1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,125 --> 00:00:23,625 [musica sognante] 4 00:00:36,041 --> 00:00:37,875 [musica in crescendo] 5 00:00:51,041 --> 00:00:52,291 [telefono squilla] 6 00:00:54,750 --> 00:00:56,916 [continua a squillare] 7 00:00:57,625 --> 00:00:59,750 - [sospira] - [donna] Buongiorno. 8 00:00:59,833 --> 00:01:02,375 Questa è la sua sveglia. La temperatura è di 1,5 °C. 9 00:01:02,458 --> 00:01:04,291 - A mai più. [donna] Le mando… 10 00:01:04,375 --> 00:01:07,916 [suona "(Everybody's Waitin' for) The Man with the Bag" di Darren Criss] 11 00:01:08,000 --> 00:01:09,041 [bip del telecomando] 12 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 [sospira] 13 00:01:21,500 --> 00:01:22,916 [rombo di motori] 14 00:02:17,083 --> 00:02:20,166 ["(Everybody's Waitin' for) The Man with the Bag" finisce] 15 00:02:20,750 --> 00:02:22,750 Ti basta dire di no. 16 00:02:22,833 --> 00:02:25,166 Di' a tuo padre che non vuoi quel lavoro. 17 00:02:25,250 --> 00:02:28,375 Mi ha fatta venire qui per Natale con il suo jet privato. 18 00:02:28,458 --> 00:02:30,583 Non ferirò i suoi sentimenti. 19 00:02:31,166 --> 00:02:33,416 Wow! Buongiorno, sig.na Belmont. 20 00:02:33,500 --> 00:02:35,416 Terry Carver del Servizio Clienti. 21 00:02:35,500 --> 00:02:38,291 Suo padre mi ha chiesto di farle da assistente. 22 00:02:38,375 --> 00:02:40,333 Questa è la sua Squadra Glam. 23 00:02:40,416 --> 00:02:41,375 Bene. 24 00:02:41,458 --> 00:02:44,000 È solo che non ho voglia di occuparmi di alberghi. 25 00:02:44,083 --> 00:02:46,000 Hai provato a dirgli questa cosa? 26 00:02:48,791 --> 00:02:50,416 Mmh, non credo che capirebbe. 27 00:02:50,500 --> 00:02:53,458 Per come la vede lui, questa è la carriera perfetta per me. 28 00:02:53,541 --> 00:02:55,916 Cerco di immaginare cosa dovresti indossare. 29 00:02:56,000 --> 00:02:57,750 Non certo un cartellino col tuo nome. 30 00:02:57,833 --> 00:03:00,333 [musica classica] 31 00:03:01,166 --> 00:03:02,000 [tintinnio] 32 00:03:02,083 --> 00:03:05,500 - Quale sarebbe la tua posizione? - Vicepresidente di Atmosphere. 33 00:03:06,000 --> 00:03:09,416 Non è neanche un vero impiego. L'avrà creato per darmi qualcosa da fare. 34 00:03:10,708 --> 00:03:13,166 [sospira] Per me è già difficile così. 35 00:03:13,250 --> 00:03:14,791 La gente mi guarda e vede solo 36 00:03:14,875 --> 00:03:19,083 la figlia viziata di Beauregard Belmont, magnate degli alberghi. Non sono viziata! 37 00:03:19,666 --> 00:03:21,541 - [sospira] - Vestito o pantaloni? 38 00:03:21,625 --> 00:03:23,666 Non lo so. Sono in ecopelle? 39 00:03:23,750 --> 00:03:24,708 Pelle vegana. 40 00:03:25,291 --> 00:03:28,583 Ted, aiutami! Voglio lasciare la mia impronta nel mondo. 41 00:03:28,666 --> 00:03:29,875 Ok, ok. 42 00:03:30,625 --> 00:03:32,000 Come te la cavi sui social? 43 00:03:32,083 --> 00:03:34,833 I miei account sono stati hackerati, l'hai dimenticato? 44 00:03:34,916 --> 00:03:36,208 Ah, giusto. 45 00:03:36,291 --> 00:03:37,125 Per fortuna 46 00:03:37,208 --> 00:03:39,708 stai con uno dei top influencer di Hype Magazine. 47 00:03:39,791 --> 00:03:42,333 [sospira] Me lo ricordi tutti i giorni. 48 00:03:42,416 --> 00:03:44,250 Dopo aver pranzato con tuo padre 49 00:03:44,333 --> 00:03:47,708 perché non ci lanciamo sulle piste, ci facciamo qualche selfie 50 00:03:47,791 --> 00:03:49,208 e li postiamo su Instagram? 51 00:03:49,291 --> 00:03:51,500 Non volevi che nessuno sapesse di noi due? 52 00:03:51,583 --> 00:03:55,500 Forse è ora di farlo sapere al mondo. È il momento di aumentare i tuoi numeri. 53 00:03:55,583 --> 00:03:57,541 E magari dimostrare a tuo padre 54 00:03:57,625 --> 00:04:00,583 che potresti avere una carriera da influencer. 55 00:04:00,666 --> 00:04:03,791 Voglio che le persone mi ricordino non solo per il mio cognome. 56 00:04:03,875 --> 00:04:06,000 - Lascia fare a Ted. [avviso dal cellulare] 57 00:04:06,083 --> 00:04:07,208 Oh, trend in calo. 58 00:04:07,291 --> 00:04:09,583 È l'ora di un selfie in limo. A più tardi. 59 00:04:09,666 --> 00:04:11,291 - [linea interrotta] - Ok, ti a… 60 00:04:11,375 --> 00:04:13,208 - Pronto? - Pessima ricezione? 61 00:04:14,583 --> 00:04:17,416 Qualcosa del genere. Ho deciso per il Valenyagi. 62 00:04:17,500 --> 00:04:19,958 - Ottima scelta. - Voglio un cappello favoloso! 63 00:04:21,125 --> 00:04:23,541 [musica giocosa] 64 00:04:30,916 --> 00:04:31,750 Sig. Belmont! 65 00:04:32,833 --> 00:04:34,833 Salve! Che piacere incontrarla. 66 00:04:34,916 --> 00:04:36,541 [musica sfuma] 67 00:04:36,625 --> 00:04:38,875 Salve, ehi. Jake Russell, proprietario del… 68 00:04:38,958 --> 00:04:40,875 - Del North Star Lodge. - Sì. 69 00:04:40,958 --> 00:04:43,500 La mia segretaria mi ha detto che ha chiamato. 70 00:04:44,041 --> 00:04:46,333 - Una quindicina di volte. - Così tante? Davvero? 71 00:04:47,041 --> 00:04:48,375 Cosa c'è di così urgente? 72 00:04:48,458 --> 00:04:50,458 Volevo rubarle un minuto, se posso. 73 00:04:50,541 --> 00:04:51,583 Certo. 74 00:04:52,333 --> 00:04:53,250 [verso di sforzo] 75 00:04:53,333 --> 00:04:55,500 Ma dovrà arrivare in fondo prima di me. 76 00:04:55,583 --> 00:04:57,750 - Sul serio? - Lei che ne dice? 77 00:04:57,833 --> 00:04:59,916 [musica giocosa riprende] 78 00:05:05,416 --> 00:05:07,625 Perde terreno, ragazzo! [ride] 79 00:05:13,041 --> 00:05:15,041 Deve darsi una mossa! 80 00:05:19,625 --> 00:05:21,000 [la musica continua] 81 00:05:30,416 --> 00:05:32,791 - [entrambi ansimano] - Bella discesa. 82 00:05:32,875 --> 00:05:36,125 Sì, stavo quasi per superarla, ma non ce l'ho fatta. 83 00:05:36,208 --> 00:05:38,916 Andiamo. Parliamo lungo il tragitto. 84 00:05:39,000 --> 00:05:41,375 [musica hip hop] 85 00:05:42,833 --> 00:05:44,333 [donna] Grazie, Skyler. 86 00:05:44,416 --> 00:05:47,125 Wow! Questo posto sembra uscito da SpaceX. 87 00:05:47,208 --> 00:05:49,250 Cerchiamo di stare all'avanguardia. Venga. 88 00:05:52,000 --> 00:05:53,958 Ha un posto davvero incredibile. 89 00:05:54,041 --> 00:05:57,208 - È… una meta sciistica di prim'ordine. - [bip della serratura] 90 00:05:57,291 --> 00:06:00,041 Ma non tutti possono permettersi questo standard. 91 00:06:00,125 --> 00:06:03,708 È dimostrato che il 70% della gente impara a sciare in resort più piccoli. 92 00:06:03,791 --> 00:06:05,250 - Come il suo. - Esatto. 93 00:06:05,333 --> 00:06:07,208 Man mano che diventa più esperta, 94 00:06:07,291 --> 00:06:10,333 allora si sposta nei… resort di lusso come questo. 95 00:06:10,416 --> 00:06:14,041 E io dovrei investire nel suo lodge in modo che la ruota non si fermi. 96 00:06:14,125 --> 00:06:15,791 - Ho indovinato? - Più o meno sì. 97 00:06:15,875 --> 00:06:17,583 Oh, Skyler. Cioccolata? 98 00:06:18,625 --> 00:06:20,375 - Ehm, certo. - Due, grazie. 99 00:06:20,458 --> 00:06:21,541 Subito, sig. Belmont. 100 00:06:21,625 --> 00:06:24,875 Ho qui i numeri per i miglioramenti: un ascensore ad alta velocità, 101 00:06:24,958 --> 00:06:27,750 una spa con idromassaggio, una sauna, il bagno turco… 102 00:06:27,833 --> 00:06:30,166 Sig. Russell, vorrei poterla aiutare, ma… 103 00:06:30,250 --> 00:06:32,583 ho i miei azionisti a cui rendere conto. 104 00:06:32,666 --> 00:06:34,000 - Mi capirà. Grazie. - Beh… 105 00:06:35,041 --> 00:06:36,041 Tenga, offre la casa. 106 00:06:36,125 --> 00:06:38,333 - Provvedete a ogni sua necessità. - Certo. 107 00:06:38,416 --> 00:06:40,541 La prego di scusarmi, ho da fare. 108 00:06:41,125 --> 00:06:45,083 Oh, è stato… un gesto di gran classe lasciarmi vincere. 109 00:06:45,583 --> 00:06:46,750 Ottima mossa. 110 00:06:49,875 --> 00:06:53,250 [uomo] Qui sicurezza. Allerta. La sig.na Belmont è in movimento. 111 00:06:53,333 --> 00:06:54,541 [trillo dell'ascensore] 112 00:06:54,625 --> 00:06:57,625 [suona "Do It Like This" di Daphne Willis] 113 00:07:07,833 --> 00:07:09,041 [uomo] Ha abboccato? 114 00:07:09,125 --> 00:07:11,208 - No, non ha accettato. - Peccato. 115 00:07:11,291 --> 00:07:13,916 - Era comunque azzardato. - Mi dispiace, amico. 116 00:07:14,000 --> 00:07:16,291 - Già. Ci vediamo al lodge. - Sì, a più tardi. 117 00:07:16,375 --> 00:07:18,750 Ok, sono nella lobby. Non ti vedo. 118 00:07:18,833 --> 00:07:23,291 Beh, anch'io sono nella lobby e sinceramente è difficile non notarmi. 119 00:07:23,375 --> 00:07:25,041 Allora, sono vicino a un arazzo 120 00:07:25,125 --> 00:07:27,333 che si abbina alla grande con la mia giacca. 121 00:07:28,791 --> 00:07:29,750 [Jake] Scusate. 122 00:07:30,333 --> 00:07:32,625 Sono nella lounge vicino a un caminetto. 123 00:07:32,708 --> 00:07:34,125 - [Jake] Oh! - [uomo] Ehi! 124 00:07:34,708 --> 00:07:36,000 Indosso il Valenyagi. 125 00:07:36,791 --> 00:07:38,541 - Oh, mio Dio. - [Terry] Oh… 126 00:07:38,625 --> 00:07:41,000 Ah… Mi dispiace tanto, non l'avevo vista. 127 00:07:41,583 --> 00:07:43,125 Il mio Valenyagi! 128 00:07:43,208 --> 00:07:45,458 Le pagherò la tintoria o prendo dell'acqua… 129 00:07:45,541 --> 00:07:47,750 - Che è successo, tesoro? - [respira affannata] 130 00:07:47,833 --> 00:07:51,541 - Oh, no! Non il Valenyagi! - [Terry si lamenta] 131 00:07:52,291 --> 00:07:54,125 - Così peggiori le cose. - Oh! 132 00:07:54,208 --> 00:07:56,250 - È colpa sua! - È stato un incidente. 133 00:07:56,333 --> 00:07:58,541 Io sbucavo dall'angolo, lei sbucava dall'angolo 134 00:07:58,625 --> 00:08:01,416 - e le ho versato addosso la cioccolata. - Tutto in ordine? 135 00:08:01,500 --> 00:08:03,500 - Sono sconvolto, ma grazie. - Ted! 136 00:08:03,583 --> 00:08:06,083 Questo bifolco ha sbattuto contro la mia ragazza 137 00:08:06,166 --> 00:08:08,458 e ha rovinato la sua tutina di haute couture. 138 00:08:08,541 --> 00:08:12,333 - Le richiedo scusa. È stato un incidente. - Senti, vattene. È chiaro? 139 00:08:12,416 --> 00:08:13,625 Va' via. 140 00:08:14,208 --> 00:08:17,458 - L'uscita è di là. - Sì, sì. Calmo con quel dito. 141 00:08:21,666 --> 00:08:24,208 Mademoiselle, gradisce del bacon affumicato in casa 142 00:08:24,291 --> 00:08:25,500 sulla wedge salad? 143 00:08:25,583 --> 00:08:27,625 No, grazie. Non mangio il bacon. 144 00:08:28,166 --> 00:08:29,333 Molto bene. 145 00:08:33,666 --> 00:08:37,875 Allora, Tad, come sta procedendo questo tuo commercio online su Internet? 146 00:08:37,958 --> 00:08:41,416 È Ted, papi. E non si tratta di un commercio. 147 00:08:41,500 --> 00:08:44,291 Ted è un influencer. Milioni di persone lo seguono. 148 00:08:44,375 --> 00:08:46,333 In pratica fa il rappresentante. 149 00:08:47,041 --> 00:08:49,208 Da quant'è che voi due vi frequentate? 150 00:08:49,291 --> 00:08:51,125 Da quasi un anno, sig. Belmont. 151 00:08:51,750 --> 00:08:55,000 Penso sia ora che lo chiami Beauregard. Tu non credi? 152 00:08:55,583 --> 00:08:57,583 Oh! Ok. [risatina] 153 00:08:58,166 --> 00:09:01,500 Comunque sia, Beau, sai come funziona. Un bel giorno… 154 00:09:04,041 --> 00:09:05,041 eccola qui. 155 00:09:05,541 --> 00:09:07,458 Nel coffee shop della vita… 156 00:09:07,541 --> 00:09:08,708 [inspira profondamente] 157 00:09:08,791 --> 00:09:10,708 …lei è una super tazza. 158 00:09:11,208 --> 00:09:12,541 [risatine] 159 00:09:15,541 --> 00:09:17,500 - [notifica di cellulare] - [sussulta] 160 00:09:18,208 --> 00:09:19,708 Trending! 161 00:09:19,791 --> 00:09:23,875 [Ted ridacchia e digita sul cellulare] 162 00:09:27,125 --> 00:09:29,125 [musica malinconica] 163 00:09:52,291 --> 00:09:53,791 - Ehi, ciao. - [uomo 1] Ciao. 164 00:09:55,208 --> 00:09:57,125 - [uomo 2] Ciao, Jake. - Ciao, come va? 165 00:09:57,208 --> 00:09:59,125 - Ehi, amico. - [cavallo nitrisce] 166 00:09:59,208 --> 00:10:01,833 [motore arranca] 167 00:10:01,916 --> 00:10:03,500 [uomo 3] Andiamo. 168 00:10:03,583 --> 00:10:05,666 - [Jake] Tutto a posto? - Ciao, Jake. 169 00:10:05,750 --> 00:10:07,708 Cerco di metterla in moto, ma niente. 170 00:10:07,791 --> 00:10:11,166 - Lasciala nella rimessa, me ne occupo io. - D'accordo. 171 00:10:14,166 --> 00:10:16,416 Ehi! Dove andate voi due? 172 00:10:16,500 --> 00:10:20,125 All'Albero dei Desideri di Natale. La mamma ci portava lì ogni anno. 173 00:10:20,208 --> 00:10:22,791 - Sì, è vero. - Ora è compito della nonna. 174 00:10:23,291 --> 00:10:24,458 Jake! 175 00:10:24,541 --> 00:10:25,916 Perché non vieni con noi? 176 00:10:26,000 --> 00:10:29,375 Mi piacerebbe, ma degli ospiti vogliono fare un giro sulla slitta. 177 00:10:29,458 --> 00:10:31,583 Stavolta passo, ma fammi un favore. 178 00:10:31,666 --> 00:10:34,000 Metti una buona parola con Babbo Natale per me? 179 00:10:34,083 --> 00:10:35,458 Mi serve il suo aiuto. 180 00:10:36,041 --> 00:10:37,833 Devo dedurne che è andata male? 181 00:10:37,916 --> 00:10:41,500 Belmont era l'ultima risorsa. Se il resto della stagione andrà così… 182 00:10:41,583 --> 00:10:44,833 - Ci vuole solo un po' di pazienza. - Direi più un miracolo. 183 00:10:45,500 --> 00:10:48,875 Non lo sai, papà? Natale è il periodo dei miracoli. 184 00:10:48,958 --> 00:10:50,166 - Vero, nonna? - È così. 185 00:10:50,250 --> 00:10:51,625 Amo il tuo ottimismo. 186 00:10:51,708 --> 00:10:52,916 [ridono] 187 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 Portatemi un bel po' di fortuna. 188 00:10:55,083 --> 00:10:56,541 [ride] 189 00:10:58,291 --> 00:10:59,500 [porta si chiude] 190 00:10:59,583 --> 00:11:01,000 [sospira] 191 00:11:09,625 --> 00:11:10,708 [sbuffa] 192 00:11:16,791 --> 00:11:21,583 [musica malinconica] 193 00:11:24,375 --> 00:11:25,375 [sospira] 194 00:11:32,416 --> 00:11:35,416 [ticchettio di orologio a pendolo] 195 00:11:44,750 --> 00:11:45,750 [sospira] 196 00:11:52,291 --> 00:11:55,708 Sì, sono pronto per l'aeroporto. Portatemi l'auto, per favore. 197 00:11:55,791 --> 00:11:58,291 - [donna] Sì, sig. Belmont. - Bene, sei ancora qui. 198 00:11:58,375 --> 00:12:00,583 - Ciao! - Volevo vederti prima che partissi. 199 00:12:00,666 --> 00:12:04,041 Torno per il fine settimana e ti sistemo nel tuo nuovo ufficio. 200 00:12:04,125 --> 00:12:06,583 Pensavo a quello accanto al mio, se ti piace. 201 00:12:06,666 --> 00:12:09,375 Ehm, papà, a proposito del lavoro… 202 00:12:10,000 --> 00:12:11,166 Sì? 203 00:12:11,250 --> 00:12:12,708 Ecco, è solo che… 204 00:12:15,083 --> 00:12:17,708 - Non vorrei mai deluderti. - [ridacchia] 205 00:12:17,791 --> 00:12:19,791 Non credo che potrebbe succedere. 206 00:12:20,500 --> 00:12:22,708 Oh, non la vedevo da un secolo. 207 00:12:23,208 --> 00:12:24,416 [tintinnio] 208 00:12:25,000 --> 00:12:26,875 Me la regalò tua madre a Gstaad. 209 00:12:27,666 --> 00:12:28,708 [molla del carillon] 210 00:12:28,791 --> 00:12:30,125 [musica dal carillon] 211 00:12:30,208 --> 00:12:32,500 Disse che la bambina la faceva pensare a te. 212 00:12:33,791 --> 00:12:35,458 Mi sorprende che te la ricordi. 213 00:12:36,583 --> 00:12:38,250 Avevi cinque anni quando lei… 214 00:12:38,333 --> 00:12:40,916 Ricordo bene il suo profumo e la sua risata. 215 00:12:41,916 --> 00:12:43,750 Di come mi spazzolava i capelli. 216 00:12:45,000 --> 00:12:47,791 [sospira] Questo hotel mi fa spesso pensare a lei. 217 00:12:48,916 --> 00:12:50,416 E mi manca molto. 218 00:12:52,666 --> 00:12:53,875 Anche a me. 219 00:12:54,375 --> 00:12:56,000 [il carillon si ferma] 220 00:12:58,833 --> 00:13:01,833 - Le promisi che mi sarei occupato di te. - L'hai fatto. 221 00:13:01,916 --> 00:13:04,291 Mi hai dato tutto quello che potevo desiderare. 222 00:13:04,875 --> 00:13:05,875 Ok. 223 00:13:07,291 --> 00:13:09,708 Tesoro, tornerò per la vigilia di Natale. 224 00:13:09,791 --> 00:13:10,791 Ok. 225 00:13:11,458 --> 00:13:13,875 Fa' buon viaggio e non preoccuparti per me. 226 00:13:13,958 --> 00:13:15,625 Sarò in ottime mani. 227 00:13:15,708 --> 00:13:16,958 Starò con Ted. 228 00:13:19,083 --> 00:13:21,583 - [facchino] Venga! - [rombo di motore] 229 00:13:21,666 --> 00:13:23,750 - Attento, spostati! - [clacson] 230 00:13:23,833 --> 00:13:24,833 Ehi, spostati! 231 00:13:24,916 --> 00:13:26,291 Togliti di mezzo! 232 00:13:27,000 --> 00:13:28,291 - [sgommata] - [verso] 233 00:13:28,375 --> 00:13:30,791 Non voglio essere disturbata quando sono con Ted. 234 00:13:30,875 --> 00:13:32,541 Se mi serve qualcosa, ti scrivo. 235 00:13:32,625 --> 00:13:35,125 Ricevuto. A che ora vuole la cena nella suite? 236 00:13:35,208 --> 00:13:37,583 Terry, ho detto: "Non disturbare". 237 00:13:38,833 --> 00:13:41,333 Milady, la sua carrozza attende. 238 00:13:41,416 --> 00:13:44,875 - E il servizio fotografico? - Sì, ho riservato una cabinovia privata. 239 00:13:44,958 --> 00:13:48,291 [sprezzante] Le cabinovie sono cose da sfigati. Salta su. 240 00:13:48,375 --> 00:13:49,791 - [sospira] - Ah. 241 00:13:52,125 --> 00:13:53,625 Un tipo colorito. 242 00:13:57,958 --> 00:14:00,541 Sai, papà avrebbe preferito che lo facessimo qui. 243 00:14:00,625 --> 00:14:02,541 Aspetta e vedrai, pasticcino. 244 00:14:02,625 --> 00:14:03,875 Aspetta e vedrai. 245 00:14:03,958 --> 00:14:05,125 [facchino] Ahia! 246 00:14:05,208 --> 00:14:06,250 Oh. 247 00:14:06,333 --> 00:14:11,000 [suona "The Twelve Days of Christmas" degli Studio City Sound Singers] 248 00:14:11,083 --> 00:14:13,000 ["Jingle Bells Rock" di S. Ryder dalla radio] 249 00:14:13,083 --> 00:14:14,708 - La adoro. - [alza il volume] 250 00:14:15,625 --> 00:14:19,708 [canta] 251 00:14:24,000 --> 00:14:26,375 - [abbassa il volume] - L'hai stonata, tesoro. 252 00:14:26,458 --> 00:14:29,000 [ricanta gli stessi versi] 253 00:14:29,083 --> 00:14:31,166 E il tuo spirito natalizio? [sbuffa] 254 00:14:33,416 --> 00:14:35,791 [riprende a cantare] 255 00:14:35,875 --> 00:14:38,000 [suona "All Out of Love" degli Air Supply] 256 00:14:38,083 --> 00:14:39,208 [Ted canticchia] 257 00:14:44,875 --> 00:14:45,708 [sospira] 258 00:14:48,041 --> 00:14:49,041 [sospira] 259 00:14:54,708 --> 00:14:57,125 ["All Out of Love" degli Air Supply s'interrompe] 260 00:14:57,208 --> 00:14:58,208 [nitrisce] 261 00:14:59,250 --> 00:15:00,916 Piccioncini, cioccolata calda 262 00:15:01,000 --> 00:15:03,250 e biscotti di pan di zenzero appena sfornati. 263 00:15:03,916 --> 00:15:05,541 - Pronti per il giro? - Andiamo! 264 00:15:05,625 --> 00:15:07,250 Questa cosa è sicura? 265 00:15:07,333 --> 00:15:08,333 Amico mio, 266 00:15:08,416 --> 00:15:12,083 questo splendido pezzo di artigianato serve il North Star da generazioni. 267 00:15:12,166 --> 00:15:13,750 E il tuo senso dell'avventura? 268 00:15:14,666 --> 00:15:15,916 Non può essere più sicura. 269 00:15:16,916 --> 00:15:18,500 Ci siamo appena persi un pezzo! 270 00:15:19,083 --> 00:15:20,833 - Biscotto? - Grazie. 271 00:15:20,916 --> 00:15:22,833 - Sta' tranquillo. - Buona passeggiata. 272 00:15:22,916 --> 00:15:24,166 [incita il cavallo] 273 00:15:24,708 --> 00:15:25,958 [ragazza ride] 274 00:15:26,041 --> 00:15:27,875 [rombo del motore] 275 00:15:29,416 --> 00:15:30,416 [motore si spegne] 276 00:15:31,750 --> 00:15:33,125 [sospira] 277 00:15:35,500 --> 00:15:36,708 [Ted sbuffa] 278 00:15:37,291 --> 00:15:39,208 Esattamente, dove siamo diretti? 279 00:15:39,291 --> 00:15:42,208 Seguo uno dei maggiori sciatori di fuoripista del Paese 280 00:15:42,291 --> 00:15:44,375 che ha geotaggato un posticino. 281 00:15:45,833 --> 00:15:47,291 Sarà meraviglioso. 282 00:15:48,125 --> 00:15:49,708 [sospira] Pesano. 283 00:15:49,791 --> 00:15:50,791 [Ted] Uh. 284 00:15:50,875 --> 00:15:53,708 [sospira] Ti ricordi che io non so sciare, non è vero? 285 00:15:53,791 --> 00:15:55,583 Questo non lo saprà nessuno. 286 00:15:55,666 --> 00:15:58,208 È tutto fumo negli occhi, piccola. 287 00:15:59,583 --> 00:16:01,750 Hai idea di come si sganci la motoslitta? 288 00:16:01,833 --> 00:16:04,916 Sembro una che sa come si sgancia una motoslitta? 289 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 Troverò il modo. 290 00:16:06,583 --> 00:16:07,583 [sospira] 291 00:16:08,833 --> 00:16:11,458 Ok, motoslitta. Ora sganciati. 292 00:16:11,541 --> 00:16:13,250 - Che stai facendo? - Aspetta. 293 00:16:13,333 --> 00:16:16,083 Ted, non ha il comando vocale, santo cielo! 294 00:16:16,583 --> 00:16:18,791 - [urla] - [Ted esulta] 295 00:16:19,833 --> 00:16:21,041 - Oh! - Ted! 296 00:16:21,541 --> 00:16:23,416 - [verso canzonatorio] - Ted! 297 00:16:24,750 --> 00:16:27,375 - Uh! - Ted, prendo solo botte qui dietro! 298 00:16:29,208 --> 00:16:30,875 Ti stai divertendo? 299 00:16:30,958 --> 00:16:33,291 - Sì, da morire. - [Ted fa un respiro profondo] 300 00:16:34,375 --> 00:16:36,500 Niente segnale. Ok. 301 00:16:36,583 --> 00:16:39,291 Ho la sensazione che dovremo orientarci da soli. 302 00:16:39,958 --> 00:16:41,125 In quella direzione. 303 00:16:41,208 --> 00:16:44,625 - Non sai come tornare all'auto, vero? - Sì che lo so. 304 00:16:44,708 --> 00:16:46,875 - [rombo del motore] - [Ted] Reggiti forte! 305 00:16:47,541 --> 00:16:48,958 ATTENZIONE! TORNARE INDIETRO 306 00:16:49,041 --> 00:16:50,333 [donna] Ted! 307 00:16:52,791 --> 00:16:54,958 [bambina] Guarda, l'Albero dei Desideri! 308 00:16:58,125 --> 00:17:01,541 Castagne arrosto, amici. Tutte per voi. Ho, ho, ho. 309 00:17:03,083 --> 00:17:04,541 Siamo le prossime. 310 00:17:05,250 --> 00:17:07,791 Non dimenticare: puoi esprimere un solo desiderio. 311 00:17:07,875 --> 00:17:08,916 Sceglilo bene. 312 00:17:12,666 --> 00:17:14,000 [verso di aquila] 313 00:17:14,875 --> 00:17:19,083 Sei perfetta, ma puoi provare a sembrare un po' più… atletica? 314 00:17:19,166 --> 00:17:22,041 Ted, voglio sembrare sportiva, ma non tutta sudata. 315 00:17:22,125 --> 00:17:24,041 [ridacchia, schiocca la lingua] 316 00:17:24,125 --> 00:17:26,958 - Manca un particolare. - Quale? 317 00:17:27,041 --> 00:17:31,125 Beh, non sono sicuro di riuscire a spiegartelo, 318 00:17:31,208 --> 00:17:32,958 ma forse puoi arrivarci. 319 00:17:35,083 --> 00:17:36,541 - [lamento] - Oh! 320 00:17:37,041 --> 00:17:38,666 Sierra Belmont, 321 00:17:38,750 --> 00:17:42,750 l'ultimo quasi anno con te è stato davvero magico. 322 00:17:43,333 --> 00:17:44,166 Oh. 323 00:17:44,250 --> 00:17:46,958 Voglio che tu sappia che qualsiasi cosa porti il futuro 324 00:17:48,291 --> 00:17:50,333 - lo porterà a noi due insieme. - Oh. 325 00:17:50,416 --> 00:17:53,125 Sierra Belmont… [singhiozza] 326 00:17:54,250 --> 00:17:55,666 …vorresti sposarmi? 327 00:17:55,750 --> 00:17:56,625 Oh, Ted! 328 00:17:58,375 --> 00:18:01,500 Ted… è troppo grande, tesoro. 329 00:18:01,583 --> 00:18:03,625 - Possiamo farlo stringere. - Oh. 330 00:18:03,708 --> 00:18:05,458 Rendiamolo ufficiale, che ne dici? 331 00:18:06,916 --> 00:18:11,000 Il nostro primo post sui social come una vera coppia! 332 00:18:11,083 --> 00:18:15,000 [scatti della fotocamera] 333 00:18:18,375 --> 00:18:19,250 Fatto. 334 00:18:19,333 --> 00:18:21,333 - Vorrei che… - No, non dirmelo. 335 00:18:21,416 --> 00:18:25,000 Devi tenerlo segreto, altrimenti non si realizzerà. 336 00:18:25,583 --> 00:18:27,125 - Buon Natale. - Grazie. 337 00:18:27,208 --> 00:18:29,166 Grazie a voi. [ride] 338 00:18:30,458 --> 00:18:34,416 - E il tuo desiderio? - Ehm… Ehm, il mio si è avverato. 339 00:18:35,125 --> 00:18:37,541 Quando la tua mamma e il tuo papà hanno avuto te. 340 00:18:37,625 --> 00:18:41,166 - Oh! Nonna, ti voglio bene. - [bacio] 341 00:18:41,875 --> 00:18:44,041 Beh, mettilo su quel ramo lassù. 342 00:18:44,125 --> 00:18:45,500 - Pronta? - Sì. 343 00:18:47,875 --> 00:18:50,375 - [bambina] Ecco fatto. - Molto bene. 344 00:18:53,000 --> 00:18:54,916 [tintinnio] 345 00:19:03,166 --> 00:19:04,166 [tintinnio] 346 00:19:13,458 --> 00:19:15,958 [scatti della fotocamera] 347 00:19:16,041 --> 00:19:17,208 - Oh. - Oh. 348 00:19:18,208 --> 00:19:19,375 - Uh. - Ted? 349 00:19:19,458 --> 00:19:22,250 - Sembra che il tempo stia cambiando. - Riportami in hotel. 350 00:19:23,000 --> 00:19:25,166 - Ok, ok. - Ted. 351 00:19:25,250 --> 00:19:26,250 Ted! 352 00:19:26,333 --> 00:19:28,333 Oh, oh! 353 00:19:28,416 --> 00:19:30,416 - [urla] - Resisti, Sierra! 354 00:19:31,166 --> 00:19:32,916 - [urla] - Ti tengo io! 355 00:19:33,625 --> 00:19:35,541 - [Sierra] Scivolo! - [Ted] Resisti! 356 00:19:35,625 --> 00:19:36,750 [urla] 357 00:19:36,833 --> 00:19:38,041 [Ted urla] 358 00:19:38,125 --> 00:19:39,875 Oh! 359 00:19:39,958 --> 00:19:40,958 [lamento] 360 00:19:41,041 --> 00:19:42,541 Sierra! 361 00:19:42,625 --> 00:19:43,958 [singhiozza] 362 00:19:44,041 --> 00:19:46,208 - No! - [scricchiolio] 363 00:19:46,291 --> 00:19:47,291 [urla] 364 00:19:47,375 --> 00:19:48,708 [versi] 365 00:19:48,791 --> 00:19:49,833 [lamenti] 366 00:19:49,916 --> 00:19:51,750 [lamenti] 367 00:19:51,833 --> 00:19:53,541 [Sierra urla] 368 00:19:54,583 --> 00:19:56,416 [urla e si lamenta] 369 00:19:56,500 --> 00:19:57,875 [urla] 370 00:19:57,958 --> 00:20:00,000 - [urla] - [tonfo] 371 00:20:00,083 --> 00:20:01,208 [urla] 372 00:20:01,291 --> 00:20:03,166 [urla e si lamenta] 373 00:20:03,250 --> 00:20:04,875 [urla] 374 00:20:04,958 --> 00:20:07,291 - [urla] - [urla] 375 00:20:08,458 --> 00:20:10,750 - [urla] - [tonfo] 376 00:20:12,458 --> 00:20:13,333 [lamento] 377 00:20:14,000 --> 00:20:17,083 [musica sottilmente inquietante] 378 00:20:17,166 --> 00:20:22,625 [cantano "Jingle Bells" di James Lord Pierpont] 379 00:20:25,125 --> 00:20:26,666 [al cavallo] Oh, oh, oh. 380 00:20:27,166 --> 00:20:28,375 Restate qui, ragazzi. 381 00:20:33,500 --> 00:20:34,708 Ma che cos'è? 382 00:20:35,375 --> 00:20:38,750 - Oh, speriamo che non sia un morto. - Smettila, così mi spaventi. 383 00:20:39,833 --> 00:20:41,000 Oh, mio Dio. 384 00:20:41,500 --> 00:20:42,500 È una persona morta? 385 00:20:42,583 --> 00:20:45,000 [musica inquietante] 386 00:20:45,083 --> 00:20:46,041 Ok. 387 00:20:46,125 --> 00:20:47,666 Ehm, signorina. Mi sente? 388 00:20:52,083 --> 00:20:55,083 Campo base, parla Jake. Sono sul lato opposto alla Hoosier. 389 00:20:55,166 --> 00:20:57,875 Abbiamo un Codice 3. Serve una pattuglia di soccorso. 390 00:20:57,958 --> 00:20:59,125 [uomo] Ricevuto, Jake. 391 00:21:03,375 --> 00:21:06,916 AMBULATORIO 392 00:21:07,750 --> 00:21:09,083 Oh, ehm… Come sta? 393 00:21:09,833 --> 00:21:12,250 Fisicamente sta bene: una lieve commozione. 394 00:21:12,333 --> 00:21:14,333 Ma non è questo il vero problema. 395 00:21:14,416 --> 00:21:16,875 Dice di non ricordare nulla prima dell'incidente. 396 00:21:16,958 --> 00:21:19,916 - Amnesia? - O qualcosa del genere. 397 00:21:20,000 --> 00:21:21,750 Almeno è sveglia. È positivo, no? 398 00:21:21,833 --> 00:21:25,666 - Beh, dipende sempre dal punto di vista. - [uomo] La prego, stia ferma. 399 00:21:25,750 --> 00:21:29,208 Non mi tocchi! Vuole togliermi quelle mani di dosso, per favore? 400 00:21:29,291 --> 00:21:31,166 Le ho detto che sto benissimo. 401 00:21:31,750 --> 00:21:34,750 Gene, lascia stare. Tranquillo, ci proviamo dopo. 402 00:21:34,833 --> 00:21:37,083 - Grazie, Gene. Ci penso io. - [Gene sospira] 403 00:21:37,583 --> 00:21:40,208 Finalmente qualcuno con un po' di autorità. 404 00:21:40,291 --> 00:21:42,916 Sceriffo, può dirle gentilmente di lasciarmi andare? 405 00:21:43,000 --> 00:21:45,083 Signorina, saremmo molto felici di farlo, 406 00:21:45,166 --> 00:21:47,458 ma prima dobbiamo scoprire chi è lei. 407 00:21:47,541 --> 00:21:48,833 Che significa chi sono? 408 00:21:48,916 --> 00:21:50,500 So bene chi sono. 409 00:21:51,291 --> 00:21:52,375 Il mio nome è… 410 00:21:53,083 --> 00:21:54,375 Il mio nome è… 411 00:21:55,958 --> 00:21:57,125 Il mio nome è… 412 00:21:57,708 --> 00:22:01,250 Abbiamo controllato i vestiti per identificarla, ma non c'era niente. 413 00:22:01,333 --> 00:22:03,500 Oh. Beh, io ho trovato solo questi. 414 00:22:04,083 --> 00:22:05,500 Dei trucchi. 415 00:22:05,583 --> 00:22:06,833 Dove sono i miei vestiti? 416 00:22:06,916 --> 00:22:09,583 Temo che glieli abbiano tagliati al Pronto Soccorso. 417 00:22:09,666 --> 00:22:11,916 Ehi… e se provassimo con le impronte? 418 00:22:12,000 --> 00:22:14,958 Le abbiamo prese quando è arrivata. Non sono sul database. 419 00:22:15,041 --> 00:22:17,166 Significa che non è mai stata arrestata 420 00:22:17,250 --> 00:22:19,000 o che non ha mai avuto un impiego. 421 00:22:19,083 --> 00:22:21,291 Allora cosa dovremmo fare con lei? 422 00:22:21,375 --> 00:22:24,541 Posso mettere una sua foto sul sito delle persone scomparse, 423 00:22:24,625 --> 00:22:26,291 ma è periodo di vacanze. 424 00:22:26,375 --> 00:22:29,458 Se qualcuno non viene a cercarla o lei non ricorda qualcosa, 425 00:22:29,541 --> 00:22:30,958 non posso fare molto. 426 00:22:31,041 --> 00:22:33,791 Scusatemi, "lei" è qui in questa camera 427 00:22:33,875 --> 00:22:35,791 ed è stanca di sentirsi prigioniera 428 00:22:35,875 --> 00:22:39,000 perché non sapete fare il vostro lavoro, quindi… Ahia! 429 00:22:39,083 --> 00:22:40,291 - Oh. - La mia testa! 430 00:22:40,875 --> 00:22:43,291 Si metta giù. Stia calma, tranquilla. 431 00:22:45,833 --> 00:22:46,666 [sospira] 432 00:22:46,750 --> 00:22:49,541 [sceriffo] Ascolti, signorina. Vorrei poter fare di più, 433 00:22:49,625 --> 00:22:53,000 ma ci sono dei protocolli quando si ha a che fare con una Jane Doe. 434 00:22:53,583 --> 00:22:54,541 Una Jane Doe? 435 00:22:55,041 --> 00:22:56,750 Non sono affatto una Jane Doe! 436 00:22:56,833 --> 00:22:58,250 Non so come altro chiamarla. 437 00:22:58,333 --> 00:23:01,791 Lei non ha un'identità, non ha soldi né un posto dove andare. 438 00:23:03,416 --> 00:23:05,708 Ho io il posto. Beh, il lodge. 439 00:23:05,791 --> 00:23:08,416 Abbiamo avuto delle disdette, può stare da noi. 440 00:23:09,000 --> 00:23:10,333 E lei chi è? 441 00:23:10,416 --> 00:23:12,791 Lui è Jake Russell, la persona che l'ha trovata. 442 00:23:13,416 --> 00:23:15,916 Le sembra che abbia un aspetto familiare? 443 00:23:18,500 --> 00:23:19,583 No. 444 00:23:19,666 --> 00:23:21,625 È un estraneo, senz'altro. 445 00:23:21,708 --> 00:23:24,958 Non lo seguirò in qualche baita nel bosco per farmi uccidere. 446 00:23:25,041 --> 00:23:27,708 Jake è il proprietario del North Star Lodge. 447 00:23:27,791 --> 00:23:30,083 Oh, il North Star Lodge? 448 00:23:32,625 --> 00:23:33,875 Ha il servizio in camera? 449 00:23:33,958 --> 00:23:37,500 È più una sorta di bed and breakfast, in realtà. 450 00:23:37,583 --> 00:23:39,250 Che colazione fate? 451 00:23:39,333 --> 00:23:41,291 Ripensandoci, starebbe meglio qui. 452 00:23:42,000 --> 00:23:43,500 - Beh… - No. 453 00:23:44,208 --> 00:23:45,041 Ecco… 454 00:23:45,541 --> 00:23:47,833 Ristabilire una routine quotidiana 455 00:23:47,916 --> 00:23:49,791 può aiutarla a ritrovare la memoria. 456 00:23:49,875 --> 00:23:51,041 Sta a lei decidere. 457 00:23:51,125 --> 00:23:55,375 Può restare qui o accettare l'offerta del nostro amico Jake. 458 00:23:55,458 --> 00:23:56,666 [tintinnio] 459 00:23:57,333 --> 00:23:58,541 [Sierra sospira] 460 00:24:00,875 --> 00:24:02,250 [risatina formale] 461 00:24:02,833 --> 00:24:05,041 [Ted, stizzito] Oh, fantastico! 462 00:24:05,125 --> 00:24:08,375 Assolutamente e dannatamente fantastico! 463 00:24:08,458 --> 00:24:13,291 [sospira] Che razza di orrenda foresta non ha un ripetitore? 464 00:24:14,666 --> 00:24:15,750 [lamenti] 465 00:24:16,333 --> 00:24:17,750 [ansima] 466 00:24:20,666 --> 00:24:24,291 - [bip della videocamera] - Salve, sono Ted Fairchild. 467 00:24:25,250 --> 00:24:28,333 [lamentoso] Sono sopravvissuto a una rovinosa caduta 468 00:24:28,916 --> 00:24:31,750 e mi trovo in una remota foresta glaciale. 469 00:24:32,333 --> 00:24:34,541 Questa registrazione sarà la testimonianza 470 00:24:34,625 --> 00:24:37,958 della mia coraggiosa lotta contro tutte le avversità. 471 00:24:38,041 --> 00:24:39,500 [squittisce] 472 00:24:41,208 --> 00:24:43,041 Se qualcuno troverà il mio corpo… 473 00:24:43,958 --> 00:24:46,208 [inspira] …vi prego di caricare questo… 474 00:24:47,041 --> 00:24:50,375 ["O Christmas Tree" in versione giocosa] 475 00:24:50,458 --> 00:24:53,083 [rintocco dell'ora e cucù] 476 00:24:53,666 --> 00:24:55,708 ["O Christmas Tree" continua] 477 00:24:56,541 --> 00:24:58,291 [jodel] 478 00:24:58,375 --> 00:24:59,875 [rumore ritmico di accetta] 479 00:24:59,958 --> 00:25:01,333 Che posto è? 480 00:25:14,833 --> 00:25:17,041 Ho frugato fra gli oggetti smarriti. 481 00:25:17,125 --> 00:25:21,250 Non so se le staranno bene, ma sempre meglio del camice da ospedale. 482 00:25:21,958 --> 00:25:22,958 Oh… 483 00:25:23,041 --> 00:25:24,458 Ehm, sono usati? 484 00:25:24,541 --> 00:25:26,000 Mmh, è probabile. 485 00:25:26,083 --> 00:25:29,416 Sa, a volte gli ospiti lasciano delle cose per sbaglio, quindi… 486 00:25:29,500 --> 00:25:31,666 Questo non l'hanno lasciato per sbaglio. 487 00:25:31,750 --> 00:25:34,250 Molto bene, la sua camera è pronta. 488 00:25:34,333 --> 00:25:37,083 Ecco gli asciugamani. Sul letto trova le lenzuola pulite. 489 00:25:37,166 --> 00:25:41,166 Apprezzo molto quello che state facendo, ma non resterò a lungo. 490 00:25:41,250 --> 00:25:42,458 È una cosa temporanea. 491 00:25:42,541 --> 00:25:44,583 Beh, fino ad allora dovrà sopportarci. 492 00:25:45,583 --> 00:25:47,416 - Le mostro la strada. - Ok. 493 00:25:47,916 --> 00:25:48,958 Oh. 494 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 [sospira] 495 00:25:55,958 --> 00:25:57,041 [sospira] 496 00:25:57,125 --> 00:25:58,375 [rumore indistinto] 497 00:25:58,458 --> 00:26:02,208 [musica di suspense] 498 00:26:08,083 --> 00:26:09,000 [squittisce] 499 00:26:09,083 --> 00:26:10,291 [urla] 500 00:26:11,541 --> 00:26:12,875 [urla] 501 00:26:13,750 --> 00:26:15,125 - [ansima] - [bussano] 502 00:26:16,458 --> 00:26:17,625 Che è successo? 503 00:26:17,708 --> 00:26:20,500 Salve… C'era una bestia pelosa là fuori. 504 00:26:20,583 --> 00:26:21,958 Ok, ora controllo. 505 00:26:25,166 --> 00:26:27,333 Può stare tranquilla, se n'è andata. 506 00:26:28,375 --> 00:26:29,791 Siamo in mezzo alla natura, 507 00:26:29,875 --> 00:26:32,500 quindi è normale che abbia degli ospiti ogni tanto. 508 00:26:32,583 --> 00:26:34,333 Certo, ma possono restare fuori. 509 00:26:34,916 --> 00:26:36,500 Ehm, glielo farò sapere. 510 00:26:36,583 --> 00:26:37,500 [espira con forza] 511 00:26:39,958 --> 00:26:41,208 [Jake schiocca la lingua] 512 00:26:41,291 --> 00:26:43,125 - Che c'è? - [Jake] Niente. 513 00:26:43,833 --> 00:26:45,083 Bella vestaglia da nonna. 514 00:26:46,791 --> 00:26:48,500 Beh, se è un complimento, 515 00:26:49,375 --> 00:26:50,291 allora lo accetto. 516 00:26:51,666 --> 00:26:52,833 Buonanotte. 517 00:26:56,041 --> 00:26:57,541 - [sospira] - [porta si chiude] 518 00:27:00,541 --> 00:27:02,208 [rombo di tuono] 519 00:27:02,291 --> 00:27:04,416 - [gufo bubola] - [ansima] 520 00:27:04,500 --> 00:27:06,458 [bubola] 521 00:27:06,541 --> 00:27:09,000 [ansima] 522 00:27:09,916 --> 00:27:11,833 [rombo di tuono] 523 00:27:14,041 --> 00:27:17,916 [uomo canticchia] Sistemo i miei ami da pesca 524 00:27:20,083 --> 00:27:22,708 Sperando di prendere un pesce 525 00:27:23,416 --> 00:27:27,083 - Sperando di prendere un… [musica di suspense in crescendo] 526 00:27:27,833 --> 00:27:28,833 [rombo di tuono] 527 00:27:28,916 --> 00:27:30,583 - Chiedo asilo! - [sussulta] 528 00:27:31,125 --> 00:27:32,208 [urla] 529 00:27:34,458 --> 00:27:37,250 Credevo che non avrei mai più visto un essere umano. 530 00:27:38,833 --> 00:27:41,083 Un uomo in carne e ossa. 531 00:27:41,666 --> 00:27:42,833 [risatina] 532 00:27:43,500 --> 00:27:46,166 Sei bellissimo! [fa un respiro profondo] 533 00:27:46,250 --> 00:27:48,416 Come ti chiami, mio salvatore? 534 00:27:48,500 --> 00:27:49,500 Ralph. 535 00:27:49,583 --> 00:27:53,208 Ralph, il mio cellulare è scarico. 536 00:27:53,833 --> 00:27:56,791 Suppongo che tu non abbia un caricabatterie, vero? 537 00:27:57,333 --> 00:27:59,625 Ehm, no. Non mi piacciono i cellulari. 538 00:27:59,708 --> 00:28:01,791 - Mmh. - Non mi fido di loro. 539 00:28:02,500 --> 00:28:03,833 Vuoi un po' di caffè? 540 00:28:03,916 --> 00:28:05,666 Sì, volentieri, Ralph. 541 00:28:05,750 --> 00:28:11,250 [ride] Dopo il mio calvario da incubo, sarà come bere il nettare degli dei. 542 00:28:12,000 --> 00:28:14,208 [Ted sospira sollevato] Mmh. 543 00:28:18,000 --> 00:28:20,833 Posso aiutarti a toglierti l'esca dalla faccia? 544 00:28:21,666 --> 00:28:22,875 Quale esca? 545 00:28:24,125 --> 00:28:26,166 Quella attaccata alla tua faccia. 546 00:28:27,875 --> 00:28:28,916 Oh, la vedo. 547 00:28:30,666 --> 00:28:31,541 [lamento] 548 00:28:32,041 --> 00:28:32,875 [tonfo] 549 00:28:33,541 --> 00:28:35,041 Ah, mmh. 550 00:28:35,125 --> 00:28:37,666 [musica idilliaca] 551 00:28:38,416 --> 00:28:39,791 [sbadiglia] 552 00:28:41,583 --> 00:28:43,333 [sollevata] È stato solo un sogno. 553 00:28:44,375 --> 00:28:45,208 [sospira] 554 00:28:45,291 --> 00:28:47,291 - [tudum di Netflix] - [sussulta] 555 00:28:47,375 --> 00:28:49,750 - [musica celtica dalla TV] - Eh? 556 00:28:49,833 --> 00:28:52,958 - [musica celtica dalla TV] - Perché non funziona? 557 00:28:54,291 --> 00:28:55,333 [sospira] 558 00:28:59,333 --> 00:29:00,500 [sbuffa leggermente] 559 00:29:04,458 --> 00:29:05,291 - Ciao! - Salve! 560 00:29:05,375 --> 00:29:07,500 [donna] Ciao! Buongiorno! 561 00:29:09,833 --> 00:29:11,166 Non è stato un sogno. 562 00:29:11,250 --> 00:29:12,500 [sospira] 563 00:29:12,583 --> 00:29:14,791 [sbuffa] Chi sei tu? 564 00:29:21,208 --> 00:29:22,208 Ciao. 565 00:29:23,541 --> 00:29:24,833 C'è un bel caos. 566 00:29:24,916 --> 00:29:27,500 Sì, non sono ancora venuti a pulirla. 567 00:29:29,041 --> 00:29:30,083 Io sono Avy. 568 00:29:30,166 --> 00:29:32,916 Tu sei la signorina che non sa chi è, vero? 569 00:29:33,500 --> 00:29:34,916 Sì, immagino di sì. 570 00:29:35,000 --> 00:29:36,541 Me l'ha detto mio padre. 571 00:29:37,333 --> 00:29:39,291 Non è che per caso avresti un phon? 572 00:29:39,375 --> 00:29:41,083 - Certo, in camera mia. - Grazie. 573 00:29:41,166 --> 00:29:43,416 [ronzio di phon] 574 00:29:48,708 --> 00:29:51,666 Allora, come vorresti essere chiamata? 575 00:29:51,750 --> 00:29:53,625 Bella domanda. Non lo so. 576 00:29:53,708 --> 00:29:55,375 Hai dei nomi che ti piacciono? 577 00:29:56,000 --> 00:29:57,041 Ecco… 578 00:29:57,708 --> 00:29:59,291 Puoi avere uno dei loro. 579 00:30:00,250 --> 00:30:01,250 [Sierra] Oh. 580 00:30:01,333 --> 00:30:02,458 Te li presento. 581 00:30:03,250 --> 00:30:04,208 [Sierra sorride] 582 00:30:04,291 --> 00:30:05,791 Quello è Frankie, 583 00:30:05,875 --> 00:30:08,666 quello è Wallace, quello è Potter e quella è Sarah. 584 00:30:08,750 --> 00:30:09,958 Mmh. 585 00:30:10,041 --> 00:30:12,250 Sarah. Mi piace molto. 586 00:30:12,333 --> 00:30:14,458 Ok. E Sarah sia! 587 00:30:16,166 --> 00:30:18,333 Oh… Lei è la tua mamma? 588 00:30:19,500 --> 00:30:21,291 [musica malinconica] 589 00:30:21,958 --> 00:30:22,958 Sì. 590 00:30:23,875 --> 00:30:25,666 È morta quasi due anni fa. 591 00:30:26,708 --> 00:30:28,208 Mi dispiace, tesoro. 592 00:30:29,708 --> 00:30:31,083 Mi manca tanto. 593 00:30:32,208 --> 00:30:33,458 Qualche volta… 594 00:30:34,208 --> 00:30:35,041 Mmh? 595 00:30:36,708 --> 00:30:37,958 Niente. 596 00:30:38,041 --> 00:30:39,291 Lo troveresti strano. 597 00:30:39,375 --> 00:30:43,041 Beh, non so come mi chiamo. Non c'è niente di più strano. 598 00:30:44,375 --> 00:30:45,375 Ecco… 599 00:30:46,875 --> 00:30:49,166 Qualche volta parlo con la sua foto. 600 00:30:49,250 --> 00:30:52,750 Non credo affatto che sia strano. Lo trovo bellissimo. 601 00:30:55,541 --> 00:30:57,541 [musica spensierata] 602 00:30:58,750 --> 00:31:00,250 Salve, come si sente? 603 00:31:00,333 --> 00:31:02,958 - Mi conoscete? - Ci siamo conosciuti sulla slitta. 604 00:31:03,041 --> 00:31:05,708 - Ma è rimasta svenuta tutto il tempo. - Oh. 605 00:31:05,791 --> 00:31:07,208 - Buon appetito. - Grazie. 606 00:31:07,291 --> 00:31:08,666 [sottovoce] Ero svenuta. 607 00:31:08,750 --> 00:31:10,416 Ciao a tutti! Lei è Sarah. 608 00:31:11,000 --> 00:31:12,458 Oh, Sarah. 609 00:31:12,541 --> 00:31:13,958 È un nome in prova. 610 00:31:14,041 --> 00:31:15,541 Hai già conosciuto mio padre. 611 00:31:15,625 --> 00:31:17,666 - Lei è mia nonna. - Sì, Alejandra. 612 00:31:17,750 --> 00:31:18,666 Esatto. 613 00:31:19,416 --> 00:31:23,250 Beh, Sarah, abbiamo terminato i pancake alla zucca, 614 00:31:23,333 --> 00:31:25,500 ma se vuoi posso farti le uova. 615 00:31:25,583 --> 00:31:28,666 Ti prego, sono in grado di farmi la colazione da sola. 616 00:31:28,750 --> 00:31:31,833 [sferragliare] 617 00:31:31,916 --> 00:31:33,250 Non funziona. 618 00:31:33,333 --> 00:31:36,500 No, guarda, devi… solo schiacciare e girare. 619 00:31:37,500 --> 00:31:38,625 [Sierra] Grazie. 620 00:31:40,333 --> 00:31:42,291 Oh, ne è uscito troppo. 621 00:31:43,666 --> 00:31:44,541 Uova? 622 00:31:44,625 --> 00:31:45,750 Grazie. 623 00:31:46,791 --> 00:31:49,958 - Ops! - Hai mostrato a quelle uova chi comanda. 624 00:31:50,041 --> 00:31:51,416 Sono maldestra. 625 00:31:53,375 --> 00:31:54,583 Facciamo così, ehm… 626 00:31:54,666 --> 00:31:59,125 Perché non ti metti seduta e lasci che… me ne occupi io? 627 00:31:59,208 --> 00:32:00,875 [Sierra] Ok, buona idea. 628 00:32:03,541 --> 00:32:05,041 Mmh, bacon? 629 00:32:05,125 --> 00:32:06,583 Non mangio il bacon. 630 00:32:07,166 --> 00:32:08,833 [Avy] Ma il bacon è delizioso. 631 00:32:08,916 --> 00:32:10,625 Lo hai mai assaggiato? 632 00:32:10,708 --> 00:32:12,541 Non me lo ricordo. 633 00:32:12,625 --> 00:32:14,875 Come fai a sapere che non lo mangi? 634 00:32:20,250 --> 00:32:21,416 Adoro il bacon. 635 00:32:23,708 --> 00:32:24,583 Mmh! 636 00:32:24,666 --> 00:32:25,833 Mmh. 637 00:32:26,708 --> 00:32:27,791 Cosa c'è nei muffin? 638 00:32:27,875 --> 00:32:31,625 [sottovoce] Non credo che sia di questa zona, tesoro. 639 00:32:32,208 --> 00:32:33,916 [sottovoce] Eppure ha qualcosa… 640 00:32:35,041 --> 00:32:38,291 - Ho la sensazione di averla già vista. - Sul serio? 641 00:32:39,541 --> 00:32:42,416 [Sierra e Avy ridono] 642 00:32:46,791 --> 00:32:49,875 [agitato] Ci aveva detto di non voler essere disturbata. 643 00:32:49,958 --> 00:32:52,291 - Oh. - Ma sono passate quasi 24 ore. 644 00:32:52,375 --> 00:32:55,541 Sig.na Belmont? Sicurezza dell'hotel. Posso entrare? 645 00:32:56,041 --> 00:32:57,750 - È lì? - [scatto della serratura] 646 00:33:00,291 --> 00:33:01,416 Sig.na Belmont? 647 00:33:01,500 --> 00:33:03,083 Sono io, Terry. 648 00:33:04,083 --> 00:33:06,916 - Non sembra aver dormito qui stanotte. - [Terry] Mmh. 649 00:33:07,000 --> 00:33:08,875 È sicura? Si sarà rifatta il letto. 650 00:33:08,958 --> 00:33:12,833 [risatina] La sig.na Belmont, rifarsi il letto? Non in questa vita. 651 00:33:18,458 --> 00:33:22,208 "Sierra, non vedo l'ora di portarti via. Con amore, Ted" 652 00:33:22,875 --> 00:33:25,250 Avevano organizzato di andare da qualche parte. 653 00:33:25,333 --> 00:33:27,208 - Ma dove? - Non toccarmi. 654 00:33:27,791 --> 00:33:28,666 Chiaro. 655 00:33:32,291 --> 00:33:34,666 - [russa] - [raffiche di vento, cigolio] 656 00:33:34,750 --> 00:33:36,416 [scricchiolio] 657 00:33:38,166 --> 00:33:39,583 Dove mi trovo? 658 00:33:39,666 --> 00:33:42,500 [cigolii e scricchiolii] 659 00:33:43,375 --> 00:33:44,791 [passi sulla neve] 660 00:33:44,875 --> 00:33:45,875 Ralph? 661 00:33:47,333 --> 00:33:48,375 Brr. 662 00:33:50,541 --> 00:33:52,166 L'UOMO CAMMINA SULLA LUNA 663 00:33:52,250 --> 00:33:53,250 Non ci credo. 664 00:33:54,541 --> 00:33:55,458 [verso] 665 00:33:56,958 --> 00:34:00,166 [lamenti] 666 00:34:00,250 --> 00:34:01,083 Ralph! 667 00:34:02,666 --> 00:34:03,708 Brr. 668 00:34:04,666 --> 00:34:07,208 [motore arranca in lontananza] 669 00:34:07,291 --> 00:34:08,166 Oh. 670 00:34:08,708 --> 00:34:09,541 Uh. 671 00:34:09,625 --> 00:34:11,875 [motore arranca] 672 00:34:11,958 --> 00:34:13,041 Ralph! 673 00:34:15,375 --> 00:34:16,458 Buongiorno! 674 00:34:16,541 --> 00:34:19,666 Ho pensato di lasciarti dormire. Eri così rilassato. 675 00:34:19,750 --> 00:34:22,541 Quello è… il tuo furgone? 676 00:34:23,083 --> 00:34:25,416 - Già. - Che cos'ha che non va? 677 00:34:25,500 --> 00:34:29,625 - Morto come la carogna di ieri. [ride] - Oh! Che orribile visione. 678 00:34:29,708 --> 00:34:31,833 Lasciamo un biglietto e andiamo a piedi. 679 00:34:33,291 --> 00:34:35,708 Sono due giorni di cammino fino alla strada. 680 00:34:35,791 --> 00:34:38,416 - Giorni? - Sì, dipende dal tempo. 681 00:34:38,500 --> 00:34:42,250 Ehi, preparo del pesce fritto per colazione. Ti andrebbe? 682 00:34:42,333 --> 00:34:43,583 Oh, non mangio pesce. 683 00:34:43,666 --> 00:34:46,583 Lo tengo nell'acquario del mio appartamento a Manhattan. 684 00:34:47,250 --> 00:34:48,416 Beh, a me sta bene. 685 00:34:48,500 --> 00:34:51,541 - [gridolino] - Preparati da solo la colazione. 686 00:34:51,625 --> 00:34:54,708 - Cosa dovrei farci con questa? - Lanciarla a uno scoiattolo? 687 00:34:56,291 --> 00:34:59,458 - [cucù e jodel dall'orologio] - [Alejandra] Non si preoccupi. 688 00:34:59,541 --> 00:35:00,416 Grazie. 689 00:35:00,916 --> 00:35:02,125 Buon Natale. 690 00:35:02,875 --> 00:35:04,083 L'ennesima disdetta. 691 00:35:04,583 --> 00:35:07,333 - Stai scherzando? - Hanno preferito Airbnb a noi. 692 00:35:07,416 --> 00:35:10,541 - Come facciamo a competere? - Vedrai che si sistema tutto. 693 00:35:10,625 --> 00:35:13,041 Dici? Non possiamo neanche pagare una domestica. 694 00:35:13,125 --> 00:35:14,750 - [Alejandra] Lo so. - Ehi. 695 00:35:15,375 --> 00:35:18,583 Ci sono state delle telefonate per me? 696 00:35:18,666 --> 00:35:20,000 Purtroppo no. 697 00:35:20,083 --> 00:35:22,375 [sospira] Non riesco a capire. 698 00:35:22,458 --> 00:35:24,500 Dev'esserci qualcuno in giro a cercarmi. 699 00:35:24,583 --> 00:35:26,875 Non sei ancora riuscita a ricordare niente? 700 00:35:26,958 --> 00:35:29,541 No, ma secondo la dottoressa, 701 00:35:29,625 --> 00:35:32,791 facendo delle cose normali, la mia memoria sarebbe tornata. 702 00:35:32,875 --> 00:35:35,041 Mi chiedo che intendesse per "normali". 703 00:35:35,125 --> 00:35:39,666 [suona "We Wish You the Merriest" di John Tesh] 704 00:35:42,875 --> 00:35:44,375 Ordini del medico. 705 00:35:53,958 --> 00:35:55,000 Buona fortuna. 706 00:36:07,291 --> 00:36:08,250 [Sierra si lamenta] 707 00:36:08,333 --> 00:36:10,166 Il lenzuolo è un demonio! 708 00:36:10,750 --> 00:36:13,041 Hai mai fatto un letto in vita tua, mia cara? 709 00:36:13,125 --> 00:36:15,333 [ansima] Non credo. 710 00:36:15,416 --> 00:36:17,166 Perché non provi qualcos'altro? 711 00:36:17,250 --> 00:36:20,916 Prendiamo la cabinovia fino in cima e poi scendiamo dall'altra parte. 712 00:36:21,000 --> 00:36:22,625 [uomo] È la soluzione migliore. 713 00:36:22,708 --> 00:36:24,000 Andiamo? 714 00:36:24,541 --> 00:36:25,833 Devo appoggiarli qui? 715 00:36:29,666 --> 00:36:30,833 Oh. 716 00:36:34,666 --> 00:36:35,583 Sul serio? 717 00:36:41,541 --> 00:36:42,541 Oh, no. 718 00:36:43,041 --> 00:36:44,708 Ti prego, non t'incastrare. 719 00:36:49,250 --> 00:36:51,125 [urletti] 720 00:36:53,333 --> 00:36:54,458 [urla] 721 00:37:01,750 --> 00:37:03,041 Questo è facile. 722 00:37:21,000 --> 00:37:22,875 ["We Wish You the Merriest" finisce] 723 00:37:22,958 --> 00:37:26,208 - [Ted] Siamo arrivati? - [Ralph] No. Stammi vicino, amico. 724 00:37:27,666 --> 00:37:29,791 Non credo di potercela fare! 725 00:37:29,875 --> 00:37:32,083 [piagnucola] Ralph! 726 00:37:32,166 --> 00:37:33,833 [singhiozza] 727 00:37:35,416 --> 00:37:36,416 Lasciami qui. 728 00:37:36,500 --> 00:37:38,291 [singhiozza] 729 00:37:38,875 --> 00:37:41,541 - [con voce roca] Salva te stesso. - Tieni duro. 730 00:37:42,416 --> 00:37:43,791 Ho un'idea, amico. 731 00:37:44,583 --> 00:37:46,375 Bene, ci penso io. 732 00:37:49,083 --> 00:37:50,500 - Oh! - [Ralph ansima] 733 00:37:52,208 --> 00:37:55,000 - Quanto sei forte. - Con queste risolvi. 734 00:37:55,083 --> 00:37:56,958 [Ted] Oh! 735 00:37:57,041 --> 00:37:58,916 - Oh! - Ecco fatto. 736 00:37:59,416 --> 00:38:00,291 Pronto? 737 00:38:01,416 --> 00:38:02,666 E tu come fai? 738 00:38:02,750 --> 00:38:05,958 Ehi, non preoccuparti per me. Ho piedi grandi. 739 00:38:06,583 --> 00:38:07,958 Coraggio, andiamo. 740 00:38:08,041 --> 00:38:11,000 [musica tranquilla] 741 00:38:12,458 --> 00:38:14,125 [Avy] Ahi! Ahi! 742 00:38:16,125 --> 00:38:17,916 - Ahi! - Ehi, è tutto ok? 743 00:38:18,000 --> 00:38:19,875 - [Avy] Si è incastrato. - Oh. 744 00:38:21,708 --> 00:38:22,833 Ti do una mano io. 745 00:38:23,583 --> 00:38:24,875 [Avy] Grazie. 746 00:38:30,708 --> 00:38:34,541 Ci sono volte in cui non devi fare di fretta. 747 00:38:34,625 --> 00:38:36,958 Al contrario, devi fare con calma. 748 00:38:38,041 --> 00:38:39,375 Sai, mia madre diceva: 749 00:38:39,458 --> 00:38:42,291 "I nodi peggiori si districheranno da soli… 750 00:38:42,375 --> 00:38:45,625 [donna] …basta solo dargli un piccolo aiuto". 751 00:38:47,041 --> 00:38:48,500 Ecco fatto. 752 00:38:48,583 --> 00:38:50,083 I nodi si sono sciolti. 753 00:38:50,833 --> 00:38:55,458 [musica sognante] 754 00:39:02,083 --> 00:39:03,583 Ti ricordi la tua mamma? 755 00:39:05,375 --> 00:39:06,416 Sì. 756 00:39:06,500 --> 00:39:08,000 Sì, la ricordo. 757 00:39:13,791 --> 00:39:14,791 [Jake] Avy? 758 00:39:15,375 --> 00:39:16,291 Oh! 759 00:39:17,458 --> 00:39:18,875 Che hai combinato? 760 00:39:19,958 --> 00:39:21,166 Che è successo? 761 00:39:21,250 --> 00:39:23,583 - Non sono stata io. - [Jake] Che disastro! 762 00:39:23,666 --> 00:39:24,666 Mi dispiace. 763 00:39:25,750 --> 00:39:28,125 Bene! È l'ultima cosa di cui avevo bisogno. 764 00:39:32,208 --> 00:39:33,541 [porta si chiude] 765 00:39:38,250 --> 00:39:39,083 [sospira] 766 00:39:40,000 --> 00:39:41,500 - [nitrito] - Oh. 767 00:39:42,083 --> 00:39:43,083 Ciao. 768 00:39:44,083 --> 00:39:45,083 Balthazar. 769 00:39:45,666 --> 00:39:47,583 [tira su col naso] È un vero piacere. 770 00:39:47,666 --> 00:39:49,000 [nitrito grave] 771 00:39:49,083 --> 00:39:50,875 Mi presenterei volentieri, 772 00:39:51,416 --> 00:39:53,458 ma non so qual è il mio nome. 773 00:39:54,208 --> 00:39:56,916 So solo di essere inutile come persona. 774 00:39:57,416 --> 00:39:59,833 - Non ne faccio una giusta. - [nitrito grave] 775 00:40:00,750 --> 00:40:02,958 Avrò qualche capacità, tu che dici? 776 00:40:04,041 --> 00:40:05,583 - [sospira] - [breve nitrito] 777 00:40:07,083 --> 00:40:09,250 Grazie di avermi ascoltata. 778 00:40:09,333 --> 00:40:14,125 [sospira] Allora, vediamo se riesco a raccogliere della legna. 779 00:40:15,125 --> 00:40:16,416 A più tardi. 780 00:40:17,000 --> 00:40:19,291 - [soffia dalle narici] - [Sierra sospira] 781 00:40:25,791 --> 00:40:27,541 [tintinnio e colpo cupo] 782 00:40:40,375 --> 00:40:41,458 [Sierra] Oh. 783 00:40:46,666 --> 00:40:48,083 Oh! [urla] 784 00:40:49,083 --> 00:40:50,375 - [Balthazar sbuffa] - Oh. 785 00:40:53,583 --> 00:40:55,958 - [Jake] Ehi, ti sei fatta male? - No. 786 00:40:56,708 --> 00:40:58,500 - [ansima] - No, faccio io. Ehm… 787 00:40:59,916 --> 00:41:02,000 - Stai bene? - Ehm… 788 00:41:02,833 --> 00:41:04,000 Sì. [tira su col naso] 789 00:41:05,541 --> 00:41:06,541 Ascolta, io… 790 00:41:07,541 --> 00:41:10,291 non volevo dire le cose di prima. 791 00:41:12,916 --> 00:41:14,333 Non è solo questo. 792 00:41:15,125 --> 00:41:19,000 [sospira] Sono passati due giorni e nessuno mi ha mai cercata. 793 00:41:19,625 --> 00:41:22,125 Sono come un bagaglio non reclamato. 794 00:41:22,208 --> 00:41:23,750 Ehi, andiamo. Non dire così. 795 00:41:23,833 --> 00:41:26,458 Avrai una famiglia e degli amici in pensiero per te. 796 00:41:26,541 --> 00:41:30,250 Sono sicuro che saranno in giro… a cercarti, adesso. 797 00:41:30,333 --> 00:41:32,083 [tira su col naso] Tu credi? 798 00:41:32,166 --> 00:41:33,166 Ma certo. 799 00:41:33,250 --> 00:41:36,416 Senti, perché non andiamo al mercato di Natale in centro? 800 00:41:36,500 --> 00:41:41,625 È grande, ci saranno un sacco di persone. Magari qualcuno potrebbe riconoscerti. 801 00:41:41,708 --> 00:41:45,500 - Non voglio più crearti problemi. - No, non mi crei nessun problema. 802 00:41:45,583 --> 00:41:47,500 E poi Avy ne sarà felice. 803 00:41:48,333 --> 00:41:50,375 D'accordo. [tira su col naso] 804 00:41:51,625 --> 00:41:52,791 [soffia rumorosamente] 805 00:41:54,750 --> 00:41:56,166 Ehm… 806 00:41:56,250 --> 00:41:58,333 No, quello… lo puoi tenere. 807 00:41:59,958 --> 00:42:00,916 Ok. 808 00:42:01,000 --> 00:42:01,875 Grazie. 809 00:42:02,541 --> 00:42:06,500 [musica sognante] 810 00:42:06,583 --> 00:42:08,916 MERCATO DI NATALE 811 00:42:09,000 --> 00:42:11,958 [risate di bambini] 812 00:42:12,958 --> 00:42:14,541 Uh, è molto carino. 813 00:42:15,291 --> 00:42:16,833 Non ti ricorda niente? 814 00:42:17,375 --> 00:42:19,208 No, niente. 815 00:42:19,291 --> 00:42:21,250 Non credo di essere mai venuta qui. 816 00:42:21,750 --> 00:42:23,458 [risate e tintinnio di campanelle] 817 00:42:23,541 --> 00:42:25,500 [Avy] Muovetevi! Siete troppo lenti! 818 00:42:27,083 --> 00:42:29,666 Avy è euforica nel periodo di Natale. 819 00:42:33,208 --> 00:42:36,666 Wow, è una slitta fantastica. [ride] 820 00:42:36,750 --> 00:42:38,916 Ha preso tutto da Carla. 821 00:42:39,000 --> 00:42:40,333 Era mia moglie. 822 00:42:40,416 --> 00:42:42,541 Sì, Avy mi ha parlato di lei. 823 00:42:43,458 --> 00:42:44,666 Mi dispiace. 824 00:42:44,750 --> 00:42:45,958 Grazie. 825 00:42:46,041 --> 00:42:48,416 Sono stati due anni molto duri. 826 00:42:48,500 --> 00:42:51,625 Non credevo neanche che saremmo rimasti qui. 827 00:42:51,708 --> 00:42:53,000 Dove potresti andare? 828 00:42:53,083 --> 00:42:55,333 Non lo so. Potrei tornare in città. 829 00:42:55,833 --> 00:42:58,125 Avevo un'agenzia di viaggi sciistica, 830 00:42:58,833 --> 00:43:02,375 ma il North Star è della famiglia di Carla da tre generazioni. 831 00:43:02,458 --> 00:43:06,750 Il padre ce lo diede come regalo di nozze e mi sono… innamorato del posto. 832 00:43:08,375 --> 00:43:10,833 - Non vorrei venderlo, ma… - Ma? 833 00:43:10,916 --> 00:43:13,125 Alle persone adesso piacciono i resort nuovi, 834 00:43:13,208 --> 00:43:15,291 gli hotel appariscenti, il lusso. 835 00:43:15,791 --> 00:43:18,958 Ma io credo che ci sia qualcosa di speciale nelle cose semplici, 836 00:43:19,041 --> 00:43:22,125 come… i pasti fatti in casa, 837 00:43:23,125 --> 00:43:25,041 la cioccolata calda davanti al camino, 838 00:43:25,708 --> 00:43:27,291 una casa lontano da casa. 839 00:43:29,291 --> 00:43:30,500 Non lo so. 840 00:43:31,750 --> 00:43:33,250 Magari non è così. 841 00:43:35,958 --> 00:43:37,458 [Avy] Papà, Sarah! 842 00:43:38,458 --> 00:43:39,750 Guardate qui. 843 00:43:43,250 --> 00:43:44,958 Non è bellissima? 844 00:43:45,041 --> 00:43:48,500 Hai un ottimo gusto in fatto di slitte, signorina. 845 00:43:48,583 --> 00:43:51,291 È davvero bella, è tutta fatta a mano 846 00:43:51,375 --> 00:43:53,625 e corre come il vento. 847 00:43:53,708 --> 00:43:56,041 È senz'altro una slitta favolosa. 848 00:43:57,750 --> 00:44:00,291 Ehm… Ma temo sia fuori dalla nostra portata. 849 00:44:01,166 --> 00:44:04,208 Sono qui a occuparmi dello stand per conto di un amico, 850 00:44:04,291 --> 00:44:08,666 perciò se vedete qualcos'altro che vi piace, io… Oh. 851 00:44:14,041 --> 00:44:15,583 Guardi questa. 852 00:44:17,375 --> 00:44:18,875 [espira] È bellissima. 853 00:44:27,083 --> 00:44:28,208 Tutto ok? 854 00:44:28,833 --> 00:44:30,416 Sì. Ehm… 855 00:44:31,750 --> 00:44:32,916 Questa la prendiamo. 856 00:44:33,791 --> 00:44:35,208 Fantastico. 857 00:44:35,958 --> 00:44:38,000 - Per te. - No, Jake. No. 858 00:44:38,083 --> 00:44:39,958 È un regalo di Natale in anticipo. 859 00:44:40,666 --> 00:44:41,708 Grazie. 860 00:44:45,083 --> 00:44:45,916 Tenga. 861 00:44:46,000 --> 00:44:47,500 Buon Natale. 862 00:44:47,583 --> 00:44:49,041 [insieme] Buon Natale. 863 00:44:49,125 --> 00:44:50,041 Grazie. 864 00:44:50,125 --> 00:44:52,958 - Su o perderemo l'accensione dell'albero! - Andiamo! 865 00:44:55,916 --> 00:45:00,500 [suonano "Deck the Halls"] 866 00:45:00,583 --> 00:45:02,708 [uomo da altoparlante] Buon Natale a tutti! 867 00:45:02,791 --> 00:45:05,750 Diamo il benvenuto al sindaco di Summit Springs. 868 00:45:05,833 --> 00:45:07,000 [la folla esulta] 869 00:45:08,208 --> 00:45:11,875 Vi do il benvenuto all'annuale cerimonia dell'accensione dell'albero. 870 00:45:11,958 --> 00:45:15,125 Sappiamo quanto sia speciale questo evento. 871 00:45:15,208 --> 00:45:19,208 Detto fra voi e me, questo mi ha spinto a fare il sindaco di Summit Springs. 872 00:45:19,291 --> 00:45:21,083 [risate] 873 00:45:21,166 --> 00:45:23,916 Ma non siete qui per sentire me, vero? 874 00:45:24,000 --> 00:45:27,791 Siete venuti a vedere delle luci, quindi passiamo subito all'azione. 875 00:45:27,875 --> 00:45:29,166 Perché non mi raggiungi 876 00:45:29,250 --> 00:45:31,500 - e mi aiuti ad accenderlo? - Io? 877 00:45:31,583 --> 00:45:33,875 [esultano] 878 00:45:34,583 --> 00:45:38,125 Dopo il conto alla rovescia, spingi il bastoncino di zucchero, ok? 879 00:45:38,208 --> 00:45:40,875 Summit Springs, siete tutti pronti? 880 00:45:40,958 --> 00:45:42,125 [tutti] Sì! 881 00:45:42,208 --> 00:45:45,416 - [bambina esulta] - Favoloso! Contate con me. 882 00:45:45,500 --> 00:45:48,625 [tutti] Cinque, quattro, tre, 883 00:45:48,708 --> 00:45:50,750 due, uno… 884 00:45:50,833 --> 00:45:53,833 - Vai, tesoro. - [la folla esulta] 885 00:45:56,000 --> 00:45:59,833 [cantano "Joy to the World" di Isaac Watts e Georg Friedrich Händel] 886 00:46:05,916 --> 00:46:07,083 Avanti, non ti sento. 887 00:46:07,166 --> 00:46:10,083 - Non so cantare. - Chi te l'ha detto? 888 00:46:10,166 --> 00:46:11,583 Andiamo, è Natale. 889 00:46:14,666 --> 00:46:16,666 [Sierra canta con gli altri] 890 00:46:16,750 --> 00:46:20,333 [tutti cantano] 891 00:46:25,583 --> 00:46:27,291 [smettono di cantare ed esultano] 892 00:46:27,375 --> 00:46:28,541 Uh! 893 00:46:32,916 --> 00:46:34,916 [musica dolce] 894 00:46:39,750 --> 00:46:41,875 [sottovoce] Buonanotte, passerotto. 895 00:46:49,500 --> 00:46:51,250 [tintinnio] 896 00:46:53,000 --> 00:46:54,375 Ha chiuso gli occhi 897 00:46:55,125 --> 00:46:56,833 - ed è crollata. - [sospira] 898 00:46:57,625 --> 00:47:00,291 Sai, quando hai visto quella sfera con la neve, 899 00:47:00,375 --> 00:47:03,541 ho avuto la sensazione che l'avessi già vista. 900 00:47:04,666 --> 00:47:08,208 Sì, sai, mi è tornato in mente me da bambina 901 00:47:08,791 --> 00:47:11,458 e una bellissima donna che mi regalò una sfera. 902 00:47:11,958 --> 00:47:14,166 Ho pensato fosse mia madre. 903 00:47:14,250 --> 00:47:16,041 Poi il ricordo è sparito. 904 00:47:16,125 --> 00:47:19,958 Beh, se ti sei ricordata qualcosa, almeno è… un inizio. 905 00:47:20,041 --> 00:47:21,416 [sospira] Sì. 906 00:47:27,125 --> 00:47:29,833 È stata una lunga serata. 907 00:47:29,916 --> 00:47:31,416 Sì, sì, ehm… 908 00:47:31,500 --> 00:47:34,041 Sì, sono un po' stanco anch'io. 909 00:47:35,375 --> 00:47:36,375 Ehm… 910 00:47:37,666 --> 00:47:38,833 Buonanotte. 911 00:47:39,625 --> 00:47:40,583 Buonanotte. 912 00:47:41,666 --> 00:47:43,083 - Ah, Jake. - Eh? 913 00:47:43,583 --> 00:47:45,166 Volevo solo dirti… 914 00:47:46,291 --> 00:47:49,000 che non credo di aver conosciuto qualcuno come te 915 00:47:49,500 --> 00:47:53,083 perché, se così fosse, non me lo sarei dimenticato. 916 00:47:59,375 --> 00:48:00,375 Buonanotte. 917 00:48:05,333 --> 00:48:09,000 - [vociare indistinto] - [rintocco di una campana] 918 00:48:09,083 --> 00:48:10,291 [nitrisce] 919 00:48:13,750 --> 00:48:14,833 [musica vivace] 920 00:48:15,625 --> 00:48:17,916 - [uomo] Buongiorno. - [Sierra] Buongiorno! 921 00:48:22,875 --> 00:48:25,458 Eccomi qui, tesoro. Sono venuta a sistemarti… 922 00:48:29,541 --> 00:48:32,250 Il trucco è… è tutto nel polso. 923 00:48:33,541 --> 00:48:34,666 [Sierra] Ok. 924 00:48:37,416 --> 00:48:39,000 [ride] 925 00:48:39,083 --> 00:48:41,333 Non fa niente, riprova. Fallo di nuovo. 926 00:48:41,416 --> 00:48:44,541 - Allora, usa entrambe le mani. - Ok. 927 00:48:44,625 --> 00:48:45,791 [Jake] Uno, 928 00:48:45,875 --> 00:48:46,875 due, 929 00:48:47,541 --> 00:48:48,625 tre! 930 00:48:48,708 --> 00:48:50,208 [esulta] 931 00:48:50,291 --> 00:48:52,750 Brava, ottima coordinazione! 932 00:48:52,833 --> 00:48:53,875 Ecco, tieni. 933 00:48:54,416 --> 00:48:57,458 - Spero che ti piaccia. - Gnam! 934 00:48:59,875 --> 00:49:02,708 Versa la quantità che ci vuole… 935 00:49:03,291 --> 00:49:05,000 - Perfetto. - Ok. 936 00:49:05,083 --> 00:49:07,916 [cantano "Up on the House Top" di Benjamin Hanby] 937 00:49:14,000 --> 00:49:15,083 [smettono di cantare] 938 00:49:18,291 --> 00:49:21,166 Devi usare una montagna di glassa per tenerla in piedi. 939 00:49:21,250 --> 00:49:23,250 - Ok. Così? - [Jake e Avy] Sì. 940 00:49:23,333 --> 00:49:26,291 - [Sierra] Così. [ride] - Oh, mio… 941 00:49:26,875 --> 00:49:29,291 - [Sierra urla] - Non siete carine, per niente! 942 00:49:29,375 --> 00:49:31,208 - Vi siete alleate, eh? - Ehi! 943 00:49:31,291 --> 00:49:34,583 Allora, ragazzi, ricordate: spigolo interno, ok? 944 00:49:34,666 --> 00:49:36,708 L'ultimo offre la pizza. Pronti? 945 00:49:36,791 --> 00:49:37,666 Via! 946 00:49:38,666 --> 00:49:40,291 Uh! Bravi! 947 00:49:40,375 --> 00:49:44,000 - Uh! Alla grande, siete forti! - Sei pronta a sciare? 948 00:49:44,083 --> 00:49:45,750 Non so se mi ricordo come si fa. 949 00:49:45,833 --> 00:49:48,875 È semplice. Segui i ragazzi, va' piano, come ti ho detto, 950 00:49:48,958 --> 00:49:50,333 e andrà tutto bene. 951 00:49:50,416 --> 00:49:53,250 - Ok. - Vediamo che sai fare. Coraggio! 952 00:49:54,250 --> 00:49:55,291 Uh. 953 00:49:57,916 --> 00:49:59,250 Niente male. 954 00:49:59,333 --> 00:50:00,333 [Sierra esulta] 955 00:50:00,833 --> 00:50:01,791 [urla] 956 00:50:01,875 --> 00:50:02,708 Oh, no. 957 00:50:06,083 --> 00:50:06,916 Resisti! 958 00:50:07,000 --> 00:50:09,000 [musica giocosa] 959 00:50:11,208 --> 00:50:13,875 [Sierra urla] 960 00:50:13,958 --> 00:50:14,958 [Jake] Ti prendo! 961 00:50:16,208 --> 00:50:18,125 [lamenti di Jake, urlo di Sierra] 962 00:50:18,208 --> 00:50:20,708 [Jake ride, Sierra ansima] 963 00:50:20,791 --> 00:50:23,291 - Scusa, non l'ho fatto apposta. - Tranquilla. 964 00:50:25,458 --> 00:50:27,208 Grazie di avermi salvata. 965 00:50:27,291 --> 00:50:28,500 È un piacere. 966 00:50:33,791 --> 00:50:36,250 Allora, ragazzi, ecco a voi il conto. 967 00:50:36,875 --> 00:50:37,791 Buon viaggio. 968 00:50:37,875 --> 00:50:39,625 - Grazie ancora. - Grazie. 969 00:50:41,416 --> 00:50:43,583 Grazie di aver soggiornato qui. Buon Natale. 970 00:50:43,666 --> 00:50:45,416 - Anche a te. - Ciao, Sarah. 971 00:50:45,500 --> 00:50:46,416 [Sierra] Ciao. 972 00:50:51,208 --> 00:50:52,291 [porta si chiude] 973 00:50:57,291 --> 00:50:58,708 - Alejandra? - [sussulta] 974 00:50:58,791 --> 00:51:01,708 Scusami, tesoro. Non ti ho sentita arrivare. 975 00:51:03,625 --> 00:51:04,875 È tutto ok? 976 00:51:05,541 --> 00:51:08,583 Sì, cara. Sono solo un po' triste. 977 00:51:09,250 --> 00:51:12,125 Non avrei dovuto sfogliare questo album, per cominciare. 978 00:51:13,166 --> 00:51:16,916 - Che cos'è? - Lo chiamo il nostro album dei ricordi. 979 00:51:17,500 --> 00:51:18,500 Cartoline di Natale, 980 00:51:18,583 --> 00:51:22,500 partecipazioni di nozze, biglietti degli invitati… 981 00:51:23,708 --> 00:51:26,708 È tua figlia. Era bellissima. 982 00:51:26,791 --> 00:51:28,375 Grazie. 983 00:51:30,250 --> 00:51:33,166 Anche tu sei molto bella. 984 00:51:35,875 --> 00:51:37,625 [sospira e tira su col naso] 985 00:51:37,708 --> 00:51:40,083 Mi fa piacere ricordare di tanto in tanto 986 00:51:40,166 --> 00:51:43,916 come il nostro lodge abbia influenzato la vita di altre persone, 987 00:51:44,000 --> 00:51:45,333 soprattutto… 988 00:51:46,750 --> 00:51:49,666 [sospira] …perché non resteremo qui ancora a lungo. 989 00:51:50,166 --> 00:51:53,958 - Credevo che Jake non volesse vendere. - Potrebbe non avere scelta. 990 00:51:54,458 --> 00:51:56,083 Per come vanno le cose, 991 00:51:56,791 --> 00:52:00,375 questo potrebbe essere il nostro ultimo Natale al North Star. 992 00:52:01,208 --> 00:52:04,708 Comunque sia, tu non hai motivo di preoccuparti. 993 00:52:05,458 --> 00:52:07,083 Devo andare a prendere Avy. 994 00:52:07,750 --> 00:52:11,291 Ah, puoi rimetterlo nel cassetto della scrivania di Jake? 995 00:52:11,375 --> 00:52:13,541 - Certo. - Ti ringrazio. 996 00:52:37,875 --> 00:52:40,875 - [Jake] Ehi, che fai? - Oh… Il cassetto era bloccato. 997 00:52:40,958 --> 00:52:43,000 Sì, avevo intenzione di sistemarlo. 998 00:52:43,083 --> 00:52:44,708 È davvero meravigliosa. 999 00:52:45,291 --> 00:52:47,625 - Perché non la metti sull'albero? - Ehm… 1000 00:52:48,375 --> 00:52:49,333 Perché… 1001 00:52:51,333 --> 00:52:52,791 non sono ancora pronto. 1002 00:52:53,708 --> 00:52:56,000 Oh, mi dispiace. Non sono certo affari miei. 1003 00:52:56,083 --> 00:52:58,416 No, scusa, scusami tu. È che… 1004 00:52:58,500 --> 00:52:59,500 È… 1005 00:53:00,791 --> 00:53:02,166 Noi… Noi… 1006 00:53:02,250 --> 00:53:05,541 Carla e io l'avevamo comprata insieme e poi… 1007 00:53:06,333 --> 00:53:07,541 si è ammalata. 1008 00:53:08,916 --> 00:53:09,791 E… 1009 00:53:11,416 --> 00:53:13,666 non voglio disfarmene, 1010 00:53:13,750 --> 00:53:17,000 ma non ce la faccio a metterla sull'albero e così ho… 1011 00:53:22,708 --> 00:53:25,875 Comunque, ora devo andare o farò tardi alla raccolta giocattoli. 1012 00:53:25,958 --> 00:53:28,666 - Raccolta giocattoli? - [Jake] Sì. 1013 00:53:28,750 --> 00:53:31,916 A Summit Springs la facciamo ogni anno 1014 00:53:32,000 --> 00:53:34,333 per le famiglie in difficoltà, quindi… 1015 00:53:34,875 --> 00:53:36,041 È una cosa carina. 1016 00:53:36,125 --> 00:53:38,833 Tutti i bambini meritano qualcosa per Natale. 1017 00:53:40,333 --> 00:53:42,041 Vuoi che ti dia una mano? 1018 00:53:44,333 --> 00:53:46,000 Sì, mi piacerebbe. 1019 00:53:46,083 --> 00:53:49,083 [suona "Up on the House Top" di Benjamin Hanby] 1020 00:53:52,791 --> 00:53:55,125 [risate di bambini] 1021 00:53:55,208 --> 00:53:58,208 [brusio] 1022 00:54:04,625 --> 00:54:07,208 - Allora, come va? - Ho finito il mio primo pacco. 1023 00:54:07,291 --> 00:54:08,291 Wow! 1024 00:54:09,250 --> 00:54:12,541 Ok… Molto carino. Ti mostro un trucco. 1025 00:54:13,125 --> 00:54:16,125 Devi cercare di usare meno carta possibile. 1026 00:54:16,708 --> 00:54:20,791 L'impacchettamento non dovrebbe richiedere più di tre pezzi di nastro adesivo. 1027 00:54:20,875 --> 00:54:22,375 Devi fare prima così 1028 00:54:23,000 --> 00:54:24,333 e dopo così. 1029 00:54:25,000 --> 00:54:25,833 Eh. 1030 00:54:27,000 --> 00:54:27,833 E lo chiudi. 1031 00:54:29,666 --> 00:54:31,166 - Sei bravo. - Eh. 1032 00:54:31,250 --> 00:54:32,708 - Te l'ho detto. - [ride] 1033 00:54:32,791 --> 00:54:33,666 [porta si apre] 1034 00:54:33,750 --> 00:54:36,625 - Jacob! Ma che piacere vederti qui. - Oh! 1035 00:54:36,708 --> 00:54:39,500 Louise, non dimenticherei mai la mia fidanzatina di Natale. 1036 00:54:39,583 --> 00:54:43,041 - Vedo che ne hai già una. - Lei è Sarah. 1037 00:54:43,125 --> 00:54:44,666 - Buon Natale. - Buon Natale. 1038 00:54:44,750 --> 00:54:46,416 - Molto piacere. - Piacere mio. 1039 00:54:46,500 --> 00:54:48,291 [uomo] Jake, qui ci serve una mano! 1040 00:54:48,375 --> 00:54:49,541 Ok, ehm… 1041 00:54:49,625 --> 00:54:51,166 Torno fra un po', ma voi… 1042 00:54:51,666 --> 00:54:53,875 non parlate di me in mia assenza. 1043 00:54:53,958 --> 00:54:56,083 [donna] Possiamo lasciare qui i giocattoli? 1044 00:54:56,166 --> 00:54:57,500 Salve. Sì, grazie. 1045 00:54:58,250 --> 00:55:00,750 - Buon Natale. Vi ringrazio molto. - Buon Natale. 1046 00:55:02,250 --> 00:55:03,625 [Louise ride] 1047 00:55:03,708 --> 00:55:06,166 Non so proprio come faremmo senza Jake Russell. 1048 00:55:06,250 --> 00:55:08,708 Fa volontariato, fa donazioni. 1049 00:55:09,208 --> 00:55:12,291 Non so quante opere di beneficenza ha organizzato in città. 1050 00:55:12,375 --> 00:55:13,375 Vorrei tanto 1051 00:55:13,458 --> 00:55:16,625 che Summit Springs gli mostrasse quanto è importante per noi. 1052 00:55:16,708 --> 00:55:18,958 - [donna] Pacchetto perfetto! - Che forza. 1053 00:55:19,041 --> 00:55:20,291 [ridono] 1054 00:55:21,625 --> 00:55:23,333 [crepitio della legna nel camino] 1055 00:55:25,041 --> 00:55:27,250 Grazie mille per averci aiutati stasera. 1056 00:55:27,333 --> 00:55:30,833 Grazie di avermi invitata. Erano tutti molto simpatici. 1057 00:55:32,041 --> 00:55:32,916 Allora… 1058 00:55:34,958 --> 00:55:38,791 ricorderai tutto questo quando ti tornerà la memoria? 1059 00:55:38,875 --> 00:55:40,291 Non lo dimenticherò. 1060 00:55:45,541 --> 00:55:48,625 Siamo sotto il vischio, a quanto pare. 1061 00:55:49,208 --> 00:55:50,625 Sì, lo vedo. 1062 00:56:01,333 --> 00:56:03,250 Sai, forse non dovremmo farlo. 1063 00:56:04,208 --> 00:56:06,041 E se tu stessi con qualcuno? 1064 00:56:06,666 --> 00:56:08,291 Sarebbe un bel problema. 1065 00:56:09,583 --> 00:56:10,875 Per entrambi. 1066 00:56:14,625 --> 00:56:16,375 Già. Beh, allora… 1067 00:56:23,625 --> 00:56:24,625 [sospira] 1068 00:56:28,458 --> 00:56:29,583 [sospira] 1069 00:56:38,666 --> 00:56:39,666 [sospira] 1070 00:56:54,666 --> 00:56:56,041 - Faccio io. - Quasi finito. 1071 00:56:56,125 --> 00:56:56,958 Buongiorno! 1072 00:56:57,916 --> 00:56:59,000 [insieme] Buongiorno! 1073 00:56:59,083 --> 00:57:01,375 Ho un'idea su come aiutare il North Star. 1074 00:57:04,416 --> 00:57:07,583 Ho i contatti di quasi tutti gli ospiti che hanno soggiornato qui 1075 00:57:07,666 --> 00:57:09,333 negli ultimi tre decenni. 1076 00:57:09,416 --> 00:57:11,541 - [Sierra] Perfetto. - [Alejandra assente] 1077 00:57:12,541 --> 00:57:13,583 Che volete fare? 1078 00:57:13,666 --> 00:57:15,750 Raccolta fondi per il North Star. 1079 00:57:15,833 --> 00:57:18,458 Forte. Ne hai già parlato con papà? 1080 00:57:19,375 --> 00:57:21,041 No, assolutamente no. 1081 00:57:21,125 --> 00:57:22,791 - Cosa? - Hai sentito. 1082 00:57:22,875 --> 00:57:25,625 Non voglio organizzare una raccolta fondi per il lodge. 1083 00:57:25,708 --> 00:57:27,291 Non sarà una raccolta fondi. 1084 00:57:27,375 --> 00:57:29,958 Sarà più una festa dei ricordi, capisci? 1085 00:57:30,041 --> 00:57:32,583 Inviteremo gli ospiti che avete avuto negli anni 1086 00:57:32,666 --> 00:57:35,166 per festeggiare i loro ricordi in questo posto. 1087 00:57:35,250 --> 00:57:39,000 E… ok, chiederemo una donazione, ma qual è il problema? 1088 00:57:39,083 --> 00:57:41,416 Il problema è che vivo a Summit Springs, ok? 1089 00:57:41,500 --> 00:57:43,625 Non voglio che mi guardino in modo diverso, 1090 00:57:43,708 --> 00:57:45,708 che pensino che chieda l'elemosina. 1091 00:57:45,791 --> 00:57:48,875 Ma non vuoi nemmeno perdere il North Star, giusto? 1092 00:57:51,833 --> 00:57:53,208 Può darsi di sì. 1093 00:57:53,791 --> 00:57:54,833 Non dici sul serio. 1094 00:57:54,916 --> 00:57:57,125 Sono stanco di lottare per questo posto. 1095 00:57:57,208 --> 00:57:59,375 Sono stanco di tutto quello che si rompe. 1096 00:57:59,458 --> 00:58:02,500 Sono stanco di pensare a come arrivare alla fine del mese. 1097 00:58:02,583 --> 00:58:06,083 [sospira] Jake, non puoi voltare le spalle al lodge. 1098 00:58:06,166 --> 00:58:10,250 - Pensa a tutti i ricordi che hai qui. - Lo faccio, lo faccio continuamente. 1099 00:58:10,333 --> 00:58:13,333 A essere sinceri, mi piacerebbe perderne qualcuno. 1100 00:58:14,000 --> 00:58:16,958 E tu che ne sai di ricordi? Non ricordi neanche il tuo nome. 1101 00:58:24,083 --> 00:58:25,250 Sarah, aspetta. 1102 00:58:25,333 --> 00:58:26,583 Ehi, ascolta… 1103 00:58:27,083 --> 00:58:28,416 Non è per te. 1104 00:58:28,500 --> 00:58:30,625 Ok, in realtà… è per te. 1105 00:58:31,125 --> 00:58:32,916 Da quando sei arrivata tu… 1106 00:58:34,208 --> 00:58:36,291 mi hai fatto provare delle cose… 1107 00:58:36,791 --> 00:58:39,333 che non avrei neanche pensato di provare ancora. 1108 00:58:40,250 --> 00:58:43,500 E hai ragione, questo posto è pieno di ricordi per me. 1109 00:58:45,125 --> 00:58:47,750 E credo che… Credo di avere paura di farmene… 1110 00:58:48,250 --> 00:58:49,208 dei nuovi. 1111 00:58:51,291 --> 00:58:52,791 Con una persona come te. 1112 00:59:03,791 --> 00:59:04,791 [bussano alla porta] 1113 00:59:05,375 --> 00:59:06,208 Vieni pure. 1114 00:59:10,833 --> 00:59:12,125 È tutto a posto? 1115 00:59:12,916 --> 00:59:13,750 Sì. 1116 00:59:15,291 --> 00:59:16,666 Che succede? 1117 00:59:18,166 --> 00:59:19,416 Niente, niente, è solo… 1118 00:59:19,500 --> 00:59:20,791 È per Sarah? 1119 00:59:24,666 --> 00:59:26,208 Lo so che è difficile, 1120 00:59:26,708 --> 00:59:28,416 specialmente in questo periodo. 1121 00:59:30,375 --> 00:59:31,541 Non lo so. 1122 00:59:32,625 --> 00:59:34,250 Non so che cosa sto… 1123 00:59:35,041 --> 00:59:36,875 facendo. Non lo so più. 1124 00:59:37,708 --> 00:59:41,750 Stai facendo tutto il possibile per tenere questa famiglia unita. 1125 00:59:43,000 --> 00:59:44,041 Ma… 1126 00:59:44,125 --> 00:59:46,250 noi stiamo bene adesso. 1127 00:59:48,708 --> 00:59:49,625 Jake. 1128 00:59:51,791 --> 00:59:53,708 È giusto andare oltre. 1129 01:00:07,666 --> 01:00:10,958 [musica dolce] 1130 01:00:23,583 --> 01:00:26,458 Sarah, faccio i fiocchi di neve. Mi aiuti? Ti va? 1131 01:00:26,541 --> 01:00:29,333 Mi dispiace, ora non posso. Magari dopo. 1132 01:00:29,416 --> 01:00:32,083 - Alejandra, posso parlarti un secondo? - Ma certo. 1133 01:00:32,166 --> 01:00:35,541 - [sospira] Credo sia ora di andarmene. - [Alejandra] Oh, no. 1134 01:00:35,625 --> 01:00:38,625 Non dirlo neanche. Puoi rimanere tutto il tempo che vuoi. 1135 01:00:38,708 --> 01:00:42,583 Sì, grazie, ma forse è la cosa migliore per ognuno di noi. 1136 01:00:42,666 --> 01:00:44,125 [Avy] Aspetta. Cosa? 1137 01:00:44,875 --> 01:00:46,041 Sarah, vuoi andare via? 1138 01:00:46,750 --> 01:00:47,916 Ma non puoi farlo. 1139 01:00:48,500 --> 01:00:49,916 Ho paura di sì. 1140 01:00:50,000 --> 01:00:52,500 Credevo che a Natale saresti rimasta con noi. 1141 01:00:52,583 --> 01:00:56,625 C'è stato un cambio di programma, anche se lo vorrei davvero tanto. 1142 01:00:57,500 --> 01:00:59,833 Sì, hai ragione, c'è stato. 1143 01:01:00,958 --> 01:01:01,958 [Avy] Papà. 1144 01:01:02,541 --> 01:01:03,708 Che c'è lì dentro? 1145 01:01:03,791 --> 01:01:06,791 Una cosa che ho tenuto per il momento giusto. 1146 01:01:07,583 --> 01:01:10,333 Ma ci serve Sarah per metterla sull'albero. 1147 01:01:12,833 --> 01:01:14,250 Ti prego. 1148 01:01:14,833 --> 01:01:15,666 Ma hai detto… 1149 01:01:15,750 --> 01:01:17,875 Lo so, ma non lo farò senza di te. 1150 01:01:25,166 --> 01:01:26,500 [sospira] 1151 01:01:31,083 --> 01:01:32,541 Un po' più a sinistra. 1152 01:01:32,625 --> 01:01:34,875 - Va bene? - E… perfetto. 1153 01:01:34,958 --> 01:01:36,583 È bellissima, Jake. 1154 01:01:37,083 --> 01:01:38,833 Sapete cosa manca a questo posto? 1155 01:01:38,916 --> 01:01:40,583 Una festa di Natale? 1156 01:01:40,666 --> 01:01:43,291 - [ridono] - Avanti, diamoci da fare! 1157 01:01:43,375 --> 01:01:45,708 Su, per favore, stringetevi. Un po' più vicini. 1158 01:01:45,791 --> 01:01:47,666 Al mio tre dite: "Buon Natale". 1159 01:01:47,750 --> 01:01:49,583 Uno, due, tre. 1160 01:01:49,666 --> 01:01:51,583 [insieme] Buon Natale! 1161 01:01:52,541 --> 01:01:54,416 Ciao, ragazzi. Godetevi le piste. 1162 01:01:54,500 --> 01:01:55,500 Ok, stampa. 1163 01:01:55,583 --> 01:01:58,291 SIETE INVITATI A FESTEGGIARE… 24 DICEMBRE ORE 19:00 1164 01:01:58,375 --> 01:02:01,208 [suona "Everybody Loves Christmas" di Chord Overstreet] 1165 01:02:02,125 --> 01:02:04,208 Vigilia di Natale al North Star. 1166 01:02:04,291 --> 01:02:05,833 C'è una festa di Natale. 1167 01:02:05,916 --> 01:02:09,541 Ecco a voi. Buon Natale, ragazzi. Venite alla festa al North Star. 1168 01:02:10,125 --> 01:02:11,583 Perfetto. Tieni. 1169 01:02:12,083 --> 01:02:15,500 - Ore 19, vigilia di Natale, North Star. - Grazie. 1170 01:02:16,083 --> 01:02:18,125 - Mettilo lì. - Qui è perfetto. 1171 01:02:18,208 --> 01:02:19,500 È il 24 dicembre. 1172 01:02:19,583 --> 01:02:21,750 Forse ha già dei programmi, ma saremo lì. 1173 01:02:26,208 --> 01:02:27,458 [Avy ride] 1174 01:02:28,833 --> 01:02:29,791 Mmh! 1175 01:02:33,458 --> 01:02:35,416 [la musica sfuma] 1176 01:02:37,000 --> 01:02:40,250 Bene, la cena è pronta. Abbiamo dei meravigliosi fagioli. 1177 01:02:41,375 --> 01:02:42,625 - Tieni, amico. - Oh. 1178 01:02:42,708 --> 01:02:44,250 [ululati in lontananza] 1179 01:02:44,333 --> 01:02:46,375 - Grazie, amico mio. - Di nulla. 1180 01:02:47,208 --> 01:02:48,333 [Ted] Mmh. 1181 01:02:49,333 --> 01:02:50,250 Mmh! 1182 01:02:51,458 --> 01:02:54,833 Questi sono i migliori fagioli in scatola 1183 01:02:55,666 --> 01:02:57,166 che abbia mai assaggiato. 1184 01:02:57,250 --> 01:03:00,458 Ralph! Perché non crei un blog sulla sopravvivenza? 1185 01:03:00,541 --> 01:03:02,458 Sono sicuro di trovarti degli sponsor. 1186 01:03:03,250 --> 01:03:05,458 Beh, grazie, Ted. Sarebbe bello. 1187 01:03:05,541 --> 01:03:06,583 [risatina] 1188 01:03:08,416 --> 01:03:09,291 Ah. 1189 01:03:10,166 --> 01:03:11,375 Oh! 1190 01:03:12,083 --> 01:03:14,333 [risatina] Piccanti. 1191 01:03:14,416 --> 01:03:16,541 Sì, piccantini. Ti colgono di sorpresa. 1192 01:03:16,625 --> 01:03:18,458 Sì… ora che li sento. 1193 01:03:19,083 --> 01:03:20,375 Ah! 1194 01:03:20,458 --> 01:03:21,875 Oh, tanto piccanti! 1195 01:03:23,041 --> 01:03:24,500 A effetto ritardato. 1196 01:03:26,625 --> 01:03:27,750 [verso di sollievo] 1197 01:03:30,125 --> 01:03:31,333 [uomo] Sta entrando ora. 1198 01:03:31,833 --> 01:03:35,291 Ciao, sono arrivato in albergo. Chiamami quando senti il messaggio. 1199 01:03:35,375 --> 01:03:36,916 Grazie, Morgan. Terry? 1200 01:03:38,166 --> 01:03:40,750 Sig. Belmont! Salve, bentornato. 1201 01:03:40,833 --> 01:03:43,666 Ciao. Devo parlare con Sierra, ma non risponde. 1202 01:03:43,750 --> 01:03:46,750 - Dille che venga nel mio ufficio. - Spiacente, sig. Belmont. 1203 01:03:46,833 --> 01:03:48,916 Non ho idea di dove sia. 1204 01:03:49,791 --> 01:03:50,875 Cosa? 1205 01:03:51,458 --> 01:03:53,833 Ti avevo dato l'ordine di prenderti cura di lei. 1206 01:03:53,916 --> 01:03:56,833 Sì, ma l'altro giorno è andata a sciare col sig. Fairchild 1207 01:03:56,916 --> 01:03:58,791 e non l'ho più vista, quindi… 1208 01:03:58,875 --> 01:04:02,791 Che significa, "l'altro giorno"? Non vedi mia figlia da quattro giorni? 1209 01:04:02,875 --> 01:04:07,333 Beh, no, ma ho pensato che avessero voglia di stare un po' da soli. 1210 01:04:07,416 --> 01:04:09,416 Aveva detto di non disturbarla. Poi io… 1211 01:04:09,500 --> 01:04:11,875 - Noi. - Noi abbiamo trovato questo e… 1212 01:04:16,250 --> 01:04:17,375 [verso di disgusto] 1213 01:04:20,916 --> 01:04:23,791 Mia figlia non si sposta senza i suoi bagagli. 1214 01:04:24,291 --> 01:04:26,291 Metti una squadra a setacciare la zona. 1215 01:04:26,375 --> 01:04:27,916 Cercate in tutto il resort. 1216 01:04:28,000 --> 01:04:30,583 - Subito. - E tu, chiama l'Ufficio dello Sceriffo. 1217 01:04:30,666 --> 01:04:32,625 Ok. Che devo dirgli? 1218 01:04:33,875 --> 01:04:37,541 - Che ha l'ordine di ritrovare mia figlia. - Giusto. 1219 01:04:42,333 --> 01:04:44,333 [comunicazione radio indistinta] 1220 01:04:49,750 --> 01:04:52,750 DIRETTI AL VALICO A PIEDI. VENITE A CERCARCI! 1221 01:04:56,875 --> 01:04:59,333 - [bip della radio] - Una spedizione di soccorso. 1222 01:04:59,416 --> 01:05:01,416 Degli zucconi sono dispersi sul valico. 1223 01:05:01,500 --> 01:05:03,750 [uomo] Ricevuto. Sappiamo di chi si tratta? 1224 01:05:06,250 --> 01:05:08,416 - [bip della radio] - Sì, è Ralph. 1225 01:05:08,916 --> 01:05:10,791 È a caccia di frodo. [ridacchia] 1226 01:05:11,375 --> 01:05:13,250 - [bussano alla porta] - Sì? 1227 01:05:14,208 --> 01:05:15,791 Sei pronta per la festa, cara? 1228 01:05:15,875 --> 01:05:19,041 Sono un po' indecisa su cosa indossare. 1229 01:05:21,125 --> 01:05:23,791 Beh, è per questo che sono qui. 1230 01:05:23,875 --> 01:05:28,333 Mi sono permessa di scegliere una cosa che potresti indossare stasera. 1231 01:05:28,416 --> 01:05:31,750 - Spero ti stia bene. - Oh, mio Dio. Ti ringrazio molto. 1232 01:05:31,833 --> 01:05:34,333 - Non avresti dovuto. - L'ho fatto col cuore. 1233 01:05:35,208 --> 01:05:36,708 Tu fai sorridere Jake. 1234 01:05:37,500 --> 01:05:40,125 Non lo faceva più da un sacco di tempo. 1235 01:05:42,666 --> 01:05:45,208 Ah, ti ho preso anche un paio di scarpe. 1236 01:05:45,791 --> 01:05:46,791 Grazie. 1237 01:05:50,625 --> 01:05:52,541 - Ci vediamo di sotto? - Ok. 1238 01:05:56,041 --> 01:05:58,125 SCHERIFFO DI SUMMIT SPRINGS 1239 01:05:58,708 --> 01:06:00,916 Ralph, stavolta dovremo incriminarti. 1240 01:06:01,000 --> 01:06:01,875 Cosa? 1241 01:06:01,958 --> 01:06:04,541 Ma è un oltraggio! Quest'uomo è un eroe. 1242 01:06:04,625 --> 01:06:08,041 - Era a caccia di frodo su suolo statale. - Mi ha salvato la vita. 1243 01:06:09,000 --> 01:06:11,041 Arrestate anche me, allora. 1244 01:06:11,125 --> 01:06:12,291 Tad? 1245 01:06:13,000 --> 01:06:14,541 Beau! 1246 01:06:15,541 --> 01:06:16,916 Che diavolo ci fai qui? 1247 01:06:17,000 --> 01:06:20,041 - Oh, è un racconto lungo e terrificante. - Dov'è mia figlia? 1248 01:06:20,125 --> 01:06:22,041 Non lo so. Suppongo sia all'hotel. 1249 01:06:22,125 --> 01:06:25,541 No, non è all'hotel e mi hanno detto che doveva essere con te. 1250 01:06:26,125 --> 01:06:29,000 Beh, è così, ma ci siamo separati in cima alla montagna. 1251 01:06:29,083 --> 01:06:30,916 - Dopo la mia proposta. - Proposta? 1252 01:06:31,458 --> 01:06:33,916 - Proposta di matrimonio? - Sì. 1253 01:06:34,708 --> 01:06:37,166 - Forse dovrei chiamarti papà. - [Ralph] Ehi! 1254 01:06:37,250 --> 01:06:39,416 - Congratulazioni. - Grazie, amico. 1255 01:06:39,500 --> 01:06:41,375 Lo so io dov'è. Andiamo. 1256 01:06:41,458 --> 01:06:44,083 No, no, un secondo, un secondo. Che ne è di Ralph? 1257 01:06:44,625 --> 01:06:46,958 Jasper, lascialo libero. 1258 01:06:47,458 --> 01:06:48,958 È Natale. 1259 01:06:49,041 --> 01:06:52,291 Beh, grazie, Ted. Teniamoci in contatto, amico. 1260 01:06:59,291 --> 01:07:00,666 Toglimi le manette. 1261 01:07:01,583 --> 01:07:02,625 [Jake] Ehi, che fai? 1262 01:07:03,916 --> 01:07:05,083 Controllavo. 1263 01:07:05,166 --> 01:07:07,750 C'è scritto "non aprire fino a Natale". 1264 01:07:07,833 --> 01:07:08,875 Ti tengo d'occhio. 1265 01:07:08,958 --> 01:07:09,958 [ride] 1266 01:07:11,625 --> 01:07:15,208 Tu credi che il cibo sia sufficiente? Non voglio restare senza. 1267 01:07:15,291 --> 01:07:16,541 Non ci saranno problemi. 1268 01:07:16,625 --> 01:07:18,000 È la vigilia di Natale, 1269 01:07:18,083 --> 01:07:20,916 la gente ha da fare, è una festa organizzata all'ultimo. 1270 01:07:21,000 --> 01:07:22,541 È tardi e non si vede nessuno. 1271 01:07:22,625 --> 01:07:25,625 Non arrenderti, Jake. Devi solo avere un po' di fiducia. 1272 01:07:25,708 --> 01:07:27,250 [rumore di passi] 1273 01:07:31,208 --> 01:07:32,041 Wow! 1274 01:07:32,541 --> 01:07:33,666 Sarah! 1275 01:07:34,666 --> 01:07:36,500 Che bel vestito. 1276 01:07:38,208 --> 01:07:40,708 - Sei… - Bellissima. 1277 01:07:41,458 --> 01:07:44,541 Grazie. È stata Alejandra a regalarmelo. 1278 01:07:44,625 --> 01:07:46,250 [Alejandra] Ti sta davvero bene. 1279 01:07:47,291 --> 01:07:51,083 Avy, tesoro, vado a preparare degli stuzzichini. Vieni? 1280 01:07:51,166 --> 01:07:53,500 - Ma papà ha detto che non servono più. - Avy. 1281 01:08:01,250 --> 01:08:02,250 Allora… 1282 01:08:02,333 --> 01:08:05,500 Allora, è tutto pronto per stasera? 1283 01:08:05,583 --> 01:08:07,333 [Jake] Sì, direi di sì. Ehm… 1284 01:08:08,000 --> 01:08:08,875 Ti va… 1285 01:08:09,583 --> 01:08:10,833 di fare un'ispezione? 1286 01:08:11,416 --> 01:08:12,750 Certo. 1287 01:08:12,833 --> 01:08:15,625 [suona "Have Yourself a Merry Little Christmas" di F. Avalon] 1288 01:08:15,708 --> 01:08:18,208 Wow, è davvero favoloso. 1289 01:08:18,791 --> 01:08:21,625 Sì, ho spostato qualche tavolo per creare una… 1290 01:08:22,208 --> 01:08:24,208 pista da ballo. Non si sa mai. 1291 01:08:25,541 --> 01:08:27,666 Magari dovremmo provarla. 1292 01:08:28,250 --> 01:08:30,708 Non sono sicura di saper ballare, ma… 1293 01:08:34,958 --> 01:08:39,958 ["Have Yourself a Merry Little Christmas" continua] 1294 01:09:04,875 --> 01:09:07,375 Ho un buon presentimento per stasera. 1295 01:09:09,291 --> 01:09:11,750 È strano che io speri che non venga nessuno? 1296 01:09:25,041 --> 01:09:27,208 - [porta si apre] - [sindaco] Salve a tutti! 1297 01:09:27,291 --> 01:09:29,458 - Buon Natale! - Ehi, sei venuto! 1298 01:09:29,541 --> 01:09:32,875 Scusa, il ritardo. Sono rimasto dietro lo spazzaneve di Ed Hudson 1299 01:09:32,958 --> 01:09:34,083 per tutto il tragitto. 1300 01:09:34,166 --> 01:09:37,875 - Beh, grazie mille per essere qui. - Non ringraziare solo me. 1301 01:09:37,958 --> 01:09:40,166 - [brusio e risate] - [Sierra] Oh, cielo! 1302 01:09:40,250 --> 01:09:41,583 [Jake] Oh, wow! 1303 01:09:41,666 --> 01:09:43,583 - Buon Natale. - Buon Natale! 1304 01:09:43,666 --> 01:09:45,666 [esultano] 1305 01:09:45,750 --> 01:09:47,541 Buon Natale! 1306 01:09:47,625 --> 01:09:50,041 [Jake] Grazie di essere venuti. Servitevi pure. 1307 01:09:50,625 --> 01:09:51,666 - Ciao! - Prego. 1308 01:09:51,750 --> 01:09:53,166 [vociare degli ospiti] 1309 01:09:53,250 --> 01:09:55,208 - Grazie di essere qui. - Buon Natale. 1310 01:09:55,833 --> 01:09:59,125 [suona "Jingle Bells"] 1311 01:10:02,583 --> 01:10:05,833 [vociare indistinto e risate] 1312 01:10:10,083 --> 01:10:13,875 - Beh, sembra che si stiano divertendo. - Sì. È la tua occasione, vai. 1313 01:10:13,958 --> 01:10:17,166 No, no. Non voglio farlo, non… Non saprei che dire. 1314 01:10:17,250 --> 01:10:19,750 Tranquillo, andrai alla grande. Piacerai a tutti. 1315 01:10:19,833 --> 01:10:21,500 Si stanno divertendo un sacco. 1316 01:10:27,541 --> 01:10:30,291 - Scusate un momento. - ["Jingle Bells" s'interrompe] 1317 01:10:30,875 --> 01:10:32,166 Ehm, volevo solo dire 1318 01:10:32,250 --> 01:10:35,291 che se vedete una casetta di pan di zenzero, non mordetela. 1319 01:10:35,375 --> 01:10:36,958 - È decorativa. - [risate] 1320 01:10:37,041 --> 01:10:38,250 Mi rivolgo a te, Kenny. 1321 01:10:39,250 --> 01:10:40,291 No, sto scherzando. 1322 01:10:40,375 --> 01:10:43,666 Allora, ciao a tutti. Mi chiamo Jake e sono il proprietario di… 1323 01:10:43,750 --> 01:10:45,666 Ah, ah. Sappiamo tutti chi sei, Jake. 1324 01:10:45,750 --> 01:10:46,958 [risate] 1325 01:10:47,041 --> 01:10:48,375 Hai ragione, ehm… 1326 01:10:48,458 --> 01:10:51,666 Ok, comunque sia, grazie a tutti, ehm… 1327 01:10:51,750 --> 01:10:53,416 per essere qui stasera. 1328 01:10:54,833 --> 01:10:57,708 - [sottovoce] Coraggio, dai. - Volevo solo dire… 1329 01:10:58,291 --> 01:10:59,125 Ehm… 1330 01:11:01,250 --> 01:11:03,750 Beh, ecco, il problema è che il North Star… 1331 01:11:03,833 --> 01:11:05,291 Eh… [schiocca la lingua] 1332 01:11:07,375 --> 01:11:10,708 La situazione è alquanto delicata e… 1333 01:11:13,833 --> 01:11:16,708 - [sussurra] Non ce la faccio. - [uomo] Sapete, 1334 01:11:17,333 --> 01:11:19,625 ricordo bene la prima volta 1335 01:11:19,708 --> 01:11:22,250 che la mia famiglia è venuta al North Star Lodge. 1336 01:11:22,333 --> 01:11:25,500 Hai preso mio figlio sotto la tua ala insegnandogli a sciare. 1337 01:11:25,583 --> 01:11:28,000 E ammetto che non è uno che impara in fretta. 1338 01:11:28,083 --> 01:11:29,375 [risate] 1339 01:11:29,458 --> 01:11:31,875 No, decisamente no. 1340 01:11:31,958 --> 01:11:34,291 Lavora per la squadra di soccorso. 1341 01:11:35,166 --> 01:11:36,250 A ogni modo, 1342 01:11:36,333 --> 01:11:40,000 ho pensato di doverti qualcosa per quelle lezioni di sci. 1343 01:11:40,083 --> 01:11:41,125 Scusa il ritardo. 1344 01:11:41,208 --> 01:11:43,375 Howard, io davvero non posso… 1345 01:11:44,125 --> 01:11:45,333 Wow, io non… 1346 01:11:45,416 --> 01:11:48,708 Non potevamo pagarci la luna di miele quando ci siamo sposati. 1347 01:11:49,583 --> 01:11:52,041 Jake, ci desti la suite più grande del lodge, 1348 01:11:52,125 --> 01:11:53,916 - champagne e tutto il resto. - Sì. 1349 01:11:54,000 --> 01:11:56,083 E non hai chiesto un centesimo, quindi… 1350 01:11:56,166 --> 01:11:58,583 Adesso vogliamo darti questo. 1351 01:12:00,125 --> 01:12:02,791 Vi ringrazio. Grazie di cuore. 1352 01:12:03,583 --> 01:12:04,625 Grazie, ragazzi. 1353 01:12:04,708 --> 01:12:07,833 Credo che sia il momento per fare anch'io un piccolo annuncio. 1354 01:12:08,666 --> 01:12:12,375 Il Consiglio Comunale di Summit Springs ha presentato una proposta 1355 01:12:12,458 --> 01:12:15,041 per dichiarare il North Star Lodge sito storico. 1356 01:12:15,125 --> 01:12:16,750 [tutti esultano] 1357 01:12:18,083 --> 01:12:18,916 Wow. 1358 01:12:20,958 --> 01:12:25,250 Ti aiuterà a ottenere fondi e sovvenzioni per la ristrutturazione. 1359 01:12:25,333 --> 01:12:26,708 E a titolo personale… 1360 01:12:27,208 --> 01:12:28,666 [risata leggera] 1361 01:12:28,750 --> 01:12:31,875 …questo è per aver trainato via la mia auto dalla neve. 1362 01:12:31,958 --> 01:12:35,250 Oh, mio Dio. Non posso credere che lo ricordi ancora. 1363 01:12:36,250 --> 01:12:37,750 Sei un brav'uomo, Jake. 1364 01:12:37,833 --> 01:12:39,875 Grazie davvero, wow. 1365 01:12:39,958 --> 01:12:42,208 - Ti vogliamo bene, Jake. - Grazie mille. 1366 01:12:42,291 --> 01:12:44,875 - [Jake] Grazie, ragazzi. Oddio. - [Avy] Grazie. 1367 01:12:44,958 --> 01:12:47,083 Vi ringrazio. Buon Natale. 1368 01:12:47,166 --> 01:12:48,958 - [uomo 1] Buon Natale. - Grazie. 1369 01:12:50,333 --> 01:12:52,375 - [uomo 2] Te lo meriti. - [Jake] Grazie. 1370 01:12:52,458 --> 01:12:56,125 [donna] Noi amiamo il North Star. Siamo felici di fare qualcosa per te. 1371 01:12:56,208 --> 01:12:57,041 Grazie. 1372 01:13:04,041 --> 01:13:07,166 Davvero, io non ho idea di cosa dire, accidenti. 1373 01:13:08,500 --> 01:13:09,791 È tutto, ehm… 1374 01:13:11,041 --> 01:13:13,958 - È tutto molto commovente… - Sì, è vero. 1375 01:13:14,041 --> 01:13:16,291 Però una cosa tengo a dirla, ehm… 1376 01:13:16,375 --> 01:13:18,666 Nulla di tutto questo sarebbe stato possibile 1377 01:13:18,750 --> 01:13:21,375 se non fosse stato per una persona molto speciale 1378 01:13:21,458 --> 01:13:24,166 - che in questo periodo è nostra ospite. - [brusio] 1379 01:13:24,250 --> 01:13:26,166 Lei ha cambiato il modo in cui vedo… 1380 01:13:27,500 --> 01:13:29,458 un sacco di cose, ehm… 1381 01:13:30,625 --> 01:13:33,208 non ultima di queste, me stesso, quindi… 1382 01:13:33,291 --> 01:13:35,125 Possiamo… chiederle di farsi avanti? 1383 01:13:35,208 --> 01:13:36,708 [applausi] 1384 01:13:36,791 --> 01:13:39,500 - Ti puoi avvicinare? - [tutti esultano] 1385 01:13:40,333 --> 01:13:43,041 Vi prego di dare un sentito ringraziamento a… 1386 01:13:43,125 --> 01:13:44,500 [Belmont] Sierra! 1387 01:13:44,583 --> 01:13:48,166 Ti ho trovata finalmente! Tesoro! 1388 01:13:48,958 --> 01:13:50,416 Ma guardati! 1389 01:13:50,500 --> 01:13:53,250 [bacio] Ti ho cercata e cercata. 1390 01:13:53,333 --> 01:13:55,708 Bel lieto fine. Tutti riuniti per Natale. 1391 01:13:55,791 --> 01:13:58,000 E così ti chiami Sierra. 1392 01:13:58,083 --> 01:14:00,125 Esatto. Mia figlia. 1393 01:14:00,208 --> 01:14:02,041 - [brusio] - [donna] Sua figlia? 1394 01:14:02,125 --> 01:14:03,583 - Sierra? - [Ted assente] 1395 01:14:04,083 --> 01:14:05,583 Sì, mi ricordo questo nome. 1396 01:14:08,875 --> 01:14:10,250 Questo è il mio nome. 1397 01:14:10,333 --> 01:14:12,416 Beh, certo che è il tuo nome. 1398 01:14:13,291 --> 01:14:14,166 E tu chi sei? 1399 01:14:14,250 --> 01:14:17,791 Ehilà, sono io, Ted Fairchild, il tuo fidanzato. 1400 01:14:18,666 --> 01:14:20,125 - Sono fidanzata? - [Ted] Sì. 1401 01:14:20,208 --> 01:14:21,208 Sei… 1402 01:14:22,166 --> 01:14:23,791 la figlia del sig. Belmont? 1403 01:14:25,583 --> 01:14:26,541 Papà. 1404 01:14:26,625 --> 01:14:28,708 Sì. Sì, tesoro. 1405 01:14:30,875 --> 01:14:31,958 [suoni inarticolati] 1406 01:14:32,750 --> 01:14:35,208 Noi ci siamo già conosciuti, la settimana scorsa. 1407 01:14:35,291 --> 01:14:37,750 - Ehm… Il sig. Russell, dico bene? - Sì, Jake. 1408 01:14:37,833 --> 01:14:39,875 Io… Io ho… Mi dispiace, io… 1409 01:14:40,958 --> 01:14:42,208 Non sapevo chi fossi. 1410 01:14:42,791 --> 01:14:43,916 Non me lo ricordavo. 1411 01:14:44,000 --> 01:14:46,916 Scommetto che non hai dimenticato questo. 1412 01:14:47,666 --> 01:14:50,625 - [donna1] Oh, che carino. - [donna 2] Molto romantico. 1413 01:14:51,208 --> 01:14:52,166 È troppo grande. 1414 01:14:53,458 --> 01:14:55,750 - Te l'avevo detto, vero? - [verso di assenso] 1415 01:14:55,833 --> 01:14:57,458 Ted! [suoni inarticolati] 1416 01:14:57,541 --> 01:14:58,708 Stavo sciando. 1417 01:14:58,791 --> 01:15:01,541 Sono caduta e ho sbattuto contro un albero. 1418 01:15:02,166 --> 01:15:04,250 E poi sono finita qui, 1419 01:15:04,333 --> 01:15:05,375 con te. 1420 01:15:06,041 --> 01:15:07,041 Jake. 1421 01:15:08,291 --> 01:15:09,291 Con te. 1422 01:15:09,791 --> 01:15:12,208 [suona "Without You" di Aliana Lohan] 1423 01:15:12,291 --> 01:15:13,291 [sospira] 1424 01:15:13,916 --> 01:15:17,958 Non so cosa sia successo, ma è chiaro che lei si è preso cura di mia figlia. 1425 01:15:18,041 --> 01:15:19,625 Lo apprezzo davvero molto. 1426 01:15:20,208 --> 01:15:21,916 Ti riporto in albergo. Ok, tesoro? 1427 01:15:22,000 --> 01:15:25,000 Un bagno caldo e un po' di champagne ti schiariranno le idee. 1428 01:15:25,083 --> 01:15:28,125 - [Sierra] Sì, l'albergo. Dovrei tornare. - [Ted] Esatto. 1429 01:15:28,208 --> 01:15:29,291 Sarah, aspetta! 1430 01:15:32,375 --> 01:15:35,750 - Non voglio che tu vada via. - [Sierra] Mi dispiace tanto, piccola. 1431 01:15:36,416 --> 01:15:38,041 Ma devo tornare a casa. 1432 01:15:38,125 --> 01:15:39,375 Vieni, tesoro. 1433 01:15:47,166 --> 01:15:49,416 Non so neanche cosa dire. 1434 01:15:50,083 --> 01:15:51,625 Vi ringrazio molto. 1435 01:15:52,125 --> 01:15:53,958 Per noi è stato un piacere. 1436 01:15:55,250 --> 01:15:56,833 ["Without You" esplode] 1437 01:15:58,833 --> 01:15:59,708 [Sierra] Ciao. 1438 01:16:00,875 --> 01:16:03,458 Papà, dove sta andando Sarah? 1439 01:16:05,083 --> 01:16:07,125 Si chiama Sierra, tesoro. 1440 01:16:07,208 --> 01:16:08,625 Sta andando a casa. 1441 01:16:15,041 --> 01:16:21,041 ["Without You" continua] 1442 01:16:27,750 --> 01:16:29,208 [bip del telecomando] 1443 01:16:29,291 --> 01:16:31,791 [ronzio delle tende automatiche] 1444 01:16:33,791 --> 01:16:34,791 [sospira] 1445 01:16:41,500 --> 01:16:42,916 - [Sierra] Jake. - Sì? 1446 01:16:43,416 --> 01:16:44,375 Volevo solo dirti… 1447 01:16:45,000 --> 01:16:47,458 che non credo di aver conosciuto qualcuno come te. 1448 01:16:49,333 --> 01:16:50,875 [lamenti di Jake, urlo di Sierra] 1449 01:16:50,958 --> 01:16:53,500 - [Jake ride, Sierra ansima] - Tutto ok? 1450 01:16:53,583 --> 01:16:55,666 ["Without You" esplode] 1451 01:17:03,125 --> 01:17:04,166 Tre. 1452 01:17:04,250 --> 01:17:05,083 [esulta] 1453 01:17:07,833 --> 01:17:09,791 Lo so, ma non lo farò senza di te. 1454 01:17:17,958 --> 01:17:18,916 Bellissima. 1455 01:17:29,458 --> 01:17:30,750 [sospira] 1456 01:17:30,833 --> 01:17:32,916 ["Without You" sfuma] 1457 01:17:34,416 --> 01:17:35,458 [bussano alla porta] 1458 01:17:36,916 --> 01:17:40,250 - Sig.na Belmont? È già sveglia? - Sono sveglia. 1459 01:17:40,333 --> 01:17:42,625 Il sig. Fairchild voleva che le ricordassi 1460 01:17:42,708 --> 01:17:46,000 che ha organizzato una conferenza stampa fra due ore. 1461 01:17:46,083 --> 01:17:47,666 Ci sono molti… Oh! Luccichini. 1462 01:17:47,750 --> 01:17:49,041 Oh, accomodatevi. 1463 01:17:49,541 --> 01:17:53,583 C'è una notevole attenzione dei media nei confronti della sua disavventura. 1464 01:17:54,958 --> 01:17:57,333 Sig.na Belmont, cosa sta facendo? 1465 01:17:57,416 --> 01:18:00,000 Ah, stavo solo dando una mano alle domestiche. 1466 01:18:00,083 --> 01:18:02,000 Siamo a Natale, dopotutto. 1467 01:18:02,083 --> 01:18:03,875 È sicura di stare bene? 1468 01:18:03,958 --> 01:18:05,083 Sì. 1469 01:18:05,166 --> 01:18:07,416 Avrei trovato questo abito, viene da Milano. 1470 01:18:08,000 --> 01:18:09,583 Indosserò qualcosa di semplice. 1471 01:18:09,666 --> 01:18:10,750 Oh, ok. 1472 01:18:10,833 --> 01:18:11,708 Grazie. 1473 01:18:11,791 --> 01:18:13,208 Caviale? 1474 01:18:13,791 --> 01:18:16,458 Mi piacerebbe qualcosa di diverso, stamattina. 1475 01:18:16,541 --> 01:18:18,666 Si comporta in modo strano, doveva saperlo. 1476 01:18:18,750 --> 01:18:21,333 Mi auguro che l'esperienza in quell'orribile ostello 1477 01:18:21,416 --> 01:18:22,750 non l'abbia traumatizzata. 1478 01:18:22,833 --> 01:18:24,208 Rullo di tamburi. 1479 01:18:30,125 --> 01:18:31,750 Sierra, che cosa fai? 1480 01:18:32,333 --> 01:18:33,625 Preparo la colazione. 1481 01:18:33,708 --> 01:18:38,416 Tesoro, la conferenza stampa è fra 30 minuti. Ti devi andare a vestire. 1482 01:18:39,500 --> 01:18:40,333 Sono vestita. 1483 01:18:44,333 --> 01:18:46,500 [lamento] 1484 01:18:47,083 --> 01:18:47,958 [verso] 1485 01:18:54,125 --> 01:18:55,125 [Avy sussulta] 1486 01:18:56,125 --> 01:18:57,125 Papà! 1487 01:18:58,166 --> 01:18:59,291 Grazie! 1488 01:18:59,375 --> 01:19:01,708 Oh! Di niente, tesoro. 1489 01:19:01,791 --> 01:19:04,958 - [Alejandra] Adoro questo libro. - [Jake] Mi fa piacere. 1490 01:19:05,041 --> 01:19:09,250 - Non voglio aspettare, li metto subito. - Grazie mille per il casco meraviglioso! 1491 01:19:09,333 --> 01:19:12,041 - Ok, ma adesso do una sistemata. - Ti aiuto. 1492 01:19:16,958 --> 01:19:19,333 La gente è stata molto generosa ieri sera. 1493 01:19:19,416 --> 01:19:20,666 Sì, è vero. 1494 01:19:21,583 --> 01:19:24,583 Ma non cambia la situazione, se non arrivano le prenotazioni. 1495 01:19:24,666 --> 01:19:26,375 Sì, hai ragione. 1496 01:19:26,458 --> 01:19:28,250 Ci serve un miracolo di Natale. 1497 01:19:28,333 --> 01:19:30,708 [TV] L'ereditiera scomparsa… - Papà! 1498 01:19:30,791 --> 01:19:34,458 …figlia del magnate degli alberghi Beauregard Belmont, è stata ritrovata. 1499 01:19:34,541 --> 01:19:35,500 Vieni qui. 1500 01:19:35,583 --> 01:19:37,625 Ci colleghiamo con la conferenza stampa. 1501 01:19:37,708 --> 01:19:41,208 [giornalista] Sig.na Belmont, può dirci a parole sue cos'è successo? 1502 01:19:41,291 --> 01:19:43,500 Prima di rispondere alle domande, 1503 01:19:43,583 --> 01:19:47,500 vorrei ringraziare Jake Russell e la sua famiglia del North Star Lodge. 1504 01:19:47,583 --> 01:19:50,833 Si sono presi cura di me nel loro incantevole resort 1505 01:19:50,916 --> 01:19:52,375 che vi raccomando caldamente. 1506 01:19:52,458 --> 01:19:54,583 - [scatti di foto] - Il North Star Lodge. 1507 01:19:54,666 --> 01:19:56,333 I suoi piani per il futuro? 1508 01:19:56,416 --> 01:20:00,250 Vorrei rispondere io mostrando a tutti voi… questo. 1509 01:20:00,333 --> 01:20:02,541 - Signorina, ce ne parli. - Sig. Fairchild? 1510 01:20:02,625 --> 01:20:04,916 - Una domanda. - Farete una fuga romantica? 1511 01:20:05,000 --> 01:20:06,708 [Ted] Non è bellissimo? 1512 01:20:06,791 --> 01:20:09,916 - Chi ha disegnato l'anello? - [Ted] È di Jefferson Diamonds. 1513 01:20:10,000 --> 01:20:14,083 - #GioielleriaJeffersonPerTe. - Allora siete fidanzati. 1514 01:20:14,166 --> 01:20:17,708 Il sig. Fairchild mi ha chiesto di sposarlo, ma io… 1515 01:20:17,791 --> 01:20:20,083 - Sarà contento, sig. Belmont. - Ehm… 1516 01:20:21,041 --> 01:20:24,583 Direi che "contento" non rende appieno l'idea di quello che provo. 1517 01:20:24,666 --> 01:20:27,875 - [donna] Quando sarà il grande giorno? - [scatti di foto] 1518 01:20:27,958 --> 01:20:29,250 Non abbiamo deciso. 1519 01:20:29,333 --> 01:20:32,750 Vogliamo tenerlo segreto. Prenderemo un aereo fra un paio d'ore 1520 01:20:32,833 --> 01:20:35,666 verso una destinazione ignota, quindi non so se… 1521 01:20:37,291 --> 01:20:38,916 - Basta. - [telefono squilla] 1522 01:20:39,000 --> 01:20:40,458 [Alejandra] Rispondo io. 1523 01:20:42,750 --> 01:20:43,875 [Jake sospira] 1524 01:20:46,041 --> 01:20:49,000 Il mio desiderio di Natale non si è avverato. 1525 01:20:49,666 --> 01:20:51,208 Che vuoi dire, tesoro? 1526 01:20:55,000 --> 01:20:57,375 Con la nonna, all'Albero dei Desideri, 1527 01:20:57,458 --> 01:20:59,291 non l'ho espresso per me. 1528 01:20:59,791 --> 01:21:01,041 L'ho espresso per te. 1529 01:21:01,125 --> 01:21:03,416 Hai rinunciato al tuo per me? 1530 01:21:03,500 --> 01:21:06,208 Ho desiderato che trovassi qualcuno da amare. 1531 01:21:07,041 --> 01:21:08,916 Tu ti prendi così tanta cura di noi. 1532 01:21:09,916 --> 01:21:12,750 Volevo che trovassi una persona che si occupasse di te. 1533 01:21:13,708 --> 01:21:16,333 Una persona come Sarah. 1534 01:21:17,625 --> 01:21:20,041 Avy, tesoro… non è così facile. 1535 01:21:20,125 --> 01:21:21,541 Sì che lo è. 1536 01:21:21,625 --> 01:21:23,625 Lei ti piace, non è vero? 1537 01:21:24,208 --> 01:21:26,708 - Beh, sì, ma non è… - Gliel'hai mai detto? 1538 01:21:29,000 --> 01:21:30,416 Non con queste parole, no. 1539 01:21:30,500 --> 01:21:32,458 C'è ancora tempo, papà. 1540 01:21:33,041 --> 01:21:34,958 Credo che dovresti dirglielo. 1541 01:21:35,666 --> 01:21:37,625 Su, vestiti! Corri a dirglielo! 1542 01:21:37,708 --> 01:21:39,083 - Coraggio! - Ok, va bene. 1543 01:21:39,166 --> 01:21:42,708 - Le strade sono chiuse su questo lato. - Prendo la motoslitta. 1544 01:21:43,583 --> 01:21:46,416 - [il motore arranca] - Ah. 1545 01:21:47,875 --> 01:21:48,958 Pessima idea. 1546 01:21:49,041 --> 01:21:50,041 [sospira] 1547 01:21:51,250 --> 01:21:52,208 Papà? 1548 01:21:53,125 --> 01:21:54,250 Quella cos'è? 1549 01:21:56,291 --> 01:21:57,250 Cosa? 1550 01:21:58,000 --> 01:21:58,875 Oh… 1551 01:22:00,833 --> 01:22:01,833 Oh! 1552 01:22:01,916 --> 01:22:03,375 E questa che ci fa qui? 1553 01:22:03,458 --> 01:22:05,583 - Siete state tu e la nonna? - No. 1554 01:22:05,666 --> 01:22:07,458 Chi è stato a portarla qui? 1555 01:22:08,083 --> 01:22:10,625 Non lo so. Prendo Balthazar. Vieni con me? 1556 01:22:10,708 --> 01:22:12,291 - Ma certo! - D'accordo. 1557 01:22:13,500 --> 01:22:15,208 Il mio desiderio di Natale 1558 01:22:16,166 --> 01:22:17,750 sta per avverarsi davvero. 1559 01:22:18,916 --> 01:22:20,291 [Balthazar nitrisce] 1560 01:22:23,875 --> 01:22:27,291 Fra un paio d'ore ci faremo dei selfie su una splendida spiaggia. 1561 01:22:27,375 --> 01:22:28,791 Senti, tu vai intanto. 1562 01:22:28,875 --> 01:22:31,208 - Ti raggiungo all'auto. - Non metterci troppo. 1563 01:22:31,291 --> 01:22:33,291 - Tranquillo. - Non voglio perdere il volo. 1564 01:22:33,875 --> 01:22:34,875 Papà? 1565 01:22:37,000 --> 01:22:39,916 Mi dispiace di non averti detto di me, di Ted 1566 01:22:40,000 --> 01:22:41,708 e del fidanzamento. 1567 01:22:41,791 --> 01:22:43,333 Non fa niente, tesoro. 1568 01:22:44,041 --> 01:22:47,208 La tua felicità è la cosa più importante per me. 1569 01:22:47,958 --> 01:22:49,541 E tu sei felice, vero? 1570 01:22:49,625 --> 01:22:50,458 Sì. 1571 01:22:51,500 --> 01:22:53,708 - A proposito del lavoro… - Non preoccuparti. 1572 01:22:53,791 --> 01:22:55,375 Sarà qui ad aspettarti. 1573 01:22:55,458 --> 01:22:58,000 È questo il fatto. Non voglio quel posto. 1574 01:22:58,708 --> 01:22:59,958 Non riesco a capire. 1575 01:23:00,041 --> 01:23:03,958 Vicepresidente di Atmosphere? Lo hai fatto solo per darmi una mano. 1576 01:23:04,041 --> 01:23:06,500 [sospira] Beh, può darsi di sì, ma… 1577 01:23:06,583 --> 01:23:09,208 Ti voglio bene per questo e sarò sempre tua figlia. 1578 01:23:09,708 --> 01:23:13,833 È solo che… devo cavarmela da sola. Spero non ti arrabbierai. 1579 01:23:13,916 --> 01:23:15,083 Arrabbiarmi? 1580 01:23:16,500 --> 01:23:17,500 No. 1581 01:23:18,625 --> 01:23:20,916 Non sono mai stato più fiero di mia figlia. 1582 01:23:21,750 --> 01:23:22,708 Sul serio? 1583 01:23:22,791 --> 01:23:25,708 Promisi a tua madre che mi sarei occupato di te. 1584 01:23:26,708 --> 01:23:27,541 Beh… 1585 01:23:28,833 --> 01:23:31,166 a quanto pare, stai iniziando a farlo da sola. 1586 01:23:32,625 --> 01:23:33,791 Ti voglio bene. 1587 01:23:35,625 --> 01:23:37,041 Te ne voglio anch'io. 1588 01:23:37,125 --> 01:23:39,333 Tua madre sarebbe orgogliosa di te. 1589 01:23:39,875 --> 01:23:42,041 Grazie, papà. [tira su col naso] 1590 01:23:43,958 --> 01:23:44,958 [Sierra] Ok. 1591 01:23:47,375 --> 01:23:48,375 - Ora vado. - Ok. 1592 01:23:51,750 --> 01:23:52,666 [squilla] 1593 01:23:52,750 --> 01:23:54,791 Buon Natale, North Star Lodge. 1594 01:23:54,875 --> 01:23:57,000 [uomo] È il posto del notiziario? - Sì. 1595 01:23:57,083 --> 01:23:58,833 - Vorrei prenotare. Per quanti? 1596 01:23:58,916 --> 01:24:00,250 - Quattro. - Quando? 1597 01:24:00,333 --> 01:24:03,208 - [telefono squilla] - Posso metterla in attesa? 1598 01:24:03,291 --> 01:24:04,166 Grazie. 1599 01:24:04,250 --> 01:24:06,208 Buon Natale, North Star Lodge. 1600 01:24:06,291 --> 01:24:08,541 [donna] È il posto dov'è stata Sierra Belmont? 1601 01:24:08,625 --> 01:24:11,875 È il posto dov'è stata Sierra Belmont, sì. 1602 01:24:11,958 --> 01:24:13,875 Sì, per quante persone? 1603 01:24:14,500 --> 01:24:16,875 - [il telefono continua a squillare] - Oh… 1604 01:24:16,958 --> 01:24:18,708 North Star Lodge. 1605 01:24:18,791 --> 01:24:19,958 [ride] 1606 01:24:20,041 --> 01:24:21,208 Oh, mio Dio! 1607 01:24:22,166 --> 01:24:23,416 Posso metterla in attesa? 1608 01:24:24,000 --> 01:24:25,916 Forza, Balthazar! Bravo! 1609 01:24:27,083 --> 01:24:28,916 [cellulare squilla] 1610 01:24:29,000 --> 01:24:30,125 [Jake] Alejandra, ehi! 1611 01:24:30,208 --> 01:24:33,083 - Il telefono è come un albero di Natale! - [Jake] Scherzi? 1612 01:24:33,166 --> 01:24:34,041 Jake… 1613 01:24:34,708 --> 01:24:37,791 - abbiamo il tutto esaurito! - [squilli continuano] 1614 01:24:39,541 --> 01:24:42,416 - [verso di impazienza] - Posso portarle qualcosa? 1615 01:24:42,500 --> 01:24:44,083 Il mio giaccone, magari? 1616 01:24:45,458 --> 01:24:47,375 - Certo, perché è inverno. Già! - Sì. 1617 01:24:47,458 --> 01:24:48,583 [Terry] Ok. 1618 01:24:51,875 --> 01:24:54,291 Sierra! Pronta a partire, cara? 1619 01:24:58,291 --> 01:24:59,375 [Sierra sospira] 1620 01:24:59,958 --> 01:25:01,000 Che stai facendo? 1621 01:25:01,083 --> 01:25:02,541 Mi dispiace, Ted. 1622 01:25:02,625 --> 01:25:04,041 Sei un bravo ragazzo, 1623 01:25:04,125 --> 01:25:06,083 ma non sono ancora pronta per questo. 1624 01:25:06,166 --> 01:25:08,791 Credevo di esserlo, ma mi sbagliavo. 1625 01:25:13,708 --> 01:25:15,916 Stai rompendo il fidanzamento? 1626 01:25:16,500 --> 01:25:17,916 Il giorno di Natale? 1627 01:25:18,791 --> 01:25:21,750 Ti conosco, Ted. A Capodanno starai bene. 1628 01:25:21,833 --> 01:25:22,666 Oh. 1629 01:25:25,958 --> 01:25:28,333 Posso postarlo sulla mia pagina? 1630 01:25:28,416 --> 01:25:30,458 I miei follower impazziranno. 1631 01:25:30,541 --> 01:25:33,458 Niente come una rottura fa salire i numeri. 1632 01:25:35,833 --> 01:25:37,333 Buon Natale, Ted. 1633 01:25:41,708 --> 01:25:42,833 Buona fortuna. 1634 01:25:46,958 --> 01:25:51,083 Sono profondamente dispiaciuto, sig. Fairchild. 1635 01:25:51,166 --> 01:25:54,708 Oh, e durante le vacanze, oltretutto. 1636 01:25:56,166 --> 01:25:58,041 Tu. Terry. 1637 01:25:58,125 --> 01:25:58,958 Sì? 1638 01:25:59,625 --> 01:26:02,916 - Che programmi hai per Capodanno? - [inspira profondamente] 1639 01:26:08,708 --> 01:26:10,416 - Oh! - [Balthazar nitrisce] 1640 01:26:10,500 --> 01:26:12,333 Ok, tieni d'occhio Balthazar. 1641 01:26:12,416 --> 01:26:13,875 - Certo. Cerca Sarah. - Sì. 1642 01:26:13,958 --> 01:26:15,208 Aspetta! 1643 01:26:17,000 --> 01:26:19,041 - Molto meglio. - [motore parte] 1644 01:26:23,083 --> 01:26:25,666 Fermo! Aspetti, aspetti! Non si muova, per favore! 1645 01:26:27,000 --> 01:26:28,000 Un secondo! 1646 01:26:32,083 --> 01:26:34,791 Ascolta, mi serve… mi serve solo un secondo. 1647 01:26:35,916 --> 01:26:37,041 [sospira] 1648 01:26:37,125 --> 01:26:40,208 Senti, ok, lo so che ci conosciamo appena 1649 01:26:40,291 --> 01:26:42,708 e penserai che sono pazzo a dire questo. 1650 01:26:46,500 --> 01:26:50,083 Ma non posso lasciarti partire senza dirti che sono innamorato di te. 1651 01:26:54,125 --> 01:26:58,875 Beh, sono lusingato, ma ho altri programmi. 1652 01:27:00,583 --> 01:27:02,083 Buon Natale, caro. 1653 01:27:03,666 --> 01:27:04,750 Buon Natale. 1654 01:27:10,875 --> 01:27:12,666 Ehm, chiedo scusa, figliolo. 1655 01:27:13,208 --> 01:27:16,916 Quello che stai cercando si trova nel cortile sul retro. 1656 01:27:24,625 --> 01:27:25,500 [sospira] 1657 01:27:29,416 --> 01:27:30,291 [alita] 1658 01:27:32,000 --> 01:27:33,916 - Sierra! - Jake? 1659 01:27:39,208 --> 01:27:40,666 Credevo che partissi. 1660 01:27:41,291 --> 01:27:44,208 No, cambio di programma. Rimango qui. 1661 01:27:44,291 --> 01:27:45,291 Senza Ted. 1662 01:27:45,375 --> 01:27:46,625 Davvero? 1663 01:27:46,708 --> 01:27:47,875 [verso di assenso] 1664 01:27:49,083 --> 01:27:51,625 Allora, che cosa ci fai qui? 1665 01:27:52,750 --> 01:27:53,666 Ehm… 1666 01:27:54,208 --> 01:27:55,125 Ehm… 1667 01:27:55,208 --> 01:27:56,875 Vo… Volevo solo ringraziarti. 1668 01:27:56,958 --> 01:28:00,375 So che il North Star ha il tutto esaurito fino a fine stagione. 1669 01:28:00,458 --> 01:28:01,666 Sul serio? Mmh! 1670 01:28:01,750 --> 01:28:05,208 Tutto esaurito, eh? Ti servirà una mano a mandare avanti la baracca. 1671 01:28:05,291 --> 01:28:07,125 [Jake] Sarebbe davvero meraviglioso. 1672 01:28:07,208 --> 01:28:10,041 Anche mio padre ha parlato di investire nel North Star, 1673 01:28:10,125 --> 01:28:11,958 ma non credevo fossi interessato. 1674 01:28:12,041 --> 01:28:13,125 È così. 1675 01:28:13,625 --> 01:28:17,041 Gli ho detto che avrei provato a convincerti durante le vacanze. 1676 01:28:17,541 --> 01:28:20,541 Solo se non ti dispiace passare del tempo con me. 1677 01:28:23,083 --> 01:28:24,833 [Jake] Ehm, sai una cosa? 1678 01:28:24,916 --> 01:28:27,083 C'è questa tradizione natalizia, 1679 01:28:27,166 --> 01:28:28,958 ma venendo qui ho sbattuto la testa 1680 01:28:29,041 --> 01:28:31,458 e, per quanto mi sforzi, non me la ricordo più. 1681 01:28:31,541 --> 01:28:33,208 - [Sierra ride] - Devi… 1682 01:28:33,791 --> 01:28:36,125 Sì, credo di poterti dare una mano io. 1683 01:28:38,166 --> 01:28:39,000 Oh. 1684 01:28:41,291 --> 01:28:44,625 [musica romantica esplode] 1685 01:28:51,250 --> 01:28:52,541 Sono laggiù. 1686 01:28:52,625 --> 01:28:53,791 Sierra! 1687 01:28:57,125 --> 01:28:58,958 - Alla fine non sei partita! - Ciao! 1688 01:29:06,250 --> 01:29:07,291 Dov'è… 1689 01:29:07,875 --> 01:29:08,958 Dov'è finito Tad? 1690 01:29:09,041 --> 01:29:12,666 È Ted, papà, e… non era fatto per me. 1691 01:29:12,750 --> 01:29:15,541 - Sono felice che tu sia qui. - È un piacere rivederla. 1692 01:29:17,125 --> 01:29:20,333 - Che bel Natale, ragazzi. - Sì, non lo dimenticherò mai. 1693 01:29:22,750 --> 01:29:25,000 Ha conosciuto mia figlia, Avy? 1694 01:29:25,083 --> 01:29:29,083 [musica gioiosa prevale sui dialoghi] 1695 01:29:34,041 --> 01:29:37,458 [Avy] Buon Natale! 1696 01:29:43,541 --> 01:29:44,958 [musica gioiosa sfuma] 1697 01:29:46,250 --> 01:29:49,125 [in inglese] Ted, ti ho detto nella hall. Dove sei? 1698 01:29:49,750 --> 01:29:51,000 [in inglese] Oh, mio Dio! 1699 01:29:51,083 --> 01:29:53,208 [suona "Jingle Bell Rock" di Lindsay Lohan] 1700 01:29:53,291 --> 01:29:54,750 Cavolo. Oh, mio Dio. 1701 01:29:54,833 --> 01:29:56,458 [ridono] 1702 01:29:57,958 --> 01:29:59,583 Scusami, non ti avevo visto. 1703 01:30:00,208 --> 01:30:01,625 [ridendo] È il caos. 1704 01:30:01,708 --> 01:30:03,750 - [uomo] Niente. - Stiamo girando. 1705 01:30:06,458 --> 01:30:07,875 [donna ride] 1706 01:30:08,666 --> 01:30:09,541 Andiamo! 1707 01:30:10,208 --> 01:30:12,041 Forza! Sci in movimento. Arrivo. 1708 01:30:12,125 --> 01:30:14,166 - Non reciteremo. - [Ted] Sì. 1709 01:30:14,791 --> 01:30:16,916 Hai espresso un desiderio senza di me? 1710 01:30:17,625 --> 01:30:18,500 [ride] 1711 01:30:21,291 --> 01:30:24,458 È bellissimo. Perché non lo metti sull'albero? 1712 01:30:24,541 --> 01:30:26,833 Su Fulmine! Su Ballerina! 1713 01:30:26,916 --> 01:30:28,541 [urla] 1714 01:30:28,625 --> 01:30:29,500 [ride] 1715 01:30:30,833 --> 01:30:33,416 ["Jingle Bell Rock" continua] 1716 01:30:33,500 --> 01:30:34,500 [Sierra ride] 1717 01:30:34,583 --> 01:30:35,750 Sh, sh, sh! 1718 01:30:35,833 --> 01:30:37,250 - Allora? - Eh! 1719 01:30:37,333 --> 01:30:39,166 - [ride] - Uh! 1720 01:30:40,666 --> 01:30:41,500 Forza! 1721 01:30:41,583 --> 01:30:44,750 Ted, non è a comando vocale! Fammi scendere! Sei ridicolo! 1722 01:30:45,958 --> 01:30:46,791 [ride] 1723 01:30:47,875 --> 01:30:50,500 [in francese] Uno, due, tre! 1724 01:30:50,583 --> 01:30:51,625 [Sierra urla] 1725 01:30:52,541 --> 01:30:53,500 Oh! 1726 01:30:53,583 --> 01:30:54,541 [risate] 1727 01:30:54,625 --> 01:30:56,208 - [Ted si lamenta] - [ride] 1728 01:30:56,291 --> 01:30:57,625 [in inglese] Le mie mani! 1729 01:30:57,708 --> 01:30:59,750 - Come ti chiami, salvatore? - Ralph. 1730 01:31:00,250 --> 01:31:03,125 [risate] 1731 01:31:03,708 --> 01:31:05,083 Cosa? [ride] 1732 01:31:05,166 --> 01:31:06,208 - Scusate. - [risate] 1733 01:31:06,791 --> 01:31:08,125 - Scusa, dove… - Scusa. 1734 01:31:08,625 --> 01:31:10,458 Sbatti sempre le palpebre? 1735 01:31:10,541 --> 01:31:13,791 Non sono abituato a vedere donne qui al lodge. 1736 01:31:14,625 --> 01:31:16,416 Renne! [ride] 1737 01:31:18,541 --> 01:31:21,375 Siamo atterrati sulla Luna! [gridolino] 1738 01:31:21,458 --> 01:31:24,375 - [cantano "Jingle Bells"] - Siete stonati. 1739 01:31:24,458 --> 01:31:26,250 - Siete stonati, ok? - [ride] 1740 01:31:26,333 --> 01:31:27,333 [donna] Azione! 1741 01:31:30,250 --> 01:31:32,500 Credo che tu debba essere più educata. 1742 01:31:33,333 --> 01:31:34,958 - Sii educata. - Dio! 1743 01:31:35,500 --> 01:31:36,458 [ridono] 1744 01:31:36,541 --> 01:31:37,375 Uh! 1745 01:31:38,750 --> 01:31:41,291 Facciamone un'altra perché non riesco… 1746 01:31:41,375 --> 01:31:43,083 Non riesco a smettere di ridere. 1747 01:31:43,166 --> 01:31:44,208 - Ah! - Oh! 1748 01:31:45,583 --> 01:31:46,416 Non fa ridere. 1749 01:31:46,500 --> 01:31:49,583 Ci saranno tantissimi festaioli. 1750 01:31:52,125 --> 01:31:53,000 [lamento] 1751 01:31:53,500 --> 01:31:54,333 [tossisce] 1752 01:31:56,083 --> 01:31:58,125 La vigilia di Capodanno… di Natale. 1753 01:31:58,208 --> 01:32:00,083 [ride] 1754 01:32:00,166 --> 01:32:02,333 - Ho qualcosa sul naso? - [Sierra] Sì! 1755 01:32:02,875 --> 01:32:04,416 Non verrà ucciso niente… 1756 01:32:06,833 --> 01:32:08,625 [ridendo] Non so come sia successo. 1757 01:32:08,708 --> 01:32:11,791 Ciò che devi andare è andare là e parlare col cuore… 1758 01:32:11,875 --> 01:32:13,583 Cosa? Cosa sto facendo? 1759 01:32:13,666 --> 01:32:14,541 A me sta bene. 1760 01:32:14,625 --> 01:32:15,875 [gridolino] 1761 01:32:17,666 --> 01:32:20,458 Puoi dire a quell'uomo muscoloso dietro di me 1762 01:32:20,541 --> 01:32:22,375 di non rubarmi i primi piani? 1763 01:32:22,458 --> 01:32:24,583 [risate] 1764 01:32:24,666 --> 01:32:26,625 Scusi, signore? [batte sul vetro] 1765 01:32:30,666 --> 01:32:31,666 No, no, no, no. 1766 01:32:31,750 --> 01:32:33,916 - [risate] - ["Jingle Bells" sfuma] 1767 01:32:34,000 --> 01:32:35,291 [donna] E taglia. 1768 01:32:52,791 --> 01:32:56,041 IN AFFETTUOSA MEMORIA DI MARIA ANGELA WEIR E HARRISON WAGNER