาดตายนะ จะพูดดีๆหรือเธอยากตายแบบมาร์คัสล่ะ? 751 00:57:01,633 --> 00:57:03,393 เรย์พูดถูก 752 00:57:04,049 --> 00:57:07,259 ถ้าอาเมียร์ปิดบังอะไรอยู่ เราต้องรู้ให้ได้ 753 00:57:07,397 --> 00:57:09,399 และฉันว่ามันปิดบังเรา 754 00:57:10,331 --> 00:57:12,437 ฟังที่พวกเธอพูดสิ 755 00:57:12,575 --> 00:57:15,129 ว่าเธอจะทำอะไรกับเพื่อนมนุษย์ด้วยกัน 756 00:57:16,234 --> 00:57:18,374 ฉันตกนรกแน่นอนอยู่แล้ว 757 00:57:18,961 --> 00:57:22,136 เราทำไม่ได้นะ ไม่ได้...พอล! 758 00:57:23,448 --> 00:57:26,002 พอล พูดอะไรหน่อยสิ! เราทำไม่ได้นะ 759 00:57:26,140 --> 00:57:27,797 ไม่...ไม่ เธอพูดถูก 760 00:57:27,935 --> 00:57:29,834 เราทำแบบนี้ไม่ได้ 761 00:57:36,530 --> 00:57:37,980 ช่างแม่ง ฉันทำเอง 762 00:57:38,118 --> 00:57:39,671 เรย์...อย่านะ! 763 00:57:40,223 --> 00:57:41,550 อย่า! 764 00:57:41,555 --> 00:57:43,790 เอางี้นะ ฉันจะใช้มีดนี่ 765 00:57:43,800 --> 00:57:45,884 ทุกครั้งที่นายโกหกฉัน ฉันจะเชือดนาย 766 00:57:46,022 --> 00:57:47,886 - ขอล่ะ...หยุดเถอะ อย่านะ - เรย์...อย่านะ อย่า! 767 00:57:48,024 --> 00:57:50,095 - นายทำงานให้แบล็ควูดใช่ไหม? - เรย์ นายทำแบบนี้ไม่ได้นะ เขา... 768 00:57:50,233 --> 00:57:51,925 นายทำงานให้แบล็ควูดใช่ไหม? 769 00:57:52,063 --> 00:57:53,754 เขามีวิธีรักษา! 770 00:57:59,553 --> 00:58:01,279 ฉันทำบางอย่างอยู่ 771 00:58:01,417 --> 00:58:04,040 ไม่ใช่วิธีรักษา แต่เป็นเวลา ให้อาการหยุดมากกว่า 772 00:58:06,456 --> 00:58:08,389 ฉันว่าฉันน่าจะช่วยเราได้ 773 00:58:08,528 --> 00:58:10,495 อย่างน้อยก็ซื้อเวลาให้เรา 774 00:58:11,703 --> 00:58:13,602 ตอแหล! ไม่... 775 00:58:14,085 --> 00:58:16,294 ไม่ มันโกหกอีกแล้ว มันพูดทุกอย่างเพื่อเอาตัวรอด 776 00:58:16,432 --> 00:58:18,952 - ไม่ นายไม่รู้หรอก - อาเมียร์... 777 00:58:19,090 --> 00:58:20,781 นายคิดแผนอะไร? 778 00:58:20,919 --> 00:58:22,990 สารละลายเมธิลไอโอไดน์ 779 00:58:23,715 --> 00:58:25,648 ทำง่ายๆ ฉันสอนพวกนายได้ 780 00:58:25,786 --> 00:58:29,169 ไม่ ฉันจะไม่ใช้อะไรที่มันทำ มันอาจทำเราตายทันทีก็ได้ 781 00:58:29,307 --> 00:58:31,136 งั้นฉันลองเอง 782 00:58:31,827 --> 00:58:33,760 เราจะทำแล้วฉันจะทดสอบเอง 783 00:58:34,933 --> 00:58:37,039 เรามีอะไรต้องเสียอีก? 784 00:59:08,415 --> 00:59:10,866 โอเค 75 องศาแล้ว แล้วไงต่อ? 785 00:59:13,282 --> 00:59:14,766 อาเมียร์? 786 00:59:15,698 --> 00:59:17,286 อาเมียร์... 787 00:59:20,738 --> 00:59:22,394 ใส่ไอโอไดน์ได้เลย 788 00:59:22,532 --> 00:59:24,707 ช้าๆนะ อย่าให้ร้อนเกินไป 789 00:59:27,883 --> 00:59:29,919 เรามีโอกาสทำครั้งเดียว 790 00:59:30,748 --> 00:59:32,612 ที่นายทำมันโง่มากนะ 791 00:59:34,475 --> 00:59:36,581 - นายตัดฟิวส์ - ฉันไม่ได้ทำ 792 00:59:36,719 --> 00:59:38,928 ฉันเห็นนายทำ 793 00:59:39,895 --> 00:59:41,517 ฉันต้องทำให้อาเมียร์หลับ 794 00:59:41,655 --> 00:59:44,624 พวกเธอไม่เชื่อฉัน ฉันต้องพิสูจน์ ว่ามันไม่ได้กินยาเหมือนเรา 795 00:59:46,177 --> 00:59:48,179 เธอจะบอกทุกคนไหม? 796 00:59:51,492 --> 00:59:53,943 ยากดประสาท ออกฤทธิ์เร็วมาก 797 00:59:54,081 --> 00:59:55,911 ฉันรอให้แคลร์เผลออยู่ 798 00:59:56,049 --> 00:59:58,741 ถ้านายช่วยฉัน ฉันเข้าถึงอาเมียร์ได้ 799 00:59:59,569 --> 01:00:01,641 เราจะได้รู้ว่ามันโกหกหรือเปล่า 800 01:00:01,779 --> 01:00:03,712 ดีกว่าแผนฉันเยอะเลย 801 01:00:03,850 --> 01:00:05,610 ฉันเหนื่อยเกินไปแล้ว 802 01:00:07,232 --> 01:00:10,201 โอเค...เกือบเสร็จแล้ว 803 01:00:10,339 --> 01:00:12,652 ใส่ซัลเฟตที่เหลือให้หมด แล้วรักษาอุณหภูมิ 70 องศาไว้ 804 01:00:12,790 --> 01:00:14,584 จนกว่าจะกลั่นหมด 805 01:00:20,452 --> 01:00:22,351 - ไม่เจ็บเหรอ? - ไม่ 806 01:00:23,283 --> 01:00:25,043 ก็เจ็บแหละ แต่... 807 01:00:25,181 --> 01:00:27,321 ดีแล้ว ทำให้ฉันไม่วอกแวก 808 01:00:29,392 --> 01:00:31,567 บอกฉันอีกทีซิว่าจะเกิดอะไรขึ้น 809 01:00:33,431 --> 01:00:35,882 เธอใช้ยาที่ทำ มันจะทำให้หลอดเลือดเธอตีบ 810 01:00:36,468 --> 01:00:38,781 ฉีดทีพีเอเพื่อรักษาอาการ ให้ฟื้นขึ้นมา 811 01:00:39,644 --> 01:00:42,751 แต่รู้ไว้ก่อนนะ ว่าถ้าไม่ได้ผล มันจะฆ่าเธอทันที 812 01:00:43,475 --> 01:00:45,408 ฉันนึกแล้ว 813 01:00:46,513 --> 01:00:48,446 ฉันมาคิดดูแล้ว 814 01:00:48,584 --> 01:00:51,621 จากสิ่งที่เราผ่านมา ถ้าเราต้องทำอีกครั้ง 815 01:00:52,622 --> 01:00:54,970 ฉันคงไม่สมัครมาทดลองครั้งนี้ 816 01:01:00,872 --> 01:01:04,186 แบล็ควูดมีคนสมัครทดลองงานหลายร้อยคน 817 01:01:04,842 --> 01:01:06,775 ตอนพวกนั้นขอฉันให้มาทดลองครั้งนี้ 818 01:01:06,913 --> 01:01:09,363 ฉันนึกว่าพวกนั้นเห็นคนที่ตั้งใจ 819 01:01:09,501 --> 01:01:11,124 มีความพยายาม 820 01:01:11,262 --> 01:01:13,298 และพร้อมทำทุกอย่างเพื่อการงาน 821 01:01:14,299 --> 01:01:17,613 แต่บางทีพวกนั้นเห็นแค่คนที่ไม่มีครอบครัว 822 01:01:17,751 --> 01:01:20,340 ไม่มีเพื่อน ไม่มีสายสัมพันธ์กับใคร 823 01:01:20,478 --> 01:01:22,342 คนที่จะไม่มีใครคิดถึง 824 01:01:24,551 --> 01:01:26,864 ฉันรู้สึกเหมือนใช้ชีวิตผิดมาตลอด 825 01:01:27,554 --> 01:01:30,315 ถ้าออกไปได้ เราจะได้โอกาสอีกครั้ง 826 01:01:31,282 --> 01:01:33,422 ได้โอกาสอีกครั้ง ฉันก็ไม่รู้ว่าจะทำอะไร 827 01:01:34,561 --> 01:01:36,528 ฉันไม่รู้ว่าตัวเองต้องการอะไรอีกแล้ว 828 01:01:37,495 --> 01:01:39,428 ฉันแค่อยากเห็นพระอาทิตย์อีกครั้ง 829 01:01:40,947 --> 01:01:44,191 เราอยู่ใต้ถุนนี้มานาน จนมันเหมือนความทรงจำไปแล้ว 830 01:01:45,675 --> 01:01:47,608 ตั้งเป้าไม่สูงเลยนะ 831 01:01:48,264 --> 01:01:49,887 อย่างน้อยก็เป็นจุดเริ่มต้น 832 01:01:52,303 --> 01:01:53,683 โอเค.. 833 01:01:53,822 --> 01:01:55,824 ฉันว่า... 834 01:01:56,928 --> 01:01:58,861 ฉันว่ามันพร้อมแล้ว 835 01:02:07,318 --> 01:02:10,908 พอฉีดแล้ว รอ 30 วินาที ก่อนฉีดทีพีเอให้เธอนะ 836 01:02:43,354 --> 01:02:44,907 วาเนสซ่า! 837 01:02:45,390 --> 01:02:46,633 - วาเนสซ่า! - วาเนสซ่า... 838 01:02:46,771 --> 01:02:48,531 - ดึงเธอขึ้นมา - วาเนสซ่า! 839 01:02:52,363 --> 01:02:54,227 วาเนสซ่า... วาเนสซ่า! 840 01:02:55,711 --> 01:02:57,817 วาเนสซ่า... 841 01:03:15,662 --> 01:03:17,595 ไปเอายามา! 842 01:03:58,394 --> 01:04:00,086 อาเมียร์ หยุดนะ 843 01:04:01,708 --> 01:04:03,330 อาเมียร์ หยุด! 844 01:04:07,645 --> 01:04:09,129 เอาสิ... 845 01:04:10,475 --> 01:04:11,994 ทำเลย.. 846 01:04:15,032 --> 01:04:16,965 เธออยากรู้อะไรล่ะ? 847 01:04:18,345 --> 01:04:20,175 ฉันเป็นคนเดียวที่มีข้อมูล ถูกไหม? 848 01:04:20,313 --> 01:04:23,419 อยากให้ฉันพูดว่าพวกเราจะตายที่นี่ใช่ไหม? 849 01:04:23,557 --> 01:04:27,561 ว่าชีวิตเราก็แค่ข้อมูลในตารางงั้นเหรอ? 850 01:04:27,699 --> 01:04:29,563 นั่นแหละ! 851 01:04:30,564 --> 01:04:32,704 นั่นแหละความลับ 852 01:04:36,087 --> 01:04:38,607 แคลร์...เธอโอเคไหม? 853 01:04:41,748 --> 01:04:43,474 - แคลร์... - ฉันไม่เป็นไร 854 01:04:45,614 --> 01:04:49,307 ฉันจะไปดูว่าเราเหลือเวลาอีกเท่าไหร่ 859 01:06:11,458 --> 01:06:13,460 ฉันชื่อแคลร์ เบรดี้ 860 01:06:14,875 --> 01:06:16,981 นี่คือข้อความถึงแม่ของฉัน 861 01:06:18,362 --> 01:06:21,503 เพลงที่แม่เคยร้องให้หนูฟังสมัยเด็ก เพลงอะไรนะ? 862 01:06:24,333 --> 01:06:27,612 หนูสงสัยมาตลอดว่าแม่แต่งเองหรือเปล่า 863 01:06:28,889 --> 01:06:31,927 คือมันดังในหัวหนูตลอดเลย 864 01:06:34,205 --> 01:06:36,552 ตลกดี เรื่องที่เราย้อนกลับมาคิด 865 01:06:37,657 --> 01:06:40,108 ตอนแม่ดื่ม แม่เลวร้ายที่สุด 866 01:06:43,559 --> 01:06:46,114 แต่ตอนไม่ดื่ม แม่เป็นแม่ของหนู 867 01:06:49,738 --> 01:06:51,843 ตอนนี้หนูเข้าใจแล้ว 868 01:06:53,569 --> 01:06:56,193 ว่ามันยากขนาดไหน ว่าทำไม... 869 01:06:56,331 --> 01:06:58,540 ..แม่ถึงหยุดดื่มไม่ได้ 870 01:07:01,819 --> 01:07:03,407 เพราะ... 871 01:07:04,373 --> 01:07:08,205 ..ถึงหนูจะพยายามสู้มันยังไง 872 01:07:08,343 --> 01:07:10,345 หนูแค่.. 873 01:07:11,070 --> 01:07:13,313 หนูแค่อยากนอนหลับ 874 01:09:01,939 --> 01:09:03,941 ไอ้ห้องลับบ้า... 875 01:09:05,184 --> 01:09:06,909 พวกเธอมาดูนี่สิ 876 01:09:07,047 --> 01:09:08,842 เราเจออะไรเข้าแล้ว 877 01:09:08,980 --> 01:09:10,534 แคลร์... 878 01:09:13,295 --> 01:09:15,366 อดทนหน่อย โอเคไหม? ฉันจะกลับมา 879 01:09:15,987 --> 01:09:18,783 ฟังนะ นายไม่ใช่แค่ตัวเลขในตาราง 880 01:09:18,921 --> 01:09:21,614 พวกนั้นคิดว่าเรามันโนบอดี้ แต่เราเราออกข่าวทุกช่อง 881 01:09:21,752 --> 01:09:23,000 เล่าเรื่องของเราก่อนเถอะ 882 01:09:23,123 --> 01:09:25,411 เราจะทำให้บริษัทแม่งพัง 883 01:09:50,884 --> 01:09:52,576 นี่มันห้องชันสูตรศพ 884 01:10:16,807 --> 01:10:18,257 พอล! 885 01:10:40,244 --> 01:10:42,246 ผมจะไม่ฟังคุณ 886 01:10:43,074 --> 01:10:44,835 คุณเป็นแค่ภาพในหัวผม 887 01:10:45,456 --> 01:10:47,734 แต่นายฉลาดที่สุดในนี้นะ อาเมียร์ 888 01:10:48,804 --> 01:10:51,531 ถ้าไม่ฟังเสียงในหัวนายแล้วจะไปฟังใคร? 889 01:10:53,775 --> 01:10:55,259 แคลร์เหรอ? 890 01:10:55,397 --> 01:10:58,814 จะหวังให้ผู้หญิงคนนั้นมาช่วยนาย? 891 01:10:59,505 --> 01:11:01,886 เธอทิ้งนายไว้ที่นี่ไม่ใช่เหรอ? 892 01:11:02,024 --> 01:11:03,888 ทั้งถูกมัด 893 01:11:04,026 --> 01:11:05,752 ทิ้งไว้ที่นี่คนเดียว 894 01:11:05,890 --> 01:11:07,754 ถึงพวกนั้นจะหาทางออกเจอ 895 01:11:07,892 --> 01:11:09,653 คิดว่าพวกนั้นจะให้นายไปด้วยเหรอ? 896 01:11:09,791 --> 01:11:13,208 ทางเดียวที่นายจะออกไปจากที่นี่ คือไปคนเดียว 897 01:11:17,143 --> 01:11:19,835 เฮ้! เวลานายเหลือไม่เยอะแล้ว 898 01:11:20,560 --> 01:11:22,493 นายต้องคุมสถานการณ์ให้ได้ 899 01:11:24,495 --> 01:11:26,532 แค่นี้เองใช่ไหม? 900 01:11:26,670 --> 01:11:29,017 คือนายแค่ยอมแพ้ 901 01:11:29,155 --> 01:11:31,847 บอกตรงๆ ฉันผิดหวังนะ 902 01:11:31,985 --> 01:11:34,402 นายมีศักยภาพมาก 903 01:11:35,092 --> 01:11:38,854 นี่คือการทดสอบ อาเมียร์ และนายสอบตก 904 01:11:38,992 --> 01:11:40,994 นายคุมคนกลุ่มนี้ไม่ได้ 905 01:11:41,132 --> 01:11:43,480 นายทนภาวะอดนอนไม่ได้ 906 01:11:43,618 --> 01:11:46,275 นายไม่สังเกตเห็นมีดด้วยซ้ำ 907 01:11:57,148 --> 01:11:59,358 ขอบใจที่อยู่เคียงข้างฉัน 908 01:12:00,876 --> 01:12:02,602 ขอโทษที่ฉัน... 909 01:12:05,536 --> 01:12:07,469 ขอโทษที่ฉันไม่... 910 01:12:40,433 --> 01:12:42,746 พวกมันต้องใช้นี่ส่งศพขึ้นไปหลังชันสูตรแน่ 911 01:12:44,057 --> 01:12:45,852 ก็เป็นทางออก 912 01:12:47,682 --> 01:12:49,753 ทางออกนี่หว่า! 913 01:12:49,891 --> 01:12:52,065 - ฉันจะไปตามคนที่เหลือ... - ไม่ เดี๋ยว 914 01:12:54,240 --> 01:12:56,276 เราไปเลยก็ได้นะ 915 01:12:56,415 --> 01:12:58,244 ตอนนี้เลย... 916 01:12:58,382 --> 01:13:00,280 เธอกับฉัน 917 01:13:13,121 --> 01:13:15,157 อ่านโน๊ตนายแล้ว 918 01:13:17,539 --> 01:13:19,265 ช่วยด้วย! 919 01:13:19,403 --> 01:13:21,405 เรย์กับอาเมียร์เป็นตัวถ่วง 920 01:13:21,543 --> 01:13:24,270 คุณก็รู้ ไม่มีสองคนนั้นเราปลอดภัยกว่า 921 01:13:24,408 --> 01:13:27,334 เราต้องเริ่มคิดถึงตัวเอง มันเป็นทางเดียวที่เราจะรอด 922 01:13:31,588 --> 01:13:33,279 แคลร์... 923 01:13:35,419 --> 01:13:37,041 นี่แหละ 924 01:13:37,179 --> 01:13:39,354 ฉันรู้สึกได้ว่าฉันไปแน่ 925 01:13:41,425 --> 01:13:43,185 แต่นายต้องไปก่อน 926 01:13:48,225 --> 01:13:50,020 ฉันจะทำเจ็บหน่อยนะ 927 01:13:59,443 --> 01:14:01,376 ฉันทำอะไรอยู่เนี่ย? 928 01:14:08,072 --> 01:14:09,729 ใช่ 929 01:14:23,812 --> 01:14:25,745 ฉันจะเริ่มจากตาก่อนนะ 932 01:15:17,590 --> 01:15:19,109 อาเมียร์... 933 01:15:21,180 --> 01:15:22,906 อาเมียร์ นี่ฉันเอง วางมีดลง... 934 01:15:23,838 --> 01:15:25,391 เถอะน่า 935 01:15:25,529 --> 01:15:27,566 อีกสองคนเอง 936 01:15:30,672 --> 01:15:32,225 อาเมียร์... 937 01:15:47,137 --> 01:15:48,587 มาเร็ว... 938 01:15:49,484 --> 01:15:50,727 มาเร็ว! 939 01:15:54,627 --> 01:15:56,353 ไม่นะ! พอล! 941 01:16:33,770 --> 01:16:36,876 ผมพอล เมอร์รีย์ กำลังอัดเสียงครั้งสุดท้าย 942 01:16:38,222 --> 01:16:42,537 ผมเป็นผู้รอดชีวิตคนสุดท้ายของการทดลอง บีอาร์เอ็น 14 ในแล็บแบล็ควูด 943 01:16:44,608 --> 01:16:46,886 ถ้าผมไม่... ถ้าผมไม่รอด 944 01:16:47,784 --> 01:16:50,096 ในโทรศัพท์เครื่องนี้ถือเป็น... 945 01:16:51,753 --> 01:16:54,100 ในโทรศัพท์เครื่องนี้ถือเป็นเสียงจริงๆ... 946 01:16:55,964 --> 01:16:58,484 เสียงจริงๆของเรื่องที่เกิดที่นี่ 948 01:18:28,890 --> 01:18:33,061 ขอบคุณที่อดทนรอค่ะ การล็อคดาวน์จบลงแล้ว 949 01:19:30,878 --> 01:19:32,845 นี่เรื่องจริงเหรอ? 950 01:20:00,390 --> 01:20:02,185 เคลียร์ 951 01:20:03,289 --> 01:20:04,843 เคลียร์ 952 01:20:05,774 --> 01:20:07,293 เคลียร์ 953 01:20:22,619 --> 01:20:24,138 เคลียร์ 954 01:20:45,711 --> 01:20:47,540 ในอาคารเคลียร์ 955 01:20:47,678 --> 01:20:50,060 ทุกทีม ไปรวมกลุ่มที่ประตู 956 01:20:50,198 --> 01:20:52,028 โอเค ไปได้ 958 01:22:59,224 --> 01:23:00,811 พระเจ้า ระวัง... 960 01:24:30,763 --> 01:24:32,800 หลังการสืบสวนนานสี่เดือน 961 01:24:32,938 --> 01:24:35,389 วันนี้บริษัทเภสัชกรรมแบล็ควูดพ้นผิด 962 01:24:35,527 --> 01:24:38,806 จากทุกข้อกล่าวหาในเหตุการณ์ที่ศูนย์วิจัย 963 01:24:38,944 --> 01:24:41,360 ที่ทำให้มีผู้เสียชีวิต 6 ราย และอีก 1 รายบาดเจ็บโคม่า 964 01:24:41,498 --> 01:24:43,535 โดยมีโอกาสหายดีน้อยมาก 965 01:24:44,777 --> 01:24:46,814 การสืบสวนสรุปว่า 966 01:24:46,952 --> 01:24:49,679 ดร.เอ็ลเล็น เบิร์ก ได้ลักลอบทำการทดลอง 967 01:24:49,817 --> 01:24:52,440 และแบล็ควูดไม่มีส่วนรู้เห็น กับการกระทำของเธอ 968 01:24:52,578 --> 01:24:55,443 แบล็ควูดออกแถลงการณ์ดังนี้ 969 01:24:55,581 --> 01:24:57,445 เรารู้สึกได้รับการพิสูจน์แล้ว 970 01:24:57,583 --> 01:24:59,965 แต่ยังคงเศร้าโศกจากการสูญเสียชีวิต 971 01:25:00,103 --> 01:25:02,519 ในโศกนาฏกรรมเช่นนี้ 972 01:25:03,279 --> 01:25:05,419 เราหวังว่า การพิสฦูจน์นี้จะหยุด... 973 01:25:05,557 --> 01:25:08,491 ทฤษฎีสมคบคิดที่มีการพูดกัน 974 01:25:08,629 --> 01:25:11,252 ซึ่งถือเป็นการดูหมิ่นทั้งเหยื่อ 975 01:25:11,390 --> 01:25:13,323 และครอบครัวพวกเขา 976 01:25:13,461 --> 01:25:16,257 แบล็ควูดยังคงมุ่งมั่นในวิสัยทัศน์ 977 01:25:16,395 --> 01:25:19,950 ของอนาคตที่สดใส ด้วยยารักษาโรคที่ดีขึ้น 978 01:25:20,088 --> 01:25:22,367 จะไม่มีอะไรขวางทางเราได้ 979 01:25:26,100 --> 01:25:36,100 บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง