1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:40,333 --> 00:01:42,166
Đáng yêu quá!
4
00:01:42,958 --> 00:01:43,958
Chị dâu.
5
00:01:46,125 --> 00:01:48,333
- Gió lớn rồi, ẵm con bé đi.
- Mẹ đây rồi, cục cưng.
6
00:01:48,416 --> 00:01:49,291
Anh Nhân.
7
00:01:49,416 --> 00:01:50,333
Anh Cáp Đạt tới.
8
00:01:50,416 --> 00:01:52,250
- Anh Cáp Đạt.
- Anh Cáp Đạt.
9
00:01:53,041 --> 00:01:54,291
- Lâu không gặp.
- Chúc mừng.
10
00:01:54,375 --> 00:01:55,416
Cảm ơn.
11
00:01:55,500 --> 00:01:56,875
Lối này.
12
00:01:57,208 --> 00:01:58,166
Chúc mừng anh Nhân.
13
00:01:58,250 --> 00:01:59,083
Cảm ơn.
14
00:01:59,166 --> 00:02:00,375
Sao cắt miếng bé tí?
15
00:02:00,458 --> 00:02:02,458
- Vậy là to rồi.
- Có chuyện hay à, Panda?
16
00:02:05,000 --> 00:02:05,958
Đồ ăn đâu?
17
00:02:06,041 --> 00:02:08,166
- Không có phần mày.
- Panda, thôi tống đồ ăn vào họng đi.
18
00:02:08,250 --> 00:02:10,208
- Em mới ăn chút xíu.
- Phần cho khách nữa, được không?
19
00:02:10,291 --> 00:02:11,291
Em đang thử giùm khách đó.
20
00:02:11,375 --> 00:02:13,250
Thôi đi, mày biết hôm nay ngày gì mà.
21
00:02:13,333 --> 00:02:15,250
Được rồi, đừng nổi điên.
22
00:02:15,666 --> 00:02:16,958
- Anh K.
- Anh Siêu.
23
00:02:17,041 --> 00:02:19,750
- Cảm ơn anh cho bọn em làm tiệc này.
- Thôi lảm nhảm đi.
24
00:02:20,333 --> 00:02:22,041
Mày làm gì ở đây thế, thằng hói?
25
00:02:22,125 --> 00:02:24,791
- Nói đi, thằng khốn.
- Chỉ có vậy thôi à? Chết tiệt.
26
00:02:25,083 --> 00:02:27,625
Thằng buôn thuốc. Cái gì?
27
00:02:28,208 --> 00:02:30,041
- Tao chẳng nợ gì mày.
- Thôi đi, ngồi xuống.
28
00:02:30,125 --> 00:02:31,000
Chúng ta ở cùng địa bàn.
29
00:02:31,083 --> 00:02:33,166
Bọn tao chẳng thèm mớ tiền bẩn của mày.
30
00:02:33,500 --> 00:02:35,500
- Thế mày muốn cái gì?
- Chuyện quái gì thế, bọn mày?
31
00:02:35,583 --> 00:02:36,416
Gì đấy?
32
00:02:36,500 --> 00:02:37,833
Thấy anh Khánh không? Đại ca tìm.
33
00:02:37,916 --> 00:02:40,291
Không thấy. Thử tìm đằng kia xem.
Tao không biết.
34
00:02:40,375 --> 00:02:41,791
- Đi cẩn thận.
- Được rồi, ăn tiếp đi.
35
00:02:41,875 --> 00:02:43,250
- Tao xử món gà. Để đó cho tao.
- Tao có chuyện cần làm.
36
00:02:43,333 --> 00:02:44,583
- Anh C.
- Cái gì?
37
00:02:44,666 --> 00:02:46,833
- Anh Nhân tìm anh.
- Anh Nhân tìm tao?
38
00:02:48,166 --> 00:02:50,083
- Em thế nào?
- Em ổn.
39
00:02:52,000 --> 00:02:54,500
Anh Khánh. Anh Nhân nói chụp ảnh được rồi.
40
00:02:54,583 --> 00:02:55,750
Bảo thợ chụp lại đó.
41
00:02:56,083 --> 00:02:58,166
Mày nghĩ tao không biết chắc?
Tao đã gọi cô ta nãy giờ.
42
00:02:58,750 --> 00:03:00,458
Chết tiệt. Cô ta không nhấc máy,
tao làm quái gì được đây?
43
00:03:00,541 --> 00:03:01,375
Cô ấy vẫn chưa tới à?
44
00:03:01,458 --> 00:03:02,750
Đợi chút.
45
00:03:03,416 --> 00:03:04,541
Chủ tịch Bá tới.
46
00:03:10,500 --> 00:03:11,541
Hoan nghênh, Chủ tịch Bá.
47
00:03:11,625 --> 00:03:13,041
- Chủ tịch Bá.
- Chủ tịch Bá.
48
00:03:14,375 --> 00:03:15,333
Ngài nghị sĩ.
49
00:03:15,416 --> 00:03:16,500
Tiệc tùng thế này chứ.
50
00:03:16,583 --> 00:03:17,791
Hoan nghênh.
51
00:03:20,083 --> 00:03:21,583
Vỗ tay!
52
00:03:31,916 --> 00:03:32,791
Bá à.
53
00:03:34,125 --> 00:03:35,791
- Lâu rồi mới gặp.
- Đúng vậy.
54
00:03:36,291 --> 00:03:37,125
- Cáp Đạt.
- Bá.
55
00:03:37,208 --> 00:03:38,916
Dạo này ổn chứ?
56
00:03:41,291 --> 00:03:43,458
- Ngồi đi, người anh em.
- Được rồi.
57
00:03:43,541 --> 00:03:46,208
- Chủ tịch Quý, anh Cáp Đạt.
- Chúc mừng.
58
00:03:46,291 --> 00:03:48,083
- Anh Nhân.
- Chúc mừng, anh Nhân.
59
00:03:48,166 --> 00:03:49,833
- Chị dâu, chúc mừng.
- Ngồi chung đi.
60
00:03:49,916 --> 00:03:51,416
- Cảm ơn nhé.
- Đại ca.
61
00:03:52,541 --> 00:03:53,791
Người anh em.
62
00:03:54,000 --> 00:03:55,500
Vì anh tới trễ,
63
00:03:55,583 --> 00:03:57,416
sao không tự phạt ba ly trước?
64
00:03:58,125 --> 00:04:00,250
Ba ly thì uống đến bao giờ.
65
00:04:00,333 --> 00:04:02,041
Mang nguyên chai tới đây.
66
00:04:03,333 --> 00:04:04,958
- Em đùa thôi.
- Đùa à?
67
00:04:05,208 --> 00:04:06,166
Còn nhiều thời gian.
68
00:04:06,250 --> 00:04:07,500
Thoải mái đi.
69
00:04:08,958 --> 00:04:10,583
Nhân à, chúc mừng.
70
00:04:10,666 --> 00:04:12,333
Ồ, anh tử tế quá.
71
00:04:12,416 --> 00:04:14,250
Con gái đáng yêu chính là châu báu.
72
00:04:14,333 --> 00:04:17,750
Cảm ơn. Chủ tịch Bá,
anh là tấm gương của bọn em.
73
00:04:17,958 --> 00:04:20,083
Nhìn con gái anh xem.
Không chỉ đẹp lộng lẫy,
74
00:04:20,166 --> 00:04:22,333
mà còn đánh bại tất cả đối thủ
trong mọi chiến dịch.
75
00:04:23,166 --> 00:04:27,583
Người anh em, tôi thật ghen tị
với thành công của cậu.
76
00:04:27,666 --> 00:04:31,833
Khu suối nước nóng và mấy quán karaoke
của anh như cái máy hái ra tiền vậy.
77
00:04:31,916 --> 00:04:34,208
Anh chẳng cần phải làm lụng cực khổ.
78
00:04:34,291 --> 00:04:36,375
Chưa kể đến con gái và con rể quý của anh.
79
00:04:36,458 --> 00:04:38,125
Anh thật may mắn.
80
00:04:38,625 --> 00:04:40,458
Mấy cái đó đều khó làm ăn.
81
00:04:40,541 --> 00:04:42,916
Người trẻ bây giờ chả hứng thú
với mấy ngành này.
82
00:04:43,125 --> 00:04:45,541
Không giống như Bắc Quản và Bắc Thành.
83
00:04:45,625 --> 00:04:48,666
Mấy vụ làm ăn của các cậu sinh lời khủng.
84
00:04:48,750 --> 00:04:53,041
Làm cái suối nước nóng thêm ngày nào
là tôi nhăn nheo thêm ngày nấy.
85
00:04:53,250 --> 00:04:54,375
Chủ tịch Bá.
86
00:04:54,458 --> 00:04:56,000
Anh quá khiêm tốn rồi.
87
00:04:56,083 --> 00:04:57,666
Con gái anh đại diện người dân.
88
00:04:57,750 --> 00:05:00,000
Chúng ta phải học từ con gái anh.
Đúng không?
89
00:05:00,083 --> 00:05:01,041
Chắc rồi.
90
00:05:01,708 --> 00:05:04,458
Sao tất cả không đến Nam Khang
học việc nhỉ?
91
00:05:04,541 --> 00:05:06,166
Tôi đảm bảo mọi người
sẽ được đón tiếp chu đáo.
92
00:05:06,875 --> 00:05:09,166
Hôm nay là ngày vui của Nhân.
93
00:05:09,333 --> 00:05:11,250
Nâng ly.
94
00:05:11,333 --> 00:05:12,750
Nhân à, chúc mừng.
95
00:05:12,833 --> 00:05:16,125
Phải đảm bảo mọi người không quên
hôm nay là ngày vui của ai.
96
00:05:16,208 --> 00:05:17,833
- Chủ tịch Bá, rất cảm ơn anh.
- Chúc mừng.
97
00:05:17,916 --> 00:05:19,833
- Anh nói có lý.
- Nâng ly!
98
00:05:23,416 --> 00:05:25,458
Đáng lẽ tao nên gọi người khác.
99
00:05:25,541 --> 00:05:27,541
- Để tao xử lý…
- Xin lỗi, ai là Lâm Ngọc Khánh?
100
00:05:29,833 --> 00:05:31,916
- Tôi là thợ chụp hình hôm nay…
- Cô có tác phong làm việc không thế?
101
00:05:32,500 --> 00:05:33,666
Biết mấy giờ rồi không?
102
00:05:34,041 --> 00:05:35,791
- Tôi chỉ…
- Sao cô tới trễ?
103
00:05:37,791 --> 00:05:39,208
- Nhưng…
- Làm việc của cô đi.
104
00:05:40,083 --> 00:05:41,750
Được không? Đi chụp đi.
105
00:05:43,166 --> 00:05:44,625
Nhanh lên.
106
00:05:51,541 --> 00:05:52,416
Làm cái gì đấy?
107
00:05:52,500 --> 00:05:55,375
Như anh nói đó, tôi tới trễ.
Vậy nên, tôi cần giúp đỡ.
108
00:05:59,708 --> 00:06:01,208
Cái quái gì thế, thằng này?
109
00:06:01,708 --> 00:06:03,166
Là mày gọi cô ta, không phải tao.
110
00:06:04,250 --> 00:06:05,708
Tao đi xả cái đã.
111
00:06:11,791 --> 00:06:12,708
Cẩn thận đó.
112
00:06:12,791 --> 00:06:13,958
Chủ tịch Trần.
113
00:06:14,250 --> 00:06:16,458
Lại đằng này!
114
00:06:16,541 --> 00:06:19,458
- Chúc mừng.
- Cảm ơn.
115
00:06:19,541 --> 00:06:22,250
Chiếu sáng về phía họ.
Không thì không chụp đẹp được.
116
00:06:25,333 --> 00:06:26,208
- Cảm ơn.
- Chờ chút.
117
00:06:26,291 --> 00:06:28,333
- Được rồi, tới đây.
- Anh Cường.
118
00:06:28,708 --> 00:06:30,458
- Đại ca tới rồi.
- Cảm ơn.
119
00:06:30,541 --> 00:06:32,083
Đây, cười lên nào.
120
00:06:32,541 --> 00:06:33,416
- Tấm nữa nào.
- Nhầm người rồi.
121
00:06:33,500 --> 00:06:36,333
- Đại ca ở bên kia.
- Anh Cường, đã lâu không gặp.
122
00:06:36,416 --> 00:06:37,291
- Xin lỗi.
- Cảm ơn.
123
00:06:37,375 --> 00:06:39,000
- Cảm ơn.
- Đứng đằng đó. Ngay đó.
124
00:06:39,083 --> 00:06:40,458
- Chiếu đèn.
- Nâng ly.
125
00:06:40,541 --> 00:06:41,666
Mời dùng.
126
00:06:41,750 --> 00:06:44,416
Cao lên. Hướng xuống.
127
00:06:44,500 --> 00:06:45,375
Xuống.
128
00:06:45,458 --> 00:06:47,208
- Ấn lòng bàn tay hướng xuống.
- Tôi không phải dân chuyên. Cái quái gì?
129
00:06:47,291 --> 00:06:48,458
- Hướng xuống nữa.
- Xem Khánh kìa.
130
00:06:48,541 --> 00:06:52,125
Em chưa thấy cô gái nào
có thể sai khiến nó như thế.
131
00:06:52,208 --> 00:06:53,583
Cao hơn, cao hơn nữa.
132
00:06:53,666 --> 00:06:55,208
Này người đẹp,
133
00:06:55,291 --> 00:06:57,958
chụp một tấm cho chúng tôi.
Anh Cường, cùng chụp đi.
134
00:06:58,041 --> 00:06:59,625
Mọi người, cùng chụp nào.
135
00:06:59,708 --> 00:07:01,541
- Được rồi, chụp đây.
- Chụp chung với anh Nhân.
136
00:07:01,625 --> 00:07:03,291
- Được rồi.
- Sang bên phải.
137
00:07:03,375 --> 00:07:04,666
Hướng xuống.
138
00:07:04,750 --> 00:07:07,083
- Xin lỗi nhé.
- Cô thật là dân chuyên à.
139
00:07:07,166 --> 00:07:10,166
- Chụp nào.
- Cao hơn.
140
00:07:11,000 --> 00:07:12,208
- Xin lỗi, tấm nữa nhé.
- Xong chưa?
141
00:07:12,291 --> 00:07:13,333
- Đau tay hả?
- Chết tiệt.
142
00:07:13,625 --> 00:07:14,666
Được rồi.
143
00:07:14,916 --> 00:07:17,000
- Cảm ơn.
- Anh Cường, cảm ơn anh.
144
00:07:17,333 --> 00:07:18,458
Trợ lý này phục vụ tốt chứ hả?
145
00:07:20,041 --> 00:07:20,916
Đại ca…
146
00:07:23,458 --> 00:07:25,125
- Xin phép, tôi chụp một tấm.
- Vâng.
147
00:07:27,000 --> 00:07:27,958
Xin thứ lỗi.
148
00:07:28,833 --> 00:07:30,958
Tôi xin nói thẳng.
149
00:07:31,041 --> 00:07:34,958
Nhờ dự án phát triển này, chúng ta
cuối cùng cũng làm việc cùng nhau,
150
00:07:35,291 --> 00:07:36,833
nhưng Nam Khang chúng tôi
151
00:07:37,916 --> 00:07:39,208
có vẻ không lời lãi mấy.
152
00:07:41,041 --> 00:07:43,541
Bá à, tôi nghĩ chúng ta bàn xong rồi.
153
00:07:45,833 --> 00:07:48,125
Phần lời từ xây dựng
các công trình phụ cận
154
00:07:48,208 --> 00:07:49,541
sẽ là của anh hết.
155
00:07:52,875 --> 00:07:55,625
Anh Cáp Đạt, ý của tôi là
156
00:07:57,166 --> 00:08:00,250
đây là dự án tái thiết đô thị giá tiền tỉ,
157
00:08:00,333 --> 00:08:02,541
mà bọn tôi chỉ kiếm lời từ xây nền đường?
158
00:08:03,375 --> 00:08:05,000
Có vẻ không công bằng lắm.
159
00:08:06,041 --> 00:08:07,000
Skai.
160
00:08:07,750 --> 00:08:12,333
Sao con lại nói với mọi người như vậy?
161
00:08:13,166 --> 00:08:15,083
Bố nghĩ chúng ta đều đã thỏa thuận rồi.
162
00:08:15,166 --> 00:08:18,750
Chúng ta hợp tác bằng cách làm
bất cứ thứ gì họ cần chúng ta làm.
163
00:08:18,958 --> 00:08:20,500
Kêu ca gì lắm vậy?
164
00:08:21,666 --> 00:08:23,291
Quý, Cáp Đạt.
165
00:08:24,458 --> 00:08:27,125
Tôi xin lỗi thay bọn nó.
Mấy đứa này không giỏi ăn nói.
166
00:08:27,208 --> 00:08:28,916
Để tôi đền bù cho hai cậu.
167
00:08:29,000 --> 00:08:30,125
Xin lượng thứ.
168
00:08:30,958 --> 00:08:33,125
- Chủ tịch Bá, đồ ăn đủ chứ?
- Đủ rồi.
169
00:08:33,208 --> 00:08:36,250
Đừng ngại gọi thêm nhé.
Lúc nào bảo họ làm thêm cũng được.
170
00:08:37,250 --> 00:08:38,208
Anh Cáp Đạt.
171
00:08:38,291 --> 00:08:40,208
- Con bé buồn ngủ này.
- Thêm lượt nữa.
172
00:08:41,250 --> 00:08:42,208
Skai.
173
00:08:42,666 --> 00:08:44,208
Con thấy chưa?
174
00:08:44,291 --> 00:08:47,375
Nhân nó hơn con nhiều.
175
00:08:47,458 --> 00:08:50,166
Con phải đuổi kịp và cho bố làm
ông ngoại đầy tự hào.
176
00:08:50,250 --> 00:08:51,375
Vâng.
177
00:08:51,458 --> 00:08:53,250
Chủ tịch Quý đây nè, cục cưng.
178
00:08:53,333 --> 00:08:54,916
Hai vợ chồng phải phấn đấu
179
00:08:55,000 --> 00:08:56,916
hoàn thành ước mơ của Chủ tịch Bá.
180
00:08:57,000 --> 00:08:59,500
Đúng đó.
Phải có ai đó nhắc nhở hai đứa nó.
181
00:08:59,583 --> 00:09:00,791
Người anh em, nâng ly.
182
00:09:00,875 --> 00:09:03,166
- Nâng ly.
- Được rồi, nâng ly.
183
00:09:03,250 --> 00:09:04,208
Đừng cho nó lái xe.
184
00:09:04,291 --> 00:09:05,833
- Thêm ly nữa.
- Chị dâu, đồ ăn đủ không?
185
00:09:05,916 --> 00:09:07,083
Cười nào.
186
00:09:10,333 --> 00:09:12,208
Mày đang làm cái giống gì thế?
187
00:09:12,416 --> 00:09:14,541
- Cảm ơn nhiều.
- Mày cùng với bọn tao mà.
188
00:09:14,625 --> 00:09:15,791
- Chết tiệt!
- Sao mày cầm cái đồ khỉ này?
189
00:09:15,875 --> 00:09:16,708
Chỗ đó bị rối kìa.
190
00:09:16,791 --> 00:09:18,416
Tao bận bịu cả tối. Mày cầm lấy này.
191
00:09:18,500 --> 00:09:20,125
Cái này làm thế nào?
Này, tao không thích, cái quái gì mà?
192
00:09:20,208 --> 00:09:22,708
- Câm miệng mày đi.
- Tao không thích mà.
193
00:09:22,791 --> 00:09:25,083
Tao nói tao không thích mà.
194
00:09:29,083 --> 00:09:31,708
Xuống bài đi, đồ chậm chạp vô dụng.
195
00:09:31,791 --> 00:09:33,291
- Anh C rắc rối rồi.
- Mày đọc ý nghĩ tao à?
196
00:09:33,375 --> 00:09:34,458
Để tao xử lý anh ấy.
197
00:09:35,166 --> 00:09:36,000
Để đồ ở đây đi.
198
00:09:36,083 --> 00:09:38,375
- Tự mày dọn đi.
- Thế đéo nào mà mày biết bài tao?
199
00:09:40,750 --> 00:09:41,750
- Thần linh đang gọi tên tao?
- Anh C.
200
00:09:41,833 --> 00:09:43,958
Ờ, thần linh đang gọi anh.
Đi, đi gặp thần linh.
201
00:09:44,041 --> 00:09:44,916
Đi nào.
202
00:09:45,000 --> 00:09:46,208
Lại giúp tao.
203
00:09:46,291 --> 00:09:47,708
Đi nào.
204
00:09:57,041 --> 00:09:58,125
Tôi bồi thường cho cô.
205
00:10:00,250 --> 00:10:01,291
Không cần.
206
00:10:01,750 --> 00:10:02,875
Hỏng rồi thì thôi.
207
00:10:12,250 --> 00:10:13,708
Mấy ngày nữa tôi trả hình cho anh.
208
00:10:13,732 --> 00:10:33,732
Bộ phim được upload bởi adm820@hdvietnam.com
209
00:10:37,791 --> 00:10:38,708
Vào đi.
210
00:10:41,041 --> 00:10:42,875
Chị Kỳ, có người tìm chị.
211
00:10:47,625 --> 00:10:48,750
Anh này này.
212
00:10:54,416 --> 00:10:55,708
Anh làm gì ở đây?
213
00:10:58,041 --> 00:10:59,250
Xin lỗi vì lần trước.
214
00:11:00,833 --> 00:11:01,708
Không cần.
215
00:11:04,083 --> 00:11:05,583
Tôi không nợ ai cái gì cả.
216
00:11:05,666 --> 00:11:06,666
Cầm lấy đi.
217
00:11:06,875 --> 00:11:08,041
Tôi không cần thật mà.
218
00:11:10,791 --> 00:11:12,000
Thế là ý gì?
219
00:11:13,125 --> 00:11:14,208
Sao cứ phải thế này?
220
00:11:16,208 --> 00:11:18,166
Hôm đó tôi chỉ là người thay thế.
221
00:11:18,333 --> 00:11:19,958
Và cái anh mua là thân máy.
222
00:11:20,291 --> 00:11:21,833
Còn cái bị vỡ là ống kính.
223
00:11:24,666 --> 00:11:26,291
Hai cái trông giống y nhau.
224
00:11:28,875 --> 00:11:29,750
Vậy còn…
225
00:11:30,375 --> 00:11:32,333
Chỉ tôi chỗ mua, tôi sẽ đi mua ngay.
226
00:11:32,666 --> 00:11:36,000
Nó là ống kính Jupiter dòng cũ.
Người ta không bán nữa.
227
00:11:46,750 --> 00:11:47,875
Vậy tôi bồi thường tiền.
228
00:11:58,625 --> 00:12:00,458
- Đừng soi mói đồ của tôi,
- Hình bạn tôi? Tại sao?
229
00:12:01,458 --> 00:12:02,708
Đây là bạn anh?
230
00:12:05,333 --> 00:12:06,750
Anh làm gì thế?
231
00:12:07,458 --> 00:12:09,916
Dân chuyên nghiệp à?
Cô nghĩ muốn làm gì thì làm à?
232
00:12:10,000 --> 00:12:12,125
Tức giận gì chứ?
Trong hình còn chả có anh.
233
00:12:12,541 --> 00:12:14,625
Anh ơi, làm ơn bình tĩnh được không?
234
00:12:14,708 --> 00:12:15,916
Tôi sẽ báo cảnh sát.
235
00:12:16,000 --> 00:12:17,916
Báo, báo, báo cảnh sát bắt cô luôn.
236
00:12:18,375 --> 00:12:19,833
Chẳng có tí đạo đức nào.
237
00:12:20,083 --> 00:12:22,708
Tòa nhà sắp bị dỡ.
Tôi chỉ muốn lưu lại khoảnh khắc.
238
00:12:28,916 --> 00:12:32,375
NHÀ THUỐC TỪ NHÂN
239
00:12:37,583 --> 00:12:39,041
Cái này chụp bằng ống kính đó?
240
00:12:43,291 --> 00:12:44,166
Ừ.
241
00:12:49,583 --> 00:12:50,458
Cũng không tệ.
242
00:12:53,208 --> 00:12:55,083
Đừng quanh quẩn ở Bắc Quản nữa.
243
00:12:56,291 --> 00:12:59,333
Làm sao tôi biết được cô không phải
là chụp trộm? Hay là cớm?
244
00:13:04,166 --> 00:13:07,333
Ju… cái gì ấy nhỉ? Jupiter?
245
00:13:16,166 --> 00:13:17,208
Lại gần nhau hơn nữa.
246
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
Đúng rồi.
247
00:13:20,708 --> 00:13:21,666
Được rồi.
248
00:13:23,583 --> 00:13:24,916
Xem em gái này này.
249
00:13:25,000 --> 00:13:25,958
- Trời ơi.
- Đổi quần áo không?
250
00:13:26,041 --> 00:13:27,541
Xin lỗi, chúng tôi đang chụp.
251
00:13:27,625 --> 00:13:29,583
- Tôi tử tế mới nhắc cô.
- Xin lỗi, chúng tôi đang chụp.
252
00:13:30,000 --> 00:13:32,500
Chắc bọn cô không có giấy phép.
253
00:13:32,583 --> 00:13:34,000
Giấy phép?
254
00:13:34,416 --> 00:13:36,750
Chụp ở nơi công cộng.
Sao lại cần giấy phép?
255
00:13:37,333 --> 00:13:39,500
Phiền anh cho biết, anh thuộc cơ quan nào?
256
00:13:39,750 --> 00:13:43,458
Này, cô ta đang hỏi cơ quan chúng ta.
CCC, cô biết không?
257
00:13:43,541 --> 00:13:44,916
- Họ muốn tiền đó.
- Chơi Chết Cô.
258
00:13:45,000 --> 00:13:46,583
- Con ngu này.
- Tiền à?
259
00:13:46,666 --> 00:13:47,541
Tôi rất xin lỗi.
260
00:13:47,625 --> 00:13:49,625
- Xin lỗi? Muốn đền bù?
- Đây.
261
00:13:49,708 --> 00:13:51,166
- Bọn tôi chỉ ở 20 phút.
- Sao cô làm thế?
262
00:13:51,250 --> 00:13:52,166
Không sao, để tôi.
263
00:13:52,250 --> 00:13:53,708
Xin lỗi. Các anh cầm lấy mua chút gì nhé.
264
00:13:53,791 --> 00:13:54,875
Hai mươi phút nữa bọn tôi đi.
265
00:13:54,958 --> 00:13:56,416
- Hai mươi phút sau tao quay lại.
- Rất xin lỗi.
266
00:13:56,500 --> 00:13:57,625
- Mày nói nhé…
- Ờ.
267
00:14:04,083 --> 00:14:06,000
Vâng, chuyện là vậy.
268
00:14:07,166 --> 00:14:08,500
Chưa xong thì chưa được đi.
269
00:14:09,625 --> 00:14:11,625
Đồ nghiện ngập vô lại.
270
00:14:12,041 --> 00:14:14,583
Hút cái thứ chết dẫm đó.
271
00:14:16,208 --> 00:14:18,166
Sao lại ngừng? Vỡ cái đầu xì ke ra rồi à?
272
00:14:18,583 --> 00:14:19,916
Chúng mày thích nghiện à?
273
00:14:20,708 --> 00:14:22,458
Tiền của bạn tôi.
274
00:14:23,791 --> 00:14:25,833
Anh cho bọn này đến chỗ tôi chụp hình?
275
00:14:25,916 --> 00:14:27,250
Cô đang nói cái gì vậy?
276
00:14:28,041 --> 00:14:30,875
Đồ buôn ma túy.
Có chuyện xấu nào mà anh không làm.
277
00:14:34,500 --> 00:14:37,125
Này cô, có thể nói chuyện tử tế không?
278
00:14:37,625 --> 00:14:39,833
Bắc Quản không buôn thuốc.
Cô nói cái này à?
279
00:14:39,916 --> 00:14:42,625
Là Ketamine để cho mấy thằng khốn kia.
280
00:14:42,875 --> 00:14:46,625
Đúng rồi, nhặt lên đi.
Con mẹ nó, đừng có lãng phí.
281
00:14:46,708 --> 00:14:48,500
Đừng có động tay động chân với họ.
282
00:14:48,583 --> 00:14:50,291
Anh không thích việc họ làm
thì cứ báo cảnh sát.
283
00:14:51,458 --> 00:14:53,375
Cô nghĩ cảnh sát thì lợi hại lắm sao?
284
00:14:57,500 --> 00:14:59,458
Bố nó là cảnh sát. Giờ nó đang làm gì?
285
00:14:59,541 --> 00:15:01,833
Hút cái chết tiệt đó đi. Nhặt lên.
286
00:15:02,208 --> 00:15:03,458
- Các người như nhau thôi.
- Làm đi.
287
00:15:03,541 --> 00:15:04,583
Cặn bã.
288
00:15:05,333 --> 00:15:06,541
Cặn bã?
289
00:15:07,416 --> 00:15:08,583
Bọn mày dám động đậy.
290
00:15:09,875 --> 00:15:11,041
Này, "người thay thế".
291
00:15:12,541 --> 00:15:15,958
Sao cô không đi hỏi quanh xem?
Tôi không phải người như cô nghĩ.
292
00:15:17,125 --> 00:15:19,375
Đã nói đừng đến Bắc Quản?
Vậy mà cô lại ở đây.
293
00:15:19,458 --> 00:15:20,666
Không phải việc của anh.
294
00:15:21,791 --> 00:15:22,666
Chết tiệt!
295
00:15:28,500 --> 00:15:29,666
Thích Bắc Quản thế thì…
296
00:15:31,416 --> 00:15:33,208
để tôi dẫn cô đi xem xung quanh.
297
00:15:36,250 --> 00:15:37,458
Tôi có chỗ này cho cô.
298
00:15:38,791 --> 00:15:41,041
- Anh nghiêm túc chứ?
- Ừ.
299
00:15:43,458 --> 00:15:44,666
Đa tạ, đa tạ.
300
00:15:44,750 --> 00:15:46,416
Hân hạnh gặp anh ở đây.
301
00:15:47,000 --> 00:15:49,708
Chỉ anh mới có thể làm buổi lễ
hoành tráng thế này.
302
00:15:51,000 --> 00:15:52,208
- Anh Nhân.
- Anh Hầu.
303
00:15:52,291 --> 00:15:54,083
- Xin chúc mừng.
- Tin tức linh thông thật đấy.
304
00:15:54,166 --> 00:15:55,916
Làm sao anh biết về buổi lễ?
305
00:15:56,666 --> 00:15:59,833
Anh phải biết mình đang làm việc
cho ai chứ. Tôi nói đúng không?
306
00:15:59,916 --> 00:16:01,750
Tôi thích tính hài hước của anh.
307
00:16:02,291 --> 00:16:04,583
Để tôi giới thiệu với anh. Chủ tịch Trần.
308
00:16:04,916 --> 00:16:07,208
Người bạn tốt của tôi, cảnh sát Hầu,
đội Điều tra tội phạm.
309
00:16:07,291 --> 00:16:08,750
Nhờ anh chiếu cố.
310
00:16:08,833 --> 00:16:09,708
Hân hạnh, Chủ tịch Trần.
311
00:16:11,250 --> 00:16:14,041
Chỗ gì thế này?
Tưởng anh dẫn tôi đến Bắc Quản?
312
00:16:14,916 --> 00:16:18,000
Đây là Bắc Quản.
Chỗ này là một phần của Bắc Quản.
313
00:16:18,166 --> 00:16:20,000
Đây là khu vực tái thiết đô thị.
314
00:16:20,500 --> 00:16:22,666
Làm cái quái gì mà Khánh
đem cô ta tới đây?
315
00:16:24,041 --> 00:16:25,958
Không phải cái cô ở tiệc đầy tháng đó chứ?
316
00:16:26,958 --> 00:16:28,500
Đừng nói là hai đứa nó đang cặp kè.
317
00:16:28,833 --> 00:16:29,833
Cặp kè?
318
00:16:32,541 --> 00:16:34,708
Khu vực cũ kĩ này
được tiến hành tái thiết.
319
00:16:34,791 --> 00:16:36,875
Công lao đều do anh Nhân
và người của anh ấy.
320
00:16:36,958 --> 00:16:38,958
Anh thật biết nói chuyện.
321
00:16:39,041 --> 00:16:40,375
Tới đây nhìn xem.
322
00:16:40,458 --> 00:16:42,750
Chỗ nào anh vừa mắt?
Tôi để dành lại cho anh.
323
00:16:42,833 --> 00:16:44,916
Thôi nào, tôi mời cô ăn cơm. Đi nào.
324
00:16:45,000 --> 00:16:47,125
Đừng quên anh hứa dẫn tôi đi xem Bắc Quản.
325
00:16:47,250 --> 00:16:48,083
Được rồi.
326
00:16:48,541 --> 00:16:52,166
Công chức chúng tôi không can dự
vào việc này. Anh Nhân đừng đùa nữa.
327
00:16:52,250 --> 00:16:53,750
Công chức cũng cần nhà.
328
00:16:53,833 --> 00:16:56,083
- Tôi theo sau anh, Chủ tịch Trần.
- Sau anh.
329
00:16:56,166 --> 00:16:58,833
Thưa quý ông bà, bây giờ là 13h59.
330
00:16:58,916 --> 00:17:00,416
Vui lòng tiến vào chỗ ngồi.
331
00:17:00,500 --> 00:17:01,666
Buổi lễ sắp được bắt đầu.
332
00:17:01,750 --> 00:17:03,541
- Mày xong chưa?
- Xong.
333
00:17:03,625 --> 00:17:05,000
Chùi sạch cậu em chưa?
334
00:17:05,208 --> 00:17:06,333
Khốn nạn!
335
00:17:08,000 --> 00:17:12,458
LỄ ĐỘNG THỔ DỰ ÁN PHÁT TRIỂN ĐÔ THỊ
QUẬN TRUNG SƠN
336
00:17:21,791 --> 00:17:23,875
KHỞI CÔNG THUẬN LỢI
NỀN MÓNG VỮNG VÀNG
337
00:17:28,125 --> 00:17:30,833
Thật là một màn múa lân tuyệt vời.
338
00:17:30,916 --> 00:17:32,500
Các vị khách quý, mời đứng lên.
339
00:17:36,791 --> 00:17:37,625
Anh Skai.
340
00:17:38,583 --> 00:17:40,875
Anh Nhân. Xin lỗi chúng tôi đến trễ.
341
00:17:40,958 --> 00:17:43,458
Không sao. Hoan nghênh Nghị sĩ Thạch.
342
00:17:43,625 --> 00:17:45,833
Cô đến vừa đúng lúc. Mời theo tôi.
343
00:17:47,083 --> 00:17:50,083
Chủ tịch Trần, Chủ tịch Từ,
cho phép tôi giới thiệu.
344
00:17:50,416 --> 00:17:53,375
Bông hoa của giới chính khách,
Nghị sĩ Thạch.
345
00:17:53,458 --> 00:17:54,875
- Hân hạnh.
- Vinh hạnh cho tôi, Nghị sĩ Thạch.
346
00:17:54,958 --> 00:17:56,000
Hân hạnh được gặp, Chủ tịch Từ.
347
00:17:56,875 --> 00:17:58,291
Chúng tôi dành trung tâm
cho Nghị sĩ Thạch.
348
00:17:58,375 --> 00:18:00,666
Anh Nhân, anh khách khí quá.
349
00:18:00,750 --> 00:18:02,250
Đây là thời khắc của anh, không phải tôi.
350
00:18:03,083 --> 00:18:04,833
Một nghị sĩ danh giá như cô ghé qua
351
00:18:04,916 --> 00:18:06,708
là vinh hạnh của tôi. Mời cô đứng vào giữa
352
00:18:06,791 --> 00:18:08,250
là điều tối thiểu tôi có thể làm.
353
00:18:08,333 --> 00:18:09,541
Anh thật tử tế.
354
00:18:09,625 --> 00:18:12,291
Nhân à, thôi mấy lời hoa mĩ đi.
355
00:18:12,833 --> 00:18:14,083
Anh đã nuốt hết phần lời.
356
00:18:14,166 --> 00:18:16,250
Chúng tôi đứng ở chỗ đó cũng đúng thôi.
357
00:18:16,333 --> 00:18:18,333
- Thằng khốn này.
- Mày nói cái gì đấy?
358
00:18:19,000 --> 00:18:20,541
Được rồi. Bớt bày trò đi.
359
00:18:24,458 --> 00:18:25,291
Skai.
360
00:18:25,875 --> 00:18:28,166
Tôi không học hành đỗ đạt cao,
nhưng tôi luôn biết dành sự tôn trọng
361
00:18:28,250 --> 00:18:30,916
cho đúng người. Đạo lý là vậy.
362
00:18:32,333 --> 00:18:33,958
Xin lỗi, anh Nhân.
363
00:18:34,208 --> 00:18:36,375
Chồng tôi chẳng lấy nổi bằng trung học.
364
00:18:36,458 --> 00:18:38,000
Anh ấy chỉ đang nói đùa thôi.
365
00:18:38,083 --> 00:18:39,833
Anh Nhân đừng coi là thật.
366
00:18:40,333 --> 00:18:41,583
Skai.
367
00:18:44,041 --> 00:18:46,916
- Không nghĩ cậu ở đây.
- Anh Hầu, đã lâu không gặp.
368
00:18:47,000 --> 00:18:48,541
Cô thế nào rồi, Nghị sĩ Thạch?
369
00:18:48,916 --> 00:18:52,500
Tin nổi chuyện này không?
Một nhân vật lớn như cô ấy
370
00:18:52,583 --> 00:18:55,291
thật sự xuất hiện ở đây ủng hộ chúng ta.
371
00:18:55,375 --> 00:18:57,875
Tôi nghĩ chúng ta nên
bắt đầu buổi lễ ngay thôi.
372
00:18:57,958 --> 00:19:00,250
Phải, tôi thi trượt trung học.
373
00:19:01,000 --> 00:19:02,625
Mời dâng hương.
374
00:19:04,291 --> 00:19:05,666
Mời vào chỗ.
375
00:19:11,041 --> 00:19:12,916
Vui lòng làm theo người chủ trì.
376
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
Bái lạy.
377
00:19:19,583 --> 00:19:20,500
Này Kỳ.
378
00:19:21,500 --> 00:19:23,291
Chú. Sao chú lại ở đây?
379
00:19:23,375 --> 00:19:25,541
Người hỏi là chú mới phải.
380
00:19:25,875 --> 00:19:27,208
Chú tưởng cháu là thợ chụp ảnh cưới?
381
00:19:27,291 --> 00:19:30,041
Bạn cháu bảo cháu đến.
382
00:19:30,125 --> 00:19:32,375
Bạn? Bạn nào?
383
00:19:32,708 --> 00:19:34,875
Thì là bạn. Một ân huệ nhỏ.
384
00:19:34,958 --> 00:19:36,583
Đó không phải vấn đề. Nghe này.
385
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
Có thể họ giống doanh nhân chân chính,
386
00:19:39,083 --> 00:19:41,250
nhưng đều có bối cảnh rất phức tạp.
387
00:19:41,333 --> 00:19:43,375
- Đừng thân thiết quá, được chứ?
- Vâng.
388
00:19:44,000 --> 00:19:45,500
- Cháu nhớ đấy.
- Vâng.
389
00:19:45,875 --> 00:19:46,750
Tạm biệt chú.
390
00:19:46,833 --> 00:19:48,500
- Cẩn thận đấy.
- Vâng.
391
00:19:55,541 --> 00:19:56,500
Đại ca.
392
00:20:02,625 --> 00:20:03,458
Đại ca.
393
00:20:20,416 --> 00:20:21,458
Đại ca.
394
00:20:39,666 --> 00:20:41,208
Bọn mày mất trí hết rồi à?
395
00:20:41,708 --> 00:20:44,250
Giữa đêm giữa hôm, vì hai thằng khốn này?
396
00:20:45,750 --> 00:20:46,708
Đại ca.
397
00:20:46,791 --> 00:20:48,916
Đây là Vũ Đạo, lớn lên ở Bắc Quản.
398
00:20:49,125 --> 00:20:50,666
Nó đã buôn thuốc một thời gian.
399
00:20:50,750 --> 00:20:52,250
Có vài đầu mối.
400
00:20:52,791 --> 00:20:55,791
- Hân hạnh, anh Skai.
- Đầu mối?
401
00:20:56,166 --> 00:20:58,250
Ý mày là mấy đứa phục vụ,
giữ xe ở hộp đêm?
402
00:20:58,333 --> 00:20:59,583
Không thưa anh.
403
00:21:00,333 --> 00:21:02,458
Thằng này mới lợi hại. Tên nó là Tiểu Đào.
404
00:21:02,875 --> 00:21:04,958
Hai đứa là bạn cùng lớp trung học.
Nó học kĩ thuật hóa ở đại học.
405
00:21:05,041 --> 00:21:06,791
Kiếm cho chúng ta một món hời.
406
00:21:07,166 --> 00:21:09,333
Em nghĩ nó có ích và quản được chỗ này.
407
00:21:16,708 --> 00:21:17,583
Năm giây.
408
00:21:22,708 --> 00:21:23,666
Năm giây?
409
00:21:23,750 --> 00:21:25,625
Tốt nhất là mày đừng làm trò với tao.
410
00:21:59,666 --> 00:22:00,708
Chết tiệt!
411
00:22:12,416 --> 00:22:13,750
Mày được đấy.
412
00:22:15,583 --> 00:22:18,625
Nhìn không ra mày cũng lợi hại đó.
413
00:22:21,708 --> 00:22:23,500
- Tuấn.
- Vâng?
414
00:22:24,000 --> 00:22:25,791
Xem chúng nó cần gì.
415
00:22:26,500 --> 00:22:28,166
Chúng ta cho nơi này bắt đầu "nấu nướng".
416
00:22:28,250 --> 00:22:29,958
- Mày nghe không?
- Rõ, đại ca.
417
00:22:33,541 --> 00:22:38,833
Mày biết có bao nhiêu thằng nhãi ngoài kia
đang đợi bọn tao mang hàng đến không?
418
00:22:38,916 --> 00:22:40,666
- Ta sẽ tóm hết bọn nó.
- Dĩ nhiên.
419
00:22:42,125 --> 00:22:43,000
Mày.
420
00:22:44,000 --> 00:22:46,166
Bắt đầu bán thuốc ở Bắc Quản.
421
00:22:46,500 --> 00:22:48,666
Tao sẽ biến Bắc Quản thành ổ thuốc.
422
00:22:49,166 --> 00:22:50,000
Vâng.
423
00:22:51,541 --> 00:22:52,875
- Tuấn.
- Vâng, đại ca?
424
00:22:53,500 --> 00:22:55,208
- Giao cho mày đó.
- Rõ.
425
00:22:59,166 --> 00:23:00,666
Làm được rồi.
426
00:23:01,291 --> 00:23:04,083
Trúng mánh rồi.
427
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
Ngon không?
428
00:23:09,583 --> 00:23:11,041
Rất xin lỗi, anh Lâm.
429
00:23:11,125 --> 00:23:14,000
Đáng lẽ tôi phải đến bữa tiệc,
nhưng tôi cảm thấy không khỏe,
430
00:23:14,083 --> 00:23:16,000
nên tôi đã nhờ Kỳ đến thay.
431
00:23:16,083 --> 00:23:18,541
Tôi nghe kể có vài sự hiểu lầm.
Tôi rất tiếc.
432
00:23:18,708 --> 00:23:19,708
Hy vọng không phiền.
433
00:23:19,791 --> 00:23:22,208
- Ổn cả rồi.
- Nâng ly.
434
00:23:22,375 --> 00:23:23,833
Cô ấy chỉ đến muộn, thế thôi.
435
00:23:25,416 --> 00:23:26,750
Tôi nói sự thực mà.
436
00:23:29,708 --> 00:23:34,000
Và tôi nghe nói anh lấy lại tiền cho Kỳ?
437
00:23:35,166 --> 00:23:37,000
Vậy hai anh thật sự là…
438
00:23:38,125 --> 00:23:39,083
trong ngành đó?
439
00:23:40,500 --> 00:23:43,000
Vậy nó như thế nào?
440
00:23:43,291 --> 00:23:45,875
Chúng tôi dành thời gian ở công trường,
441
00:23:46,583 --> 00:23:47,791
dự án phát triển đô thị,
442
00:23:48,458 --> 00:23:50,250
hoặc vài việc thường ngày ở công ty.
443
00:23:50,583 --> 00:23:52,291
Không được ngủ nghê gì mấy.
444
00:23:52,750 --> 00:23:54,666
Nghe như điều hành cả đế chế khổng lồ.
445
00:23:54,750 --> 00:23:56,125
Nói cho cô biết,
446
00:23:56,208 --> 00:23:59,583
bọn tôi xử mấy thằng nát rượu,
bọn khốn đánh vợ,
447
00:24:00,500 --> 00:24:01,625
lũ hèn nhát nợ nần,
448
00:24:02,166 --> 00:24:03,625
đủ loại việc vặt chán mớ đời.
449
00:24:03,708 --> 00:24:06,583
Việc gì cảnh sát không làm, bọn tôi nhận.
450
00:24:07,458 --> 00:24:08,791
Giải thích vậy được chưa?
451
00:24:08,875 --> 00:24:10,083
- Hay.
- Khá hay ho, nhỉ?
452
00:24:10,166 --> 00:24:11,375
Làm mình có vẻ tốt đẹp.
453
00:24:11,458 --> 00:24:12,583
Cậu lợi hại.
454
00:24:17,583 --> 00:24:20,166
- Cảm ơn vì lần trước.
- Cảm ơn cái gì?
455
00:24:20,541 --> 00:24:22,500
Ý tôi là… tôi đã hiểu lầm anh.
456
00:24:24,750 --> 00:24:26,458
Không hiểu lầm nữa là tốt rồi.
457
00:24:29,250 --> 00:24:30,375
Uống mà không có tôi?
458
00:24:30,625 --> 00:24:31,750
Uống chung nào.
459
00:24:31,833 --> 00:24:32,833
- Tôi phải nói…
- Nâng ly.
460
00:24:32,916 --> 00:24:35,291
…tài tâng bốc của Khánh là đỉnh nhất.
461
00:24:35,375 --> 00:24:37,041
Như bỏ bùa vậy, "Úm ba la".
462
00:24:43,541 --> 00:24:45,291
Hai người giống như anh em.
463
00:24:45,500 --> 00:24:46,708
Hai người biết nhau lâu rồi?
464
00:24:47,000 --> 00:24:48,291
Dĩ nhiên, hệt như anh em.
465
00:24:48,375 --> 00:24:52,000
Từ lúc còn trẻ con,
đối xử với nhau chân thành.
466
00:24:52,083 --> 00:24:53,166
Ngủ cũng chung giường.
467
00:24:53,250 --> 00:24:55,291
- Vậy á?
- Đúng vậy.
468
00:24:55,375 --> 00:24:58,250
Cô không tin? Nói đi, Khánh.
Đúng là mình ngủ chung chứ?
469
00:24:58,333 --> 00:24:59,791
Bọn tôi lớn lên ở Trung tâm Thiếu niên.
470
00:24:59,875 --> 00:25:02,625
- Đúng vậy.
- Trung tâm Thiếu niên?
471
00:25:04,041 --> 00:25:06,750
Cô nhi viện. Hai cái có giống nhau không?
472
00:25:06,958 --> 00:25:09,125
- Ừ.
- Cũng gần giống.
473
00:25:10,208 --> 00:25:12,250
Nói cô nghe. Bọn tôi không giống như…
474
00:25:12,333 --> 00:25:14,250
- Ăn phần mày đi.
- Không, tao phải nói.
475
00:25:14,333 --> 00:25:16,166
Họ không biết. Họ thực sự may mắn.
476
00:25:17,166 --> 00:25:19,583
Bọn tôi chính là không cha mẹ
477
00:25:19,666 --> 00:25:23,000
từ lúc còn bé. Bọn tôi ở đây hôm nay
478
00:25:23,125 --> 00:25:24,208
là nhờ anh Nhân.
479
00:25:24,291 --> 00:25:27,208
Hai người thật sự cần cảm ơn cha mẹ.
Có phúc mới có cha mẹ.
480
00:25:28,750 --> 00:25:30,833
Anh nghĩ cứ có cha mẹ là tốt à?
481
00:25:31,041 --> 00:25:32,833
Cha mẹ ly hôn khi tôi còn bé.
482
00:25:32,916 --> 00:25:34,458
Kỳ còn tội nghiệp hơn.
483
00:25:34,541 --> 00:25:37,958
Cha mẹ bỏ cô ấy ở Đài Loan
một mình suốt bao năm.
484
00:25:38,041 --> 00:25:39,500
Có hay không cũng đâu khác gì nhau.
485
00:25:39,583 --> 00:25:40,875
- Thôi mà.
- Không phải à.
486
00:25:40,958 --> 00:25:42,083
Chúng tôi phải tự chăm sóc bản thân.
487
00:25:42,875 --> 00:25:44,416
Cô muốn kể khổ?
488
00:25:44,833 --> 00:25:45,791
Tôi kể cô nghe.
489
00:25:46,166 --> 00:25:47,750
Khánh có cuộc đời khốn khổ nhất.
490
00:25:47,833 --> 00:25:48,875
Tôi?
491
00:25:49,333 --> 00:25:51,708
Cậu ta mặc cùng một cái quần lót
hơn 20 năm.
492
00:25:51,791 --> 00:25:52,833
Còn mặc cả bao bột.
493
00:25:52,916 --> 00:25:54,041
Vậy thì sao?
494
00:25:54,125 --> 00:25:55,250
Anh biết không?
495
00:25:55,333 --> 00:25:58,291
Kỳ cũng có chuyện để kể nha.
Cậu ấy từng lên cơn sốt ở nhà.
496
00:25:58,375 --> 00:26:01,541
Nếu tôi không gọi cấp cứu cho
cậu ấy, giờ cậu ấy đã chết rồi.
497
00:26:01,625 --> 00:26:03,333
Ờ, ít nhất cô còn có xe mà đi.
498
00:26:03,416 --> 00:26:04,541
- Sao?
- Lần trước, Khánh…
499
00:26:04,625 --> 00:26:05,750
Được rồi.
500
00:26:05,833 --> 00:26:07,541
- Kỳ thì…
- Thôi đi!
501
00:26:07,625 --> 00:26:08,916
Chúng ta cạn ly đi!
502
00:26:09,416 --> 00:26:11,916
- Uống đi.
- Đây là vì…
503
00:26:12,125 --> 00:26:13,250
- Đây là vì…
- Vì…
504
00:26:13,333 --> 00:26:14,625
chúng ta.
505
00:26:14,791 --> 00:26:15,625
- Thế nào?
- Ừ.
506
00:26:15,708 --> 00:26:17,541
Vì chúng ta.
507
00:26:35,666 --> 00:26:36,750
Nhanh lên.
508
00:26:38,375 --> 00:26:39,875
Kiếm phòng đi.
509
00:26:40,958 --> 00:26:41,916
Nữ hoàng của anh.
510
00:26:42,000 --> 00:26:43,125
Vũ Đạo.
511
00:26:43,208 --> 00:26:44,500
Tối nay chỗ anh có hàng mới.
512
00:26:44,583 --> 00:26:46,958
Được. Khi nào rời đi thì tìm em.
513
00:26:48,708 --> 00:26:50,041
Người anh em!
514
00:26:50,125 --> 00:26:51,416
Có đủ hàng tốt chưa?
515
00:26:51,958 --> 00:26:53,416
Khi nào hết nói tôi nhé.
516
00:26:57,416 --> 00:26:58,958
Công chúa Chanel.
517
00:27:00,333 --> 00:27:02,000
Vũ Đạo, bảo bối của em.
518
00:27:03,125 --> 00:27:04,916
Làm cái gì mà lâu vậy?
519
00:27:05,000 --> 00:27:06,041
Chỗ này tối nay phê quá.
520
00:27:06,125 --> 00:27:08,750
Em ở đây? Chắc chắn rồi.
521
00:27:10,166 --> 00:27:11,833
Anh làm gì bận thế?
522
00:27:11,916 --> 00:27:14,041
Giới thiệu em với bạn thời
trung học của anh.
523
00:27:14,125 --> 00:27:15,791
Tiểu Đào, lại đây.
524
00:27:16,666 --> 00:27:17,708
Nào, lại đây.
525
00:27:18,208 --> 00:27:19,125
Thả lỏng đi.
526
00:27:20,000 --> 00:27:24,458
Nó trông có vẻ nhút nhát,
nhưng thuốc của nó thì phê cực.
527
00:27:25,041 --> 00:27:26,083
Chưa nói tới,
528
00:27:26,333 --> 00:27:27,791
nó là trai tân.
529
00:27:32,416 --> 00:27:35,541
Nghe nói anh là trai tân.
530
00:27:40,166 --> 00:27:43,208
Có chuyện gì sao, lần đầu tới đây à?
531
00:27:48,416 --> 00:27:50,375
Đáng yêu thật đó.
532
00:27:57,583 --> 00:27:59,708
Thật là mất hứng.
533
00:28:00,125 --> 00:28:01,750
Đồ ở đâu?
534
00:28:03,541 --> 00:28:05,000
Ở đây à?
535
00:28:05,666 --> 00:28:09,166
Hay ở đây? Ở đây?
536
00:28:12,791 --> 00:28:14,041
Anh có gì vậy?
537
00:28:15,083 --> 00:28:16,291
Hoại Hoại.
538
00:28:17,583 --> 00:28:19,208
Nó sẽ đem em vượt qua cả vô tận.
539
00:28:21,083 --> 00:28:22,541
Đừng trộn với hàng khác.
540
00:28:26,916 --> 00:28:29,125
Vượt cả vô tận cơ à?
541
00:28:29,875 --> 00:28:31,666
Chắc em phải thử rồi.
542
00:28:35,708 --> 00:28:37,541
Này mọi người!
543
00:28:37,625 --> 00:28:39,291
Bạn mới của tôi, Tiểu Đào.
544
00:28:39,375 --> 00:28:41,666
Anh ấy mang tới thứ này hay cực.
545
00:28:45,291 --> 00:28:49,541
Mọi người ở đây
thèm khát hàng của cậu, Tiểu Đào.
546
00:28:59,916 --> 00:29:02,125
- Đến lúc rồi.
- Hiểu rồi.
547
00:29:25,458 --> 00:29:27,166
Cảm ơn nhé, gặp lại sau.
548
00:29:50,500 --> 00:29:51,458
Chủ tịch Quý.
549
00:29:52,416 --> 00:29:54,916
Ngoài kia có tin đồn
550
00:29:55,416 --> 00:29:57,458
nói có người ở Bắc Quản
551
00:29:57,833 --> 00:30:00,000
nhúng tay vào buôn bán thuốc.
552
00:30:00,375 --> 00:30:02,666
Chuyện này
553
00:30:02,750 --> 00:30:05,041
anh biết không?
554
00:30:06,083 --> 00:30:07,333
Không thể nào.
555
00:30:07,416 --> 00:30:10,500
Không đứa nào ở đây cả gan làm đâu.
556
00:30:10,583 --> 00:30:11,791
Này, uống chút trà.
557
00:30:18,458 --> 00:30:19,458
Chủ tịch Quý.
558
00:30:20,250 --> 00:30:22,000
Tôi sẽ không xới chuyện này lên
559
00:30:22,083 --> 00:30:23,291
nếu chưa có manh mối.
560
00:30:26,750 --> 00:30:27,833
Ý tôi là…
561
00:30:28,583 --> 00:30:30,291
tốt nhất đó chỉ là tin đồn.
562
00:30:30,375 --> 00:30:32,000
Mặc dù vậy, nếu là sự thật…
563
00:30:32,083 --> 00:30:33,833
Chủ tịch Quý.
564
00:30:34,416 --> 00:30:35,500
Làm ơn hãy xử lý.
565
00:30:36,416 --> 00:30:38,250
Nếu không, tôi sẽ ở thế khó xử.
566
00:30:39,041 --> 00:30:40,083
Đội trưởng Hồng.
567
00:30:40,666 --> 00:30:43,375
Anh đã biết bọn tôi lâu rồi.
Anh biết rõ hơn bất cứ ai là
568
00:30:43,833 --> 00:30:45,000
Bắc Quản bọn tôi
569
00:30:45,083 --> 00:30:46,791
không bao giờ dính đến thứ đó.
570
00:30:48,125 --> 00:30:50,041
Khánh, ở ngoài có nghe ngóng
được gì không?
571
00:30:50,375 --> 00:30:51,500
Không, thưa anh.
572
00:30:52,458 --> 00:30:53,583
Đương nhiên rồi.
573
00:30:54,333 --> 00:30:57,041
Tôi biết người của Bắc Quản rất rõ.
574
00:30:57,625 --> 00:30:58,666
Mặc dù vậy, anh Nhân,
575
00:30:59,791 --> 00:31:01,500
là bọn trẻ
576
00:31:02,250 --> 00:31:04,041
mới làm tôi lo.
577
00:31:05,625 --> 00:31:07,291
Giúp tôi một tay, được không?
578
00:31:09,000 --> 00:31:11,166
Đội trưởng Hồng, bọn tôi sẽ kiểm tra xem.
579
00:31:13,083 --> 00:31:14,791
Ừm, tôi xin phép, Chủ tịch Quý.
580
00:31:15,125 --> 00:31:16,958
Tôi còn có việc khác. Phải về họp.
581
00:31:17,041 --> 00:31:20,250
- Thế nhé?
- Được rồi, ghé qua làm ly trà nhé.
582
00:31:20,333 --> 00:31:21,500
- Được.
- Vậy nhé.
583
00:31:21,583 --> 00:31:22,750
Mời.
584
00:31:27,083 --> 00:31:29,875
- Trà này uống hơi chát.
- Vậy sao?
585
00:31:30,916 --> 00:31:31,875
Tiễn khách!
586
00:31:32,750 --> 00:31:35,250
Chủ tịch Quý, chuyện này nhờ anh.
587
00:31:36,416 --> 00:31:38,375
- Gặp lại sau, anh Nhân.
- Hiền, tiễn khách.
588
00:31:38,458 --> 00:31:39,416
Anh đi à?
589
00:31:39,500 --> 00:31:41,291
Được rồi, đâu phải gặp nhau lần đầu.
590
00:31:41,833 --> 00:31:42,791
Bảo trọng.
591
00:31:42,875 --> 00:31:43,958
Nhân à.
592
00:31:45,333 --> 00:31:48,791
Đừng để tin đồn này làm hại
danh tiếng Bắc Quản.
593
00:31:50,000 --> 00:31:51,333
Em sẽ lo vụ này.
594
00:31:55,833 --> 00:31:56,708
Chủ tịch Ngô.
595
00:32:00,125 --> 00:32:01,833
Phan Soái.
596
00:32:03,041 --> 00:32:04,750
- Đằng đó thế nào?
- Cũng bình thường.
597
00:32:04,833 --> 00:32:06,416
- Còn anh?
- Cũng không có gì.
598
00:32:07,000 --> 00:32:08,208
Giờ xử lý sao đây?
599
00:32:09,458 --> 00:32:11,416
- Em đi kiểm tra với quản lý.
- Được, đi đi.
600
00:32:13,083 --> 00:32:14,625
Cái quái gì thế, Tông Bảo?
601
00:32:14,708 --> 00:32:15,791
Cái quái gì đây?
602
00:32:15,875 --> 00:32:17,166
- Chảy máu mũi.
- Chảy máu?
603
00:32:17,250 --> 00:32:19,416
- Trong đó múa cực nóng.
- Mày hỏi chưa?
604
00:32:19,500 --> 00:32:21,125
- Hỏi rồi.
- Vào đó và tìm đi.
605
00:32:21,208 --> 00:32:24,291
Dùng đầu ấy, đừng làm trò con bò!
606
00:32:27,166 --> 00:32:29,625
- Panda, có cớm. Dậy đi mày!
- Hả?
607
00:32:30,791 --> 00:32:33,125
Thế này không được.
Vào trong giúp bọn nó đi.
608
00:32:34,291 --> 00:32:35,875
- Đừng làm loạn.
- Nhìn cho kĩ vào.
609
00:32:36,208 --> 00:32:37,541
Đặc biệt coi chừng mấy cô gái.
610
00:32:37,625 --> 00:32:38,541
- Được rồi.
- Mày nghe tao không?
611
00:32:38,625 --> 00:32:39,666
Có.
612
00:32:40,833 --> 00:32:41,875
Chào, anh Siêu.
613
00:32:42,875 --> 00:32:44,291
- Có tin gì không?
- Không.
614
00:32:44,708 --> 00:32:45,666
Chết tiệt.
615
00:32:47,166 --> 00:32:48,916
Vẫn phải để mắt đến chúng nó.
616
00:32:49,083 --> 00:32:50,458
Tao đã bảo chúng nó rồi.
617
00:32:52,041 --> 00:32:55,375
HIỆU ẢNH TUYO
618
00:32:56,416 --> 00:32:57,416
Vâng, không vấn đề.
619
00:32:57,500 --> 00:32:58,500
Hoan nghênh.
620
00:32:58,583 --> 00:32:59,708
Tôi tìm thợ chụp ảnh.
621
00:33:00,333 --> 00:33:01,166
Để làm gì?
622
00:33:02,291 --> 00:33:03,833
Đương nhiên là để lấy ảnh rồi.
623
00:33:09,583 --> 00:33:10,708
Đợi một chút.
624
00:33:14,000 --> 00:33:14,916
Mời vào.
625
00:33:16,000 --> 00:33:17,250
Tiểu Anh.
626
00:33:17,333 --> 00:33:19,166
Có biết hôm nay lúc nào Kỳ đến không?
627
00:33:19,916 --> 00:33:22,625
Cô ấy thấy không khỏe,
chắc hôm nay không đến.
628
00:33:41,833 --> 00:33:44,625
Tìm cô ta thế quái nào đây?
629
00:33:57,333 --> 00:33:58,250
Xin chào?
630
00:33:58,875 --> 00:34:00,708
- Ai đấy?
- Xin lỗi.
631
00:34:00,791 --> 00:34:01,750
Xin chào?
632
00:34:02,875 --> 00:34:04,125
Đồ dở hơi.
633
00:34:14,250 --> 00:34:15,666
Cô thợ ảnh!
634
00:34:16,583 --> 00:34:17,791
Cô thợ ảnh!
635
00:34:26,291 --> 00:34:28,291
Làm sao anh biết tôi sống ở đây?
636
00:34:30,250 --> 00:34:31,750
Tôi…
637
00:34:31,833 --> 00:34:33,208
muốn lấy ảnh.
638
00:34:35,666 --> 00:34:38,166
Vài ngày nữa tôi lấy cho anh.
639
00:34:40,041 --> 00:34:40,916
Chắc vậy.
640
00:34:41,875 --> 00:34:43,125
Cô có sao không?
641
00:34:47,041 --> 00:34:47,958
Chăm sóc da mặt?
642
00:34:48,083 --> 00:34:50,791
Không phải. Là bị cảm lạnh.
643
00:34:53,083 --> 00:34:55,250
Tôi đem cho cô ít cháo. Đây này.
644
00:34:55,333 --> 00:34:57,250
- Tôi ổn mà.
- Cá là cô chưa ăn gì.
645
00:35:00,291 --> 00:35:01,541
Cô đã đi gặp bác sĩ chưa?
646
00:35:02,583 --> 00:35:03,625
Đã uống thuốc chưa?
647
00:35:04,625 --> 00:35:06,750
- Chưa.
- Thế thì sao khỏe lại được?
648
00:35:06,833 --> 00:35:08,458
- Tôi chỉ cần nghỉ ngơi.
- Cô cần nhiều hơn thế.
649
00:35:08,541 --> 00:35:09,375
- Cô phải tiêm.
- Tôi ổn mà.
650
00:35:09,458 --> 00:35:10,291
Tôi sẽ đưa cô đi.
651
00:35:10,375 --> 00:35:12,625
- Không, tôi ổn thật mà.
- Cô đi với tôi.
652
00:35:18,166 --> 00:35:19,708
Anh đậu xe chỗ xó xỉnh nào thế?
653
00:35:19,791 --> 00:35:21,083
Sắp đến rồi.
654
00:35:23,500 --> 00:35:25,458
Tôi thấy không khỏe.
655
00:35:25,916 --> 00:35:27,625
Tôi muốn về nhà.
656
00:35:28,500 --> 00:35:29,541
Đây.
657
00:35:30,250 --> 00:35:31,958
Đưa cho tôi, tôi cõng cô.
658
00:35:32,041 --> 00:35:33,416
- Không cần đâu.
- Nào.
659
00:35:35,291 --> 00:35:36,625
- Bám chặt vào.
- Ừm.
660
00:35:37,541 --> 00:35:38,416
Không có chuyện…
661
00:35:38,500 --> 00:35:39,958
Không có chuyện cô được về nhà
trước khi gặp bác sĩ đâu.
662
00:35:40,166 --> 00:35:41,333
Tôi thấy tệ lắm.
663
00:35:41,583 --> 00:35:43,083
Cô cũng biết thế à.
664
00:35:45,333 --> 00:35:47,333
Làm sao anh biết chỗ tôi sống?
665
00:35:47,958 --> 00:35:50,083
Chuyện đó thì…
666
00:35:50,416 --> 00:35:53,083
đồng nghiệp chỉ nói khu cô ở thôi.
667
00:35:53,875 --> 00:35:57,291
Làm sao tôi biết được
là tòa nào? Hay khu nào?
668
00:35:57,583 --> 00:35:59,833
Tôi còn chẳng có số của cô. Thì làm sao?
669
00:36:00,291 --> 00:36:02,541
Thùng thư và thùng rác là cơ hội duy nhất.
670
00:36:02,958 --> 00:36:06,250
Đừng nói đến chuông cửa.
Hàng xóm nhà cô cứ càm rà càm ràm.
671
00:36:06,666 --> 00:36:10,250
Bọn họ khó chịu như quỷ. Kì quái.
Tôi đâu phải cố ý.
672
00:36:10,916 --> 00:36:12,875
Tôi đang tìm người mà.
673
00:37:32,750 --> 00:37:35,291
Em đã ở bên cha lâu rồi.
674
00:37:35,375 --> 00:37:38,625
Em đã học đủ để tự xử lý mọi chuyện rồi.
675
00:37:39,291 --> 00:37:40,791
Đừng phá vỡ tình trạng hiện tại.
676
00:37:40,875 --> 00:37:42,708
Em không muốn cha lại nổi giận với anh.
677
00:37:46,666 --> 00:37:48,083
Anh đã làm cật lực
678
00:37:48,583 --> 00:37:50,291
vì hai chúng ta.
679
00:37:52,416 --> 00:37:53,666
Em xem
680
00:37:53,750 --> 00:37:55,791
cái suối nước nóng VIP này từ cha em.
681
00:37:57,625 --> 00:37:59,125
Rồi sẽ có một cái cho hai ta.
682
00:38:09,125 --> 00:38:10,875
Hôm qua mày uống đến tận lúc nào?
683
00:38:10,958 --> 00:38:13,500
Chắc đến sáng, để mấy thằng em
đến tính tiền giùm.
684
00:38:13,583 --> 00:38:14,833
Tính tiền?
685
00:38:14,916 --> 00:38:16,791
Mày nên mong là bọn nó còn giúp mày.
686
00:38:17,541 --> 00:38:19,416
- Phan Soái.
- Được rồi, tao lấy xe.
687
00:38:21,708 --> 00:38:23,750
- Chào.
- Chào.
688
00:38:24,833 --> 00:38:26,125
Em làm gì ở đây?
689
00:38:26,583 --> 00:38:28,541
Ảnh chụp buổi lễ và tiệc đầy tháng.
690
00:38:29,166 --> 00:38:30,000
Chào đại ca.
691
00:38:30,416 --> 00:38:31,250
- Đại ca.
- Em về đi.
692
00:38:31,333 --> 00:38:32,625
Khi nào anh đưa em đến Bắc Quản?
693
00:38:33,458 --> 00:38:34,625
- Anh Nhân.
- Khánh.
694
00:38:35,125 --> 00:38:36,166
Đến Bắc Quản?
695
00:38:36,916 --> 00:38:37,750
Không có gì đâu đại ca.
696
00:38:37,833 --> 00:38:38,791
Cô ấy muốn chụp ảnh,
697
00:38:38,875 --> 00:38:41,416
mà em không muốn hàng xóm bị làm phiền.
698
00:38:42,250 --> 00:38:44,625
Được mà. Ý đó cũng hay.
699
00:38:45,166 --> 00:38:48,166
Mấy tòa nhà cũ ở Bắc Quản sắp dỡ rồi.
Làm tôi thấy hoài niệm.
700
00:38:48,250 --> 00:38:49,083
Làm phiền cô nhé.
701
00:38:49,166 --> 00:38:50,208
Cảm ơn, anh Nhân.
702
00:38:50,708 --> 00:38:52,625
Mọi người đi ăn à? Tôi mời.
703
00:38:52,708 --> 00:38:53,791
Coi chừng đó, ăn đồ mời dễ tiêu chảy.
704
00:38:53,875 --> 00:38:55,458
Được rồi, để cô ấy đi cùng đi.
705
00:38:57,708 --> 00:38:58,666
Anh và em.
706
00:38:58,750 --> 00:39:00,666
Chơi nhau trên phố.
707
00:39:01,750 --> 00:39:04,833
Khánh, coi chừng cậu em
trầy vi tróc vẩy đó.
708
00:39:05,583 --> 00:39:07,666
- Lát nữa không được lấy máy ảnh ra đâu.
- Dĩ nhiên.
709
00:39:17,916 --> 00:39:18,750
Đến nơi rồi.
710
00:39:18,833 --> 00:39:19,875
Lái vào trong luôn.
711
00:39:31,875 --> 00:39:34,041
Sao phải đổi xe? Anh định đi đâu?
712
00:39:34,125 --> 00:39:35,458
Cứ theo anh.
713
00:39:50,166 --> 00:39:51,000
Đặt đi anh em.
714
00:39:51,083 --> 00:39:52,166
Đặt cửa đi.
715
00:39:53,166 --> 00:39:54,125
Lần cuối.
716
00:39:54,208 --> 00:39:56,375
Đặt đi!
717
00:39:56,458 --> 00:39:58,083
- Tất cả đấy à?
- Tới đi.
718
00:39:59,333 --> 00:40:00,500
Đến lượt nhà cái.
719
00:40:00,583 --> 00:40:01,791
Bỏ tay khỏi bàn.
720
00:40:01,875 --> 00:40:03,458
Anh Nhân.
721
00:40:03,541 --> 00:40:05,208
- Anh Khâu.
- Anh Nhân.
722
00:40:06,500 --> 00:40:07,333
Tông Bảo.
723
00:40:07,916 --> 00:40:09,291
Coi chừng cô ấy một lúc.
724
00:40:09,375 --> 00:40:11,000
Giúp tao. Được rồi.
725
00:40:12,625 --> 00:40:14,375
Chị càng ngày càng dễ thương.
726
00:40:14,458 --> 00:40:15,291
Không phải đâu.
727
00:40:15,375 --> 00:40:16,666
Muốn giới thiệu tôi chỗ thẩm mỹ à?
728
00:40:16,750 --> 00:40:17,791
Chú.
729
00:40:17,875 --> 00:40:19,291
Mày muốn gì?
730
00:40:19,375 --> 00:40:22,916
Nó là người phe ta.
731
00:40:23,000 --> 00:40:24,458
Cháu trông trẻ ra đấy.
732
00:40:24,541 --> 00:40:25,458
Alan.
733
00:40:25,541 --> 00:40:26,625
Lớn thế này rồi.
734
00:40:26,708 --> 00:40:29,125
Càng ngày càng đẹp trai.
Bố cháu ở Hồng Kông có ổn không?
735
00:40:29,208 --> 00:40:30,708
Vẫn như vậy, hơi bẳn tính.
736
00:40:30,791 --> 00:40:32,875
Về lo việc ở đây cho bố.
Cháu có đem bạn theo.
737
00:40:32,958 --> 00:40:33,916
Lại đây, Đại Ngưu.
738
00:40:34,000 --> 00:40:35,375
Anh Nhân, đây là Đại Ngưu.
739
00:40:35,458 --> 00:40:37,125
- Anh Nhân.
- Xin chào.
740
00:40:37,208 --> 00:40:38,208
Đều là người nhà.
741
00:40:38,291 --> 00:40:39,750
Cần gì thì tìm Khánh.
742
00:40:39,833 --> 00:40:42,000
Khánh, bố nó và anh là anh em kết nghĩa.
743
00:40:42,083 --> 00:40:43,833
Anh để hai đứa chúng mày làm quen.
744
00:40:44,666 --> 00:40:46,791
Đại ca. Lẽ ra anh phải bảo em sớm hơn.
745
00:40:46,875 --> 00:40:47,791
Anh sắp chìm trong sới bạc rồi.
746
00:40:47,875 --> 00:40:49,750
- Đi uống trà sau nhé.
- Chắc chắn rồi.
747
00:40:50,166 --> 00:40:51,541
- Khánh.
- Khánh à.
748
00:40:51,708 --> 00:40:52,916
Xin lỗi chuyện vừa rồi.
749
00:40:53,000 --> 00:40:54,125
Đừng khách khí.
750
00:40:54,208 --> 00:40:55,916
Trò mọi người đang chơi
751
00:40:56,000 --> 00:40:57,708
là trò chơi domino đặc thù của Đài Loan.
752
00:40:58,125 --> 00:40:59,208
Bài Thiên Cửu.
753
00:40:59,291 --> 00:41:00,625
- Hai người đó đang làm gì?
- Ai trước?
754
00:41:00,708 --> 00:41:02,541
- Giữ.
- Kiểu Hồng Kông.
755
00:41:02,625 --> 00:41:03,916
Giữ?
756
00:41:04,000 --> 00:41:04,958
- Ừ.
- Cặp Cửu.
757
00:41:06,000 --> 00:41:08,208
- Cặp Cửu.
- Cặp Cửu.
758
00:41:08,291 --> 00:41:09,583
Chúc phát tài nhé.
759
00:41:12,875 --> 00:41:14,500
- Tiếp tục đi.
- Tiễn khách.
760
00:41:26,250 --> 00:41:27,541
Skai.
761
00:41:28,125 --> 00:41:30,916
Tôi được vinh dự gì thế này? Hân hạnh.
762
00:41:31,000 --> 00:41:33,625
Tôi nghe nói ở đây đánh bạc lớn.
763
00:41:33,708 --> 00:41:35,333
Đến xem kiếm chác được gì.
764
00:41:40,041 --> 00:41:41,583
Anh Skai năm triệu.
765
00:41:41,666 --> 00:41:42,958
Anh Skai tổng cộng năm triệu.
766
00:41:46,583 --> 00:41:47,416
Tung.
767
00:41:48,208 --> 00:41:49,291
Đến lượt anh Nhân.
768
00:42:03,250 --> 00:42:04,208
Anh Nhân được Cửu và một đôi.
769
00:42:04,291 --> 00:42:05,708
Anh Nhân thắng hết.
770
00:42:05,791 --> 00:42:08,125
- Hay.
- Tối nay đập phá hộp đêm được rồi.
771
00:42:08,208 --> 00:42:09,583
Hay lắm, đại ca.
772
00:42:09,833 --> 00:42:12,541
Chà, chết tiệt thật.
Không ngờ anh có cặp Địa.
773
00:42:14,625 --> 00:42:15,458
Đưa đây.
774
00:42:17,000 --> 00:42:17,958
Anh Skai năm triệu.
775
00:42:18,041 --> 00:42:20,291
Anh Skai tổng cộng mười triệu.
776
00:42:26,875 --> 00:42:28,375
Anh Nhân được Cửu và một đôi.
777
00:42:29,208 --> 00:42:30,750
Anh Nhân thắng hết.
778
00:42:30,833 --> 00:42:33,125
Cái bàn này kì quái.
779
00:42:34,250 --> 00:42:35,583
Như là tôi không được thắng.
780
00:42:36,250 --> 00:42:37,375
Cho anh ấy một ly đi.
781
00:42:37,458 --> 00:42:39,958
Skai. Đừng gấp.
782
00:42:41,208 --> 00:42:42,458
Thêm lần nữa.
783
00:42:44,250 --> 00:42:45,416
Anh Skai năm triệu.
784
00:42:45,500 --> 00:42:47,291
Anh Skai tổng cộng 15 triệu.
785
00:42:49,416 --> 00:42:51,166
Ai đấy? Sao lớn lối vậy?
786
00:42:52,791 --> 00:42:55,625
Skai của Nam Khang.
787
00:43:01,625 --> 00:43:02,583
Anh Skai được Bát.
788
00:43:03,833 --> 00:43:06,125
Anh Nhân không có gì. Anh Skai thắng hết.
789
00:43:07,041 --> 00:43:08,083
Anh Nhân.
790
00:43:08,916 --> 00:43:10,791
Có đủ tiền theo không?
791
00:43:12,583 --> 00:43:13,750
Mang hết ra đây.
792
00:43:16,416 --> 00:43:17,416
Đây.
793
00:43:19,458 --> 00:43:20,791
Đây là mười triệu.
794
00:43:23,041 --> 00:43:24,166
Để trò chơi thú vị hơn.
795
00:43:26,541 --> 00:43:29,041
Hay là anh cược bằng dự án xây dựng đi?
796
00:43:40,625 --> 00:43:42,541
Ngồi đi, thả lỏng, anh đi có việc.
797
00:43:45,458 --> 00:43:46,875
Hắn nghiêm túc không?
798
00:43:48,166 --> 00:43:49,375
Bớt nói nhảm đi.
799
00:44:07,500 --> 00:44:08,583
Thiên.
800
00:44:11,166 --> 00:44:12,916
Liệu có Thiên nữa không.
801
00:44:17,375 --> 00:44:18,541
Tôi thắng.
802
00:44:29,500 --> 00:44:31,958
Skai, anh cả gan dám mang súng
đến địa bàn của tôi.
803
00:44:33,208 --> 00:44:34,875
Hãy nhớ là anh đang ở đâu.
804
00:44:36,000 --> 00:44:37,166
Anh Nhân.
805
00:44:38,041 --> 00:44:39,833
Đừng nổi xung.
806
00:44:39,916 --> 00:44:42,500
Hôm nay đến đây thôi.
807
00:44:43,166 --> 00:44:46,291
Dù vậy, tôi vẫn muốn tiền của mình.
808
00:44:52,583 --> 00:44:54,333
Đại ca, chỗ này mười triệu.
809
00:44:58,083 --> 00:44:59,041
Anh Nhân.
810
00:44:59,708 --> 00:45:02,125
Đừng nói tôi thắng sinh kiêu.
811
00:45:02,208 --> 00:45:04,375
Hôm nay tôi lấy tiền của anh.
812
00:45:04,875 --> 00:45:05,875
Lần tới,
813
00:45:06,750 --> 00:45:08,333
tôi lấy chuyện làm ăn của anh.
814
00:45:08,416 --> 00:45:09,416
Skai.
815
00:45:13,208 --> 00:45:16,125
Tao đã nhịn mày một lần, hay hai lần,
816
00:45:17,166 --> 00:45:18,708
nhưng sẽ không có lần thứ ba.
817
00:45:28,166 --> 00:45:29,208
Cầm lấy đi.
818
00:45:30,916 --> 00:45:32,000
Biến đi.
819
00:45:32,583 --> 00:45:33,666
Biến con mẹ mày đi.
820
00:45:33,750 --> 00:45:35,500
Khốn kiếp!
821
00:45:49,708 --> 00:45:52,458
Nào. Tất cả ổn rồi.
822
00:45:53,125 --> 00:45:54,916
Hết chuyện rồi. Tiếp tục đi.
823
00:45:55,000 --> 00:45:56,500
Tiếp tục nào.
824
00:45:56,583 --> 00:45:57,791
Em sợ không?
825
00:46:02,000 --> 00:46:03,458
Mai anh đưa em đi Bắc Quản.
826
00:46:06,291 --> 00:46:09,500
QUÁN ĂN MỸ NA
827
00:46:09,583 --> 00:46:11,416
Bà chủ. Hôm nay thế nào?
828
00:46:11,750 --> 00:46:12,958
Không tệ.
829
00:46:26,208 --> 00:46:28,250
Nhìn em xem. Xinh hẳn lên.
830
00:46:28,333 --> 00:46:29,833
Trông tươm tất đấy.
831
00:46:30,291 --> 00:46:31,375
Đưa anh cầm cái này.
832
00:46:34,541 --> 00:46:35,500
Thằng này
833
00:46:35,583 --> 00:46:37,291
là thằng khốn Khánh ở Bắc Quản.
834
00:46:39,208 --> 00:46:40,750
Đứa nào tóm được nó trước tiên
835
00:46:42,125 --> 00:46:43,500
thì được chỗ tiền
836
00:46:44,333 --> 00:46:45,583
trong tay tao đây.
837
00:46:46,708 --> 00:46:49,166
Đến lúc chiến rồi. Đi thôi!
838
00:46:55,708 --> 00:46:57,250
Chào, anh Siêu à?
839
00:46:57,791 --> 00:46:59,041
Mỹ Na đây.
840
00:46:59,208 --> 00:47:01,500
Tôi không biết có chuyện gì,
nhưng vừa thấy một đám người trên đường.
841
00:47:01,583 --> 00:47:03,291
Cô, mua đồ ăn sáng à?
842
00:47:03,375 --> 00:47:04,458
Ừ. Chào cậu!
843
00:47:04,541 --> 00:47:06,000
Gửi chú mấy cái này.
844
00:47:06,083 --> 00:47:08,000
- Được rồi mà.
- Không sao đâu.
845
00:47:08,083 --> 00:47:08,916
Chú cầm lấy.
846
00:47:09,000 --> 00:47:10,500
Cảm ơn cậu nhiều nhé.
847
00:47:10,583 --> 00:47:11,916
Tạm biệt.
848
00:47:12,833 --> 00:47:15,500
Hôm qua anh cầm súng trông phát sợ.
849
00:47:15,916 --> 00:47:19,250
Sao hôm này lại hòa nhã với hàng xóm thế?
850
00:47:20,458 --> 00:47:21,708
Bọn họ không giống nhau.
851
00:47:23,000 --> 00:47:24,875
Những người này đã nhìn anh lớn lên.
852
00:47:25,750 --> 00:47:27,375
Mọi người trông nom lẫn nhau.
853
00:47:28,500 --> 00:47:30,375
Vậy sao trước đây không cho em đến?
854
00:47:30,708 --> 00:47:32,625
Ai nhìn cũng tử tế cả.
855
00:47:34,125 --> 00:47:35,583
À, em không thể cứ thế
856
00:47:35,666 --> 00:47:37,583
tiến đến chỗ họ chụp ảnh.
Anh muốn báo họ biết trước.
857
00:47:38,041 --> 00:47:39,666
Giống như anh quản chỗ này vậy.
858
00:47:40,833 --> 00:47:42,333
Sao anh lại tốt với em thế?
859
00:47:44,791 --> 00:47:46,291
Anh có cảm tình với em à?
860
00:47:46,583 --> 00:47:48,000
Lại gì nữa đây?
861
00:47:48,083 --> 00:47:49,166
Thằng khốn ấy đây này.
862
00:47:49,250 --> 00:47:51,083
- Chết tiệt .
- Mau tránh ra đi.
863
00:48:02,791 --> 00:48:03,833
Bọn mày lại đây.
864
00:48:08,333 --> 00:48:10,333
Tôi muốn báo cảnh sát,
có người đánh nhau ở đây.
865
00:48:19,833 --> 00:48:21,416
Tao tới đây, lũ khốn.
866
00:48:34,875 --> 00:48:36,166
Tao đang ở cạnh cầu.
867
00:48:36,250 --> 00:48:37,166
Bọn nó ở đâu?
868
00:48:41,500 --> 00:48:42,791
Tao tưởng mày trên cầu.
869
00:48:45,875 --> 00:48:47,625
Tới đây, lũ khốn.
870
00:49:09,958 --> 00:49:11,458
Vì công lý!
871
00:49:11,541 --> 00:49:13,291
Công lý cái đếch gì!
872
00:49:14,416 --> 00:49:15,541
- Công lý cái đếch gì!
- Xong chưa?
873
00:49:16,750 --> 00:49:18,500
- Chạy đi, lũ chó!
- Mày ổn không?
874
00:49:18,916 --> 00:49:21,833
- Dẹp mày đi.
- Dừng ở đây thôi.
875
00:49:21,916 --> 00:49:23,958
Tao chả hiểu gì, nhưng cứ chiến thôi.
876
00:49:24,625 --> 00:49:25,458
Có sao không?
877
00:49:25,541 --> 00:49:28,208
- Anh ổn chứ?
- Anh ổn.
878
00:49:28,291 --> 00:49:29,708
Anh chảy máu nhiều quá.
879
00:49:29,791 --> 00:49:31,833
- Chuyện nhỏ.
- Chúng ta đi bệnh viện đi.
880
00:49:32,291 --> 00:49:33,750
Siêu, chỗ này mày lo nhé.
881
00:49:33,833 --> 00:49:37,125
- Ờ, biết rồi.
- Thánh thần ơi. Còn bọn tao?
882
00:49:37,208 --> 00:49:38,333
Đi kiếm cái gì ăn nào.
883
00:49:38,416 --> 00:49:40,583
- Đi ăn đi.
- Tao đói rồi.
884
00:49:47,375 --> 00:49:48,208
Cứ như ở nhà nhé.
885
00:49:52,916 --> 00:49:54,541
Sao lại đến chỗ anh?
886
00:49:54,625 --> 00:49:56,166
Phải đến bệnh viện chứ.
887
00:49:56,916 --> 00:49:57,916
Sao lại bệnh viện?
888
00:49:58,000 --> 00:49:59,666
Họ lưu hồ sơ lại.
889
00:50:00,125 --> 00:50:02,666
Nào có chuyện anh để lại vết.
Mà chỗ này chỉ tí ti .
890
00:50:02,750 --> 00:50:04,458
Em thấy nghiêm trọng lắm.
891
00:50:04,541 --> 00:50:06,000
Anh biết rồi.
892
00:50:25,333 --> 00:50:27,083
Đây là cách bọn anh xử lý à?
893
00:50:28,041 --> 00:50:28,875
Xử lý gì?
894
00:50:29,750 --> 00:50:32,708
Ý em là không đến bệnh viện,
895
00:50:33,000 --> 00:50:34,250
mà tự mình xử lý.
896
00:50:37,625 --> 00:50:38,791
Chỗ này có là gì.
897
00:50:39,458 --> 00:50:41,250
Bọn anh bị thương luôn.
898
00:50:41,333 --> 00:50:43,875
Anh không một mình, còn có các anh em.
899
00:50:48,625 --> 00:50:49,916
Anh có các anh em,
900
00:50:51,041 --> 00:50:52,625
nhưng em chỉ có mình anh.
901
00:50:56,333 --> 00:50:57,666
Em vừa nói gì?
902
00:51:05,375 --> 00:51:07,708
Trong đời em chưa từng gặp ai như anh.
903
00:51:10,000 --> 00:51:11,958
Người bắt em ăn,
904
00:51:13,083 --> 00:51:15,625
dắt em đi chỗ này chỗ kia chụp ảnh,
905
00:51:18,291 --> 00:51:20,708
và ở bên khi em bị ốm.
906
00:51:22,833 --> 00:51:25,791
Nếu có chuyện xảy đến với anh thì sao?
Em biết làm gì đây?
907
00:51:50,708 --> 00:51:51,916
Được rồi, anh biết rồi.
908
00:51:58,750 --> 00:52:00,041
Anh sẽ không để em một mình.
909
00:52:03,625 --> 00:52:04,958
Anh sẽ bảo vệ em.
910
00:52:44,625 --> 00:52:46,166
Anh đang làm gì thế?
911
00:52:46,250 --> 00:52:47,791
Chỗ này làm anh phát điên.
912
00:52:47,875 --> 00:52:49,166
Đến đây. Đọc một quyển đi.
913
00:52:49,250 --> 00:52:51,500
- Không đọc đâu.
- Thử xem xem.
914
00:52:51,958 --> 00:52:54,458
- Quyển này hay lắm.
- Đồ ăn này có ăn được đâu?
915
00:52:54,791 --> 00:52:56,583
Mấy cái này là công thức nấu.
916
00:52:59,083 --> 00:53:00,166
Nhìn ngon thật.
917
00:53:00,958 --> 00:53:02,541
- Thịt viên hầm?
- Ừm.
918
00:53:04,416 --> 00:53:06,125
Thịt viên hầm với bắp cải.
919
00:53:32,708 --> 00:53:33,625
Hồng Hầu.
920
00:53:34,291 --> 00:53:36,958
Anh hỏi chuyện nực cười.
921
00:53:37,458 --> 00:53:39,416
Thuốc chỉ xuất hiện ở Bắc Quản.
922
00:53:40,208 --> 00:53:41,958
Anh đi mà hỏi bọn họ,
923
00:53:43,208 --> 00:53:44,666
sao lại bọn tôi, phải không?
924
00:53:46,166 --> 00:53:49,958
Tôi không có ý nói tôi đã hỏi
Chủ tịch Quý như anh nói.
925
00:53:50,041 --> 00:53:52,041
Tôi cũng biết cả anh mà, Chủ tịch Bá.
926
00:53:52,125 --> 00:53:53,791
Anh sẽ không cho phép có thuốc
trên địa bàn.
927
00:53:54,416 --> 00:53:55,625
Mặc dù vậy,
928
00:53:55,833 --> 00:53:58,750
chuyện này đã trở nên nghiêm trọng,
929
00:53:59,000 --> 00:54:01,041
thậm chí cả trẻ vị thành niên
cũng tham gia.
930
00:54:01,375 --> 00:54:05,083
Nếu anh nghe ngóng được,
xin anh hãy làm gì đó.
931
00:54:21,041 --> 00:54:23,416
Chỗ công trường thế nào rồi?
932
00:54:24,916 --> 00:54:26,250
Chúng ta là tổ chức ưu tú.
933
00:54:26,833 --> 00:54:28,625
Phải chắc chắn
934
00:54:28,708 --> 00:54:30,166
bọn trẻ đi đúng đường.
935
00:54:33,375 --> 00:54:34,208
Bố.
936
00:54:35,208 --> 00:54:38,166
Con sẽ chăm lo chỗ công trường.
937
00:54:38,583 --> 00:54:41,208
Bố đừng lo. Cứ yên tâm nghỉ ngơi.
938
00:54:46,083 --> 00:54:47,208
Bố hỏi con.
939
00:54:50,166 --> 00:54:53,458
Có phải con đang làm
phòng chế thuốc bí mật
940
00:54:53,541 --> 00:54:55,125
mà không cho bố biết?
941
00:54:58,041 --> 00:54:58,916
Bố.
942
00:54:59,500 --> 00:55:00,875
Sao có thể như vậy được?
943
00:55:01,750 --> 00:55:03,041
Sao con lại làm thế chứ?
944
00:55:03,875 --> 00:55:06,291
Con có mất trí đâu. Đây, mời bố.
945
00:55:10,583 --> 00:55:13,583
Nếu vậy thì,
946
00:55:14,000 --> 00:55:15,666
tại sao Hồng Hầu lại tới tìm bố?
947
00:55:15,750 --> 00:55:16,958
Thế là ý gì?
948
00:55:22,416 --> 00:55:23,250
Bố.
949
00:55:24,583 --> 00:55:26,375
Con không kiểm soát được
950
00:55:27,916 --> 00:55:29,333
chuyện người ta xì xào.
951
00:55:30,333 --> 00:55:31,250
Phải không?
952
00:55:32,625 --> 00:55:33,958
Con hiểu rất rõ
953
00:55:34,333 --> 00:55:36,666
chuyện có thể làm và chuyện không thể làm
954
00:55:37,500 --> 00:55:39,375
trong ngành của chúng ta.
955
00:55:55,125 --> 00:55:57,125
Vậy là không liên quan gì đến con?
956
00:56:04,666 --> 00:56:06,000
Con sẽ tra thử.
957
00:56:07,750 --> 00:56:09,041
Xem ai đồn thổi.
958
00:56:09,666 --> 00:56:11,000
Đảm bảo hắn câm miệng.
959
00:56:11,083 --> 00:56:12,458
Con nói cái quái gì thế?
960
00:56:14,875 --> 00:56:17,833
Ta đã bảo đảm cho Nam Khang.
961
00:56:19,291 --> 00:56:20,625
Liệu mà cư xử.
962
00:56:21,125 --> 00:56:24,291
Đừng làm ta mất mặt.
963
00:56:52,708 --> 00:56:53,708
- Chủ nhiệm.
- Vâng?
964
00:56:53,791 --> 00:56:54,916
Tiến độ thế nào?
965
00:56:55,125 --> 00:56:56,916
Chúng ta đang đúng tiến độ.
966
00:56:57,000 --> 00:56:58,541
Tôi đã để lại hết hóa đơn.
967
00:56:58,625 --> 00:57:00,291
- Có thời gian thì anh xem.
- Sẽ xem.
968
00:57:01,000 --> 00:57:03,166
Được rồi. Gặp anh sau nhé.
969
00:57:03,250 --> 00:57:05,500
- Cảm ơn, chủ nhiệm.
- Không có chi.
970
00:57:06,291 --> 00:57:07,416
Kỳ à.
971
00:57:10,000 --> 00:57:11,250
Anh đang ở công trường.
972
00:57:14,833 --> 00:57:15,875
Không chắc nữa.
973
00:57:16,708 --> 00:57:18,708
Khi nào xong anh báo em.
974
00:57:20,125 --> 00:57:20,958
Thế nhé.
975
00:57:21,791 --> 00:57:22,916
Mình cùng ăn tối.
976
00:57:32,375 --> 00:57:34,833
Bảo Tiểu Đào nhanh làm lô hàng mới.
977
00:57:35,166 --> 00:57:36,166
Hết hàng rồi.
978
00:57:36,250 --> 00:57:37,375
Biết rồi.
979
00:57:42,541 --> 00:57:43,708
Các anh em.
980
00:57:44,833 --> 00:57:47,000
Lâu rồi không cùng uống trà.
981
00:57:52,916 --> 00:57:53,750
Người anh em.
982
00:57:54,666 --> 00:57:57,666
Mấy hôm trước Hồng Hầu tới chỗ tôi.
983
00:58:00,541 --> 00:58:03,208
Theo tôi biết, Bắc Quản không bán thuốc.
984
00:58:04,166 --> 00:58:06,250
Sao Hồng Hầu lại tới chỗ tôi?
985
00:58:06,333 --> 00:58:07,166
Cậu xem?
986
00:58:08,625 --> 00:58:09,833
Người anh em.
987
00:58:10,541 --> 00:58:12,375
Nếu anh thử nghĩ kĩ càng,
988
00:58:12,958 --> 00:58:14,625
thì người ở tuổi anh
989
00:58:14,958 --> 00:58:16,708
sẽ không làm chuyện hại thanh danh.
990
00:58:17,333 --> 00:58:18,916
Tôi cũng không muốn nói ra,
991
00:58:19,500 --> 00:58:20,916
nhưng ai cũng biết là ai làm.
992
00:58:22,583 --> 00:58:23,416
Cậu nói đúng.
993
00:58:25,250 --> 00:58:27,708
Ngày nay chỉ vài người chúng ta là còn
994
00:58:27,791 --> 00:58:30,375
tuân thủ nguyên tắc.
995
00:58:31,875 --> 00:58:33,375
Bọn trẻ
996
00:58:33,458 --> 00:58:36,416
toàn đi lừa người và buôn thuốc
để kiếm tiền nhanh.
997
00:58:36,875 --> 00:58:38,875
Bọn nó… Chúng nó giống như là
998
00:58:38,958 --> 00:58:42,208
súc sinh mang hình người,
lũ vô dụng trong y phục oai vệ.
999
00:58:43,875 --> 00:58:46,625
Vậy nên anh mới là lão đại một phương.
1000
00:58:46,708 --> 00:58:49,625
Người ở Nam Khanh anh
ai cũng có triển vọng,
1001
00:58:50,125 --> 00:58:51,916
đặc biệt là con rể anh, Skai,
1002
00:58:52,958 --> 00:58:55,708
như là ngôi sao sáng vậy, phải không?
1003
00:58:59,291 --> 00:59:03,000
Chó điên sao bì được hổ.
1004
00:59:05,875 --> 00:59:08,000
Chủ tịch Bá, mời dùng trà.
1005
00:59:11,375 --> 00:59:13,583
Chim chết để tiếng, người chết để danh.
1006
00:59:14,958 --> 00:59:15,875
Vậy nên,
1007
00:59:17,166 --> 00:59:19,041
thanh danh anh gầy dựng được,
1008
00:59:19,833 --> 00:59:22,708
mọi người đều công nhận.
Anh sẽ ổn thôi, đừng lo.
1009
00:59:23,208 --> 00:59:25,875
Tôi không lo.
1010
00:59:27,041 --> 00:59:29,208
Xã hội này cũng đơn thuần thôi.
1011
00:59:29,791 --> 00:59:31,000
Chỉ con người phức tạp.
1012
00:59:31,666 --> 00:59:34,666
Người trong ngành này
cũng không dễ dàng gì.
1013
00:59:35,541 --> 00:59:36,833
Nếu muốn kiếm tiền dễ,
1014
00:59:36,916 --> 00:59:39,375
bảo nó đi làm bác sĩ hay thành tiến sĩ.
1015
00:59:39,458 --> 00:59:40,583
Đúng không?
1016
00:59:48,083 --> 00:59:51,250
Không tự biết tốt, cực khổ nửa đời.
1017
00:59:51,958 --> 00:59:54,791
Không tự biết tài, cực khổ cả đời.
1018
00:59:57,916 --> 00:59:58,875
Sao cũng được.
1019
00:59:59,666 --> 01:00:00,708
Kệ đi!
1020
01:00:10,916 --> 01:00:13,791
Chết tiệt! Bắt đầu từ chỗ
chết dẫm nào đây?
1021
01:00:13,875 --> 01:00:14,875
Anh đang làm gì thế?
1022
01:00:15,416 --> 01:00:17,000
Anh đang xem mấy hình xăm này.
1023
01:00:17,083 --> 01:00:18,625
Hình xăm? Anh định xăm thêm à?
1024
01:00:18,708 --> 01:00:21,291
Anh có một cái rồi. Đang định xem thử xem.
1025
01:00:22,833 --> 01:00:23,791
Gì vậy?
1026
01:00:23,875 --> 01:00:25,291
Anh biết cá mập không?
1027
01:00:25,958 --> 01:00:27,250
Hắn ở bang phái nào?
1028
01:00:27,833 --> 01:00:30,500
Không, đồ ngốc. Ý em là con cá mập ấy.
1029
01:00:32,875 --> 01:00:33,791
Cái quái gì?
1030
01:00:33,875 --> 01:00:35,125
Em vừa xem cái này.
1031
01:00:35,208 --> 01:00:39,458
Từ khi cá mập được sinh ra,
nó đã phải bơi liên tục
1032
01:00:39,583 --> 01:00:41,083
ngay cả khi ngủ.
1033
01:00:41,166 --> 01:00:42,416
Thế thì mệt chết thôi.
1034
01:00:42,791 --> 01:00:43,875
Anh biết sao không?
1035
01:00:47,125 --> 01:00:48,916
Để thở bằng mang,
1036
01:00:49,000 --> 01:00:51,291
nó phải liên tục vận động.
1037
01:00:51,375 --> 01:00:52,875
Nếu không, nó sẽ chết.
1038
01:00:54,416 --> 01:00:55,666
Sao em kể anh chuyện này?
1039
01:00:56,041 --> 01:00:57,916
Anh là cá mập.
1040
01:00:58,000 --> 01:00:59,791
Tầm bậy? Anh đâu giống cá mập.
1041
01:01:02,500 --> 01:01:03,375
Xin lỗi.
1042
01:01:03,666 --> 01:01:04,625
Anh to tiếng quá.
1043
01:01:04,708 --> 01:01:07,000
Đó là cách anh sống.
1044
01:01:07,083 --> 01:01:08,458
Tức là anh không ngủ hả?
1045
01:01:09,083 --> 01:01:10,708
Anh không bao giờ ngủ.
1046
01:01:13,458 --> 01:01:14,750
Tại em đó.
1047
01:01:15,750 --> 01:01:16,791
Nào, thằng này.
1048
01:01:16,875 --> 01:01:18,041
Không để đồ ăn lên bàn.
1049
01:01:18,125 --> 01:01:19,541
Đĩa đâu? Lấy tao cái đĩa.
1050
01:01:19,625 --> 01:01:21,500
- Đằng sau ấy, đồ đần.
- Làm sao tao biết được?
1051
01:01:21,583 --> 01:01:22,750
Đĩa đều ở đằng sau.
1052
01:01:22,833 --> 01:01:25,416
- Sắp xong rồi.
- Đã bảo đừng rồi, thằng khốn.
1053
01:01:25,500 --> 01:01:27,125
Mọc thêm tí não đi mày.
1054
01:01:27,958 --> 01:01:29,250
- Sao thế?
- Chết tiệt.
1055
01:01:29,333 --> 01:01:30,541
- Chảy máu à?
- Tưởng mày cứng?
1056
01:01:30,625 --> 01:01:32,041
- Tao cứng mà.
- Cái đếch .
1057
01:01:32,125 --> 01:01:33,875
- Đợi một chút.
- Cắt vào tay?
1058
01:01:33,958 --> 01:01:36,250
Ra chỗ quần tao. Lấy cái rựa lại đây.
1059
01:01:36,333 --> 01:01:37,625
Dao càng to càng chắc tay.
1060
01:01:37,708 --> 01:01:39,541
Cái dao bé tí này không hợp với mày.
1061
01:01:39,625 --> 01:01:41,458
- Thằng khốn.
- Thằng đần.
1062
01:01:41,541 --> 01:01:42,458
Là trích máu.
1063
01:01:42,541 --> 01:01:44,166
Nghe bao giờ chưa?
1064
01:01:45,250 --> 01:01:47,291
Ê mày, thôi ăn đi.
1065
01:01:47,500 --> 01:01:49,583
Cái này ngon. Nấu thêm đi. Thật đó!
1066
01:01:49,666 --> 01:01:51,041
- Gói về cho mày nhé?
- Ây.
1067
01:01:51,125 --> 01:01:52,916
- Bọn mình đi thôi.
- Đồ nhỏ mọn.
1068
01:01:53,000 --> 01:01:54,666
- Nhỏ mọn?
- Thôi đi mày.
1069
01:01:54,875 --> 01:01:56,125
Ngon thật mà.
1070
01:01:57,041 --> 01:01:58,416
- Đi thôi.
- Mày làm gì chứ?
1071
01:01:58,958 --> 01:02:00,458
Làm đủ thứ, được chưa? Đi.
1072
01:02:00,541 --> 01:02:02,333
- Làm gì?
- Ê Khánh, thế được chưa?
1073
01:02:02,416 --> 01:02:03,291
Ừ.
1074
01:02:03,625 --> 01:02:05,000
Tông Bảo, trông mày như chết rồi.
1075
01:02:05,083 --> 01:02:05,958
Mệt quá hả?
1076
01:02:06,208 --> 01:02:07,541
Mệt hơn cả đánh nhau.
1077
01:02:08,333 --> 01:02:09,916
Thế quái nào nấu mệt muốn chết?
1078
01:02:10,791 --> 01:02:12,500
Hình như đây là lần đầu tiên
1079
01:02:12,583 --> 01:02:14,291
năm đứa mình cùng nấu cơm.
1080
01:02:14,958 --> 01:02:15,791
Kinh động!
1081
01:02:16,666 --> 01:02:18,250
Vui mà,
1082
01:02:18,333 --> 01:02:19,500
bọn mình với nhau.
1083
01:02:20,000 --> 01:02:21,250
Khánh, đến đây.
1084
01:02:21,333 --> 01:02:23,458
- Khánh.
- Mong là được như thế này mãi.
1085
01:02:23,791 --> 01:02:24,625
- Sao?
- Điên!
1086
01:02:24,708 --> 01:02:25,541
Nếu cả bọn đều thành công,
1087
01:02:25,625 --> 01:02:26,791
thì lại bận quá chẳng gặp được.
1088
01:02:27,833 --> 01:02:28,958
Bận?
1089
01:02:29,250 --> 01:02:31,125
Tao thích nghe mày nịnh ghê.
1090
01:02:31,208 --> 01:02:33,666
Nghe tao này. Khi bọn mình
nắm được thế giới này,
1091
01:02:34,041 --> 01:02:36,166
một, hai, ba, bốn, năm…
1092
01:02:37,208 --> 01:02:39,375
Bọn mình sẽ có bang hội riêng.
1093
01:02:39,458 --> 01:02:41,666
Tao lấy quận Tín Nghĩa, chắc luôn.
1094
01:02:42,083 --> 01:02:43,000
Sao vậy?
1095
01:02:43,375 --> 01:02:44,791
Lắm gái đó mày.
1096
01:02:44,875 --> 01:02:46,083
Mày tự thẩm đi.
1097
01:02:46,166 --> 01:02:47,041
Thằng này.
1098
01:02:47,125 --> 01:02:48,083
- Đi thôi.
- Đi đây.
1099
01:02:48,166 --> 01:02:49,708
Đừng quên viagra đấy.
1100
01:02:49,791 --> 01:02:50,791
Một nửa là được rồi.
1101
01:02:51,333 --> 01:02:52,583
- Chết tiệt.
- Dọn nha Khánh.
1102
01:02:52,666 --> 01:02:53,666
Được rồi.
1103
01:02:58,750 --> 01:03:00,083
Sinh nhật vui vẻ!
1104
01:03:01,250 --> 01:03:03,041
Anh làm em hết hồn.
1105
01:03:03,750 --> 01:03:05,083
Cái gì đấy?
1106
01:03:05,708 --> 01:03:06,708
Trời ạ!
1107
01:03:09,416 --> 01:03:10,458
Đây là gì đây?
1108
01:03:11,041 --> 01:03:13,166
Thì khoe mấy cây nến thôi.
1109
01:03:13,250 --> 01:03:15,500
Anh đùa, đừng có lãng phí.
1110
01:03:17,375 --> 01:03:19,250
- Đưa em nào.
- Tại sao?
1111
01:03:19,333 --> 01:03:20,583
Sinh nhật em mà, đưa em đi.
1112
01:03:20,666 --> 01:03:21,791
- Đưa em.
- Ai bảo là sinh nhật em?
1113
01:03:21,875 --> 01:03:23,791
Anh đó. Đưa em.
1114
01:03:24,541 --> 01:03:25,750
Sinh nhật vui vẻ!
1115
01:03:28,833 --> 01:03:29,791
Để anh.
1116
01:03:30,791 --> 01:03:31,833
Đến ăn đi.
1117
01:03:34,041 --> 01:03:35,750
Làm sao em ăn hết chỗ này?
1118
01:03:37,500 --> 01:03:38,666
Anh đi đâu mua đấy?
1119
01:03:41,750 --> 01:03:44,333
Cô nương, biết nói dễ nghe chút không?
1120
01:03:45,708 --> 01:03:46,916
Ý anh là sao?
1121
01:03:47,541 --> 01:03:50,333
Tốn cả buổi sáng mới làm ra,
mà em hỏi anh mua ở đâu.
1122
01:03:50,416 --> 01:03:51,291
Anh làm?
1123
01:03:51,375 --> 01:03:52,625
Thật không?
1124
01:03:53,625 --> 01:03:55,666
Ờ? Anh là ai chứ?
1125
01:03:55,916 --> 01:03:57,500
- Hả?
- Toàn bộ là anh làm?
1126
01:03:58,708 --> 01:04:00,291
Được rồi, em ăn đây.
1127
01:04:02,000 --> 01:04:03,250
Thịt viên hầm.
1128
01:04:04,291 --> 01:04:05,666
Sao anh biết món em thích?
1129
01:04:06,250 --> 01:04:08,250
Anh thấy lúc mình đến nhà sách.
1130
01:04:11,500 --> 01:04:13,125
Anh ghi chú lại, đúng không?
1131
01:04:14,916 --> 01:04:17,166
Anh làm đại, vậy thôi.
1132
01:04:22,208 --> 01:04:23,333
Mặn quá.
1133
01:04:23,875 --> 01:04:24,958
Chết tiệt.
1134
01:04:25,708 --> 01:04:27,041
Đùa thôi.
1135
01:04:27,666 --> 01:04:28,833
Ngon lắm.
1136
01:04:29,416 --> 01:04:30,708
Hoan hô công thức.
1137
01:04:32,208 --> 01:04:33,125
Thử cái này.
1138
01:04:44,333 --> 01:04:46,041
Chồng ơi, em về rồi.
1139
01:04:46,416 --> 01:04:47,458
Mừng em về, vợ yêu.
1140
01:04:48,916 --> 01:04:49,750
Đây là sao vậy?
1141
01:04:49,833 --> 01:04:51,791
Lâu rồi anh không nấu.
1142
01:04:51,875 --> 01:04:53,000
Thịnh soạn quá.
1143
01:04:53,166 --> 01:04:56,125
Đâu có. Gần đây em vất vả nhiều.
1144
01:04:56,208 --> 01:04:57,916
Anh nghĩ em cần tẩm bổ.
1145
01:04:58,250 --> 01:04:59,500
Đợi anh lấy bát.
1146
01:05:00,875 --> 01:05:02,041
À, vợ ơi!
1147
01:05:02,583 --> 01:05:05,041
Có thấy thẻ y tế của anh không?
Anh không tìm thấy.
1148
01:05:05,625 --> 01:05:08,875
Không phải anh để trong phòng đọc à?
Mà sao cần bất thình lình thế?
1149
01:05:08,958 --> 01:05:11,708
Anh cần có chút chuyện.
1150
01:05:12,166 --> 01:05:14,625
Em không cần phải lo.
Cứ giúp anh tìm đi, nhé?
1151
01:05:14,708 --> 01:05:16,083
Được rồi.
1152
01:05:18,125 --> 01:05:19,250
Chồng ngoan.
1153
01:05:19,625 --> 01:05:22,041
Hồi theo đuổi em, anh cũng hay nấu ăn lắm.
1154
01:05:22,125 --> 01:05:23,333
Cũng lâu rồi nhỉ.
1155
01:05:25,708 --> 01:05:27,291
Miễn là anh có thời gian,
1156
01:05:27,958 --> 01:05:29,333
anh sẽ nấu mỗi ngày.
1157
01:05:30,125 --> 01:05:31,250
Được rồi.
1158
01:05:32,083 --> 01:05:32,916
Đây.
1159
01:05:33,208 --> 01:05:35,333
Thử ăn miếng gà.
1160
01:05:39,166 --> 01:05:40,250
Vẫn ngon như ngày nào.
1161
01:05:40,333 --> 01:05:42,458
Thử cái này nữa.
1162
01:05:45,666 --> 01:05:46,833
Đợi đã.
1163
01:05:47,458 --> 01:05:49,375
Anh có làm gì sai à,
1164
01:05:49,666 --> 01:05:52,208
hay là anh muốn em nói gì với bố?
1165
01:05:54,833 --> 01:05:55,958
Dĩ nhiên là không.
1166
01:05:57,541 --> 01:05:58,833
Có gì mà nói chứ?
1167
01:06:01,541 --> 01:06:03,541
Anh sẽ làm những gì bố bảo anh làm.
1168
01:06:06,791 --> 01:06:07,666
Nói chuyện bố,
1169
01:06:08,250 --> 01:06:11,583
anh không biết gì về vụ đánh nhau
ở Bắc Quản, đúng không?
1170
01:06:14,916 --> 01:06:18,166
Đánh nhau ở Bắc Quản
liên quan gì đến anh chứ?
1171
01:06:19,416 --> 01:06:20,833
Anh chẳng có gì với họ hết.
1172
01:06:23,083 --> 01:06:23,958
Cảm ơn.
1173
01:06:25,166 --> 01:06:26,833
Em chỉ muốn nhắc nhở anh thôi.
1174
01:06:27,208 --> 01:06:29,041
Anh là người kế thừa bố.
1175
01:06:29,458 --> 01:06:31,625
Phải cẩn thận khi làm việc.
1176
01:06:32,000 --> 01:06:33,750
Đừng làm bố phật ý.
1177
01:06:36,041 --> 01:06:37,458
Chuyện gì chứ?
1178
01:06:38,000 --> 01:06:39,458
Anh chẳng làm gì hết.
1179
01:06:39,708 --> 01:06:41,458
Thì có gì mà làm bố khó chịu chứ?
1180
01:06:43,208 --> 01:06:44,041
Mà…
1181
01:06:44,791 --> 01:06:46,916
anh có cách làm việc của anh.
1182
01:06:47,083 --> 01:06:47,916
Em không cần biết nhiều làm gì.
1183
01:06:49,541 --> 01:06:50,750
Em không muốn,
1184
01:06:51,958 --> 01:06:54,583
nhưng bố có kế hoạch riêng.
1185
01:06:56,416 --> 01:06:58,166
Từng bước một thôi, được không?
1186
01:06:58,250 --> 01:07:00,416
Hãy suy nghĩ trước khi làm bất cứ việc gì,
1187
01:07:00,916 --> 01:07:03,083
để bố khỏi phải dọn dẹp
mớ lộn xộn của anh.
1188
01:07:03,916 --> 01:07:05,583
Em biết anh là người thông minh,
1189
01:07:05,791 --> 01:07:08,500
nhưng anh phải biết dùng nó đúng chỗ.
1190
01:07:09,125 --> 01:07:11,833
Nếu không, bố cứ cằn nhằn.
Không phải lúc nào em cũng chịu nổi.
1191
01:07:12,250 --> 01:07:13,625
Lần trước…
1192
01:07:15,583 --> 01:07:18,125
Đừng nói chuyện bố nữa.
1193
01:07:19,541 --> 01:07:22,000
Em có phải vợ anh không?
Hay em là con gái của bố?
1194
01:07:24,583 --> 01:07:26,083
Skai.
1195
01:07:26,750 --> 01:07:30,208
Từ ngoài cũng nghe được hai đứa.
1196
01:07:31,458 --> 01:07:32,875
Có chuyện gì à?
1197
01:07:33,291 --> 01:07:34,541
- Cũng không có gì.
- Mừng bố về nhà.
1198
01:07:34,625 --> 01:07:35,458
Bố.
1199
01:07:35,541 --> 01:07:39,041
Xem mấy món này này. Nhân dịp gì đây?
1200
01:07:40,416 --> 01:07:43,291
Anh Skai nấu đấy.
Anh ấy bảo ăn ở nhà lành mạnh hơn.
1201
01:07:46,166 --> 01:07:47,208
Thơm thật.
1202
01:07:48,833 --> 01:07:49,750
Bố.
1203
01:07:50,583 --> 01:07:51,416
Bố.
1204
01:07:51,500 --> 01:07:52,666
Con xin phép.
1205
01:07:53,125 --> 01:07:54,333
Con thấy không khỏe.
1206
01:07:54,708 --> 01:07:55,750
Hai người ăn trước.
1207
01:08:06,291 --> 01:08:07,958
Con nói đi…
1208
01:08:08,750 --> 01:08:09,875
Chuyện là gì?
1209
01:08:11,083 --> 01:08:11,916
Không có gì.
1210
01:08:12,833 --> 01:08:16,000
Con mới nói vài câu mà anh ấy đã khó chịu.
1211
01:08:16,833 --> 01:08:17,958
Nói với nó
1212
01:08:18,625 --> 01:08:19,875
cứ làm chó ngoan đi,
1213
01:08:20,666 --> 01:08:22,375
vì nếu chó nó cũng không làm được…
1214
01:08:24,208 --> 01:08:25,166
Thì…
1215
01:08:26,291 --> 01:08:28,458
quản người thế nào được chứ?
1216
01:08:29,208 --> 01:08:30,166
Bố.
1217
01:08:31,166 --> 01:08:35,333
Giờ con nhớ mình là ai rồi,
1218
01:08:36,083 --> 01:08:39,083
thì đừng để mình can dự vào.
1219
01:08:41,416 --> 01:08:42,500
Con hiểu.
1220
01:10:05,750 --> 01:10:08,041
Một khách sạn địa phương trở thành
thiên đường bay lắc mới.
1221
01:10:08,125 --> 01:10:09,750
Có báo cáo tử vong trong bữa tiệc
1222
01:10:09,833 --> 01:10:12,583
tổ chức ở một khách sạn nổi tiếng Đài Bắc.
1223
01:10:12,666 --> 01:10:16,041
Cảnh sát tìm thấy vô số
thuốc không xác định và kim tiêm.
1224
01:10:16,125 --> 01:10:18,416
Nguyên nhân chết
có thể là dùng thuốc quá liều.
1225
01:10:18,500 --> 01:10:22,250
Một loại thuốc mới
gần đây nổi lên tại Đài Loan.
1226
01:10:22,333 --> 01:10:25,083
Có khả năng
liên quan đến các băng nhóm địa phương.
1227
01:10:25,166 --> 01:10:27,916
Cảnh sát đang tích cực
triệu tập người để thẩm vấn.
1228
01:10:28,000 --> 01:10:31,916
Loại thuốc này ngay lập tức
được xếp vào hàng đầu.
1229
01:10:32,000 --> 01:10:34,541
Có khả năng liên quan đến
một công trường ở quận Trung Sơn.
1230
01:10:34,625 --> 01:10:36,791
Công trường đã
được lệnh ngừng thi công.
1231
01:10:37,250 --> 01:10:38,583
Chúng tôi đang ở hiện trường
1232
01:10:38,666 --> 01:10:40,333
nơi việc thi công
diễn ra tại quận Trung Sơn.
1233
01:10:40,416 --> 01:10:42,833
Như chúng ta thấy,
việc thi công đã bị đình chỉ.
1234
01:10:44,166 --> 01:10:45,916
Em muốn bánh đó.
1235
01:10:46,583 --> 01:10:48,583
- Cho tôi hai cái.
- Vâng.
1236
01:10:48,666 --> 01:10:50,208
- Đợi một chút.
- Ừm.
1237
01:10:57,125 --> 01:10:58,791
- Chà?
- Em muốn thêm rau mùi.
1238
01:10:58,875 --> 01:11:00,625
Cho thêm rau mùi lên trên nhé.
1239
01:11:00,708 --> 01:11:02,000
- Được rồi.
- Cho hộp này nhé.
1240
01:11:02,083 --> 01:11:02,916
Được.
1241
01:11:03,125 --> 01:11:04,750
Gì vậy?
1242
01:11:06,083 --> 01:11:07,000
Là món quà nhỏ.
1243
01:11:08,125 --> 01:11:09,625
Cho em à? Vì sao?
1244
01:11:09,708 --> 01:11:11,875
- Vậy trả đây.
- Ây ây, đưa cho em.
1245
01:11:17,625 --> 01:11:19,250
Sao làm được vậy?
1246
01:11:19,333 --> 01:11:20,833
Loại này không còn đâu.
1247
01:11:20,916 --> 01:11:23,750
Em đùa à? Anh là vua ống kính Jupiter đó.
1248
01:11:26,375 --> 01:11:27,333
Cảm ơn.
1249
01:11:27,750 --> 01:11:29,500
Là do anh làm vỡ trước mà.
1250
01:11:30,375 --> 01:11:31,708
Lúc nào em cũng mang theo máy ảnh à?
1251
01:11:32,541 --> 01:11:34,291
Để lúc nào cũng chụp được ảnh anh.
1252
01:11:37,833 --> 01:11:39,708
Tiền đây. Không phải trả lại.
1253
01:11:39,791 --> 01:11:40,666
Cảm ơn!
1254
01:11:41,875 --> 01:11:43,250
Sao lúc nào em cũng đem máy theo?
1255
01:11:43,333 --> 01:11:44,375
Giữ lấy.
1256
01:11:44,583 --> 01:11:45,791
Đến lượt anh.
1257
01:11:45,875 --> 01:11:48,000
- Anh biết dùng không?
- Dùng thế nào?
1258
01:11:48,875 --> 01:11:51,083
Trước khi chụp thì xoay cái này đến hết.
1259
01:11:51,541 --> 01:11:53,833
- Rồi ấn chỗ này.
- Cô ơi, bánh của cô.
1260
01:11:58,208 --> 01:12:00,791
Nào, một, hai, ba.
1261
01:12:01,166 --> 01:12:02,375
Em trông kinh lắm.
1262
01:12:08,041 --> 01:12:10,250
A-lô, đại ca. Vâng.
1263
01:12:12,083 --> 01:12:12,916
Em biết rồi.
1264
01:12:13,666 --> 01:12:14,791
Em đến ngay.
1265
01:12:15,916 --> 01:12:17,708
Anh Nhân tìm anh. Anh phải đi đây.
1266
01:12:19,958 --> 01:12:22,291
Chú ý an toàn nhé. Về đến nhà thì gọi anh.
1267
01:12:22,375 --> 01:12:23,250
Tạm biệt.
1268
01:12:29,333 --> 01:12:31,500
Đội trưởng Hồng, có chuyện gì với Khánh à?
1269
01:12:31,583 --> 01:12:33,250
Cũng không có gì.
1270
01:12:33,458 --> 01:12:35,500
Chỉ là nói cậu ta.
1271
01:12:35,791 --> 01:12:37,750
Con bé là đứa ngoan.
1272
01:12:37,833 --> 01:12:39,708
Đừng kéo nó vào mấy chuyện này.
1273
01:12:40,041 --> 01:12:42,750
Nghe anh nói như bố cô bé vậy.
Có quan hệ gần với anh à?
1274
01:12:43,458 --> 01:12:45,041
À, nói vậy cũng được.
1275
01:12:46,166 --> 01:12:47,708
Đại ca, đội trưởng Hồng.
1276
01:12:48,875 --> 01:12:50,375
Đến muộn thế.
1277
01:12:51,458 --> 01:12:52,416
Xin lỗi, đại ca.
1278
01:12:53,166 --> 01:12:55,916
Hẹn hò vui vẻ hả? Cũng không tệ ha.
1279
01:12:56,208 --> 01:12:57,041
Cũng không hẳn.
1280
01:12:59,333 --> 01:13:00,541
Vậy…
1281
01:13:01,875 --> 01:13:05,083
Anh có dự định gì cho khu công trường?
1282
01:13:05,250 --> 01:13:06,333
Tôi có thể làm gì chứ?
1283
01:13:06,916 --> 01:13:09,375
Để xem.
Nếu có tin gì, tôi sẽ cho anh biết.
1284
01:13:09,458 --> 01:13:10,500
Tôi đi đây.
1285
01:13:10,583 --> 01:13:11,541
Được rồi.
1286
01:13:13,208 --> 01:13:15,708
Đảm bảo lần này hợp tác tốt đẹp nhé.
1287
01:13:16,541 --> 01:13:18,625
Bảo trọng. Hoành, tiễn khách nhé.
1288
01:13:20,416 --> 01:13:21,541
Trụ, đi lấy xe đi.
1289
01:13:23,125 --> 01:13:24,708
- Đội trưởng Hồng.
- Khánh à.
1290
01:13:24,791 --> 01:13:26,958
Nghe nói cậu đang quen một cô bé à?
1291
01:13:27,541 --> 01:13:28,958
À, cũng không hẳn.
1292
01:13:29,541 --> 01:13:30,583
Chắc không?
1293
01:13:30,666 --> 01:13:33,750
Nhiếp ảnh gia, đúng không?
Cô bé xinh xinh ấy.
1294
01:13:35,500 --> 01:13:36,625
Anh cũng biết à?
1295
01:13:37,000 --> 01:13:38,416
Biết?
1296
01:13:38,500 --> 01:13:39,916
Bọn tôi còn thân cơ.
1297
01:13:40,125 --> 01:13:41,625
Con bé gọi tôi là chú.
1298
01:13:51,250 --> 01:13:53,041
Không thể nào!
1299
01:13:58,458 --> 01:14:00,166
Có chắc đúng cái này không?
1300
01:14:00,250 --> 01:14:02,375
Xem hết cả buổi tối. Chả thấy cái gì.
1301
01:14:03,375 --> 01:14:05,208
Làm sao sai được?
1302
01:14:05,583 --> 01:14:08,583
Tao ở đây cả tối. Chả còn cái gì.
1303
01:14:08,958 --> 01:14:12,541
Góc độ khác.
Mày phải nhìn cận cảnh mới biết.
1304
01:14:12,625 --> 01:14:13,750
Lại xem cái này đi.
1305
01:14:15,333 --> 01:14:16,583
Có gì khác?
1306
01:14:17,666 --> 01:14:19,125
Thằng ở trong xe. Dừng lại.
1307
01:14:19,208 --> 01:14:20,375
Khánh.
1308
01:14:21,041 --> 01:14:22,291
Xem thằng ngồi xe này.
1309
01:14:22,583 --> 01:14:23,958
Là thằng khốn đấy,
1310
01:14:24,041 --> 01:14:25,250
thằng hói, phải không?
1311
01:14:29,625 --> 01:14:31,458
Khốn kiếp, tao cũng nghĩ là thằng đấy.
1312
01:14:31,833 --> 01:14:34,000
Nó hành động một mình.
Chắc là nó làm không?
1313
01:14:34,333 --> 01:14:36,583
Chắc chắn là có người ra lệnh.
1314
01:14:38,125 --> 01:14:40,541
Thằng đầu đất ấy
không làm nên trò trống gì đâu.
1315
01:14:41,625 --> 01:14:43,541
Chả trách bọn mình chẳng bao giờ để ý.
1316
01:14:43,625 --> 01:14:45,041
Vì mày là đồ ngu.
1317
01:15:15,250 --> 01:15:17,291
Anh Khánh, bên trong không có gì.
1318
01:15:22,041 --> 01:15:22,916
Vậy?
1319
01:15:23,583 --> 01:15:24,791
Sạch bong.
1320
01:15:25,541 --> 01:15:27,458
Chết tiệt. Sao thế được?
1321
01:15:32,583 --> 01:15:33,500
Anh Khánh.
1322
01:15:34,625 --> 01:15:35,625
Hài lòng chưa?
1323
01:15:36,541 --> 01:15:37,625
Tìm thấy gì không?
1324
01:15:39,875 --> 01:15:40,791
Vậy tôi đi đây.
1325
01:15:44,250 --> 01:15:46,041
A, anh Nhân đây rồi.
1326
01:15:47,708 --> 01:15:50,041
Giờ Bắc Quản do cậu ta quản lý à?
1327
01:15:58,041 --> 01:15:58,875
Đại ca.
1328
01:15:59,875 --> 01:16:01,166
Cậu vội cái gì?
1329
01:16:01,708 --> 01:16:03,250
Tôi tất nhiên biết Skai tính toán gì.
1330
01:16:03,333 --> 01:16:04,541
Đại ca, nhất định có gì trong đó.
1331
01:16:04,625 --> 01:16:05,541
Như cái gì?
1332
01:16:05,625 --> 01:16:06,958
Em sẽ đánh hơi ra được.
1333
01:16:07,291 --> 01:16:08,166
Vậy mang ra đây.
1334
01:16:08,250 --> 01:16:09,916
- Toàn nói suông.
- Em hứa với anh.
1335
01:16:10,000 --> 01:16:11,625
Bọn nó dọn xong xuôi từ lâu rồi.
1336
01:16:13,208 --> 01:16:15,333
Tôi sẽ đợi cơ hội tốt nhất và một lần
đánh gục nó ngay lập tức.
1337
01:16:16,833 --> 01:16:18,208
Chỗ công trường không phải
việc của cậu nữa.
1338
01:16:18,958 --> 01:16:20,416
Để Siêu lo đi.
1339
01:16:20,500 --> 01:16:21,583
Vâng, đại ca.
1340
01:16:25,208 --> 01:16:26,708
Thế cũng chằng có nghĩa lý gì.
1341
01:16:26,791 --> 01:16:29,000
Thế quái nào mà hỏng việc?
1342
01:16:29,666 --> 01:16:31,458
Thằng khốn đó.
1343
01:16:33,500 --> 01:16:35,416
Làm sao mà hàng biến mất được?
1344
01:16:35,500 --> 01:16:37,583
Tao cá là có chuột.
1345
01:16:39,375 --> 01:16:41,000
Không đơn giản vậy.
1346
01:16:41,250 --> 01:16:43,541
Bọn tao lục khắp nơi rồi.
Chả thấy cái quái gì.
1347
01:16:44,166 --> 01:16:45,291
Bọn khốn.
1348
01:16:46,916 --> 01:16:48,541
Bọn mày có gan
1349
01:16:49,375 --> 01:16:51,500
gọi thằng Skai ra mà không có chứng cứ gì.
1350
01:16:51,583 --> 01:16:53,666
Dĩ nhiên bọn tao có.
1351
01:16:54,791 --> 01:16:56,375
Vậy sao không báo đại ca trước?
1352
01:16:57,250 --> 01:16:59,458
Bọn tao xem băng ghi hình
rồi chạy vội đến.
1353
01:16:59,541 --> 01:17:00,916
Đại ca vừa bị một cú vỗ mặt…
1354
01:17:01,000 --> 01:17:01,833
Mày xong chưa?
1355
01:17:01,916 --> 01:17:02,875
…từ thằng ranh Skai đó.
1356
01:17:02,958 --> 01:17:04,166
Mày xong chưa?
1357
01:17:04,750 --> 01:17:06,250
Sao mày đếch biết nghĩ?
1358
01:17:06,333 --> 01:17:07,458
Nghĩ gì?
1359
01:17:07,541 --> 01:17:09,500
Yêu đương vào mất não rồi à?
1360
01:17:10,208 --> 01:17:11,541
Nghĩ cho công ty chút đi.
1361
01:17:11,625 --> 01:17:12,583
Được không?
1362
01:17:13,666 --> 01:17:15,208
Nó dát vàng vào người hay gì?
1363
01:17:15,291 --> 01:17:16,625
Thằng khốn, vừa nói gì hả?
1364
01:17:16,708 --> 01:17:18,041
Nói gì?
1365
01:17:18,125 --> 01:17:19,625
- Thôi đi.
- Tao nói gì sai à?
1366
01:17:19,708 --> 01:17:21,041
- Mày đếch phải dạy tao.
- Tao không dạy mày.
1367
01:17:21,125 --> 01:17:22,166
- Tao chỉ ra sự thực thôi.
- Khánh, thôi đi.
1368
01:17:22,250 --> 01:17:23,291
- Tưởng tao thua mày chắc?
- Siêu, thôi đi?
1369
01:17:23,375 --> 01:17:24,208
Đại ca vừa cho một trận.
1370
01:17:24,291 --> 01:17:25,208
- Mày có nghe không?
- Thôi đi, Siêu.
1371
01:17:25,291 --> 01:17:26,833
Lo chuyện của mày đi.
Có giỏi thì đi mà làm.
1372
01:17:26,916 --> 01:17:27,750
- Ngừng lại đi.
- Mày nhận hết cũng được.
1373
01:17:27,833 --> 01:17:30,541
Bình tĩnh đi. Có đủ thứ
chết tiệt phải xử lý rồi.
1374
01:17:30,625 --> 01:17:32,125
Khốn kiếp!
1375
01:17:32,208 --> 01:17:34,000
Sao mày lại bới chuyện lên?
1376
01:17:34,541 --> 01:17:35,708
- Mày bị ngu à?
- Khánh.
1377
01:17:35,791 --> 01:17:36,833
Tao ngu?
1378
01:17:36,916 --> 01:17:38,666
Đụng đến con bé đó làm gì?
1379
01:17:38,750 --> 01:17:39,916
Chết tiệt!
1380
01:17:43,041 --> 01:17:43,916
Đại ca.
1381
01:17:52,250 --> 01:17:54,416
Thảo nào cứ cảm giác có ai đang theo đuôi.
1382
01:17:58,333 --> 01:17:59,958
Thằng đầu bò.
1383
01:18:00,625 --> 01:18:02,041
Mày không phát hiện được à?
1384
01:18:03,916 --> 01:18:05,375
Tao sẽ xử mày sau.
1385
01:18:13,625 --> 01:18:14,541
Đại ca.
1386
01:18:18,625 --> 01:18:20,750
Mày đang làm cái quái gì?
1387
01:18:21,291 --> 01:18:23,583
Giờ chúng nó đều nghĩ tao có tội rồi.
1388
01:18:45,166 --> 01:18:46,250
Nghe đây.
1389
01:18:47,375 --> 01:18:49,208
Mày lo vụ thằng Khánh.
1390
01:18:50,250 --> 01:18:51,541
Hoặc nó
1391
01:18:52,041 --> 01:18:53,583
hoặc mày.
1392
01:18:54,625 --> 01:18:56,416
Tuấn, coi chừng nó.
1393
01:18:56,500 --> 01:18:57,375
Rõ, đại ca.
1394
01:19:05,125 --> 01:19:06,958
Mày nhìn nhìn cái chết tiệt gì?
1395
01:19:07,916 --> 01:19:09,458
Lo làm xong ngay cho tao,
1396
01:19:10,000 --> 01:19:11,708
không thì tao xử mày luôn.
1397
01:19:15,750 --> 01:19:18,416
Đi làm đi.
1398
01:19:18,500 --> 01:19:19,375
Đứng đây làm gì?
1399
01:19:19,458 --> 01:19:20,791
Dọn sạch đi.
1400
01:19:25,541 --> 01:19:27,708
Lũ ngu!
1401
01:19:33,166 --> 01:19:35,125
Sao anh chán chường thế?
1402
01:19:35,208 --> 01:19:36,625
Gì đây?
1403
01:19:37,250 --> 01:19:39,000
Cái quái gì vậy? Đừng uống nữa!
1404
01:19:45,958 --> 01:19:47,000
Là chuyện gì?
1405
01:19:50,416 --> 01:19:51,791
Anh uống vui thôi.
1406
01:19:53,791 --> 01:19:54,958
Thấy em mà anh không vui à?
1407
01:19:55,041 --> 01:19:56,500
Vui thôi mà.
1408
01:20:04,250 --> 01:20:06,208
Từ khi nào mà uống lại vui vậy?
1409
01:20:06,833 --> 01:20:08,458
Anh muốn em biến đi đúng không?
1410
01:20:17,791 --> 01:20:18,666
Anh yêu em.
1411
01:20:22,666 --> 01:20:23,583
Anh sao thế?
1412
01:20:23,666 --> 01:20:24,875
Anh nói anh yêu em.
1413
01:20:26,750 --> 01:20:28,750
Đã có chuyện gì? Anh nói xem chuyện gì.
1414
01:20:31,500 --> 01:20:33,166
Em nghĩ em sẽ hiểu sao?
1415
01:20:42,208 --> 01:20:43,708
Em nghĩ vậy à?
1416
01:20:49,375 --> 01:20:50,791
Voi này.
1417
01:20:51,166 --> 01:20:52,166
Này voi.
1418
01:21:06,500 --> 01:21:08,375
Chuyện chúng ta, anh nghiêm túc không?
1419
01:21:09,833 --> 01:21:10,958
Trả lời em đi.
1420
01:21:13,541 --> 01:21:14,708
Em sẽ không hiểu đâu.
1421
01:21:16,458 --> 01:21:17,833
Sao chúng ta không đổi chỗ?
1422
01:21:19,708 --> 01:21:21,041
Em làm thử xem.
1423
01:21:23,416 --> 01:21:25,000
Em là bạn gái anh
1424
01:21:26,708 --> 01:21:28,666
Có chuyện phiền lòng,
anh có thể nói với em.
1425
01:21:28,750 --> 01:21:30,041
Em có thể hiểu được.
1426
01:21:33,750 --> 01:21:35,500
Đừng đối xử với em như thế này.
1427
01:21:43,583 --> 01:21:45,750
Ít nhất anh có thể nghĩ đến em không?
1428
01:21:47,875 --> 01:21:50,833
Em ngày ngày sống trong sợ hãi.
Sợ anh chết bất cứ lúc nào,
1429
01:21:51,416 --> 01:21:53,375
hoặc rơi vào mấy chuyện rắc rối.
1430
01:21:55,625 --> 01:21:56,958
Anh cũng sợ.
1431
01:22:02,291 --> 01:22:03,750
Nhưng anh được phép sợ sao?
1432
01:22:06,041 --> 01:22:07,666
Mọi người trông cậy vào anh.
1433
01:22:10,208 --> 01:22:11,708
Nếu anh run sợ,
1434
01:22:12,916 --> 01:22:14,708
họ phải làm sao?
1435
01:22:18,208 --> 01:22:20,833
Nếu anh thật sự không vui,
1436
01:22:22,041 --> 01:22:24,250
thì cố sống cuộc sống bình thường đi.
1437
01:22:34,666 --> 01:22:35,708
Em nghĩ anh muốn thế này à?
1438
01:22:37,500 --> 01:22:39,125
Anh cũng muốn công việc như mọi người,
1439
01:22:41,875 --> 01:22:43,708
cũng muốn một mái nhà vững chãi.
1440
01:22:45,500 --> 01:22:47,125
Nhưng anh không có cha mẹ.
1441
01:22:49,416 --> 01:22:51,416
Không ai nguyện ý làm công việc này.
1442
01:22:55,625 --> 01:22:56,791
Giờ anh ở thế đã rồi.
1443
01:22:59,208 --> 01:23:00,625
Nếu anh cũng như em,
1444
01:23:02,791 --> 01:23:04,125
có cả cha cả mẹ,
1445
01:23:08,583 --> 01:23:09,958
cả chú quan tâm em.
1446
01:23:15,583 --> 01:23:17,375
Anh không được như kỳ vọng của đại ca.
1447
01:23:18,333 --> 01:23:20,000
Các anh em cũng không hiểu anh.
1448
01:23:21,958 --> 01:23:23,708
Bọn anh chỉ có sự liều lĩnh.
1449
01:23:26,333 --> 01:23:27,625
Làm sao để quay đầu?
1450
01:23:28,791 --> 01:23:30,791
Cách duy nhất là làm liều.
1451
01:23:36,541 --> 01:23:37,833
Dừng lại đi.
1452
01:23:40,166 --> 01:23:41,666
Làm ơn dừng lại đi, nhé?
1453
01:23:43,791 --> 01:23:44,958
Em ở đây.
1454
01:23:49,291 --> 01:23:50,333
Hãy để em bên anh.
1455
01:24:02,000 --> 01:24:03,208
Đến đây.
1456
01:24:15,541 --> 01:24:17,166
Có cảm giác được bảo vệ không?
1457
01:24:17,500 --> 01:24:18,375
Không.
1458
01:24:49,916 --> 01:24:51,000
Eo ơi.
1459
01:25:08,333 --> 01:25:10,000
Mình làm gì tiếp đây?
1460
01:25:10,416 --> 01:25:12,791
Tùy em, bất cứ việc gì em muốn.
1461
01:25:20,291 --> 01:25:21,333
Chết tiệt!
1462
01:25:26,000 --> 01:25:27,208
Đừng!
1463
01:25:33,250 --> 01:25:34,291
Làm ơn, đừng mà!
1464
01:25:36,208 --> 01:25:37,083
Anh Khánh.
1465
01:25:38,458 --> 01:25:40,041
- Con khốn.
- Không.
1466
01:25:42,875 --> 01:25:43,875
Anh Khánh.
1467
01:25:53,041 --> 01:25:54,333
Kỳ.
1468
01:26:18,000 --> 01:26:19,083
- Chạy đi.
- Bọn cớm.
1469
01:26:19,166 --> 01:26:20,541
Chạy đi.
1470
01:26:21,708 --> 01:26:22,666
Kỳ.
1471
01:26:31,500 --> 01:26:33,625
Cô ơi, cô nghe được chúng tôi chứ?
1472
01:26:34,458 --> 01:26:35,916
Ai đấy?
1473
01:26:36,000 --> 01:26:38,166
Đây là cảnh sát số hiệu 135.
1474
01:26:38,250 --> 01:26:40,250
Có ẩu đả ở đường Lâm Sâm Bắc, hẻm 135.
1475
01:26:40,333 --> 01:26:42,166
Hai nạn nhân bị thương.
1476
01:28:16,666 --> 01:28:18,750
- Ly này dành cho Kỳ.
- Hoan hô.
1477
01:28:18,833 --> 01:28:20,500
- Chúc mừng.
- Chúc mừng Kỳ.
1478
01:28:20,583 --> 01:28:21,958
Cảm ơn!
1479
01:28:23,833 --> 01:28:25,583
- Ngon không?
- Rất ngon.
1480
01:28:25,666 --> 01:28:26,666
Anh đã bảo mà.
1481
01:28:38,500 --> 01:28:39,833
Cái nào đẹp hơn?
1482
01:28:42,916 --> 01:28:44,958
- Cái nào cũng đẹp.
- Vậy em mua hết.
1483
01:28:45,291 --> 01:28:46,125
Được.
1484
01:28:48,708 --> 01:28:50,500
Mày cười cái gì chứ?
1485
01:28:52,291 --> 01:28:53,833
Anh Khánh, ngọt ngào quá nha.
1486
01:28:54,833 --> 01:28:55,916
Em uống một ly không?
1487
01:28:57,083 --> 01:28:59,000
Anh sẽ lại nấu cơm cho em chứ?
1488
01:28:59,083 --> 01:29:01,041
Anh hỏi em có uống không mà.
1489
01:29:01,125 --> 01:29:02,666
Anh trả lời em trước.
1490
01:29:06,625 --> 01:29:08,166
Sinh nhật nào anh cũng sẽ có mặt.
1491
01:29:10,208 --> 01:29:11,541
Vậy thì em uống với anh.
1492
01:29:14,583 --> 01:29:16,500
Anh sẽ không để em một mình.
1493
01:29:17,500 --> 01:29:18,791
Anh sẽ bảo vệ em.
1494
01:29:22,958 --> 01:29:25,833
Cậu muốn nói gì là tùy cậu.
1495
01:29:26,458 --> 01:29:28,750
Nhưng sự thật là
1496
01:29:29,916 --> 01:29:31,875
cậu không thể bảo vệ con bé mọi lúc.
1497
01:29:32,375 --> 01:29:34,208
Cứ chỉnh tôi nếu tôi nói sai.
1498
01:30:44,000 --> 01:30:45,250
Tìm được thằng khốn đó rồi.
1499
01:31:24,708 --> 01:31:27,041
- Nó đây.
- Thằng khốn này, còn chạy.
1500
01:31:28,500 --> 01:31:29,666
Đến đây.
1501
01:31:40,541 --> 01:31:41,916
Sẵn sàng nói chuyện chưa?
1502
01:31:45,291 --> 01:31:46,833
Thằng khốn.
1503
01:31:47,541 --> 01:31:48,875
Mày có khai ra hay không?
1504
01:31:50,166 --> 01:31:51,666
Nói, thằng ranh!
1505
01:31:51,750 --> 01:31:52,791
Nói.
1506
01:31:53,083 --> 01:31:56,291
Đồ chó.
1507
01:32:01,208 --> 01:32:02,375
Lũ chó chúng mày
1508
01:32:02,916 --> 01:32:05,000
là lũ giả mạo rác rưởi, biết chưa?
1509
01:32:07,708 --> 01:32:09,833
Bọn tao là người ở đây.
1510
01:32:11,250 --> 01:32:13,166
Sao mày dám lôi Bắc Quản vào chuyện này?
1511
01:32:13,250 --> 01:32:14,958
Cho mày một ân huệ,
1512
01:32:15,041 --> 01:32:16,791
nói ra ai đứng sau chuyện này.
1513
01:32:16,875 --> 01:32:18,458
Mày nghe không?
1514
01:32:21,458 --> 01:32:22,416
Nói.
1515
01:32:23,250 --> 01:32:24,458
- Panda.
- Nói, thằng chó!
1516
01:32:24,916 --> 01:32:26,000
- Buông nó ra.
- Nói hay không?
1517
01:32:26,083 --> 01:32:27,458
- Buông nó ra.
- Cái quái gì?
1518
01:32:27,541 --> 01:32:28,541
Khốn kiếp!
1519
01:32:44,208 --> 01:32:47,208
Là Skai.
1520
01:32:48,541 --> 01:32:49,541
Bình tĩnh nào.
1521
01:32:50,125 --> 01:32:52,125
Bình tĩnh đi nào!
1522
01:32:52,916 --> 01:32:54,500
Mày điên rồi à?
1523
01:32:54,583 --> 01:32:56,541
- Dừng lại đi.
- Đủ rồi.
1524
01:32:56,625 --> 01:32:58,041
Cái quái gì thế?
1525
01:32:58,125 --> 01:33:00,208
Đủ rồi.
1526
01:33:00,291 --> 01:33:03,541
Đủ rồi.
1527
01:33:03,625 --> 01:33:04,750
Khánh.
1528
01:33:11,958 --> 01:33:12,833
Đại ca.
1529
01:33:19,458 --> 01:33:20,666
Xử lý nó đi.
1530
01:34:56,333 --> 01:34:57,875
Cái quái gì thế này?
1531
01:34:58,500 --> 01:35:00,166
Sao mọi thứ còn ở đây?
1532
01:35:00,375 --> 01:35:01,708
Bọn công nhân đi hết rồi.
1533
01:35:02,875 --> 01:35:04,875
Tuấn, mày mất não à?
1534
01:35:05,666 --> 01:35:07,208
Muốn bị tóm à?
1535
01:35:09,166 --> 01:35:11,666
Sao mày dám ngồi?
1536
01:35:12,708 --> 01:35:14,958
Thằng nhãi ranh.
1537
01:36:00,208 --> 01:36:04,208
Cuộc gọi của bạn đã được chuyển tiếp
đến hộp thoại tự động…
1538
01:37:36,250 --> 01:37:37,666
Thằng khốn.
1539
01:37:37,875 --> 01:37:39,166
Bắn tao đi.
1540
01:38:27,208 --> 01:38:28,291
Mày ngủ mê à?
1541
01:38:30,000 --> 01:38:31,166
Đến giờ dậy rồi.
1542
01:38:32,375 --> 01:38:33,791
Dậy đi.
1543
01:38:34,458 --> 01:38:36,166
Dậy và tỏa sáng nào.
1544
01:38:43,458 --> 01:38:45,416
Dậy và phát sáng đi, thằng khốn.
1545
01:38:45,440 --> 01:38:57,440
Bộ phim được upload bởi adm820@hdvietnam.com
1546
01:40:11,666 --> 01:40:12,791
Xong việc ở đây rồi.
1547
01:40:27,166 --> 01:40:28,000
Xin chào?
1548
01:40:28,375 --> 01:40:29,583
Chủ tịch Bá?
1549
01:40:31,125 --> 01:40:32,208
Xong rồi.
1550
01:41:08,125 --> 01:41:08,958
Phun ra.
1551
01:41:09,416 --> 01:41:10,791
Thằng Skai muốn gì?
1552
01:41:55,583 --> 01:41:57,458
Mày đã có gan.
1553
01:42:02,375 --> 01:42:03,250
Skai…
1554
01:42:04,166 --> 01:42:05,291
Skai cho tôi tiền.
1555
01:42:06,750 --> 01:42:08,625
Bảo tôi chế thuốc cho anh ta.
1556
01:42:16,375 --> 01:42:17,625
Nói.
1557
01:42:20,666 --> 01:42:23,458
Hắn muốn thuốc phân phối ở Bắc Quản.
1558
01:42:24,750 --> 01:42:26,291
Hắn nói khi nào xong,
1559
01:42:26,375 --> 01:42:27,833
công trường sẽ bị đình chỉ.
1560
01:42:30,083 --> 01:42:31,666
Khi đó, bọn tôi
sẽ nói là do Nam Khang cung cấp.
1561
01:42:31,750 --> 01:42:34,416
Bằng cách đó, ông cũng sẽ sụp đổ
1562
01:42:34,500 --> 01:42:37,458
và hắn sẽ có thể…
1563
01:42:54,541 --> 01:42:55,916
Ta sẽ để thằng oắt này sống.
1564
01:42:56,958 --> 01:42:58,000
Mày nói gì?
1565
01:43:01,666 --> 01:43:03,541
Ta không xử lý được nó nữa.
1566
01:43:03,625 --> 01:43:05,458
Nó thật sự nghĩ có thể đạp lên ta.
1567
01:43:12,500 --> 01:43:14,708
Nếu bố cậu là người tiếp quản,
1568
01:43:16,875 --> 01:43:18,166
toàn bộ Bắc Đài Loan
1569
01:43:19,083 --> 01:43:20,375
đã là của chúng ta rồi.
1570
01:43:21,333 --> 01:43:24,291
Chuyện như ngày hôm nay
sẽ không bao giờ xảy ra.
1571
01:43:29,000 --> 01:43:31,208
Chủ tịch Bá. Ông đừng lo.
1572
01:43:31,833 --> 01:43:33,125
Tôi biết phải làm gì.
1573
01:43:45,208 --> 01:43:47,791
Con sẽ đến đó ngay.
Chuyện chồng con, toàn bộ để bố lo.
1574
01:43:50,791 --> 01:43:51,625
THẺ BẢO HIỂM Y TẾ
1575
01:44:18,000 --> 01:44:21,458
ANH VÀ EM
1576
01:44:39,583 --> 01:44:40,541
Vợ yêu.
1577
01:44:41,583 --> 01:44:44,083
Hôm nay là kỷ niệm mười năm của chúng ta,
1578
01:44:45,250 --> 01:44:47,000
đồng hồ cát này là quà cho em.
1579
01:44:49,541 --> 01:44:50,708
Anh biết.
1580
01:44:51,541 --> 01:44:54,500
Em bảo anh đừng bao giờ
vội vàng, phải kiên nhẫn.
1581
01:44:55,291 --> 01:44:56,625
Nhưng em biết không?
1582
01:44:57,791 --> 01:45:00,083
Từ khoảnh khắc em quyết định đến với anh,
1583
01:45:00,166 --> 01:45:03,458
anh đã không thể đợi
một giây nào để trao em điều tốt đẹp nhất.
1584
01:45:04,916 --> 01:45:06,125
Lẽ dĩ nhiên,
1585
01:45:07,083 --> 01:45:09,125
anh đã chuẩn bị quà
cho tất cả các dịp kỷ niệm.
1586
01:45:10,833 --> 01:45:12,875
Mặc dù, anh không thể lấy chúng ra.
1587
01:45:14,583 --> 01:45:17,750
Anh nghĩ kỷ niệm mười năm
là dịp tốt để trao tất cả cho em.
1588
01:45:20,083 --> 01:45:21,083
Vợ yêu.
1589
01:45:22,416 --> 01:45:23,833
Anh chỉ muốn em hạnh phúc.
1590
01:45:25,125 --> 01:45:26,166
Yêu em.
1591
01:45:36,208 --> 01:45:38,041
Cuộc gọi của bạn đã được chuyển tiếp
đến hộp thoại tự động…
1592
01:45:38,125 --> 01:45:39,708
Sao cô không nghỉ ngơi thêm?
1593
01:45:39,791 --> 01:45:42,041
Sao lại là cậu? Anh Khánh đâu?
1594
01:45:43,166 --> 01:45:44,458
Anh ấy bận.
1595
01:45:44,666 --> 01:45:47,625
Sao mang hết đồ của tôi tới đây?
Có ai chăm sóc anh ấy không?
1596
01:45:47,708 --> 01:45:48,625
Không sao đâu.
1597
01:45:49,541 --> 01:45:52,166
Anh ấy khỏe. Chỉ bận thôi.
1598
01:45:52,250 --> 01:45:56,416
Tôi để đồ của cô ở đây.
Cứ gọi tôi nếu tôi quên thứ gì nhé.
1599
01:45:56,500 --> 01:45:57,666
Không gọi được anh ấy.
1600
01:45:59,291 --> 01:46:00,833
Anh ấy đâu?
1601
01:46:01,416 --> 01:46:03,291
Sao anh ấy không tự đến?
1602
01:46:03,875 --> 01:46:05,375
Anh ấy bận bù đầu.
1603
01:46:05,458 --> 01:46:08,041
Bận đến nỗi không tới đây
thăm tôi được sao?
1604
01:46:08,125 --> 01:46:09,541
Anh ấy có ý gì?
1605
01:46:10,291 --> 01:46:12,958
Tôi nói rồi, anh ấy bận. Đừng hỏi gì nữa.
1606
01:46:13,041 --> 01:46:15,875
Đồ của cô đều ở đây cả,
vẫn còn chưa rõ ràng sao?
1607
01:46:41,833 --> 01:46:42,791
Bố.
1608
01:46:44,083 --> 01:46:45,791
Đều là bố làm sao?
1609
01:47:00,333 --> 01:47:02,625
Hổ dữ cũng không ăn thịt con.
1610
01:47:07,916 --> 01:47:09,833
Bố biết mà, con không chỉ là con gái bố.
1611
01:47:11,166 --> 01:47:12,625
Con còn là vợ anh ấy.
1612
01:47:46,666 --> 01:47:50,000
Cô có từng nghĩ đến việc
cô sẽ nằm trên giường này?
1613
01:47:50,625 --> 01:47:53,625
Mỗi ngày bọn tôi đều sống
với họng súng kề bên đầu,
1614
01:47:54,791 --> 01:47:57,083
không biết mình còn sống
đến ngày mai không.
1615
01:47:58,500 --> 01:48:00,250
Dành thời gian suy nghĩ cho kỹ đi.
1616
01:48:01,166 --> 01:48:03,250
Khánh có thể đi tù
1617
01:48:03,958 --> 01:48:07,750
mười, thậm chí 20 năm.
Vậy chuyện cô và cậu ấy sẽ thế nào?
1618
01:48:10,875 --> 01:48:13,625
Khánh đã nghĩ kỹ rồi.
Nên mới quyết định thế này.
1619
01:48:18,208 --> 01:48:22,125
Đôi khi đó là định mệnh.
1620
01:48:24,916 --> 01:48:26,291
Nghe lời chú đi.
1621
01:48:28,291 --> 01:48:30,666
Cháu và cậu ấy đến từ
hai thế giới khác nhau.
1622
01:48:56,875 --> 01:49:02,458
KHAI PHÁ LÃNH ĐỊA MỚI
THÀNH TÂM & DANH DỰ
1623
01:49:24,250 --> 01:49:26,166
Hoan nghênh, mời vào.
1624
01:49:26,750 --> 01:49:28,583
Vừa rồi là chia sẻ của ngài Watanabe.
1625
01:49:28,666 --> 01:49:31,250
Bây giờ xin được hỏi cô Kỳ.
1626
01:49:31,333 --> 01:49:34,875
Cô mường tượng ngôi nhà
lý tưởng của mình sẽ như thế nào?
1627
01:49:35,916 --> 01:49:38,083
Ngôi nhà lý tưởng của tôi…
1628
01:50:04,000 --> 01:50:05,125
Tao sẽ sớm trở lại.
1629
01:50:07,625 --> 01:50:08,958
Mày cầm gói này đi.
1630
01:50:10,833 --> 01:50:12,666
Thằng đểu này. Có mỗi một bao?
1631
01:50:15,000 --> 01:50:17,041
Biết mày sẽ nói vậy mà. Đây, cầm lấy.
1632
01:50:20,333 --> 01:50:21,208
Anh Khánh.
1633
01:50:23,375 --> 01:50:24,666
Anh bảo trọng.
1634
01:50:27,000 --> 01:50:28,041
Bọn em đợi anh.
1635
01:50:31,375 --> 01:50:32,875
Đừng chơi lung tung.
1636
01:50:32,958 --> 01:50:34,500
Mày mới chơi lung tung.
1637
01:50:38,583 --> 01:50:39,416
Cố lên.
1638
01:50:44,875 --> 01:50:46,625
- Chăm sóc bà nhé.
- Ừ.
1639
01:51:03,208 --> 01:51:04,083
Đại ca.
1640
01:52:08,666 --> 01:52:11,291
Một, hai, ba, bốn, năm…
1641
01:52:11,833 --> 01:52:14,083
Bọn mình sẽ có bang hội riêng.
1642
01:52:14,166 --> 01:52:16,125
Tao chắc chắn sẽ lấy quận Tín Nghĩa.
1643
01:52:17,541 --> 01:52:19,916
Khi cuối cùng bọn mình đã có tất cả,
1644
01:52:20,000 --> 01:52:21,750
thì mày có chiến với tao không?
1645
01:52:26,250 --> 01:52:28,583
Thế mà cũng hỏi? Chết tiệt, chiến chứ.
1646
01:52:36,458 --> 01:52:37,583
Khánh.
1647
01:52:39,000 --> 01:52:40,458
Đừng chơi lung tung.
1648
01:52:41,375 --> 01:52:42,750
Viết thư cho bọn tao.
1649
01:52:47,000 --> 01:52:50,750
- Bọn tao đợi mày.
- Tao sẽ đợi ở quận Tín Nghĩa.
1650
01:52:50,833 --> 01:52:52,291
Bảo trọng.
1651
01:52:56,000 --> 01:53:01,958
Tôi hình dung ngôi nhà lý tưởng
là một cái hộp trống.
1652
01:53:02,041 --> 01:53:03,791
Mặc dù bên trong không có gì,
1653
01:53:03,875 --> 01:53:06,833
nhưng bạn sẽ đặt người
mà bạn quan tâm nhất
1654
01:53:07,166 --> 01:53:10,916
và yêu quý nhất vào trong hộp.
1655
01:53:11,708 --> 01:53:15,750
Dù hộp có lớn đến thế nào,
hay cũ nát đến thế nào,
1656
01:53:15,833 --> 01:53:18,291
thì đó vẫn là nơi an toàn
để thoát khỏi bất cứ áp lực nào
1657
01:53:18,375 --> 01:53:20,500
mà bạn đã chịu đựng cả ngày.
1658
01:53:20,583 --> 01:53:22,791
Khi bạn về nhà,
1659
01:53:23,375 --> 01:53:27,125
bạn sẽ cảm thấy ngày mai
là một ngày tuyệt vời nữa.
1660
01:53:38,166 --> 01:53:40,583
Nhìn nào. Một, hai, ba…
1661
01:53:59,291 --> 01:54:00,375
Suýt nữa tôi quên…
1662
01:54:01,708 --> 01:54:03,583
cá mập không bao giờ ngừng bơi,
1663
01:54:05,125 --> 01:54:07,041
chỉ có thể tiếp tục hướng về phía trước
1664
01:54:08,250 --> 01:54:10,000
ngay cả khi không còn một hơi thở.
1665
02:00:11,958 --> 02:00:16,333
Biên dịch: Hà Chu