1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,083 --> 00:00:09,875 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:40,500 --> 00:01:43,125 ‫سأقتلك.‬ 5 00:01:43,208 --> 00:01:45,083 ‫أيها الشقي الصغير.‬ 6 00:01:46,708 --> 00:01:47,791 ‫شقي صغير.‬ 7 00:01:49,958 --> 00:01:51,041 ‫أحضره.‬ 8 00:01:57,416 --> 00:01:58,875 ‫- أبي؟‬ ‫- ماذا؟‬ 9 00:01:58,958 --> 00:02:00,750 ‫سأذهب إلى البلدة مع "توتو".‬ 10 00:02:00,833 --> 00:02:02,000 ‫متى ستعودين؟‬ 11 00:02:02,083 --> 00:02:04,625 ‫لا أعرف. سأتصل بك لاحقًا.‬ 12 00:02:04,708 --> 00:02:06,666 ‫"استريا" و"روبير" سيأتيان يوم الأربعاء.‬ 13 00:02:06,750 --> 00:02:09,416 ‫- سنطفئ شموع عيدك لوحدنا.‬ ‫- أجل.‬ 14 00:02:10,250 --> 00:02:11,583 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 15 00:02:13,375 --> 00:02:14,208 ‫هيا!‬ 16 00:04:23,458 --> 00:04:24,375 ‫نعم؟‬ 17 00:04:24,458 --> 00:04:26,708 ‫"دورا"، ليس لديّ وقت لأحضر قالب الحلوى.‬ 18 00:04:27,250 --> 00:04:30,083 ‫- تبًا يا أبي.‬ ‫- أحضريه. إنه محجوز باسمي، حسنًا؟‬ 19 00:04:30,166 --> 00:04:31,791 ‫- حسنَا.‬ ‫- لا توقيعه.‬ 20 00:04:31,875 --> 00:04:32,833 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 21 00:04:47,375 --> 00:04:48,375 ‫قوس قزح!‬ 22 00:04:51,250 --> 00:04:56,791 ‫"لحم مقدد - لحوم باردة"‬ 23 00:05:05,541 --> 00:05:08,333 ‫أنا هنا لآخذ قالب حلوى باسم "دييغو غالان".‬ 24 00:05:09,208 --> 00:05:12,750 ‫أنت ابنة "دييغو"؟ لقد كبرت.‬ 25 00:05:14,875 --> 00:05:15,875 ‫أين قالب الحلوى؟‬ 26 00:05:15,958 --> 00:05:18,291 ‫- ها هو.‬ ‫- حسنًا.‬ 27 00:05:23,791 --> 00:05:26,250 ‫يا إلهي، لقد كبرت كثيرًا.‬ 28 00:05:27,083 --> 00:05:28,791 ‫إنها تشبه أمها كثيرًا.‬ 29 00:05:29,375 --> 00:05:32,541 ‫- إنها لا تشبه والدها.‬ ‫- اصمتي، ستسمعك.‬ 30 00:05:33,833 --> 00:05:35,666 ‫إليك قالب الحلوى.‬ 31 00:05:35,750 --> 00:05:38,583 ‫- تهانينا. ثمنه مدفوع. حسنًا؟‬ ‫- شكرًا.‬ 32 00:05:39,375 --> 00:05:40,208 ‫إلى اللقاء.‬ 33 00:05:48,583 --> 00:05:49,416 ‫ماذا…‬ 34 00:05:56,041 --> 00:05:57,416 ‫ماذا فعلت بك يا "توتو"؟‬ 35 00:05:57,500 --> 00:05:58,416 ‫ساحرة لعينة.‬ 36 00:06:00,541 --> 00:06:01,458 ‫لنذهب.‬ 37 00:06:12,500 --> 00:06:17,583 ‫"قبلة فضية"‬ 38 00:06:21,333 --> 00:06:23,333 ‫والآن…‬ 39 00:06:23,416 --> 00:06:24,333 ‫لا.‬ 40 00:06:24,833 --> 00:06:26,083 ‫لا.‬ 41 00:06:26,166 --> 00:06:27,791 ‫لا، ليس هذه المرة.‬ 42 00:06:27,875 --> 00:06:29,791 ‫أنت تفعل ذلك كل عام.‬ 43 00:06:29,875 --> 00:06:31,375 ‫لا.‬ 44 00:06:31,916 --> 00:06:33,041 ‫- أجل!‬ ‫- لا!‬ 45 00:06:33,125 --> 00:06:35,125 ‫- واحد، اثنان…‬ ‫- ابتعد عني!‬ 46 00:06:35,208 --> 00:06:38,333 ‫- ثلاثة، أربعة، خمسة…‬ ‫- يا لك من مزعج!‬ 47 00:06:39,666 --> 00:06:42,375 ‫لم نكن نتوقع قدومك يوم ولادتك.‬ 48 00:06:42,875 --> 00:06:45,833 ‫تلفتين الانتباه كالعادة، أليس كذلك؟‬ 49 00:06:47,541 --> 00:06:49,333 ‫وُلدت بوضعية الجلوس،‬ 50 00:06:50,000 --> 00:06:52,666 ‫ويقال عن الأطفال الذين يولدون‬ ‫بوضعية الجلوس إنهم محظوظون.‬ 51 00:06:53,291 --> 00:06:55,416 ‫لهذا أنت محظوظة جدًا.‬ 52 00:06:58,416 --> 00:06:59,416 ‫كنت…‬ 53 00:07:01,541 --> 00:07:03,083 ‫صغيرة جدًا و…‬ 54 00:07:03,833 --> 00:07:05,208 ‫عاجزة، أتعلمين؟‬ 55 00:07:08,416 --> 00:07:10,916 ‫يوم وُلدت، غيّرت حياتي.‬ 56 00:07:18,541 --> 00:07:19,458 ‫ماذا؟‬ 57 00:07:25,875 --> 00:07:27,500 ‫نحن لا نشبه بعضنا بعضًا.‬ 58 00:07:30,833 --> 00:07:32,791 ‫يقول الناس إنني أشبه أمي.‬ 59 00:07:36,375 --> 00:07:38,333 ‫حسنًا، أنت تشبهينها أكثر.‬ 60 00:07:39,416 --> 00:07:40,541 ‫صحيح.‬ 61 00:07:41,125 --> 00:07:43,125 ‫هل تتذكّر ذلك اليوم‬ 62 00:07:44,541 --> 00:07:46,500 ‫الذي جاءت فيه امرأة إلى المنزل؟‬ 63 00:07:47,000 --> 00:07:48,583 ‫قلت إنها صديقة.‬ 64 00:07:48,666 --> 00:07:50,875 ‫كان عمري 11 أو 12 عامًا.‬ 65 00:07:53,333 --> 00:07:55,875 ‫تحدثتما على الباب لفترة.‬ 66 00:07:57,500 --> 00:07:58,458 ‫هل تتذكّر؟‬ 67 00:08:00,375 --> 00:08:01,625 ‫طبعًا أتذكّر.‬ 68 00:08:05,666 --> 00:08:06,625 ‫تلك المرأة،‬ 69 00:08:07,833 --> 00:08:09,250 ‫كانت أمي، أليس كذلك؟‬ 70 00:08:19,750 --> 00:08:21,583 ‫لماذا قلت لي إنها صديقة؟‬ 71 00:08:26,125 --> 00:08:28,708 ‫ارتأيت أن هذا أفضل من إخبارك‬ 72 00:08:29,541 --> 00:08:32,041 ‫أنها والدتك وجاءت لطلب المال.‬ 73 00:08:34,208 --> 00:08:35,125 ‫حسنًا.‬ 74 00:08:36,250 --> 00:08:37,083 ‫طبعًا.‬ 75 00:08:39,000 --> 00:08:40,958 ‫كذبت عليّ يا أبي.‬ 76 00:08:41,041 --> 00:08:43,375 ‫قلت لي إنك لم ترها ثانية.‬ 77 00:08:44,416 --> 00:08:45,500 ‫اجلسي من فضلك.‬ 78 00:08:48,458 --> 00:08:49,375 ‫أرجوك.‬ 79 00:08:53,958 --> 00:08:56,375 ‫هذا صحيح. رأيتها ذلك اليوم فقط.‬ 80 00:08:58,291 --> 00:08:59,625 ‫لا أصدّقك.‬ 81 00:09:02,125 --> 00:09:04,875 ‫أريد أن أقابلها وأن أعرف لماذا رحلت.‬ 82 00:09:04,958 --> 00:09:07,666 ‫ظنت أن هذا أفضل لك لأنها لم تكن بخير.‬ 83 00:09:07,750 --> 00:09:09,666 ‫أريد أن أسمع ذلك منها، لأفهم.‬ 84 00:09:11,000 --> 00:09:14,583 ‫حتى لو أردت مساعدتك في العثور عليها‬ ‫لا أعرف من أين أبدأ.‬ 85 00:09:14,666 --> 00:09:15,541 ‫بل تعرف.‬ 86 00:09:16,041 --> 00:09:17,291 ‫سأذهب للبحث عنها.‬ 87 00:09:23,875 --> 00:09:25,208 ‫هذا لن يحدث.‬ 88 00:09:41,750 --> 00:09:42,625 ‫"دورا".‬ 89 00:09:45,250 --> 00:09:46,416 ‫"دورا"!‬ 90 00:09:48,166 --> 00:09:49,625 ‫"دورا"، عودي إلى هنا!‬ 91 00:11:08,666 --> 00:11:10,041 ‫سأخلد للنوم يا خالتي.‬ 92 00:11:42,666 --> 00:11:44,541 ‫هذا كي لا تتركي بصماتك.‬ 93 00:11:44,625 --> 00:11:47,125 ‫اسحبيه إلى الخارج. الأمر سهل.‬ 94 00:11:47,208 --> 00:11:48,208 ‫هيا.‬ 95 00:11:50,625 --> 00:11:53,375 ‫ظننت أنني أستطيع فعلها يا "كوكو" ،‬ ‫لكنني لا أستطيع.‬ 96 00:11:53,458 --> 00:11:56,375 ‫كم مرة تحدثنا بالأمر؟ لم أعد أحتمل.‬ 97 00:11:56,458 --> 00:11:57,458 ‫لا أستطيع.‬ 98 00:11:58,500 --> 00:12:00,208 ‫لا تكوني سخيفة. اسمعيني.‬ 99 00:12:00,791 --> 00:12:03,750 ‫هذا عمليًا يُعرف بالقتل الرحيم.‬ 100 00:12:03,833 --> 00:12:05,375 ‫يمكنك فعل هذا أنت.‬ 101 00:12:06,208 --> 00:12:08,625 ‫هيا يا "ماريبيل". إنه زوجي.‬ 102 00:12:11,000 --> 00:12:12,875 ‫بات لديك مشاعر الآن؟‬ 103 00:12:13,916 --> 00:12:16,916 ‫تحمّلت كل أنواع الهراء من أجل هذا الوغد.‬ 104 00:12:17,000 --> 00:12:17,875 ‫وأنت أيضًا.‬ 105 00:12:19,666 --> 00:12:21,166 ‫إنه دورنا الآن،‬ 106 00:12:21,250 --> 00:12:24,458 ‫بينما لا تزال حياتنا في منتصفها.‬ 107 00:12:27,416 --> 00:12:28,958 ‫هيا.‬ 108 00:12:29,916 --> 00:12:31,041 ‫هيا.‬ 109 00:12:31,125 --> 00:12:33,666 ‫لن أفصله يا "كوكو".‬ 110 00:12:33,750 --> 00:12:35,458 ‫أنت تدفعيني للجنون.‬ 111 00:12:35,541 --> 00:12:36,583 ‫مرحبًا.‬ 112 00:12:38,291 --> 00:12:40,125 ‫- من هناك؟‬ ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ 113 00:12:43,041 --> 00:12:45,000 ‫كان الباب مفتوحًا و…‬ 114 00:12:46,541 --> 00:12:48,333 ‫أنا أبحث عن أمي.‬ 115 00:12:48,416 --> 00:12:50,208 ‫أظن أنها كانت تعمل هنا.‬ 116 00:12:51,125 --> 00:12:52,541 ‫من هذه الفتاة؟‬ 117 00:12:52,625 --> 00:12:55,500 ‫يجب أن تكون واحدة منكما جدتي.‬ 118 00:12:56,083 --> 00:12:57,375 ‫ما قصة الجدة؟‬ 119 00:12:58,833 --> 00:12:59,750 ‫أجل، إنها أنا.‬ 120 00:13:01,541 --> 00:13:02,666 ‫جدتها؟‬ 121 00:13:04,125 --> 00:13:05,208 ‫مهلًا…‬ 122 00:13:06,375 --> 00:13:07,458 ‫هل اتصلت بها؟‬ 123 00:13:09,291 --> 00:13:10,166 ‫"ماريبيل"،‬ 124 00:13:10,958 --> 00:13:12,833 ‫أخبريني من تكون هذه الفتاة.‬ 125 00:13:17,583 --> 00:13:18,791 ‫"أرتورو".‬ 126 00:13:20,375 --> 00:13:21,208 ‫"روزيتا"!‬ 127 00:13:22,500 --> 00:13:23,375 ‫اتصلي بـ"فليكس".‬ 128 00:13:25,541 --> 00:13:27,083 ‫لا تلمسي شيئًا.‬ 129 00:13:27,666 --> 00:13:31,166 ‫كفي عن إثارة الجلبة. لا أتحمّل ذلك.‬ 130 00:13:31,250 --> 00:13:33,500 ‫- تعالي.‬ ‫- إنه حزني أنا.‬ 131 00:13:34,083 --> 00:13:37,166 ‫جهزي له بذلة داكنة من ثلاث قطع.‬ 132 00:13:37,250 --> 00:13:40,291 ‫قميص أبيض وحذاء أسود وربطة عنق سوداء.‬ 133 00:13:40,375 --> 00:13:41,541 ‫"فليكس"، أرجوك.‬ 134 00:13:42,208 --> 00:13:43,250 ‫أجل.‬ 135 00:13:46,416 --> 00:13:47,625 ‫إذًا، أنت "دورا"؟‬ 136 00:13:49,000 --> 00:13:50,333 ‫ابنة "بيلار".‬ 137 00:13:51,708 --> 00:13:54,541 ‫هل كنت تعرفينها؟‬ 138 00:13:55,125 --> 00:13:56,166 ‫طبعًا.‬ 139 00:13:56,916 --> 00:14:00,583 ‫عندما كنت صغيرة،‬ ‫كنا نأتي إلى منزل الخالة "كوكو".‬ 140 00:14:01,208 --> 00:14:03,291 ‫كانت أمك تعتني بي وبقريبتي.‬ 141 00:14:04,875 --> 00:14:09,208 ‫أتذكّر يومًا أنها سمحت لنا بالتدخين.‬ ‫كنا في التاسعة أو العاشرة من العمر.‬ 142 00:14:10,500 --> 00:14:12,833 ‫طردوها عندما حملت.‬ 143 00:14:12,916 --> 00:14:14,083 ‫عندما كانت حاملًا بي؟‬ 144 00:14:14,958 --> 00:14:16,791 ‫يُفترض أن الطفل مات عند الولادة.‬ 145 00:14:16,875 --> 00:14:20,791 ‫لكن في منزل هاتين الساحرتين،‬ ‫من الصعب معرفة الحقيقة.‬ 146 00:14:22,166 --> 00:14:24,291 ‫أتعرفين ما هو الجزء الأكثر جنونًا؟‬ 147 00:14:26,041 --> 00:14:26,875 ‫ماذا؟‬ 148 00:14:28,833 --> 00:14:29,708 ‫كل شيء…‬ 149 00:14:30,625 --> 00:14:31,458 ‫حقيقي.‬ 150 00:14:32,458 --> 00:14:33,291 ‫كل شيء.‬ 151 00:14:34,166 --> 00:14:35,833 ‫اختاري الحقيقة التي تناسبك.‬ 152 00:14:44,250 --> 00:14:45,083 ‫انتظري هنا.‬ 153 00:15:11,250 --> 00:15:12,083 ‫انظري.‬ 154 00:15:12,583 --> 00:15:15,583 ‫آخر ما سمعناه عنها أنها كانت تعمل هنا.‬ 155 00:15:16,125 --> 00:15:17,416 ‫إنها في "كابيتال سيتي".‬ 156 00:15:17,500 --> 00:15:18,875 ‫"(بوبي فيلد)"‬ 157 00:15:18,958 --> 00:15:21,625 ‫أيتها الوضيعة! لا أصدّقك.‬ 158 00:15:21,708 --> 00:15:23,625 ‫- كاذبة!‬ ‫- لن نناقش ظهورها المفاجئ الآن.‬ 159 00:15:23,708 --> 00:15:25,333 ‫أتفهم انزعاجك.‬ 160 00:15:25,416 --> 00:15:27,125 ‫خذي حبة "لورازيبام".‬ 161 00:15:27,208 --> 00:15:28,416 ‫أجل، أحسنت.‬ 162 00:15:29,916 --> 00:15:32,708 ‫لا تعرفين من هي‬ ‫"كوكو كابريرا" أيتها الوضيعة،‬ 163 00:15:32,791 --> 00:15:34,750 ‫مع نظرتك الصادقة التي ترتسم على وجهك.‬ 164 00:15:34,833 --> 00:15:37,125 ‫تشبهين الراهب بشعرك هذا.‬ 165 00:15:37,208 --> 00:15:39,166 ‫لا تصفيني بالراهب يا "كوكو"، أرجوك.‬ 166 00:15:41,166 --> 00:15:42,125 ‫- هل أعجبك؟‬ ‫- نعم.‬ 167 00:15:42,916 --> 00:15:43,750 ‫أعجبني كثيرًا.‬ 168 00:15:43,833 --> 00:15:44,750 ‫احتفظي به.‬ 169 00:15:45,333 --> 00:15:46,208 ‫لماذا؟‬ 170 00:15:47,000 --> 00:15:48,833 ‫أريدك أن تنتعليه.‬ 171 00:15:50,125 --> 00:15:51,958 ‫وسوف تحتاجين إليه.‬ 172 00:15:53,500 --> 00:15:55,625 ‫أنت تدفعيني للجنون!‬ 173 00:15:58,791 --> 00:16:00,583 ‫نظفي المكان.‬ 174 00:16:00,666 --> 00:16:03,583 ‫اهدئي، رجاءً. دعينا نقيّم الوضع.‬ 175 00:16:03,666 --> 00:16:06,250 ‫هذا ما تريدينه، إبعادي عن طريقك.‬ 176 00:16:06,333 --> 00:16:09,458 ‫- أبعدك عن طريقي؟‬ ‫- لا تقلقي.‬ 177 00:16:09,541 --> 00:16:12,208 ‫- أنا سأبعد نفسي.‬ ‫- ماذا تفعلين يا "كوكو"؟‬ 178 00:16:12,291 --> 00:16:13,750 ‫أبتعد عن الطريق.‬ 179 00:16:13,833 --> 00:16:15,750 ‫- ارمي المسدس.‬ ‫- أليس هذا ما تريدينه؟‬ 180 00:16:15,833 --> 00:16:17,458 ‫"كوكو"، أرجوك! توقّفي.‬ 181 00:16:17,541 --> 00:16:19,458 ‫لا، أيتها الكاذبة.‬ 182 00:16:19,541 --> 00:16:21,291 ‫- تعلمين أنه ليس محشوًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 183 00:16:21,375 --> 00:16:23,500 ‫- هل نجرب؟‬ ‫- "كوكو"، أرجوك!‬ 184 00:16:23,583 --> 00:16:25,041 ‫لا! خالتي، لا، أرجوك!‬ 185 00:16:25,125 --> 00:16:26,625 ‫- لا!‬ ‫- "كوكو"، أرجوك.‬ 186 00:16:46,333 --> 00:16:47,791 ‫ما كل هذا…؟‬ 187 00:16:48,583 --> 00:16:50,500 ‫كان حادثًا.‬ 188 00:16:53,833 --> 00:16:56,875 ‫كان "أرتورو" ميتًا بالفعل.‬ ‫لهذا السبب اتصلنا بك.‬ 189 00:16:56,958 --> 00:16:59,833 ‫كنا نتشاجر وانطلق المسدس…‬ 190 00:17:02,583 --> 00:17:06,208 ‫أتساءل كيف ستشرحين‬ ‫أن ثاني أغنى رجل في البلاد‬ 191 00:17:06,791 --> 00:17:10,833 ‫مات قبل دقائق من تفجير رأسه.‬ 192 00:17:14,416 --> 00:17:15,500 ‫في كلتا الحالتين،‬ 193 00:17:17,750 --> 00:17:19,666 ‫الفتاة هي التي ضغطت على الزناد.‬ 194 00:17:21,958 --> 00:17:22,958 ‫ماذا؟‬ 195 00:17:23,666 --> 00:17:26,208 ‫أرادتا فصل الأجهزة عنه.‬ 196 00:17:26,291 --> 00:17:27,458 ‫سمعتهما.‬ 197 00:17:29,291 --> 00:17:30,125 ‫ماذا؟‬ 198 00:17:30,208 --> 00:17:32,333 ‫هذه الفتاة تكذب.‬ 199 00:17:33,375 --> 00:17:34,708 ‫من هي؟‬ 200 00:17:35,416 --> 00:17:37,666 ‫لا نعرف، لقد اقتحمت المكان.‬ 201 00:17:38,708 --> 00:17:39,708 ‫إنها حفيدتي.‬ 202 00:17:40,750 --> 00:17:44,291 ‫ربما لم يكن الأمر حادثًا.‬ 203 00:17:44,375 --> 00:17:45,208 ‫"كوكو".‬ 204 00:17:45,791 --> 00:17:49,500 ‫تعدت تلك الفتاة على ملكية خاصة،‬ 205 00:17:49,583 --> 00:17:50,791 ‫اقتحمت المنزل،‬ 206 00:17:50,875 --> 00:17:53,750 ‫وأطلقت النار على زوجي بهذا المسدس.‬ 207 00:17:53,833 --> 00:17:55,041 ‫هذه هي الحقائق.‬ 208 00:17:56,166 --> 00:17:57,125 ‫ربما،‬ 209 00:17:58,666 --> 00:18:00,208 ‫هذه الفتاة قاتلة.‬ 210 00:18:03,125 --> 00:18:04,750 ‫أنت تمزحين، صحيح؟‬ 211 00:18:04,833 --> 00:18:07,166 ‫لا يا عزيزتي. أنا لا أمزح.‬ 212 00:18:07,250 --> 00:18:08,208 ‫اتصلي بالشرطة.‬ 213 00:18:19,416 --> 00:18:20,333 ‫أمسكوا بها!‬ 214 00:18:21,000 --> 00:18:24,458 ‫- أجل، صحيح.‬ ‫- لن نلحق بها يا "كوكو".‬ 215 00:18:24,541 --> 00:18:27,166 ‫- سأتصل بالشرطة.‬ ‫- هل ستفعل ذلك؟‬ 216 00:18:30,166 --> 00:18:36,458 ‫قاتلة!‬ 217 00:18:49,875 --> 00:18:52,625 ‫انزلي يا "دورا". الفطور جاهز!‬ 218 00:18:53,750 --> 00:18:54,916 ‫تبًا يا أبي،‬ 219 00:18:55,458 --> 00:18:57,000 ‫راودني حلم غريب جدًا.‬ 220 00:18:57,500 --> 00:18:59,291 ‫كنت في منزل آل "فايزغ".‬ 221 00:18:59,375 --> 00:19:00,625 ‫من هم آل "فايزغ"؟‬ 222 00:19:01,291 --> 00:19:03,625 ‫هيا يا أبي. آل "فايزغ".‬ 223 00:19:04,500 --> 00:19:05,333 ‫أبي؟‬ 224 00:19:08,291 --> 00:19:09,416 ‫أبي!‬ 225 00:19:12,416 --> 00:19:13,333 ‫أبي!‬ 226 00:19:40,083 --> 00:19:42,875 ‫مرحبًا! لا تُوجد حافلات.‬ 227 00:19:43,458 --> 00:19:44,375 ‫ماذا؟‬ 228 00:19:44,916 --> 00:19:46,333 ‫لا تُوجد حافلات.‬ 229 00:19:47,000 --> 00:19:49,208 ‫أسقطت الرياح عمود إنارة.‬ 230 00:19:49,291 --> 00:19:51,416 ‫- الطريق مسدود.‬ ‫- حسنًا.‬ 231 00:19:52,833 --> 00:19:53,666 ‫شكرًا.‬ 232 00:19:55,541 --> 00:19:57,166 ‫هل أنت فتاة أم امرأة؟‬ 233 00:20:32,958 --> 00:20:34,083 ‫لنذهب يا "توتو".‬ 234 00:20:35,166 --> 00:20:36,125 ‫هيا.‬ 235 00:21:14,333 --> 00:21:16,541 ‫أنا مدمّرة يا عزيزتي.‬ 236 00:21:17,250 --> 00:21:21,083 ‫كنا نخطط لحفل الذكرى السنوية،‬ ‫وكان متحمسًا جدًا…‬ 237 00:21:21,708 --> 00:21:24,000 ‫ومن ثم يحدث هذا.‬ 238 00:21:24,833 --> 00:21:26,125 ‫لا شيء ينجينا من الموت.‬ 239 00:21:26,708 --> 00:21:29,666 ‫ولا حتى المال… إنه يزيد الوضع سوءًا،‬ 240 00:21:29,750 --> 00:21:31,333 ‫ويجعلنا أكثر عرضة له.‬ 241 00:21:32,041 --> 00:21:33,541 ‫شكرًا يا عزيزتي.‬ 242 00:21:33,625 --> 00:21:35,583 ‫أجل، حسنًا.‬ 243 00:21:35,666 --> 00:21:39,000 ‫حسنًا. أعلم، أنت دائمًا إلى جانبي.‬ 244 00:21:39,083 --> 00:21:40,708 ‫بلغي حبي للعائلة.‬ 245 00:21:40,791 --> 00:21:42,291 ‫إلى اللقاء.‬ 246 00:21:42,375 --> 00:21:44,750 ‫لا مزيد من المكالمات وإلا لن نتتهي أبدًا.‬ 247 00:21:47,666 --> 00:21:48,958 ‫آسفة أيها المحقق.‬ 248 00:21:49,833 --> 00:21:51,166 ‫أين كنا؟‬ 249 00:21:51,250 --> 00:21:52,875 ‫كما كنت أقول يا "كوكو"،‬ 250 00:21:53,458 --> 00:21:56,666 ‫أريد أن أعرف ما حدث،‬ ‫لأتمكن من بدء التحقيق.‬ 251 00:21:56,750 --> 00:21:59,291 ‫هل كان "أرتورو" ميتًا‬ ‫عندما أُُطلق عليه النار؟‬ 252 00:22:01,666 --> 00:22:05,000 ‫لسنا متأكدين ما إذا كان ميتًا أم لا.‬ 253 00:22:05,833 --> 00:22:07,291 ‫أنا و "ماريبيل" نظن ذلك،‬ 254 00:22:07,833 --> 00:22:09,875 ‫ولكننا لسنا طبيبتين.‬ 255 00:22:09,958 --> 00:22:12,666 ‫- من أين أتى المسدس؟‬ ‫- هذا ما لا أفهمه.‬ 256 00:22:12,750 --> 00:22:16,125 ‫ذلك المسدس موجود منذ سنوات.‬ 257 00:22:16,208 --> 00:22:18,791 ‫كيف يمكن لتلك الفتاة أن تعرف مكانه؟‬ 258 00:22:18,875 --> 00:22:21,500 ‫الأمر هو أن كل شيء حدث بسرعة،‬ 259 00:22:21,583 --> 00:22:23,166 ‫وأنا مرتبكة جدًا.‬ 260 00:22:23,250 --> 00:22:25,875 ‫كل شيء مشوش…‬ 261 00:22:25,958 --> 00:22:27,750 ‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 262 00:22:29,250 --> 00:22:31,375 ‫لكن المشكلة هي أنها هربت.‬ 263 00:22:32,166 --> 00:22:35,791 ‫شخص بريء لا يهرب في موقف كهذا.‬ 264 00:22:36,458 --> 00:22:38,041 ‫إذًا، هل أنا محق في قولي‬ 265 00:22:39,416 --> 00:22:41,500 ‫إن الفتاة التي أطلقت النار عليه هي حفيدتك؟‬ 266 00:22:41,583 --> 00:22:43,125 ‫من يعلم؟‬ 267 00:22:43,208 --> 00:22:44,791 ‫هذا ما تدعيه الفتاة،‬ 268 00:22:44,875 --> 00:22:47,958 ‫"ماريبيل" لم تتحدث إلى ابنتها منذ سنوات.‬ 269 00:22:49,041 --> 00:22:51,458 ‫أجل. إنها حفيدتي.‬ 270 00:22:52,250 --> 00:22:53,333 ‫ابنة "بيلار".‬ 271 00:22:54,541 --> 00:22:56,833 ‫ظننت أنها ماتت خلال الولادة.‬ 272 00:22:58,708 --> 00:23:02,250 ‫قبل بضعة فصول صيفية،‬ ‫بدأ والدها يحضرها إلى البلدة.‬ 273 00:23:02,958 --> 00:23:06,750 ‫بدأ الناس يقولون إنها ابنة "بيلار".‬ 274 00:23:07,458 --> 00:23:10,166 ‫ظننت أنها ثرثرة عجائز.‬ 275 00:23:11,333 --> 00:23:12,333 ‫حتى ليلة أمس.‬ 276 00:23:14,083 --> 00:23:16,583 ‫جاءت تلك الفتاة بحثًا عن شيء ما.‬ 277 00:23:17,208 --> 00:23:21,625 ‫دخلت المنزل بجسمها النحيل‬ ‫وبسلوكها المتعجرف…‬ 278 00:23:22,750 --> 00:23:23,708 ‫"فليكس".‬ 279 00:23:23,791 --> 00:23:24,791 ‫"أنتونيو"،‬ 280 00:23:24,875 --> 00:23:27,875 ‫تعلم أنك لا تستطيع الاستجواب من دون حضوري.‬ 281 00:23:27,958 --> 00:23:29,916 ‫أجل، إنها متعبة جدًا.‬ 282 00:23:30,666 --> 00:23:32,666 ‫لم ننم طوال الليل.‬ 283 00:23:32,750 --> 00:23:33,916 ‫في سنها…‬ 284 00:23:37,458 --> 00:23:39,916 ‫سنكمل في وقت لاحق.‬ 285 00:23:40,500 --> 00:23:42,375 ‫تعازيّ يا "كوكو".‬ 286 00:23:43,083 --> 00:23:45,791 ‫- سأبذل قصارى جهدي للمساعدة.‬ ‫- شكرًا لك يا "أنتونيو".‬ 287 00:23:46,583 --> 00:23:48,833 ‫"روزيتا"، رافقي السيد إلى الخارج.‬ 288 00:23:51,375 --> 00:23:56,541 ‫كنت أراجع الوصية، وهناك بعض التبرعات.‬ 289 00:23:56,625 --> 00:23:59,291 ‫ما تبقى سهل جدًا.‬ 290 00:23:59,375 --> 00:24:02,416 ‫لم يكن لديه أولاد،‬ ‫لذا أنت الوريثة الوحيدة.‬ 291 00:24:03,375 --> 00:24:05,250 ‫- ألن تخبريه؟‬ ‫- ماذا؟‬ 292 00:24:06,500 --> 00:24:07,875 ‫يجب أن يعرف "فليكس".‬ 293 00:24:08,458 --> 00:24:10,166 ‫ما الذي أحتاج إلى معرفته؟‬ 294 00:24:14,541 --> 00:24:15,833 ‫أنا حامل.‬ 295 00:24:17,500 --> 00:24:18,625 ‫حامل؟‬ 296 00:24:20,958 --> 00:24:22,125 ‫هذا صحيح.‬ 297 00:24:22,208 --> 00:24:24,250 ‫لم يدعمني "أرتورو" في الأمر.‬ 298 00:24:24,916 --> 00:24:26,791 ‫كان يقول إن سني لا يسمح.‬ 299 00:24:27,500 --> 00:24:30,416 ‫كنت أتلقى علاجات خصوبة باهظة،‬ 300 00:24:30,500 --> 00:24:33,875 ‫من مشيمة الحوت الأبيض والخلايا الجذعية،‬ 301 00:24:33,958 --> 00:24:36,166 ‫وما إلى ذلك.‬ 302 00:24:36,250 --> 00:24:37,791 ‫واتضح…‬ 303 00:24:38,791 --> 00:24:40,291 ‫أنني حامل في شهري الثالث.‬ 304 00:24:41,583 --> 00:24:42,708 ‫إنها معجزة!‬ 305 00:24:49,500 --> 00:24:51,416 ‫أعتقد أننا تائهان يا "توتو".‬ 306 00:24:53,541 --> 00:24:57,041 ‫"دورا"، ربما أخطأت بحقك‬ ‫ولكن لا يمكنك الرحيل هكذا.‬ 307 00:24:57,125 --> 00:24:59,791 ‫هناك أساليب أخرى لمعالجة الأمور. تبًا.‬ 308 00:25:01,625 --> 00:25:02,666 ‫أنا قلق عليك.‬ 309 00:25:04,541 --> 00:25:06,625 ‫أنا قلق عليك. دعيني أساعدك، حسنًا؟‬ 310 00:25:07,291 --> 00:25:09,791 ‫دعيني أتي إليك. يمكننا فعل هذا معًا.‬ 311 00:25:33,666 --> 00:25:34,625 ‫هيا يا "توتو".‬ 312 00:26:59,583 --> 00:27:02,208 ‫مهلًا، أنت! يمكنها مساعدتي.‬ 313 00:27:02,291 --> 00:27:03,791 ‫تعالي وساعديني.‬ 314 00:27:04,291 --> 00:27:05,500 ‫هيا!‬ 315 00:27:07,041 --> 00:27:08,083 ‫تعالي هنا، تبًا!‬ 316 00:27:11,291 --> 00:27:14,166 ‫لا تريدين مساعدتي؟‬ 317 00:27:14,250 --> 00:27:15,125 ‫أيتها الوضيعة!‬ 318 00:27:16,583 --> 00:27:17,833 ‫لا!‬ 319 00:27:17,916 --> 00:27:20,875 ‫آسف. كانت بداية خاطئة.‬ 320 00:27:20,958 --> 00:27:23,000 ‫صباح الخير، مساء الخير، الأخلاق أولًا.‬ 321 00:27:23,083 --> 00:27:24,791 ‫أرجوك أيتها الجميلة.‬ 322 00:27:24,875 --> 00:27:27,250 ‫أنت جميلة. أجل، إنها فاتنة.‬ 323 00:27:27,333 --> 00:27:29,166 ‫- أرجوك ساعديني.‬ ‫- هل أنت مقيّد؟‬ 324 00:27:29,833 --> 00:27:30,875 ‫نعم، أنا مقيّد.‬ 325 00:27:34,958 --> 00:27:36,000 ‫من قيّدك؟‬ 326 00:27:36,541 --> 00:27:39,250 ‫الرئيس الحقير! سأمزقه إربَا.‬ 327 00:27:39,333 --> 00:27:42,250 ‫حقير.‬ 328 00:27:42,333 --> 00:27:44,041 ‫- حقير!‬ ‫- سأتحدث إليه.‬ 329 00:27:44,125 --> 00:27:46,541 ‫لا.‬ 330 00:27:53,333 --> 00:27:54,166 ‫المف…‬ 331 00:27:54,791 --> 00:27:55,708 ‫المفتاح.‬ 332 00:27:55,791 --> 00:27:56,833 ‫ماذا؟‬ 333 00:27:56,916 --> 00:27:58,041 ‫المفتاح.‬ 334 00:27:58,125 --> 00:27:59,958 ‫المفتاح.‬ 335 00:28:00,041 --> 00:28:01,416 ‫- أحضري المفتاح.‬ ‫- أيّ مفتاح؟‬ 336 00:28:01,500 --> 00:28:04,333 ‫الرافعة.‬ 337 00:28:04,416 --> 00:28:05,500 ‫داخل الرافعة، بسرعة!‬ 338 00:28:06,125 --> 00:28:09,500 ‫داخل الرافعة. الرئيس الحقير. المفتاح.‬ 339 00:28:09,583 --> 00:28:11,166 ‫إنه المفتاح.‬ 340 00:28:11,250 --> 00:28:12,375 ‫حسنًا.‬ 341 00:28:34,208 --> 00:28:35,833 ‫هيا!‬ 342 00:28:37,458 --> 00:28:39,416 ‫ستنجحين يا عزيزتي.‬ 343 00:28:39,500 --> 00:28:41,000 ‫ستنجحين.‬ 344 00:28:41,833 --> 00:28:42,666 ‫ما اسمك؟‬ 345 00:28:43,291 --> 00:28:45,375 ‫أنا "مونييكو". لا تخبرها يا "مونييكو".‬ 346 00:28:45,458 --> 00:28:47,333 ‫- لقد أخبرتها أيها الأحمق!‬ ‫- "مونييكو"؟‬ 347 00:28:47,916 --> 00:28:48,875 ‫واسمك؟‬ 348 00:28:48,958 --> 00:28:50,500 ‫- أنا "دورا".‬ ‫- "دورا".‬ 349 00:28:51,125 --> 00:28:52,041 ‫أرجوك.‬ 350 00:28:54,375 --> 00:28:55,208 ‫حسنًا.‬ 351 00:28:56,333 --> 00:28:58,625 ‫أجل، بسرعة!‬ 352 00:28:58,708 --> 00:29:01,625 ‫سننجح. نحن الأفضل!‬ 353 00:29:13,583 --> 00:29:14,416 ‫"توتو"!‬ 354 00:29:15,625 --> 00:29:16,708 ‫"توتو"! تعال إلى هنا!‬ 355 00:29:17,708 --> 00:29:18,958 ‫تعال إلى هنا!‬ 356 00:29:19,041 --> 00:29:19,875 ‫تعال يا "توتو"!‬ 357 00:29:20,541 --> 00:29:21,500 ‫تعال هنا.‬ 358 00:29:22,416 --> 00:29:23,333 ‫لنذهب.‬ 359 00:29:30,958 --> 00:29:31,791 ‫لا.‬ 360 00:30:32,500 --> 00:30:35,208 ‫لقد أغلقت حساب التوفير الخاص هنا.‬ 361 00:30:36,000 --> 00:30:38,958 ‫إيجار موقف السيارة باسمك الآن.‬ 362 00:30:39,666 --> 00:30:43,250 ‫كما غيّرت عضويتنا في النادي الرياضي،‬ ‫عضوية الأزواج.‬ 363 00:30:43,833 --> 00:30:46,875 ‫لديك عضوية باسمك وأنا ألغيت عضويتي.‬ 364 00:30:46,958 --> 00:30:49,000 ‫لأنني لم أرتد النادي ولن أرتاده،‬ 365 00:30:49,958 --> 00:30:51,083 ‫فلا جدوى من العضوية.‬ 366 00:30:52,583 --> 00:30:55,333 ‫حسنًا، سأتوقف عن إزعاجك،‬ 367 00:30:55,416 --> 00:30:59,041 ‫لأنني أعرف أنك تكرهين‬ ‫الرسائل التي تدوم أكثر من دقيقة.‬ 368 00:31:00,666 --> 00:31:01,500 ‫حسنًا.‬ 369 00:31:03,125 --> 00:31:03,958 ‫الوداع.‬ 370 00:31:04,041 --> 00:31:05,166 ‫"إنهاء مكالمة (مامين)"‬ 371 00:31:09,791 --> 00:31:11,291 ‫"حذف المحتوى"‬ 372 00:31:11,875 --> 00:31:15,541 ‫"الحذف جار"‬ 373 00:31:47,708 --> 00:31:49,083 ‫النظام مقفل.‬ 374 00:31:49,166 --> 00:31:50,541 ‫الطريق غير موجود.‬ 375 00:31:50,625 --> 00:31:52,500 ‫- ما هذا؟‬ ‫- عطل في النظام.‬ 376 00:31:52,583 --> 00:31:54,500 ‫- لا أصدّق ذلك.‬ ‫- الطريق السريع مفقود.‬ 377 00:31:54,583 --> 00:31:55,625 ‫ما هذا؟‬ 378 00:32:22,208 --> 00:32:23,041 ‫المعذرة؟‬ 379 00:32:25,458 --> 00:32:27,833 ‫هل هذا هو الطريق إلى "لاس بالميراس"؟‬ 380 00:32:29,833 --> 00:32:31,416 ‫أعتقد أننا تائهان.‬ 381 00:32:33,125 --> 00:32:34,666 ‫اغربا عن وجهي.‬ 382 00:32:36,000 --> 00:32:36,833 ‫ماذا؟‬ 383 00:32:36,916 --> 00:32:39,083 ‫مهلًا! تكلّم باحترام!‬ 384 00:32:39,166 --> 00:32:40,583 ‫- أتريدين أن أقضي عليه؟‬ ‫- لا.‬ 385 00:32:40,666 --> 00:32:43,500 ‫- أستطيع أن أقتلع رأسه.‬ ‫- اصمت. لا تتحرك.‬ 386 00:32:44,958 --> 00:32:45,875 ‫ابق هنا.‬ 387 00:32:51,125 --> 00:32:52,000 ‫مرحبًا.‬ 388 00:32:52,500 --> 00:32:53,833 ‫ماذا تفعل؟‬ 389 00:32:53,916 --> 00:32:54,875 ‫مرحبًا.‬ 390 00:32:55,750 --> 00:32:56,625 ‫لماذا؟‬ 391 00:32:57,750 --> 00:32:59,291 ‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 392 00:33:00,458 --> 00:33:02,458 ‫أمدد ساقيّ قليلًا.‬ 393 00:33:05,083 --> 00:33:06,166 ‫وما الخطب؟‬ 394 00:33:07,083 --> 00:33:08,625 ‫- معي؟‬ ‫- نعم.‬ 395 00:33:09,250 --> 00:33:10,166 ‫لا شيء.‬ 396 00:33:10,791 --> 00:33:11,708 ‫لماذا؟‬ 397 00:33:13,083 --> 00:33:15,958 ‫لأنه من الواضح أنك تعاني خطبًا ما.‬ 398 00:33:20,666 --> 00:33:22,916 ‫لن تفهمي حتى لو أخبرتك.‬ 399 00:33:28,458 --> 00:33:29,791 ‫ذات يوم، تستيقظين…‬ 400 00:33:50,041 --> 00:33:52,083 ‫أظن أنك تبحث كثيرًا.‬ 401 00:33:53,875 --> 00:33:57,125 ‫- هل توقفت يومًا عن البحث؟‬ ‫- لكن البحث ضروري، صحيح؟‬ 402 00:33:57,208 --> 00:33:58,208 ‫- لا.‬ ‫- حقًا؟‬ 403 00:33:58,291 --> 00:34:00,750 ‫- كيف تجري الأمور؟‬ ‫- أحيانًا تجري من تلقاء نفسها.‬ 404 00:34:00,833 --> 00:34:01,791 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 405 00:34:01,875 --> 00:34:03,041 ‫كيف؟‬ 406 00:34:05,916 --> 00:34:10,666 ‫لا.‬ 407 00:34:13,583 --> 00:34:15,458 ‫- لا!‬ ‫- ما كان كل ذلك؟‬ 408 00:34:15,541 --> 00:34:19,083 ‫ما كان ذلك؟ تقبيل الغرباء ليس مقبولًا.‬ 409 00:34:19,166 --> 00:34:20,875 ‫أخبرها بانها لا تستطيع.‬ 410 00:34:20,958 --> 00:34:24,625 ‫أنا شخص صالح ولكن إن صادفت أحدًا…‬ 411 00:34:24,708 --> 00:34:26,416 ‫- آسفة، أنا فقط…‬ ‫- أرأيت؟‬ 412 00:34:27,333 --> 00:34:29,375 ‫رأيتك حزينًا وحدث ما حدث.‬ 413 00:34:29,458 --> 00:34:30,500 ‫انس الأمر.‬ 414 00:34:30,583 --> 00:34:33,125 ‫لقد أعطتك قبلة الحياة.‬ 415 00:34:33,208 --> 00:34:37,166 ‫سآخذكما إلى محطة الحافلات وسأكمل طريقي.‬ 416 00:34:37,250 --> 00:34:38,083 ‫شكرًا.‬ 417 00:34:39,500 --> 00:34:41,541 ‫لماذا تريدين الذهاب إلى "كابيتال سيتي"؟‬ 418 00:34:43,583 --> 00:34:44,583 ‫أنا…‬ 419 00:34:46,000 --> 00:34:49,000 ‫أبحث عن أمي. أيمكنني تشغيل المذياع؟‬ 420 00:34:49,083 --> 00:34:50,041 ‫نعم.‬ 421 00:34:51,666 --> 00:34:54,500 ‫مات رجل الأعمال "أرتورو فايزغ"‬ ‫في ظروف غامضة…‬ 422 00:34:54,583 --> 00:34:55,958 ‫هل اسمه "مونييكو"؟‬ 423 00:34:56,041 --> 00:34:58,541 ‫- تحقق الشرطة…‬ ‫- هلّا تضع حزام الأمان.‬ 424 00:34:58,625 --> 00:35:02,375 ‫…كان رجل الأعمال مريضًا لأكثر من عام.‬ 425 00:35:04,375 --> 00:35:05,583 ‫أحب هذه الأغنية.‬ 426 00:36:00,000 --> 00:36:00,833 ‫تبًا!‬ 427 00:36:02,250 --> 00:36:04,666 ‫تبًا! هيا!‬ 428 00:36:04,750 --> 00:36:06,250 ‫دعنني أرى هزّ الوركين.‬ 429 00:36:06,833 --> 00:36:08,625 ‫أجل، بهذه الطريقة.‬ 430 00:36:08,708 --> 00:36:09,916 ‫تابعن.‬ 431 00:36:10,000 --> 00:36:11,041 ‫أجل!‬ 432 00:36:13,541 --> 00:36:15,208 ‫- تبًا!‬ ‫- آسفة.‬ 433 00:36:16,750 --> 00:36:18,250 ‫لماذا تتأسفين؟‬ 434 00:36:18,333 --> 00:36:19,708 ‫لا، أنا المخطئ.‬ 435 00:36:26,291 --> 00:36:27,291 ‫احذرا الدرجة.‬ 436 00:36:30,791 --> 00:36:31,625 ‫يا للهول.‬ 437 00:36:31,708 --> 00:36:33,708 ‫- لا أستطيع تنظيف البقع.‬ ‫- اتركيها.‬ 438 00:36:33,791 --> 00:36:36,166 ‫- سأنزل الحقائب.‬ ‫- جيد جدًا.‬ 439 00:36:37,625 --> 00:36:41,458 ‫أتعرفين ما يُقال عن توهج المرأة الحامل؟‬ 440 00:36:42,083 --> 00:36:43,541 ‫أعتقد أن هذا صحيح.‬ 441 00:36:48,875 --> 00:36:50,250 ‫ما خطبك؟‬ 442 00:36:50,916 --> 00:36:53,541 ‫أنا؟ لا شيء. لا أشكو من شيء.‬ 443 00:36:54,125 --> 00:36:57,500 ‫امسحي تلك النظرة عن وجهك‬ ‫وإلا ستشكين من شيء ما.‬ 444 00:37:01,916 --> 00:37:03,333 ‫أهذا تهديد؟‬ 445 00:37:06,041 --> 00:37:07,375 ‫"ماريبيل"…‬ 446 00:37:09,083 --> 00:37:11,125 ‫لقد أزعجتنا تلك الفتاة.‬ 447 00:37:12,416 --> 00:37:15,666 ‫طبعًا. أعادت لنا أشباحًا من الماضي.‬ 448 00:37:16,291 --> 00:37:19,833 ‫- ولكن لا أفضّل…‬ ‫- إنها لا تعرف شيئًا.‬ 449 00:37:21,625 --> 00:37:22,541 ‫لكنك تعرفين.‬ 450 00:37:24,041 --> 00:37:25,708 ‫العائلة أمتن من الصداقة.‬ 451 00:37:26,750 --> 00:37:29,666 ‫أنت عائلتي. أعرف ذلك منذ وقت طويل.‬ 452 00:37:38,291 --> 00:37:40,041 ‫وجهك يترهل.‬ 453 00:37:41,125 --> 00:37:44,416 ‫سأحضر لك بعضًا من أقراصي.‬ ‫لن تصدقي الفرق الذي تحدثه.‬ 454 00:37:44,500 --> 00:37:47,791 ‫لديّ علبة جديدة في مكان ما. أين وضعتها؟‬ 455 00:37:47,875 --> 00:37:50,208 ‫دائمًا تعيدين ترتيب أغراضي…‬ 456 00:37:52,333 --> 00:37:53,916 ‫أتعلمين فيما أفكر؟‬ 457 00:37:54,000 --> 00:37:58,416 ‫قد أعلن خبر حملي يوم حفل الذكرى السنوية.‬ 458 00:37:58,500 --> 00:38:01,166 ‫-- ألن نلغيه؟‬ ‫- نلغيه؟ لماذا؟‬ 459 00:38:04,125 --> 00:38:05,083 ‫بسبب موت "أرتورو".‬ 460 00:38:05,166 --> 00:38:07,166 ‫أعلم ولكن…‬ 461 00:38:07,250 --> 00:38:08,958 ‫ما علاقة ذلك بالأمر؟‬ 462 00:38:09,041 --> 00:38:13,333 ‫سبق أن وزعنا الدعوات،‬ ‫وقد أكد 300 شخص حضورهم.‬ 463 00:38:13,416 --> 00:38:17,250 ‫موعده الأسبوع القادم يا "كوكو".‬ ‫سيتعارض مع الجنازة.‬ 464 00:38:18,166 --> 00:38:20,083 ‫بالمناسبة، يجب أن نحرق جثته.‬ 465 00:38:20,666 --> 00:38:24,208 ‫سيكون غريبًا دفن شخص من دون رأسه.‬ 466 00:38:24,291 --> 00:38:27,041 ‫لديه رأسه. ما ينقصه هو الوجه فقط.‬ 467 00:38:28,625 --> 00:38:30,083 ‫أظن…‬ 468 00:38:30,833 --> 00:38:32,625 ‫أنه سيكون جميلًا.‬ 469 00:38:33,375 --> 00:38:35,875 ‫بعد الموت، تأتي الولادة.‬ 470 00:38:37,458 --> 00:38:40,875 ‫بصراحة، مجرد التفكير في الأمر،‬ ‫يكون من الصعب عليّ تصديقه.‬ 471 00:39:11,500 --> 00:39:13,958 ‫موعد الحافلة التالية بعد ساعتين.‬ 472 00:39:14,041 --> 00:39:15,833 ‫هل ستنتظران هنا لساعتين؟‬ 473 00:39:16,750 --> 00:39:19,208 ‫لا، يمكننا أن نأكل شيئًا هنا.‬ 474 00:39:19,875 --> 00:39:22,541 ‫- هل أنت جائع؟‬ ‫- نعم، أنا رجل جائع.‬ 475 00:39:22,625 --> 00:39:24,291 ‫أنا جائع جدًا.‬ 476 00:39:27,125 --> 00:39:28,000 ‫حسنًا.‬ 477 00:39:29,291 --> 00:39:32,041 ‫سأنضم إليكما لتناول الطعام‬ ‫ومن ثم أكمل طريقي.‬ 478 00:39:36,750 --> 00:39:37,583 ‫"بار (فودو)"‬ 479 00:39:53,625 --> 00:39:54,500 ‫مرحبًا.‬ 480 00:39:54,583 --> 00:39:57,291 ‫أيمكننا الحصول على طعام؟‬ 481 00:39:57,375 --> 00:39:59,583 ‫"صالون لتصفيف الشعر"‬ 482 00:40:08,916 --> 00:40:11,083 ‫أجل، يمكنكم الجلوس.‬ 483 00:40:16,291 --> 00:40:19,375 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 484 00:40:36,083 --> 00:40:38,041 ‫اختبار.‬ 485 00:40:39,208 --> 00:40:41,416 ‫احذروا، سيكون قمر الليلة بدرًا.‬ 486 00:40:42,125 --> 00:40:43,166 ‫سأذهب إلى الحمّام.‬ 487 00:40:43,666 --> 00:40:44,833 ‫واحد، اثنان.‬ 488 00:40:58,375 --> 00:40:59,833 ‫مؤخرًا…‬ 489 00:41:02,458 --> 00:41:04,541 ‫تفعل بي الموسيقى شيئًا غريبًا.‬ 490 00:41:06,791 --> 00:41:07,833 ‫أشعر وكأنني…‬ 491 00:41:10,083 --> 00:41:12,416 ‫حسنًا، ليس شعورًا حقًا. وكأنه…‬ 492 00:41:12,500 --> 00:41:15,333 ‫وكأن الموسيقى‬ 493 00:41:16,500 --> 00:41:17,833 ‫بإمكانها‬ 494 00:41:19,083 --> 00:41:20,458 ‫جعلي…‬ 495 00:41:24,875 --> 00:41:26,541 ‫لا بأس. لا يهم.‬ 496 00:41:27,125 --> 00:41:28,208 ‫إنه أمر سخيف.‬ 497 00:41:36,291 --> 00:41:37,208 ‫سأذهب إلى الحمّام.‬ 498 00:41:37,291 --> 00:41:39,500 ‫أجل، أنت تحبين الذهاب إلى الحمّام.‬ 499 00:41:40,208 --> 00:41:41,875 ‫لدينا زوار.‬ 500 00:41:44,500 --> 00:41:45,791 ‫توخوا الحذر.‬ 501 00:41:46,583 --> 00:41:48,000 ‫الحمّام في الخلف.‬ 502 00:41:58,708 --> 00:42:00,666 ‫"أبي‬ ‫خمس رسائل جديدة"‬ 503 00:42:17,041 --> 00:42:18,125 ‫تبًا!‬ 504 00:42:18,875 --> 00:42:20,458 ‫- ماذا؟‬ ‫- لقد أخفتني.‬ 505 00:42:20,541 --> 00:42:21,375 ‫ماذا؟‬ 506 00:42:22,291 --> 00:42:23,541 ‫هل أنا قبيح جدًا؟‬ 507 00:42:25,750 --> 00:42:29,791 ‫سأذهب لأتأنق، وكوني حذرة مني.‬ 508 00:42:30,333 --> 00:42:31,708 ‫لأن هذه الليلة‬ 509 00:42:32,500 --> 00:42:34,500 ‫سيكون القمر بدرًا.‬ 510 00:42:44,125 --> 00:42:45,125 ‫ما هذا؟‬ 511 00:42:45,916 --> 00:42:47,250 ‫سائل تنظيف الزجاج الأمامي.‬ 512 00:42:47,916 --> 00:42:51,083 ‫يجعل كل شيء واضحًا كالنهار.‬ 513 00:42:52,000 --> 00:42:53,250 ‫لا أشعر بشيء.‬ 514 00:42:59,666 --> 00:43:00,625 ‫حقًا؟‬ 515 00:44:37,791 --> 00:44:39,250 ‫أيها القذر!‬ 516 00:44:39,333 --> 00:44:41,916 ‫كيف تجرؤ على القيام بحركة مثلية كهذه؟‬ 517 00:44:42,000 --> 00:44:44,541 ‫- اهدأ.‬ ‫- اصمت! "أهدأ؟"‬ 518 00:44:44,625 --> 00:44:45,875 ‫كيف لي أن أهدأ؟‬ 519 00:44:46,375 --> 00:44:48,708 ‫أنت مثليّ وهذا محرج جدًا.‬ 520 00:44:49,666 --> 00:44:50,666 ‫تبًا!‬ 521 00:44:50,750 --> 00:44:52,250 ‫سألقنك درسًا.‬ 522 00:44:53,541 --> 00:44:54,416 ‫"مونييكو"!‬ 523 00:44:55,083 --> 00:44:56,041 ‫"مونييكو"، تعال!‬ 524 00:44:56,125 --> 00:44:57,708 ‫- توقف!‬ ‫- لقد عضّني؟‬ 525 00:44:57,791 --> 00:44:59,666 ‫- تعالي هنا.‬ ‫- ذلك الوغد!‬ 526 00:44:59,750 --> 00:45:01,041 ‫لنذهب!‬ 527 00:45:01,125 --> 00:45:02,500 ‫لقد عضّني!‬ 528 00:45:03,708 --> 00:45:05,083 ‫دعوني وشأني!‬ 529 00:45:06,208 --> 00:45:07,250 ‫اتركوني!‬ 530 00:45:08,375 --> 00:45:09,750 ‫أوقفوه!‬ 531 00:45:09,833 --> 00:45:11,541 ‫ما الذي تفعله؟ لنذهب.‬ 532 00:45:11,625 --> 00:45:13,208 ‫- هيا، اركب.‬ ‫- اتركوني!‬ 533 00:45:13,291 --> 00:45:14,375 ‫وداعًا!‬ 534 00:45:15,583 --> 00:45:16,958 ‫لا تدعوه يذهب!‬ 535 00:45:17,041 --> 00:45:18,750 ‫قلت، أوقفوه!‬ 536 00:45:20,625 --> 00:45:21,791 ‫قضينا وقتًا مذهلًا هناك!‬ 537 00:45:24,583 --> 00:45:25,500 ‫هل أنتما بخير؟‬ 538 00:45:25,583 --> 00:45:27,333 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 539 00:45:28,083 --> 00:45:29,375 ‫من كان ذلك؟‬ 540 00:45:29,458 --> 00:45:30,333 ‫أخي.‬ 541 00:45:31,208 --> 00:45:33,666 ‫لقد عضضته مثل "مايك تايسون". سأوسعه ضربًا.‬ 542 00:45:34,333 --> 00:45:36,541 ‫لا يمكنك العودة. لا يمكنه العودة.‬ 543 00:45:36,625 --> 00:45:37,458 ‫لا يمكنك العودة.‬ 544 00:45:38,541 --> 00:45:41,208 ‫هذا ما نحتاج إليه.‬ 545 00:45:41,791 --> 00:45:42,833 ‫هذا…‬ 546 00:45:45,791 --> 00:45:47,125 ‫- ما هذا؟‬ ‫- هذا؟‬ 547 00:45:48,125 --> 00:45:49,125 ‫هذه مخدرات.‬ 548 00:45:49,666 --> 00:45:52,625 ‫يتعاطاها هو ولكنها لا تؤثر بي.‬ 549 00:45:56,458 --> 00:45:59,208 ‫انظرا إلى ذلك! انظرا!‬ 550 00:46:11,375 --> 00:46:12,500 ‫- هل تريان ذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 551 00:46:20,875 --> 00:46:22,958 ‫لكن… لست أفعل شيئًا.‬ 552 00:46:23,583 --> 00:46:25,958 ‫- ما كان ذلك؟‬ ‫- اسمعا، لست أنا.‬ 553 00:46:54,625 --> 00:46:55,458 ‫مهلًا، انظرا!‬ 554 00:47:16,250 --> 00:47:17,291 ‫أليس هذا "ما…"؟‬ 555 00:47:22,041 --> 00:47:23,250 ‫إنه "ما…"‬ 556 00:47:24,208 --> 00:47:25,416 ‫ألم يكن ذلك…؟‬ 557 00:47:25,500 --> 00:47:26,666 ‫إنه هو!‬ 558 00:48:02,000 --> 00:48:03,208 ‫- توقّف.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 559 00:48:03,291 --> 00:48:04,208 ‫- توقّف.‬ ‫- لا أستطيع!‬ 560 00:48:04,291 --> 00:48:05,125 ‫أوقف السيارة!‬ 561 00:48:05,208 --> 00:48:06,541 ‫- لا أستطيع!‬ ‫- بل تستطيع!‬ 562 00:48:06,625 --> 00:48:07,791 ‫- توقّف!‬ ‫- لا أستطيع.‬ 563 00:48:07,875 --> 00:48:09,166 ‫بل تستطيع. أوقفها!‬ 564 00:48:13,208 --> 00:48:15,166 ‫ما هذا؟ هل هو ماء؟‬ 565 00:48:17,916 --> 00:48:18,791 ‫إنه ماء!‬ 566 00:50:45,791 --> 00:50:46,833 ‫حسنًا.‬ 567 00:50:48,041 --> 00:50:49,625 ‫انظروا إلى من استيقظ.‬ 568 00:50:50,541 --> 00:50:51,708 ‫المغني الشهير "بوبالو".‬ 569 00:50:52,666 --> 00:50:53,625 ‫كيف الحال؟‬ 570 00:50:54,500 --> 00:50:57,125 ‫- كنت في قمة الإثارة البارحة.‬ ‫- صباح الخير.‬ 571 00:50:59,833 --> 00:51:02,500 ‫- فقدنا السيطرة كليًا.‬ ‫- تمامًا.‬ 572 00:51:03,500 --> 00:51:04,333 ‫تبًا.‬ 573 00:51:04,916 --> 00:51:05,875 ‫ولكن استمتعت بوقتي.‬ 574 00:51:10,666 --> 00:51:11,500 ‫إذًا؟‬ 575 00:51:17,833 --> 00:51:20,041 ‫ليلة واحدة من المرح لا تغيّر الأمور.‬ 576 00:51:23,875 --> 00:51:24,875 ‫لكنها كانت جيدة.‬ 577 00:52:03,541 --> 00:52:04,541 ‫أبي…‬ 578 00:52:05,125 --> 00:52:06,041 ‫أنا بخير.‬ 579 00:52:08,000 --> 00:52:09,000 ‫لا تقلق.‬ 580 00:52:10,458 --> 00:52:11,666 ‫أنا…‬ 581 00:52:18,875 --> 00:52:21,208 ‫- شيء منعش للطريق؟‬ ‫- طبعًا.‬ 582 00:52:23,541 --> 00:52:25,166 ‫عصا.‬ 583 00:52:25,250 --> 00:52:26,541 ‫عصا، ماء.‬ 584 00:52:27,583 --> 00:52:29,083 ‫ألا تريد العصا الآن؟‬ 585 00:52:42,666 --> 00:52:45,458 ‫أريد الأزهار بسيقانها وأوراقها.‬ 586 00:52:45,541 --> 00:52:46,791 ‫لا أريد أعشابًا أخرى.‬ 587 00:52:48,583 --> 00:52:50,250 ‫200 باقة، لكل واحدة.‬ 588 00:52:50,750 --> 00:52:53,083 ‫أجل. أعلمني بالمستجدات. إلى اللقاء.‬ 589 00:52:55,500 --> 00:52:56,333 ‫تعال إلى هنا.‬ 590 00:52:57,541 --> 00:53:00,250 ‫- أعطني كفك.‬ ‫- "ماريبيل"، هل اتصلوا؟‬ 591 00:53:01,041 --> 00:53:01,875 ‫اجلس.‬ 592 00:53:04,333 --> 00:53:05,541 ‫لم يجدوها.‬ 593 00:53:06,208 --> 00:53:07,041 ‫لا.‬ 594 00:53:10,625 --> 00:53:13,916 ‫كنت أفكر، ربما علينا أن ننسى الشرطة‬ 595 00:53:14,000 --> 00:53:16,125 ‫وأن نفعل شيئًا حيال الأمر بأنفسنا.‬ 596 00:53:17,708 --> 00:53:19,833 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- ما قلته.‬ 597 00:53:20,375 --> 00:53:22,125 ‫نفعل شيئًا بأنفسنا.‬ 598 00:53:23,208 --> 00:53:24,666 ‫أليس كلامي واضحًا؟‬ 599 00:53:25,375 --> 00:53:26,875 ‫- "كوكو".‬ ‫- ماذا؟‬ 600 00:53:28,125 --> 00:53:29,500 ‫لن أقبل بهذا.‬ 601 00:53:30,125 --> 00:53:31,083 ‫أرأيت؟‬ 602 00:53:32,041 --> 00:53:33,500 ‫لا يمكنني الوثوق بك.‬ 603 00:53:33,583 --> 00:53:35,916 ‫تقولين إننا عائلة، لكنها كذبة.‬ 604 00:53:36,000 --> 00:53:38,041 ‫لا تبدئي. لا تثيري الموضوع.‬ 605 00:53:38,541 --> 00:53:39,458 ‫أثير ماذا؟‬ 606 00:53:40,041 --> 00:53:42,416 ‫لا تقولي شيئًا ستندمين عليه لاحقًا.‬ 607 00:53:43,125 --> 00:53:44,250 ‫أندم؟‬ 608 00:53:46,541 --> 00:53:47,416 ‫اجلسي.‬ 609 00:53:54,875 --> 00:53:55,916 ‫اجلسي.‬ 610 00:54:05,333 --> 00:54:06,208 ‫أتريدين بعضًا منه؟‬ 611 00:54:07,083 --> 00:54:08,875 ‫لا. ليس لديّ رغبة في ذلك.‬ 612 00:54:10,041 --> 00:54:11,708 ‫ليس لديك رغبة في ذلك.‬ 613 00:54:11,791 --> 00:54:15,041 ‫اسمعي، أنا التي يجب أن تستشيط غضبًا.‬ 614 00:54:16,666 --> 00:54:20,208 ‫لكن الحقيقة هي أنه‬ ‫لا يهمني إن كنت تعرفين أنها حية،‬ 615 00:54:20,291 --> 00:54:22,291 ‫أو إن أحضرتها إلى هنا أم لا.‬ 616 00:54:22,916 --> 00:54:24,041 ‫أسامحك يا "ماريبيل".‬ 617 00:54:25,500 --> 00:54:27,916 ‫أسامحك إن كنت تريدين أن أسامحك.‬ 618 00:54:28,791 --> 00:54:29,708 ‫وفي هذه الحالة،‬ 619 00:54:31,208 --> 00:54:32,583 ‫يجب أن تكوني إلى جانبي‬ 620 00:54:32,666 --> 00:54:34,375 ‫ومساعدتي على إيجادها.‬ 621 00:54:35,375 --> 00:54:40,083 ‫وأضع حدًا لهذا التوتر‬ ‫الذي يعيث فسادًا في معدتي.‬ 622 00:54:42,125 --> 00:54:43,250 ‫عليك أن تختاري.‬ 623 00:54:44,791 --> 00:54:47,708 ‫إما أن تبقي معي ونتولى إدارة الشركة‬ 624 00:54:47,791 --> 00:54:49,000 ‫والمنزل، كل شيء،‬ 625 00:54:49,958 --> 00:54:51,500 ‫وإما تستأجرين شقة صغيرة‬ 626 00:54:51,583 --> 00:54:55,833 ‫وتركبين الحافلة مرة في الشهر‬ ‫لزيارة حفيدتك في السجن.‬ 627 00:54:59,083 --> 00:55:00,041 ‫اختاري.‬ 628 00:55:04,375 --> 00:55:05,250 ‫هيا.‬ 629 00:55:35,458 --> 00:55:36,833 ‫"منطقة صيد خاصة"‬ 630 00:55:36,916 --> 00:55:37,833 ‫مهلًا!‬ 631 00:55:37,916 --> 00:55:40,333 ‫- "جيمس براون".‬ ‫- "فريدي ميركوري".‬ 632 00:55:40,416 --> 00:55:42,666 ‫- "مادونا".‬ ‫- "روسيو جورادو".‬ 633 00:55:42,750 --> 00:55:44,166 ‫"رابايل".‬ 634 00:55:44,250 --> 00:55:45,791 ‫- "رافاييل".‬ ‫- "رافاييل".‬ 635 00:55:48,250 --> 00:55:49,500 ‫"أريتا فرانكلين".‬ 636 00:55:49,583 --> 00:55:50,625 ‫"شاكيرا".‬ 637 00:55:51,208 --> 00:55:52,041 ‫شاكيرا".‬ 638 00:55:53,875 --> 00:55:56,166 ‫- "إيمي واينهاوس".‬ ‫- "خوسيه فيليسيانو".‬ 639 00:55:56,250 --> 00:55:57,958 ‫- لولا فلوريس".‬ ‫- "شيت بيكر"!‬ 640 00:55:58,041 --> 00:55:59,500 ‫- "ذا كلاش".‬ ‫- "تينا تيرنر".‬ 641 00:55:59,583 --> 00:56:01,416 ‫- "ستيفي وندر".‬ ‫- "ذا رولينغ ستونز".‬ 642 00:56:13,541 --> 00:56:14,625 ‫مهلًا، شكرًا.‬ 643 00:56:15,416 --> 00:56:16,500 ‫لاصطحابك لنا.‬ 644 00:56:17,625 --> 00:56:18,708 ‫على الرحب والسعة.‬ 645 00:56:21,958 --> 00:56:22,791 ‫و…‬ 646 00:56:24,291 --> 00:56:26,833 ‫لست منزعجًا من توصيلك.‬ 647 00:56:28,291 --> 00:56:29,791 ‫ومن ثم سأكمل طريقي.‬ 648 00:56:31,875 --> 00:56:33,708 ‫ماذا ستفعلين عندما ترينها؟‬ 649 00:56:34,541 --> 00:56:35,375 ‫لا أعرف.‬ 650 00:56:39,250 --> 00:56:40,250 ‫أنا متوترة.‬ 651 00:56:49,208 --> 00:56:50,083 ‫من هنا؟‬ 652 00:56:50,625 --> 00:56:51,458 ‫نعم، من هناك.‬ 653 00:56:53,791 --> 00:56:55,125 ‫أظن ذلك.‬ 654 00:57:06,375 --> 00:57:07,750 ‫أمك تعمل هنا؟‬ 655 00:57:09,250 --> 00:57:12,000 ‫- لا أعرف.‬ ‫- يشبه الماخور.‬ 656 00:57:12,083 --> 00:57:13,375 ‫صحيح!‬ 657 00:57:13,458 --> 00:57:14,416 ‫هل ننتظر هنا؟‬ 658 00:57:15,333 --> 00:57:16,250 ‫لا.‬ 659 00:57:17,916 --> 00:57:20,166 ‫أعني، الأمر يعود لكم.‬ 660 00:57:26,250 --> 00:57:28,791 ‫"مرحبًا بكم في (بوبي فيلد)"‬ 661 00:57:39,458 --> 00:57:40,291 ‫طاب مساؤكم.‬ 662 00:57:41,250 --> 00:57:43,916 ‫طاولة لأربعة أشخاص، صحيح؟ تعالوا معي.‬ 663 00:57:44,000 --> 00:57:45,000 ‫اتبعوني.‬ 664 00:57:58,666 --> 00:58:00,333 ‫كم بطاقة ستلعبون؟‬ 665 00:58:00,916 --> 00:58:04,041 ‫يجب أن تلعبوا وتشربوا هنا‬ ‫وإلا لا يمكنكم البقاء.‬ 666 00:58:04,625 --> 00:58:05,625 ‫كم بطاقة؟‬ 667 00:58:06,333 --> 00:58:08,750 ‫أنتم أربعة، لذا بطاقة لكل واحد منكم.‬ 668 00:58:09,625 --> 00:58:11,958 ‫- هل تقبلون بطاقات الائتمان؟‬ ‫- طبعًا يا عزيزي.‬ 669 00:58:12,041 --> 00:58:13,958 ‫بالطبع. ماذا ستشربون؟‬ 670 00:58:14,541 --> 00:58:15,916 ‫زجاجة ماء.‬ 671 00:58:16,000 --> 00:58:17,416 ‫ولي أيضًا.‬ 672 00:58:17,500 --> 00:58:19,583 ‫- أريد عصير أناناس.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 673 00:58:21,583 --> 00:58:23,291 ‫الحساب 48.‬ 674 00:58:24,458 --> 00:58:28,375 ‫"…حولتني إلى وعاء زهور‬ ‫ومن ثم إلى يقطينة‬ 675 00:58:28,458 --> 00:58:30,375 ‫أمسكت بي الساحرة‬ 676 00:58:30,458 --> 00:58:32,500 ‫أخذتني إلى عرينها‬ 677 00:58:32,583 --> 00:58:34,750 ‫وحولتني إلى وعاء زهور‬ 678 00:58:34,833 --> 00:58:36,416 ‫قدمت لي بعض الطعام‬ 679 00:58:37,000 --> 00:58:41,041 ‫(الآن، أخبرني يا سيدي العزيز‬ 680 00:58:41,125 --> 00:58:45,416 ‫كم مخلوق صغير عبثت معه البارحة؟)‬ 681 00:58:45,500 --> 00:58:49,875 ‫(ولا مخلوق يا سيدتي، لا أدري‬ 682 00:58:49,958 --> 00:58:55,166 ‫كنت أنوي العبث معك)"‬ 683 00:59:04,833 --> 00:59:07,291 ‫- لنبدأ "البينغو".‬ ‫- ماذا نفعل؟‬ 684 00:59:08,458 --> 00:59:09,583 ‫- نلعب.‬ ‫- لا أعرف.‬ 685 00:59:09,666 --> 00:59:13,458 ‫بيعت 33 بطاقة،‬ ‫200 للخط الواحد و1100 للبطاقة كلها.‬ 686 00:59:13,541 --> 00:59:16,041 ‫ومكافأة 3000 قبل الكرة رقم 40.‬ 687 00:59:16,125 --> 00:59:17,333 ‫لنبدأ.‬ 688 00:59:22,333 --> 00:59:23,666 ‫19.‬ 689 00:59:23,750 --> 00:59:25,083 ‫لنر إن كنا محظوظين.‬ 690 00:59:28,250 --> 00:59:30,041 ‫86.‬ 691 00:59:32,750 --> 00:59:34,666 ‫- 48.‬ ‫- المعذرة.‬ 692 00:59:35,250 --> 00:59:36,375 ‫تفضل.‬ 693 00:59:36,458 --> 00:59:37,708 ‫- شكرًا.‬ ‫- الماء.‬ 694 00:59:38,875 --> 00:59:40,458 ‫53.‬ 695 00:59:44,833 --> 00:59:45,958 ‫21.‬ 696 00:59:48,458 --> 00:59:49,875 ‫- شكرًا.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 697 00:59:50,666 --> 00:59:51,833 ‫عفوًا؟‬ 698 00:59:51,916 --> 00:59:52,833 ‫نعم؟‬ 699 00:59:53,458 --> 00:59:55,666 ‫"بيلار باروس"؟ هل تعمل هنا؟‬ 700 00:59:55,750 --> 00:59:57,250 ‫43.‬ 701 00:59:58,625 --> 01:00:00,583 ‫43 يا عزيزتي. لقد فاتك.‬ 702 01:00:03,083 --> 01:00:04,916 ‫59.‬ 703 01:00:08,916 --> 01:00:11,916 ‫- أنا حائرة.‬ ‫- 85.‬ 704 01:00:21,916 --> 01:00:23,708 ‫89.‬ 705 01:00:29,125 --> 01:00:31,375 ‫- عمن تبحثين؟‬ ‫- 70.‬ 706 01:00:32,708 --> 01:00:34,000 ‫"بيلار باروس".‬ 707 01:00:34,083 --> 01:00:36,375 ‫- 34.‬ ‫- سمعت أنها تعمل هنا.‬ 708 01:00:36,458 --> 01:00:38,000 ‫ماذا تريدين منها؟‬ 709 01:00:38,083 --> 01:00:40,083 ‫هل جئت مع الشرطة؟‬ 710 01:00:41,166 --> 01:00:42,416 ‫لا…‬ 711 01:00:43,208 --> 01:00:45,625 ‫- أنا ابنتها.‬ ‫- لا أصدّق.‬ 712 01:00:45,708 --> 01:00:47,333 ‫لم أكن أتوقع ذلك.‬ 713 01:00:48,000 --> 01:00:49,166 ‫لديّ خط!‬ 714 01:00:49,250 --> 01:00:50,083 ‫خط!‬ 715 01:00:51,291 --> 01:00:52,666 ‫- هنا!‬ ‫- لدينا خط.‬ 716 01:00:52,750 --> 01:00:53,625 ‫أنا!‬ 717 01:00:53,708 --> 01:00:54,541 ‫خط.‬ 718 01:00:56,791 --> 01:00:58,875 ‫الخط غير صالح.‬ 719 01:00:58,958 --> 01:01:01,875 ‫ليس لديه رقم واحد. الهدف هو خط واحد.‬ 720 01:01:05,875 --> 01:01:08,625 ‫إذًا؟ هل تعمل هنا؟‬ 721 01:01:09,750 --> 01:01:12,750 ‫كانت تعمل هنا ولكنها رحلت منذ أكثر من عام.‬ 722 01:01:13,750 --> 01:01:15,208 ‫76.‬ 723 01:01:15,291 --> 01:01:20,000 ‫هل لديك رقم هاتف أو طريقة ما توصلني إليها؟‬ 724 01:01:22,916 --> 01:01:25,625 ‫لقد عانت أمك كثيرًا. دعيها وشأنها.‬ 725 01:01:26,708 --> 01:01:28,958 ‫17.‬ 726 01:01:30,583 --> 01:01:31,833 ‫لدينا خط.‬ 727 01:01:34,958 --> 01:01:36,916 ‫عودي إلى هنا، تعالي.‬ 728 01:01:40,208 --> 01:01:41,333 ‫اسمعي.‬ 729 01:01:42,250 --> 01:01:43,875 ‫سأحاول العثور عليها.‬ 730 01:01:44,666 --> 01:01:48,375 ‫- هل ستمكثين في النزل؟‬ ‫- أجل.‬ 731 01:01:48,458 --> 01:01:50,875 ‫سأُعلمك إن وجدت شيئًا.‬ 732 01:01:52,166 --> 01:01:54,666 ‫- هيا، حظًا موفقًا مع "البينغو".‬ ‫- شكرًا.‬ 733 01:02:01,250 --> 01:02:02,291 ‫ليست هنا.‬ 734 01:02:03,166 --> 01:02:04,541 ‫لم تعد تعمل هنا.‬ 735 01:02:05,333 --> 01:02:06,833 ‫77.‬ 736 01:02:09,250 --> 01:02:10,958 ‫ينقصك الـ20 فقط.‬ 737 01:02:11,958 --> 01:02:13,375 ‫تبقّى لي رقمان.‬ 738 01:02:15,625 --> 01:02:18,291 ‫إذا فزت فسنمكث في النزل على حسابي.‬ 739 01:02:18,375 --> 01:02:19,208 ‫حقًا؟‬ 740 01:02:21,000 --> 01:02:22,750 ‫86.‬ 741 01:02:26,916 --> 01:02:28,791 ‫اسمع، هناك من يسأل عنها.‬ 742 01:02:29,541 --> 01:02:31,041 ‫- 63.‬ ‫- أجل.‬ 743 01:02:32,000 --> 01:02:34,333 ‫ينقصني رقم واحد! 20.‬ 744 01:02:34,416 --> 01:02:36,083 ‫20.‬ 745 01:02:36,166 --> 01:02:37,791 ‫تفوزين بالـ20.‬ 746 01:02:38,375 --> 01:02:40,041 ‫66.‬ 747 01:02:43,583 --> 01:02:45,750 ‫- 77.‬ ‫- هيا.‬ 748 01:02:47,291 --> 01:02:49,833 ‫- 20.‬ ‫- "بينغو"!‬ 749 01:02:49,916 --> 01:02:53,000 ‫- "بينغو"!‬ ‫- رائع ، لنذهب.‬ 750 01:02:53,083 --> 01:02:54,833 ‫- "بينغو".‬ ‫- لدينا فائز.‬ 751 01:02:55,416 --> 01:02:58,541 ‫أنا محظوظة جدًا لأنني وُلدت بوضعية الجلوس.‬ 752 01:03:00,041 --> 01:03:01,125 ‫إنها "بينغو".‬ 753 01:03:01,708 --> 01:03:03,833 ‫إنه ليس فندق خمس نجوم، لكن…‬ 754 01:03:03,916 --> 01:03:05,958 ‫- أفضل من النوم في السيارة.‬ ‫- أجل.‬ 755 01:03:08,625 --> 01:03:10,166 ‫غرفة 156.‬ 756 01:03:13,833 --> 01:03:14,708 ‫هنا.‬ 757 01:03:17,375 --> 01:03:20,125 ‫- من يمكث مع من؟‬ ‫ - حسنًا، يمكننا…‬ 758 01:03:22,416 --> 01:03:23,458 ‫إنه لك.‬ 759 01:03:24,666 --> 01:03:25,666 ‫أنت معي.‬ 760 01:03:26,416 --> 01:03:28,333 ‫هل سننام في الغرفة نفسها؟‬ 761 01:03:30,416 --> 01:03:31,791 ‫طابت ليلتك.‬ 762 01:03:33,500 --> 01:03:34,500 ‫حسنًا إذًا…‬ 763 01:03:43,583 --> 01:03:45,875 ‫هل تمانع إن اخترت هذا السرير؟‬ 764 01:03:45,958 --> 01:03:48,791 ‫لديّ مشكلة مع الجلوس قرب الباب.‬ 765 01:03:48,875 --> 01:03:50,583 ‫لا أكترث. الباب هو الباب.‬ 766 01:03:53,708 --> 01:03:54,708 ‫"توتو". تعال.‬ 767 01:03:55,333 --> 01:03:56,166 ‫هيا يا "توتو".‬ 768 01:04:03,208 --> 01:04:04,916 ‫هل تمانع إن تبوّلت؟‬ 769 01:04:05,000 --> 01:04:07,916 ‫لا، لا داعي لطلب الإذن.‬ 770 01:04:09,000 --> 01:04:11,541 ‫يا إلهي! لا. ما الذي تفعله؟‬ 771 01:04:12,500 --> 01:04:14,916 ‫ما الذي تفعله؟ مهلًا!‬ 772 01:04:16,208 --> 01:04:18,875 ‫ماذا تفعل؟‬ 773 01:04:19,791 --> 01:04:21,333 ‫إنه "خوسي لويس"، صحيح؟‬ 774 01:04:21,416 --> 01:04:23,833 ‫ألا ترى؟ مهلًا!‬ 775 01:04:23,916 --> 01:04:25,791 ‫تبًا. ما هذا؟‬ 776 01:04:26,291 --> 01:04:28,166 ‫ما خطبك؟‬ 777 01:04:28,250 --> 01:04:29,708 ‫ماذا؟ أين عقلك؟‬ 778 01:04:29,791 --> 01:04:32,000 ‫أين عقلك؟ لا يمكنني التحمّل!‬ 779 01:04:32,583 --> 01:04:34,583 ‫لم أعد قادرًا على التحمّل.‬ 780 01:04:34,666 --> 01:04:36,000 ‫لا أستطيع!‬ 781 01:04:36,583 --> 01:04:37,500 ‫أنا آسف.‬ 782 01:04:38,083 --> 01:04:39,458 ‫أنا لست كذلك.‬ 783 01:04:39,541 --> 01:04:41,750 ‫أنا آسف حقًا. لا أعرف ماذا أصابني.‬ 784 01:04:42,291 --> 01:04:43,625 ‫في العام الماضي، أنا…‬ 785 01:04:44,625 --> 01:04:46,041 ‫لم أكن على طبيعتي.‬ 786 01:04:47,625 --> 01:04:49,125 ‫بل أكثر من عام، حقًا.‬ 787 01:04:50,416 --> 01:04:53,458 ‫حتى قبل انفصالي، لم أكن على طبيعتي.‬ 788 01:04:54,625 --> 01:04:57,750 ‫كانت زوجتي "مامين" تقول إنني أشبه الشبح.‬ 789 01:04:59,083 --> 01:05:00,625 ‫وأنها لم تشعر بحبي لها.‬ 790 01:05:02,416 --> 01:05:04,416 ‫لم أحب امرأة مثلها في حياتي.‬ 791 01:05:05,500 --> 01:05:06,916 ‫ولكنها لم تشعر به.‬ 792 01:05:07,666 --> 01:05:08,583 ‫حسنًا…‬ 793 01:05:09,291 --> 01:05:11,000 ‫ماذا عساي أن أفعل لتشعر به؟‬ 794 01:05:11,625 --> 01:05:12,875 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 795 01:05:26,166 --> 01:05:29,916 ‫نقوم بأشياء بحيث يكون لكل شيء معنى، صحيح؟‬ 796 01:05:30,666 --> 01:05:32,875 ‫شهادات جامعية، عائلات…‬ 797 01:05:34,500 --> 01:05:35,541 ‫تظن…‬ 798 01:05:36,750 --> 01:05:40,041 ‫أن الذهاب في عطلة سيحسن الوضع،‬ ‫ولكنه لا يتحسن.‬ 799 01:05:44,375 --> 01:05:45,541 ‫"يجب أن تكون سعيدًا."‬ 800 01:05:46,583 --> 01:05:48,000 ‫"لا يمكنك أن تحزن."‬ 801 01:05:48,958 --> 01:05:50,416 ‫"لديك كل شيء."‬ 802 01:05:51,250 --> 01:05:54,541 ‫"ما خطبك؟ لديك كل شيء،‬ ‫حياتك رائعة." بالتأكيد.‬ 803 01:05:55,666 --> 01:05:56,541 ‫"عش الحاضر."‬ 804 01:05:57,291 --> 01:05:58,625 ‫كيف نعيش الحاضر؟‬ 805 01:05:59,458 --> 01:06:00,916 ‫كيف نعيش حتى؟‬ 806 01:06:01,500 --> 01:06:05,958 ‫أفعل كل ما يطلبه منك المجتمع.‬ 807 01:06:06,041 --> 01:06:10,458 ‫أنا أتأمل، وأحصل على العلاج بالإبر،‬ ‫والعلاج النفسي وأسبح…‬ 808 01:06:10,541 --> 01:06:11,958 ‫وأشتري مساحيق الوجه أيضًا.‬ 809 01:06:13,416 --> 01:06:15,958 ‫أفعل كل هذه الأمور ولكن من دون جدوى.‬ 810 01:06:16,041 --> 01:06:17,125 ‫لا أحد بخير.‬ 811 01:06:17,750 --> 01:06:20,166 ‫عندما يبتسم الجميع، تكون ابتسامة مزيفة.‬ 812 01:06:21,416 --> 01:06:22,458 ‫إنها سيئة.‬ 813 01:06:23,958 --> 01:06:25,166 ‫الحياة ليست سهلة.‬ 814 01:06:27,166 --> 01:06:28,208 ‫تحتاج إلى الليثيوم.‬ 815 01:06:32,583 --> 01:06:34,375 ‫إلام أحتاج؟‬ 816 01:06:34,458 --> 01:06:35,291 ‫الليثيوم.‬ 817 01:06:36,291 --> 01:06:38,000 ‫الليثيوم يجعلك ترغب في العيش.‬ 818 01:06:39,250 --> 01:06:40,291 ‫الليثيوم؟‬ 819 01:06:41,375 --> 01:06:42,875 ‫لديك مشكلة هنا…‬ 820 01:06:43,708 --> 01:06:45,958 ‫ولكن لدينا مشكلة هنا أيضًا…‬ 821 01:06:48,958 --> 01:06:50,750 ‫لكل منا مشاكله الخاصة.‬ 822 01:06:56,625 --> 01:06:58,375 ‫جميل ومنعش!‬ 823 01:06:59,625 --> 01:07:02,125 ‫انظري كم أنا جميل ونظيف.‬ 824 01:07:03,791 --> 01:07:05,666 ‫هل ستعود إلى أخيك؟‬ 825 01:07:06,791 --> 01:07:07,625 ‫لا.‬ 826 01:07:09,458 --> 01:07:11,125 ‫هذه ليست المرة الأولى.‬ 827 01:07:12,166 --> 01:07:14,666 ‫هذا ما أنا عليه،‬ 828 01:07:15,500 --> 01:07:17,875 ‫وهو ليس كذلك.‬ 829 01:07:17,958 --> 01:07:20,083 ‫إنه خائف.‬ 830 01:07:20,750 --> 01:07:24,833 ‫أنا أخاف أيضًا ولكن لا أدعه يتحكم بي.‬ 831 01:07:26,625 --> 01:07:27,833 ‫الخوف تافه.‬ 832 01:07:28,791 --> 01:07:29,916 ‫أنت محقة.‬ 833 01:07:31,166 --> 01:07:32,666 ‫ما الذي ستفعله؟‬ 834 01:07:34,583 --> 01:07:35,500 ‫لا أعرف.‬ 835 01:07:36,208 --> 01:07:37,166 ‫وأنت؟‬ 836 01:07:42,583 --> 01:07:43,458 ‫لا أعرف.‬ 837 01:08:13,375 --> 01:08:15,291 ‫"قبلة فضية"‬ 838 01:08:44,375 --> 01:08:45,208 ‫"ماريبيل"؟‬ 839 01:08:48,291 --> 01:08:49,333 ‫"ماريبيل"!‬ 840 01:08:53,750 --> 01:08:54,583 ‫أتريدين؟‬ 841 01:08:55,625 --> 01:08:57,041 ‫لا أحب التدخين.‬ 842 01:08:58,750 --> 01:09:01,958 ‫فعلت ذلك عندما كنت صغيرة‬ ‫لأجعل صوتي أعمق، ولكن…‬ 843 01:09:02,875 --> 01:09:03,791 ‫ما عدت أدخن.‬ 844 01:09:05,875 --> 01:09:07,958 ‫أتعلمين ما أردته دائمًا؟‬ 845 01:09:08,541 --> 01:09:09,375 ‫ماذا؟‬ 846 01:09:10,458 --> 01:09:11,333 ‫ثديان.‬ 847 01:09:16,375 --> 01:09:18,500 ‫مثل ثدييك. هكذا.‬ 848 01:09:19,375 --> 01:09:20,458 ‫أيمكنني…؟‬ 849 01:09:24,375 --> 01:09:26,458 ‫- أيمكنني لمسهما؟‬ ‫- أجل.‬ 850 01:09:31,541 --> 01:09:33,083 ‫أحبهما!‬ 851 01:09:34,833 --> 01:09:36,625 ‫كفى. هذا يزعجني قليلًا.‬ 852 01:09:39,083 --> 01:09:39,916 ‫آسف.‬ 853 01:09:41,000 --> 01:09:43,208 ‫لا، أنا آسفة، الأمر فقط…‬ 854 01:09:43,291 --> 01:09:45,708 ‫الأمر يزعجني لأنه يعجبني.‬ 855 01:09:50,500 --> 01:09:51,708 ‫في إحدى المرات، صديقة لي…‬ 856 01:09:52,583 --> 01:09:55,791 ‫لمست ثديي بداعي المزاح و…‬ 857 01:09:57,500 --> 01:09:58,333 ‫و…‬ 858 01:09:59,708 --> 01:10:00,625 ‫لا أدري.‬ 859 01:10:01,458 --> 01:10:03,291 ‫لا أعرف. كان الأمر…‬ 860 01:10:04,458 --> 01:10:05,291 ‫لا أعرف.‬ 861 01:10:06,583 --> 01:10:09,583 ‫لديّ صديق أيضًا…‬ 862 01:10:12,000 --> 01:10:13,208 ‫إثارة شديدة.‬ 863 01:10:13,750 --> 01:10:15,583 ‫- صحيح.‬ ‫- لا يمكنني وصفها.‬ 864 01:10:19,416 --> 01:10:21,333 ‫ولكن أحيانًا… لا أدري.‬ 865 01:10:24,916 --> 01:10:25,875 ‫أيمكنني…‬ 866 01:10:28,583 --> 01:10:29,958 ‫المحاولة؟‬ 867 01:10:31,166 --> 01:10:32,500 ‫لأرى فقط…‬ 868 01:10:33,416 --> 01:10:34,333 ‫لأرى إذا…‬ 869 01:10:35,208 --> 01:10:36,208 ‫إذا…‬ 870 01:10:42,125 --> 01:10:43,208 ‫هل أزعجتك القبلة؟‬ 871 01:10:44,041 --> 01:10:45,833 ‫لا.‬ 872 01:10:46,666 --> 01:10:47,583 ‫- لا؟‬ ‫- لا.‬ 873 01:10:47,666 --> 01:10:49,916 ‫- أخبرني إن كانت تزعجك.‬ ‫- لا.‬ 874 01:10:50,583 --> 01:10:52,000 ‫مرة أخرى.‬ 875 01:10:53,000 --> 01:10:54,166 ‫- مجددًا؟‬ ‫- أجل.‬ 876 01:10:56,125 --> 01:10:56,958 ‫حسنًا.‬ 877 01:10:57,708 --> 01:10:59,833 ‫لأرى فقط ما إذا…‬ 878 01:11:02,291 --> 01:11:03,833 ‫سيحدث شيء.‬ 879 01:11:17,375 --> 01:11:19,000 ‫هل يزعجك هذا؟‬ 880 01:11:19,958 --> 01:11:20,958 ‫- لا.‬ ‫- حقًا؟‬ 881 01:11:21,583 --> 01:11:22,500 ‫لا.‬ 882 01:11:23,833 --> 01:11:24,750 ‫حسنًا.‬ 883 01:11:29,208 --> 01:11:31,583 ‫أتعرفين ما هو أقوى من الخوف؟‬ 884 01:11:31,666 --> 01:11:32,500 ‫ماذا؟‬ 885 01:11:34,333 --> 01:11:35,500 ‫الفضول.‬ 886 01:11:37,250 --> 01:11:38,208 ‫عجبًا.‬ 887 01:11:53,500 --> 01:11:54,333 ‫خذي.‬ 888 01:11:55,083 --> 01:11:57,250 ‫سيصل الطبيب قريبًا.‬ 889 01:12:03,416 --> 01:12:04,375 ‫إنه بارد.‬ 890 01:12:09,000 --> 01:12:09,916 ‫"روزيتا".‬ 891 01:12:13,333 --> 01:12:14,916 ‫أعدي لها كوب شاي آخر.‬ 892 01:12:17,083 --> 01:12:19,333 ‫أتعرفين أن هذا كله بسببك؟‬ 893 01:12:20,000 --> 01:12:21,166 ‫لا تبدئي يا "كوكو".‬ 894 01:12:22,875 --> 01:12:25,333 ‫لم تتوقفي حتى أجهضت الطفل.‬ 895 01:12:27,291 --> 01:12:28,708 ‫لا تكوني سخيفة.‬ 896 01:12:28,791 --> 01:12:29,875 ‫سخيفة؟‬ 897 01:12:30,666 --> 01:12:32,958 ‫إذًا فقدان طفل أمر سخيف؟‬ 898 01:12:39,250 --> 01:12:41,541 ‫هل تعرفين لماذا فشل هذا الحمل؟‬ 899 01:12:42,541 --> 01:12:44,833 ‫لأنك عمرك يناهز الـ80!‬ 900 01:12:45,333 --> 01:12:48,166 ‫أنت ستبلغين الـ80 عامًا! أيتها الوضيعة!‬ 901 01:12:52,333 --> 01:12:54,458 ‫كيف تتجرئين على لومي؟‬ 902 01:12:55,083 --> 01:12:56,791 ‫بعد كل ما فعلته من أجلك.‬ 903 01:12:56,875 --> 01:12:58,541 ‫مثل ماذا؟‬ 904 01:12:58,625 --> 01:13:00,791 ‫- ماذا فعلت من أجلي؟‬ ‫- كل شيء يا "كوكو".‬ 905 01:13:01,291 --> 01:13:02,333 ‫تخليت عن ابنتي.‬ 906 01:13:02,416 --> 01:13:05,333 ‫تخليت عنها لأنك كنت مفلسة.‬ 907 01:13:07,166 --> 01:13:11,250 ‫هل تظنين حقًا أنني بقيت‬ ‫معك طوال هذا الوقت من أجل المال؟‬ 908 01:13:11,916 --> 01:13:12,750 ‫لماذا بقيت إذًا؟‬ 909 01:13:15,208 --> 01:13:16,041 ‫لقد اكتفيت.‬ 910 01:13:16,750 --> 01:13:19,458 ‫هذا صحيح. غادري.‬ 911 01:13:19,541 --> 01:13:20,875 ‫طبعًا سأغادر.‬ 912 01:13:20,958 --> 01:13:23,166 ‫- سأغادر.‬ ‫- غادري إذًا!‬ 913 01:13:23,250 --> 01:13:24,916 ‫- سأغادر فعلًا.‬ ‫- اذهبي!‬ 914 01:13:25,000 --> 01:13:28,083 ‫اخرجي. افتحي الباب واخرجي من هنا!‬ 915 01:13:28,166 --> 01:13:32,291 ‫هيا! أنا بخير من دونك.‬ ‫لا أحتاج إليك إطلاقًا، لا لأي شيء!‬ 916 01:13:32,375 --> 01:13:35,375 ‫انظري إلى حالي. أنا سعيدة برحيلك.‬ 917 01:13:35,458 --> 01:13:38,375 ‫ماذا ظننت أنني سأفعل؟ اخرجي!‬ 918 01:13:39,916 --> 01:13:43,583 ‫لقد غادرت…‬ 919 01:13:47,333 --> 01:13:50,583 ‫وردتنا معلومات جديدة‬ ‫عن وفاة رجل الأعمال "أرتورو فايزغ".‬ 920 01:13:50,666 --> 01:13:53,875 ‫تفيد أن وفاته لم تكن لأسباب طبيعية.‬ 921 01:13:53,958 --> 01:13:57,958 ‫ذكرت مصادر الشرطة‬ ‫أن المشتبه بها الرئيسية هي "دورا غالان".‬ 922 01:13:58,041 --> 01:14:00,500 ‫- ليس لدينا تفاصيل أخرى عن…‬ ‫- "مونييكو".‬ 923 01:14:00,583 --> 01:14:03,416 ‫- "مونييكو"!‬ ‫- ماذا؟‬ 924 01:14:03,500 --> 01:14:06,500 ‫توفي "أرتورو فايزغ"‬ ‫في منزله الثلاثاء الماضي.‬ 925 01:14:06,583 --> 01:14:08,583 ‫لا يزال سبب الوفاة مجهولًا.‬ 926 01:14:18,750 --> 01:14:20,291 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 927 01:14:20,375 --> 01:14:22,208 ‫أنت ابنة "بيلار"، صحيح؟‬ 928 01:14:22,875 --> 01:14:24,666 ‫أنا "بايي" من صالة "البينغو".‬ 929 01:14:24,750 --> 01:14:26,083 ‫أجل.‬ 930 01:14:26,166 --> 01:14:27,000 ‫ما الأمر؟‬ 931 01:14:27,750 --> 01:14:31,666 ‫اسمعي، لقد وجدت أمك. حالفني الحظ ووجدتها.‬ 932 01:14:33,208 --> 01:14:35,458 ‫- أيمكنك سماعي؟‬ ‫- نعم، أنا أسمعك.‬ 933 01:14:36,500 --> 01:14:37,708 ‫هل معك قلم؟‬ 934 01:14:40,000 --> 01:14:41,041 ‫لديّ قلم.‬ 935 01:14:41,791 --> 01:14:42,708 ‫دوني هذا.‬ 936 01:14:44,125 --> 01:14:46,250 ‫"باساخي دي لوس مونوس"، 25.‬ 937 01:14:47,333 --> 01:14:49,958 ‫إنه في الحي الصيني، في "كابيتال سيتي".‬ 938 01:14:50,041 --> 01:14:51,083 ‫حسنًا.‬ 939 01:14:51,166 --> 01:14:53,583 ‫ستنتظرك وقت الظهيرة.‬ 940 01:14:54,333 --> 01:14:55,166 ‫حسنًا.‬ 941 01:14:56,083 --> 01:14:57,083 ‫أمر آخر…‬ 942 01:15:05,708 --> 01:15:07,333 ‫"توتو"، تعال هنا.‬ 943 01:15:10,541 --> 01:15:11,375 ‫تبًا.‬ 944 01:15:32,208 --> 01:15:34,750 ‫- هناك أسد في غرفتي.‬ ‫- ماذا؟‬ 945 01:15:34,833 --> 01:15:35,750 ‫أسد؟‬ 946 01:15:36,416 --> 01:15:37,750 ‫هذا رائع جدًا!‬ 947 01:15:51,166 --> 01:15:52,416 ‫لا شيء هنا.‬ 948 01:15:53,041 --> 01:15:54,333 ‫لا يُوجد أسد هنا.‬ 949 01:15:55,291 --> 01:15:57,083 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل أنت متأكدة بشأن الأسد؟‬ 950 01:15:58,208 --> 01:16:01,000 ‫- كان هناك أسد هنا!‬ ‫- تفوح رائحة أسد.‬ 951 01:16:01,083 --> 01:16:03,333 ‫- ألم يكن حلمًا؟‬ ‫- لا، لم يكن كذلك.‬ 952 01:16:03,958 --> 01:16:05,416 ‫- رأيته.‬ ‫- أين "أكين"؟‬ 953 01:16:06,916 --> 01:16:08,958 ‫كان "أكين" قد رحل عندما استيقظت.‬ 954 01:16:11,250 --> 01:16:12,083 ‫تبًا!‬ 955 01:16:15,875 --> 01:16:16,708 ‫الشرطة…‬ 956 01:16:16,791 --> 01:16:18,583 ‫رجال الشرطة…‬ 957 01:16:18,666 --> 01:16:19,500 ‫الشرطة…‬ 958 01:16:20,250 --> 01:16:22,916 ‫شاهدنا الأخبار. إنهم يبحثون عنك.‬ 959 01:16:23,541 --> 01:16:26,833 ‫- تخلصت من ذلك الوغد العجوز، صحيح؟‬ ‫- لم أفعل شيئًا.‬ 960 01:16:28,458 --> 01:16:29,583 ‫لا أعرف ماذا أفعل.‬ 961 01:16:31,083 --> 01:16:32,875 ‫لا أريد أن أوقعكما في ورطة.‬ 962 01:16:35,291 --> 01:16:36,125 ‫لنذهب.‬ 963 01:16:39,041 --> 01:16:40,000 ‫الشرطة…‬ 964 01:16:59,166 --> 01:17:00,625 ‫لنذهب.‬ 965 01:17:00,708 --> 01:17:02,166 ‫هيا.‬ 966 01:17:05,750 --> 01:17:08,583 ‫من هنا! هيا! أنت أولًا يا "خوسي لويس".‬ 967 01:17:14,541 --> 01:17:15,958 ‫أعطيني "توتو".‬ 968 01:17:16,750 --> 01:17:18,708 ‫بسرعة! اقفزي.‬ 969 01:17:29,833 --> 01:17:31,041 ‫هيا!‬ 970 01:17:41,458 --> 01:17:43,958 ‫كما اعتادت جدتي أن تفعل. رحمها الله.‬ 971 01:18:37,041 --> 01:18:38,708 ‫الخنافس، الحشرات…‬ 972 01:19:07,250 --> 01:19:08,083 ‫من أين؟‬ 973 01:19:15,208 --> 01:19:16,041 ‫من هنا.‬ 974 01:19:26,625 --> 01:19:27,458 ‫من هنا.‬ 975 01:19:33,958 --> 01:19:34,791 ‫مرحبًا.‬ 976 01:19:46,875 --> 01:19:48,708 ‫لا بد أنه هنا.‬ 977 01:19:54,250 --> 01:19:55,958 ‫"مصبغة (وانغ)"‬ 978 01:19:56,041 --> 01:19:57,166 ‫أنت "دورا"، أليس كذلك؟‬ 979 01:19:57,916 --> 01:19:59,208 ‫أجل.‬ 980 01:19:59,916 --> 01:20:01,583 ‫اتبعيني، إنها تنتظرك.‬ 981 01:20:58,291 --> 01:20:59,125 ‫ادخلي.‬ 982 01:21:00,791 --> 01:21:01,625 ‫هنا؟‬ 983 01:21:02,583 --> 01:21:03,416 ‫حسنًا.‬ 984 01:21:05,583 --> 01:21:06,416 ‫مرحبًا؟‬ 985 01:21:10,125 --> 01:21:11,041 ‫"دورا".‬ 986 01:21:11,583 --> 01:21:14,041 ‫ما الذي تفعلينه هنا؟ أين هي؟‬ 987 01:21:14,750 --> 01:21:16,375 ‫أمك ليست هنا يا عزيزتي.‬ 988 01:21:16,458 --> 01:21:18,083 ‫لا نعرف أين هي.‬ 989 01:21:18,750 --> 01:21:20,375 ‫لا تريد رؤيتي أنا أيضًا.‬ 990 01:21:22,583 --> 01:21:26,000 ‫- رباه، أنت تشبهينها كثيرًا.‬ ‫- ماذا تريدين؟‬ 991 01:21:27,708 --> 01:21:29,500 ‫لماذا جعلتني آتي إلى هنا؟‬ 992 01:21:32,500 --> 01:21:34,291 ‫أريد أن أساعدك يا "دورا".‬ 993 01:21:35,708 --> 01:21:37,125 ‫حياتك في خطر.‬ 994 01:21:38,125 --> 01:21:39,583 ‫لا شيء يردع "كوكو".‬ 995 01:21:39,666 --> 01:21:41,250 ‫ماذا لديها ضدي؟‬ 996 01:21:42,041 --> 01:21:43,541 ‫لماذا تتهمني؟‬ 997 01:21:44,708 --> 01:21:45,750 ‫لأسباب عديدة.‬ 998 01:21:46,333 --> 01:21:48,125 ‫اجلسي إذا أردت أن تعرفي.‬ 999 01:21:58,500 --> 01:21:59,875 ‫قبل 16 عامًا،‬ 1000 01:22:00,625 --> 01:22:02,000 ‫يوم وُلدت،‬ 1001 01:22:02,541 --> 01:22:03,666 ‫تغيّر كل شيء.‬ 1002 01:22:04,833 --> 01:22:07,166 ‫اكتشفت "كوكو"،‬ 1003 01:22:08,166 --> 01:22:09,166 ‫حسنًا،‬ 1004 01:22:10,500 --> 01:22:12,041 ‫وفقدت عقلها.‬ 1005 01:22:12,875 --> 01:22:15,666 ‫أصبحت عدائية وعنيفة.‬ 1006 01:22:17,208 --> 01:22:18,208 ‫كان…‬ 1007 01:22:19,375 --> 01:22:20,375 ‫الغضب يتملكها.‬ 1008 01:22:23,375 --> 01:22:25,125 ‫في ذلك اليوم، اختفت "بيلار".‬ 1009 01:22:25,958 --> 01:22:27,208 ‫لا أفهم.‬ 1010 01:22:28,375 --> 01:22:31,583 ‫أعني، كانت شابة وحملت.‬ 1011 01:22:32,208 --> 01:22:35,208 ‫- ما علاقة هذا بـ"كوكو"؟‬ ‫- أمك تلومني.‬ 1012 01:22:36,500 --> 01:22:39,625 ‫كما يعلم الجميع، الأم مذنبة دائمًا.‬ 1013 01:22:40,250 --> 01:22:41,125 ‫دائمًا.‬ 1014 01:22:45,291 --> 01:22:48,333 ‫مذنبة في تربيتها على احترام الرجال.‬ 1015 01:22:50,750 --> 01:22:55,791 ‫مذنبة لأنني سمحت لـ"أرتورو"، العجوز القذر،‬ 1016 01:22:55,875 --> 01:22:58,250 ‫بالإساءة إليها وجعلها تحمل.‬ 1017 01:23:00,375 --> 01:23:02,375 ‫ومذنبة أيضًا بالتغاضي عن الأمر،‬ 1018 01:23:03,375 --> 01:23:04,625 ‫والتزام الصمت،‬ 1019 01:23:06,458 --> 01:23:09,708 ‫ظنًا مني، بما أن الأمر حدث‬ ‫مع أمي ومعي أيضًا،‬ 1020 01:23:09,791 --> 01:23:11,000 ‫فهو أمر طبيعي.‬ 1021 01:23:13,583 --> 01:23:14,666 ‫طبيعي جدًا‬ 1022 01:23:16,083 --> 01:23:18,416 ‫بحيث أنني شعرت بالأسى على "كوكو".‬ 1023 01:23:20,958 --> 01:23:23,375 ‫لدرجة أنني وقفت متفرجة،‬ 1024 01:23:23,458 --> 01:23:27,083 ‫أشاهدها تضرب بطن "بيلار " لتُجهض طفلها.‬ 1025 01:23:29,833 --> 01:23:31,916 ‫سامحتها على أمور كثيرة.‬ 1026 01:23:34,125 --> 01:23:35,333 ‫أمور كثيرة.‬ 1027 01:23:39,041 --> 01:23:40,291 ‫ولكن لن أسامحها بعد الآن.‬ 1028 01:23:42,583 --> 01:23:43,458 ‫انتهى الأمر.‬ 1029 01:23:49,208 --> 01:23:50,125 ‫ولكن، انظري…‬ 1030 01:23:52,541 --> 01:23:54,166 ‫كل شيء على ما يُرام الآن.‬ 1031 01:23:55,666 --> 01:23:57,500 ‫لم يكن هباءّ.‬ 1032 01:23:59,041 --> 01:24:01,583 ‫شاء القدر أن تعيش الطفلة.‬ 1033 01:24:03,583 --> 01:24:04,416 ‫أنت هنا.‬ 1034 01:24:18,000 --> 01:24:20,833 ‫عندما كنت أشاهد التلفاز في صغري،‬ 1035 01:24:21,541 --> 01:24:25,541 ‫ظننت أنني لن أستطيع التصدي‬ ‫لكل الشر في العالم،‬ 1036 01:24:27,208 --> 01:24:28,708 ‫ولكنني اعتدت عليه.‬ 1037 01:24:29,416 --> 01:24:30,833 ‫هذا ما يُعرف بالبلوغ.‬ 1038 01:24:36,375 --> 01:24:37,916 ‫أنت ابنته الوحيدة،‬ 1039 01:24:39,041 --> 01:24:40,541 ‫ووريثته.‬ 1040 01:24:42,000 --> 01:24:45,875 ‫سأجعل منك أثرى وأقوى فتاة في البلاد.‬ 1041 01:24:53,000 --> 01:24:55,958 ‫"مفتوح"‬ 1042 01:25:36,000 --> 01:25:38,541 ‫الشرطة!‬ 1043 01:25:39,166 --> 01:25:40,166 ‫لا تتحركوا!‬ 1044 01:25:40,250 --> 01:25:41,458 ‫توقّفوا! الشرطة!‬ 1045 01:25:47,208 --> 01:25:48,208 ‫اهربوا!‬ 1046 01:25:53,916 --> 01:25:54,750 ‫توقف!‬ 1047 01:25:58,833 --> 01:25:59,833 ‫توقّف! تبًا!‬ 1048 01:26:24,750 --> 01:26:25,666 ‫توقّف! الشرطة!‬ 1049 01:26:27,500 --> 01:26:28,875 ‫يا لبراعته!‬ 1050 01:26:28,958 --> 01:26:29,958 ‫تبًا!‬ 1051 01:26:34,208 --> 01:26:35,625 ‫انظرا إليه!‬ 1052 01:26:37,125 --> 01:26:39,000 ‫لو كانت على الأرض…‬ 1053 01:26:43,750 --> 01:26:46,125 ‫مذهل! انظرا إلى ذلك الشاب!‬ 1054 01:26:47,166 --> 01:26:48,375 ‫لا يمكنكم الإمساك به!‬ 1055 01:26:49,333 --> 01:26:50,500 ‫توقّف! الشرطة!‬ 1056 01:26:53,541 --> 01:26:54,375 ‫تعال إلى هنا.‬ 1057 01:26:57,541 --> 01:26:58,375 ‫توقّف!‬ 1058 01:27:09,041 --> 01:27:10,875 ‫- "دورا غالان"، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 1059 01:27:10,958 --> 01:27:13,041 ‫تعالي معي. أنت رهن الاعتقال.‬ 1060 01:27:13,125 --> 01:27:14,083 ‫ماذا؟‬ 1061 01:27:45,375 --> 01:27:46,958 ‫قالوا إنها ستخرج الآن.‬ 1062 01:27:47,041 --> 01:27:48,958 ‫على قائد الشرطة أن يوقّع أولًا.‬ 1063 01:27:50,208 --> 01:27:51,291 ‫إنه قادم.‬ 1064 01:27:51,791 --> 01:27:54,541 ‫الفتاة التي قتلت "أرتورو فايزغ"؟‬ ‫إنه والدها.‬ 1065 01:27:54,625 --> 01:27:56,708 ‫- إنها صديقتنا.‬ ‫- ماذا؟‬ 1066 01:27:56,791 --> 01:27:58,833 ‫- لم تقتل أحدًا.‬ ‫- لا…‬ 1067 01:28:03,083 --> 01:28:04,333 ‫أنت والدها، صحيح؟‬ 1068 01:28:04,416 --> 01:28:07,291 ‫حصلنا على تسجيلات كاميرات المراقبة،‬ 1069 01:28:07,375 --> 01:28:09,791 ‫ما يؤكد أن الأمر كان حادثًا.‬ 1070 01:28:10,291 --> 01:28:12,458 ‫أمرت بإطلاق سراحها.‬ 1071 01:28:12,541 --> 01:28:14,000 ‫ستخرج في الحال.‬ 1072 01:28:14,875 --> 01:28:15,750 ‫شكرًا.‬ 1073 01:28:19,416 --> 01:28:20,250 ‫ها هي.‬ 1074 01:28:25,833 --> 01:28:27,125 ‫"توتو"!‬ 1075 01:28:27,791 --> 01:28:28,625 ‫مرحبًا.‬ 1076 01:28:34,750 --> 01:28:35,750 ‫هيا بنا يا "دورا".‬ 1077 01:28:36,916 --> 01:28:37,750 ‫شكرًا.‬ 1078 01:29:29,750 --> 01:29:31,083 ‫لست والدي.‬ 1079 01:29:47,833 --> 01:29:49,625 ‫"دورا"!‬ 1080 01:29:52,916 --> 01:29:53,916 ‫"دورا"!‬ 1081 01:30:05,791 --> 01:30:09,583 ‫بعد تأكيد القاضي‬ ‫وبفضل اختبار الحمض النووي،‬ 1082 01:30:09,666 --> 01:30:13,958 ‫الذي يثبت أن "دورا غالان" هي ابنة المتوفى،‬ 1083 01:30:14,916 --> 01:30:17,958 ‫ميراث السيد "أرتورو فايزغ مولينا"‬ 1084 01:30:18,041 --> 01:30:20,291 ‫سيُقسم على النحو التالي…‬ 1085 01:30:21,083 --> 01:30:25,208 ‫الثلثان للابنة الوحيدة،‬ ‫الآنسة "دورا غالان" ،‬ 1086 01:30:25,291 --> 01:30:29,416 ‫ونصفهما يعود للسيدة "كوكو كابريرا"‬ ‫في حق الانتفاع.‬ 1087 01:30:30,333 --> 01:30:32,958 ‫الثلث الأخير، وهو تحت تصرف الموصي‬ 1088 01:30:33,041 --> 01:30:36,250 ‫وحسب الوصية هو‬ ‫من حق السيدة "كوكو كابريرا".‬ 1089 01:30:37,083 --> 01:30:42,041 ‫هذا يعني أن "دورا غالان" و"كوكو كابريرا"‬ 1090 01:30:42,125 --> 01:30:46,916 ‫هما المالكتان الوحيدتان‬ ‫لمجموعة شركات "دبليو".‬ 1091 01:30:54,083 --> 01:30:54,916 ‫من الطارق؟‬ 1092 01:30:58,250 --> 01:30:59,291 ‫من الطارق؟‬ 1093 01:30:59,916 --> 01:31:03,458 ‫أتت السيدة "ماريبيل" لأخذ أغراضها.‬ 1094 01:31:05,041 --> 01:31:06,041 ‫حسنُا.‬ 1095 01:31:07,166 --> 01:31:09,416 ‫سأكون جاهزة بعد خمس دقائق، أرسلاها عندئذ.‬ 1096 01:31:15,916 --> 01:31:18,291 ‫إنها أكثر هدوءًا اليوم، ولكن البارحة…‬ 1097 01:31:33,875 --> 01:31:34,791 ‫ها أنت ذي.‬ 1098 01:31:35,500 --> 01:31:37,125 ‫ادخلي يا "ماريبيل".‬ 1099 01:31:45,208 --> 01:31:46,500 ‫هل ستأخذين ذلك؟‬ 1100 01:31:48,458 --> 01:31:49,416 ‫إنه لي.‬ 1101 01:31:49,500 --> 01:31:50,916 ‫- ليس لك.‬ ‫- إنه لي.‬ 1102 01:31:51,625 --> 01:31:53,333 ‫اشتريته في ذلك الصيف في "روما".‬ 1103 01:31:53,416 --> 01:31:55,750 ‫- أنا اخترته.‬ ‫- اشتريته بمالي.‬ 1104 01:31:56,541 --> 01:31:58,875 ‫حسنًا. لن أجادلك بشأن طبق.‬ 1105 01:31:58,958 --> 01:32:01,500 ‫اعتبريه هدية. إنه لك.‬ 1106 01:32:05,875 --> 01:32:08,458 ‫قد لا يهمك الأمر ولكن…‬ 1107 01:32:09,416 --> 01:32:11,333 ‫عشت أيامًا عصيبة.‬ 1108 01:32:14,125 --> 01:32:18,083 ‫من دونك، لم أعرف أي حبوب يجب أن أتناولها،‬ 1109 01:32:19,166 --> 01:32:20,041 ‫أو متى.‬ 1110 01:32:24,250 --> 01:32:25,250 ‫لقد خنتني.‬ 1111 01:32:28,541 --> 01:32:29,958 ‫لم تتركي لي خيارًا.‬ 1112 01:32:31,875 --> 01:32:32,875 ‫أعرف.‬ 1113 01:32:34,000 --> 01:32:35,666 ‫كنت مجحفة بحقك،‬ 1114 01:32:36,833 --> 01:32:37,708 ‫لكن…‬ 1115 01:32:38,833 --> 01:32:41,083 ‫بما أنني بمفردي الآن،‬ 1116 01:32:41,791 --> 01:32:42,833 ‫لوحدي،‬ 1117 01:32:44,000 --> 01:32:45,916 ‫أدركت أنني بحاجة إليك.‬ 1118 01:32:48,916 --> 01:32:49,750 ‫"كوكو"…‬ 1119 01:32:53,583 --> 01:32:56,541 ‫من الصعب العثور على خدم أكفاء هذه الأيام.‬ 1120 01:32:56,625 --> 01:32:58,250 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا أمزح.‬ 1121 01:32:59,250 --> 01:33:00,500 ‫الأمر هو…‬ 1122 01:33:02,916 --> 01:33:05,666 ‫أنا محرجة مما سأقوله لك.‬ 1123 01:33:07,833 --> 01:33:09,416 ‫أريدك أن تعودي.‬ 1124 01:33:10,750 --> 01:33:12,250 ‫امنحيني فرصة.‬ 1125 01:33:13,583 --> 01:33:14,708 ‫يمكننا البدء من جديد.‬ 1126 01:33:18,125 --> 01:33:19,583 ‫أنت عجيبة يا "كوكو".‬ 1127 01:33:20,625 --> 01:33:23,208 ‫ومع "دورا"، إن أردت.‬ 1128 01:33:24,000 --> 01:33:25,750 ‫في نهاية المطاف،‬ 1129 01:33:25,833 --> 01:33:29,000 ‫إنها ابنة "أرتورو" وحفيدتك.‬ 1130 01:33:30,500 --> 01:33:34,666 ‫وربما مع الوقت،‬ ‫ستصبح الابنة التي فقدناها كلانا.‬ 1131 01:33:41,416 --> 01:33:44,166 ‫أتريدين أن أتوسل إليك يا "ماريبيل"؟‬ 1132 01:33:48,333 --> 01:33:50,416 ‫انظري إلي! هذا ما أنا عليه.‬ 1133 01:33:51,208 --> 01:33:53,500 ‫امرأة عجوز تحتاج لمن يعتني بها.‬ 1134 01:33:53,583 --> 01:33:57,708 ‫لا يا "كوكو". ليس هذا.‬ ‫أرجوك. ليس هذا يا "كوكو".‬ 1135 01:33:57,791 --> 01:33:59,583 ‫ليس هذا يا "كوكو".‬ 1136 01:33:59,666 --> 01:34:00,666 ‫لا بأس.‬ 1137 01:34:00,750 --> 01:34:02,166 ‫حسنًا.‬ 1138 01:34:02,250 --> 01:34:03,791 ‫"ماريبيل"…‬ 1139 01:34:22,958 --> 01:34:25,916 ‫أريد كل هذه الصواني في غرفة الطعام الآن!‬ 1140 01:34:27,125 --> 01:34:28,291 ‫"إنغريد"!‬ 1141 01:34:28,375 --> 01:34:30,291 ‫لا أريد رؤيتك هنا!‬ 1142 01:34:45,791 --> 01:34:47,208 ‫ما الأمر الآن؟‬ 1143 01:34:54,958 --> 01:34:56,166 ‫هذا مؤلم.‬ 1144 01:35:59,250 --> 01:36:00,375 ‫هل أعجبتك "إسبانيا"؟‬ 1145 01:36:00,458 --> 01:36:01,541 ‫أجل، أنا أحبها.‬ 1146 01:36:02,375 --> 01:36:03,791 ‫أحبها أكثر برفقتها.‬ 1147 01:36:11,541 --> 01:36:12,500 ‫انظروا إلى ضحكتها.‬ 1148 01:36:19,875 --> 01:36:21,250 ‫ها أنا ذا يا أصدقائي.‬ 1149 01:36:36,666 --> 01:36:37,625 ‫جولة أخرى.‬ 1150 01:36:38,791 --> 01:36:40,208 ‫ما رأيك في هذا؟ ابتعد.‬ 1151 01:36:41,250 --> 01:36:42,250 ‫هذه الصينية.‬ 1152 01:36:56,041 --> 01:36:57,833 ‫هيا يا فتاة، لنطلق العنان لأنفسنا.‬ 1153 01:37:00,208 --> 01:37:01,083 ‫مرحبًا.‬ 1154 01:37:02,041 --> 01:37:04,208 ‫- ألم تأت الفتاة؟‬ ‫- لا، ليس بعد.‬ 1155 01:37:05,000 --> 01:37:06,416 ‫لنر ما يجري.‬ 1156 01:37:19,416 --> 01:37:20,500 ‫مرحبًا. ما اسمك؟‬ 1157 01:37:23,625 --> 01:37:25,208 ‫رائع. شكرًا.‬ 1158 01:37:27,583 --> 01:37:29,000 ‫- الاسم؟‬ ‫ - "دورا غال…"‬ 1159 01:37:29,500 --> 01:37:30,750 ‫"دورا فايزغ".‬ 1160 01:37:31,375 --> 01:37:32,708 ‫آسفة. تفضلي.‬ 1161 01:37:33,333 --> 01:37:34,458 ‫أسماءكما؟‬ 1162 01:37:34,541 --> 01:37:36,208 ‫لا تخبرها. "مونييكو".‬ 1163 01:37:36,875 --> 01:37:37,708 ‫إنهما معي.‬ 1164 01:37:38,625 --> 01:37:40,916 ‫يجب أن يكونا على القائمة.‬ 1165 01:37:41,000 --> 01:37:42,916 ‫صحيح، ولكنهما معي.‬ 1166 01:37:43,000 --> 01:37:46,333 ‫إن لم يكونا على القائمة،‬ ‫لا يمكنني السماح لهما بالدخول.‬ 1167 01:37:49,625 --> 01:37:51,916 ‫- ادخلي وكلّمي أحدًا.‬ ‫- لا.‬ 1168 01:37:52,791 --> 01:37:54,125 ‫اسمعي يا عزيزتي.‬ 1169 01:37:54,208 --> 01:37:55,458 ‫هل أنا على القائمة؟‬ 1170 01:37:55,541 --> 01:37:56,583 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 1171 01:37:57,250 --> 01:37:58,541 ‫ألم تسمحي لي بالدخول؟‬ 1172 01:37:58,625 --> 01:38:01,291 ‫- أجل، ولكنك…‬ ‫- أصبت.‬ 1173 01:38:01,375 --> 01:38:04,375 ‫أنا من أنا، وهذان الاثنان معي.‬ ‫نهاية القصة.‬ 1174 01:38:04,958 --> 01:38:07,416 ‫هل يمكنك أن تطلب من "ميلانيا" الحضور؟‬ 1175 01:38:08,458 --> 01:38:09,416 ‫اسمعي،‬ 1176 01:38:09,500 --> 01:38:10,750 ‫هذه ليست مسألة معقدة.‬ 1177 01:38:11,250 --> 01:38:14,791 ‫أنا ابنة "أرتورو فايزغ"، وقد أحضرت ضيفين.‬ 1178 01:38:14,875 --> 01:38:16,041 ‫سأكتب اسميهما.‬ 1179 01:38:17,583 --> 01:38:19,708 ‫"دورا فايزغ"،‬ 1180 01:38:19,791 --> 01:38:20,833 ‫زائد شخصين.‬ 1181 01:38:20,916 --> 01:38:22,708 ‫الآن يمكنك شطب أسمائنا.‬ 1182 01:38:23,458 --> 01:38:24,291 ‫خذي.‬ 1183 01:38:25,750 --> 01:38:26,875 ‫- لنذهب.‬ ‫- تبًا.‬ 1184 01:38:29,208 --> 01:38:30,041 ‫عجبًا…‬ 1185 01:38:31,333 --> 01:38:33,791 ‫- مال وفير.‬ ‫- أين كنت؟‬ 1186 01:38:33,875 --> 01:38:36,000 ‫"كوكو" في انتظارك. لنذهب.‬ 1187 01:38:37,833 --> 01:38:38,791 ‫هيا.‬ 1188 01:38:38,875 --> 01:38:39,708 ‫إليك عني.‬ 1189 01:38:41,750 --> 01:38:44,291 ‫ها هي الفتاة. هيا.‬ 1190 01:38:44,958 --> 01:38:45,916 ‫هيا.‬ 1191 01:38:47,041 --> 01:38:49,750 ‫كونا طبيعتين، تحدثا إلى بعضكما بعضًا.‬ 1192 01:38:53,333 --> 01:38:55,208 ‫ماذا تريدين أن تصبحي عندما تكبرين؟‬ 1193 01:38:55,291 --> 01:38:56,625 ‫مغنية.‬ 1194 01:38:57,500 --> 01:38:59,583 ‫اسمعي، إن كان لديك حلم‬ 1195 01:39:00,125 --> 01:39:03,375 ‫وتصارعين كثيرًا من أجل تحقيقه،‬ 1196 01:39:03,875 --> 01:39:05,166 ‫قد لا يتحقق.‬ 1197 01:39:05,791 --> 01:39:08,250 ‫- ألم يخبرك أحد بذلك؟‬ ‫- انتهى التصوير.‬ 1198 01:39:10,583 --> 01:39:12,000 ‫تلك الفتاة وقحة.‬ 1199 01:39:41,041 --> 01:39:44,166 ‫أيها المشاغب.‬ ‫ساعدني في حمل الكيس، إنه ثقيل.‬ 1200 01:39:44,250 --> 01:39:46,208 ‫- الكيس.‬ ‫- ساعدني على تفريغه هناك.‬ 1201 01:39:49,625 --> 01:39:52,875 ‫أنت غير معقول! التقط النفايات.‬ 1202 01:39:53,458 --> 01:39:55,833 ‫بإمكانكن ملاطفته. أجل.‬ 1203 01:39:55,916 --> 01:39:57,833 ‫- "توتو"…‬ ‫- إنه ظريف جدًا.‬ 1204 01:39:58,416 --> 01:39:59,250 ‫ظريف.‬ 1205 01:40:01,916 --> 01:40:03,666 ‫يسرني التحدث إليك‬ 1206 01:40:03,750 --> 01:40:07,291 ‫لأن كل هؤلاء المبذرين يثيرون غضبي.‬ 1207 01:40:07,375 --> 01:40:08,458 ‫متصنعون.‬ 1208 01:40:11,791 --> 01:40:13,458 ‫مرحبًا يا عزيزتي. كيف الحال؟‬ 1209 01:40:15,875 --> 01:40:16,791 ‫لا أعرف.‬ 1210 01:40:17,666 --> 01:40:21,125 ‫أظن أنه من المفترض‬ ‫أن أستمتع بكل هذا الهراء و…‬ 1211 01:40:22,666 --> 01:40:25,625 ‫- أهذه هي نهاية دربي؟‬ ‫- لا.‬ 1212 01:40:25,708 --> 01:40:27,083 ‫هذه ليست النهاية.‬ 1213 01:40:27,166 --> 01:40:30,125 ‫لكن لمعلوماتك،‬ ‫لا يُوجد شيء في نهاية الدرب.‬ 1214 01:40:30,958 --> 01:40:31,875 ‫لا شيء.‬ 1215 01:40:33,083 --> 01:40:34,375 ‫الجميع يكذبون.‬ 1216 01:40:37,083 --> 01:40:38,250 ‫أبي…‬ 1217 01:40:38,333 --> 01:40:39,333 ‫ليس صحيحًا.‬ 1218 01:40:39,875 --> 01:40:41,458 ‫تذكّري ما قلته.‬ 1219 01:40:42,000 --> 01:40:43,333 ‫كل شيء حقيقي.‬ 1220 01:40:44,208 --> 01:40:46,375 ‫على سبيل المثال، "دييغو" هو والدك،‬ 1221 01:40:46,458 --> 01:40:47,666 ‫"أرتورو" هو والدك.‬ 1222 01:40:48,583 --> 01:40:50,500 ‫كل شيء حقيقي.‬ 1223 01:40:50,583 --> 01:40:53,208 ‫عليك فقط أن تختاري الحقيقة التي تناسبك.‬ 1224 01:40:56,625 --> 01:40:59,291 ‫نعم؟ مساء الخير.‬ 1225 01:41:00,000 --> 01:41:03,416 ‫آسف لمقاطعة الحفلة، لكن حان وقت النخب.‬ 1226 01:41:04,000 --> 01:41:06,916 ‫أود أن أرحب ترحيبًا جديرًا‬ 1227 01:41:07,583 --> 01:41:11,166 ‫بالشخص الذي جئنا كلنا من أجله اليوم.‬ 1228 01:41:12,125 --> 01:41:13,208 ‫"كوكو كابريرا"!‬ 1229 01:41:18,291 --> 01:41:20,458 ‫شكرًا. شكرًا لكم جميعًا.‬ 1230 01:41:20,541 --> 01:41:23,458 ‫يسرني استقبال هذا الكم‬ ‫من الأشخاص في منزلي.‬ 1231 01:41:23,541 --> 01:41:26,458 ‫يقولون دائمًا إن وراء كل رجل عظيم،‬ 1232 01:41:26,541 --> 01:41:28,166 ‫امرأة عظيمة.‬ 1233 01:41:28,250 --> 01:41:30,791 ‫حسنًا، وراء "أرتورو"،‬ 1234 01:41:30,875 --> 01:41:33,833 ‫كان هناك أكثر، ويا لها من مفاجأة!‬ 1235 01:41:34,791 --> 01:41:38,541 ‫شيء واحد مؤكد،‬ ‫كان "أرتورو" يفاجئني دائمًا.‬ 1236 01:41:38,625 --> 01:41:41,958 ‫لم يشعرني بالملل قط!‬ 1237 01:41:44,250 --> 01:41:45,583 ‫أنا ممتن لذلك.‬ 1238 01:41:46,250 --> 01:41:48,625 ‫لذا، شكرًا لك يا "أرتورو"!‬ 1239 01:41:56,458 --> 01:41:57,625 ‫تعالي هنا يا عزيزتي.‬ 1240 01:41:58,416 --> 01:41:59,333 ‫خذي.‬ 1241 01:42:00,166 --> 01:42:03,416 ‫توجد امرأتان هنا،‬ 1242 01:42:03,500 --> 01:42:06,541 ‫عضوتان في مجلس إدارة الشركة.‬ 1243 01:42:07,083 --> 01:42:10,541 ‫امرأتان مستعدتان للقتال جنبًا إلى جنب،‬ 1244 01:42:10,625 --> 01:42:12,250 ‫على قدم المساواة،‬ 1245 01:42:12,333 --> 01:42:18,208 ‫لقيادة الشركة وبث حقوق المرأة‬ ‫والشباب في هذا المنزل،‬ 1246 01:42:18,708 --> 01:42:21,541 ‫بالإضافة إلى التمكين والمرونة.‬ 1247 01:42:21,625 --> 01:42:23,458 ‫- هذا مقرف.‬ ‫- عفوًا؟‬ 1248 01:42:26,000 --> 01:42:28,250 ‫حسنًا، سنتوقّف عند هذا الحد.‬ 1249 01:42:28,333 --> 01:42:30,916 ‫لنشرب نخبُا ونبدأ الحفل.‬ 1250 01:42:31,000 --> 01:42:34,791 ‫نخب بداية حقبة جديدة.‬ 1251 01:42:35,500 --> 01:42:37,583 ‫مرحبًا بك في العائلة يا "دورا".‬ 1252 01:42:39,916 --> 01:42:40,833 ‫لنشرب.‬ 1253 01:42:45,958 --> 01:42:48,125 ‫اشربي يا عزيزتي.‬ 1254 01:43:00,958 --> 01:43:03,125 ‫حسنًا، إنها شابة.‬ 1255 01:43:03,791 --> 01:43:07,333 ‫إنها متوترة قليلًا، لكنني سأتحدث إليها.‬ 1256 01:43:07,416 --> 01:43:10,291 ‫إنها لا تعرف كيف تسير الأمور بعد.‬ 1257 01:43:10,958 --> 01:43:12,791 ‫لنستمتع قليلًا.‬ 1258 01:43:12,875 --> 01:43:15,708 ‫حان وقت الرقص والشرب. هذه حفلة!‬ 1259 01:43:20,625 --> 01:43:22,833 ‫- نخبك يا "كوكو".‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1260 01:46:55,375 --> 01:46:57,041 ‫رائع! هذه هي الروح المطلوبة!‬ 1261 01:46:57,125 --> 01:46:58,791 ‫هيا!‬ 1262 01:47:07,208 --> 01:47:09,375 ‫- هل ستغادر؟‬ ‫- دعها تذهب.‬ 1263 01:47:55,791 --> 01:47:56,916 ‫ماذا يجري؟‬ 1264 01:48:04,500 --> 01:48:06,583 ‫- مرحبًا!‬ ‫- "مونييكو"!‬ 1265 01:48:08,416 --> 01:48:09,250 ‫ماذا الآن؟‬ 1266 01:48:20,791 --> 01:48:21,666 ‫بالتوفيق.‬ 1267 01:48:24,291 --> 01:48:25,166 ‫بالتوفيق.‬ 1268 01:48:31,791 --> 01:48:33,541 ‫يمكنني أن أوصلكما إن أردتما.‬ 1269 01:48:35,000 --> 01:48:36,375 ‫ومن ثم أكمل طريقي.‬ 1270 01:49:07,750 --> 01:49:08,583 ‫أبي،‬ 1271 01:49:09,291 --> 01:49:10,250 ‫هذه أنا.‬ 1272 01:49:11,416 --> 01:49:12,500 ‫إذًا…‬ 1273 01:49:13,666 --> 01:49:17,041 ‫أظن أنك نائم لأن الوقت متأخر جدًا، لكن…‬ 1274 01:49:18,208 --> 01:49:19,875 ‫أردت أن أقول لك…‬ 1275 01:49:22,500 --> 01:49:23,708 ‫إنني أحبك كثيرًا.‬ 1276 01:49:25,375 --> 01:49:26,333 ‫وهذا كل شيء.‬ 1277 01:49:28,250 --> 01:49:30,166 ‫الآن…‬ 1278 01:49:32,208 --> 01:49:33,625 ‫أريد العودة إلى المنزل،‬ 1279 01:49:34,750 --> 01:49:35,625 ‫إلى والدي.‬ 1280 01:49:54,416 --> 01:49:58,458 ‫"مطعم (إسميرالدا)"‬ 1281 01:50:01,666 --> 01:50:03,291 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 1282 01:50:03,375 --> 01:50:05,291 ‫- قهوة مع حليب.‬ ‫- حالًا.‬ 1283 01:50:29,625 --> 01:50:30,750 ‫"(بيلار)"‬ 1284 01:50:30,833 --> 01:50:31,750 ‫تفضلي.‬ 1285 01:50:33,208 --> 01:50:36,541 ‫السعر 1.50. السكر هناك، حسنًا؟‬ 1286 01:50:47,041 --> 01:50:50,333 ‫يبدو أنك حظيت بليلة طويلة، صحيح؟‬ 1287 01:51:25,333 --> 01:51:27,666 ‫"مطعم (إسميرالدا)، شكرًا لزيارتكم"‬ 1288 01:51:54,541 --> 01:52:01,541 ‫"النهاية"‬ 1289 01:57:11,333 --> 01:57:16,333 ‫ترجمة "نضال منذر"‬