1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,750 --> 00:00:10,125 [música natalina suave] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:18,125 --> 00:00:20,750 [música encantadora] 5 00:00:38,291 --> 00:00:42,541 UMA QUEDINHA DE NATAL 6 00:00:45,333 --> 00:00:47,958 [música suave] 7 00:00:51,083 --> 00:00:52,250 [telefone tocando] 8 00:00:58,250 --> 00:01:00,916 [mulher] Bom dia, Srta. Belmont. Estou ligando pra acordá-la. 9 00:01:01,000 --> 00:01:03,166 - A temperatura está a 2 graus Celsius. - Tchauzinho. 10 00:01:03,250 --> 00:01:04,791 [mulher] Gostaria que enviasse seu… 11 00:01:04,875 --> 00:01:07,666 [música orquestral animada] 12 00:01:28,375 --> 00:01:29,208 Aqui! 13 00:02:16,875 --> 00:02:18,666 ESTAÇÃO DE ESQUI BELMONT 14 00:02:18,750 --> 00:02:20,166 [música termina] 15 00:02:20,250 --> 00:02:22,750 É só dizer não. [ri] 16 00:02:22,833 --> 00:02:25,166 Diz pro seu pai que você não quer o cargo. 17 00:02:25,250 --> 00:02:28,416 Ele veio até aqui no jatinho dele pra passar o Natal. 18 00:02:28,500 --> 00:02:29,833 Eu não quero magoar ele. 19 00:02:31,166 --> 00:02:35,333 Nossa! Bom dia, Srta. Belmont. Sou Terry Carver, dos Serviços de Quarto. 20 00:02:35,416 --> 00:02:38,291 Seu pai me pediu pra ser seu assistente durante sua estadia. 21 00:02:38,375 --> 00:02:39,750 É o seu esquadrão da moda! 22 00:02:40,416 --> 00:02:44,000 Tá. É que eu que não quero atuar no ramo de hotelaria. 23 00:02:44,083 --> 00:02:46,000 Você já tentou contar isso pra ele? 24 00:02:46,083 --> 00:02:48,708 [música divertida] 25 00:02:48,791 --> 00:02:50,375 Mmm. Ele não entenderia. 26 00:02:50,458 --> 00:02:53,333 No que diz respeito a ele, isso seria a carreira perfeita pra mim. 27 00:02:53,416 --> 00:02:56,291 [homem] Eu tô tentando imaginar qual seria o seu uniforme. 28 00:02:56,375 --> 00:02:57,750 Tomara que não precise de crachá. 29 00:03:02,083 --> 00:03:03,166 Qual é o cargo mesmo? 30 00:03:03,250 --> 00:03:05,500 Vice-presidente da Atmosphere. 31 00:03:06,000 --> 00:03:09,416 Nem é um cargo de verdade, acho que ele criou só pra me ocupar. 32 00:03:10,708 --> 00:03:12,750 [suspira] E já é tão difícil ser eu. 33 00:03:12,833 --> 00:03:16,541 Quando as pessoas me olham, elas só veem a filha mimada de Beauregard Belmont, 34 00:03:16,625 --> 00:03:17,625 o magnata dos hotéis. 35 00:03:17,708 --> 00:03:19,083 E eu não sou mimada! 36 00:03:20,375 --> 00:03:21,583 Vestido ou calça? 37 00:03:21,666 --> 00:03:23,666 Eu sei lá. Isso é sintético? 38 00:03:23,750 --> 00:03:24,708 Vegano. 39 00:03:25,291 --> 00:03:28,500 Ai, Tad, me ajuda! Eu preciso deixar o meu legado nesse mundo. 40 00:03:28,583 --> 00:03:29,875 [Tad] Tá bom, tá bom. 41 00:03:30,541 --> 00:03:32,000 Como tão suas redes sociais? 42 00:03:32,083 --> 00:03:35,416 Nada boas, já disse que minhas contas foram invadidas por aquela garota. 43 00:03:35,500 --> 00:03:39,666 Ah, é. Sorte sua que tá namorando um dos maiores influenciadores da Hype. 44 00:03:39,750 --> 00:03:41,791 Você me lembra todo santo dia. 45 00:03:42,458 --> 00:03:44,458 Depois do almoço com o seu pai, 46 00:03:44,541 --> 00:03:47,750 por que não vamos esquiar um pouco e tiramos algumas fotos? 47 00:03:47,833 --> 00:03:49,208 Pra publicar no Instagram. 48 00:03:49,291 --> 00:03:51,541 Não queria manter nosso relacionamento em segredo? 49 00:03:51,625 --> 00:03:54,166 Talvez seja a hora do mundo saber de nós dois. 50 00:03:54,250 --> 00:03:56,208 Isso vai aumentar muito seu engajamento 51 00:03:56,291 --> 00:04:00,166 e vai provar pro seu pai que você pode ter uma carreira de influenciadora. 52 00:04:00,750 --> 00:04:03,833 É, eu quero que as pessoas não se lembrem só do meu sobrenome. 53 00:04:03,916 --> 00:04:05,958 - Deixa isso com seu Tad. - [notificação] 54 00:04:06,041 --> 00:04:07,208 Ah, tô em baixa. 55 00:04:07,791 --> 00:04:09,583 Hora da selfie na limo. Até mais! 56 00:04:09,666 --> 00:04:11,875 - [ligação encerra] - Tá, eu te amo… Alô? 57 00:04:11,958 --> 00:04:13,208 Conexão ruim? 58 00:04:14,750 --> 00:04:16,000 É tipo isso. 59 00:04:16,083 --> 00:04:17,416 Eu escolho o Valenyagi. 60 00:04:17,500 --> 00:04:19,791 - Boa escolha! - E um chapéu fabuloso. 61 00:04:21,125 --> 00:04:23,541 [música animada] 62 00:04:31,333 --> 00:04:32,333 Sr. Belmont! 63 00:04:32,833 --> 00:04:34,875 Oi! Alcancei o senhor. 64 00:04:36,583 --> 00:04:38,875 Oi, oi, eu sou Jake Russell. Sou dono… 65 00:04:38,958 --> 00:04:41,000 - Da Pousada Estrela do Norte. - É. 66 00:04:41,083 --> 00:04:43,166 É, minha secretária disse que você ligou. 67 00:04:44,125 --> 00:04:45,291 Quinze vezes. 68 00:04:45,375 --> 00:04:46,333 Tantas assim? 69 00:04:47,375 --> 00:04:48,375 Qual é a urgência? 70 00:04:48,458 --> 00:04:50,458 É, será que podemos conversar rapidinho? 71 00:04:50,541 --> 00:04:51,375 Claro. 72 00:04:53,333 --> 00:04:55,500 Mas vai ter que me vencer numa corrida. 73 00:04:55,583 --> 00:04:56,583 Sério mesmo? 74 00:04:56,666 --> 00:04:57,750 O que que você acha? 75 00:04:57,833 --> 00:05:00,833 [música animada acelerada] 76 00:05:06,000 --> 00:05:07,208 Tá ficando pra trás. 77 00:05:13,041 --> 00:05:14,708 Melhor acelerar! 78 00:05:31,958 --> 00:05:32,791 Boa corrida. 79 00:05:32,875 --> 00:05:36,125 Pois é, eu achei que eu fosse ganhar, mas o senhor me superou. 80 00:05:36,208 --> 00:05:38,916 Vem comigo. Pode falar no caminho. 81 00:05:39,000 --> 00:05:41,375 [hip-hop animado] 82 00:05:41,458 --> 00:05:44,333 - Toma aqui. - [mulher] Obrigada, Skyler! 83 00:05:44,416 --> 00:05:47,375 Nossa, que lugar impressionante e tecnológico. 84 00:05:47,458 --> 00:05:49,833 Tentamos sempre ficar na frente. Por aqui. 85 00:05:49,916 --> 00:05:51,416 [risada ao fundo] 86 00:05:51,500 --> 00:05:53,958 Nossa, esse lugar é mesmo incrível, senhor. 87 00:05:54,041 --> 00:05:56,291 Esse é mesmo um destino de alto nível. 88 00:05:57,250 --> 00:06:00,250 Acontece que nem todo mundo consegue bancar por isso. 89 00:06:00,333 --> 00:06:03,708 70% dos iniciantes aprendem a esquiar nas estações menores. 90 00:06:03,791 --> 00:06:04,875 Como a sua. 91 00:06:04,958 --> 00:06:07,208 Exatamente, e assim que se tornam mais habilidosos, 92 00:06:07,291 --> 00:06:10,250 eles passam a frequentar as estações maiores, como essa. 93 00:06:10,333 --> 00:06:12,583 Acha que eu deveria investir na sua pousada 94 00:06:12,666 --> 00:06:14,541 pra garantir que isso continue acontecendo. 95 00:06:14,625 --> 00:06:15,791 É, mais ou menos, é. 96 00:06:15,875 --> 00:06:17,583 Ah, Skyler! Chocolate? 97 00:06:18,583 --> 00:06:19,791 Ah, claro. 98 00:06:19,875 --> 00:06:21,666 - Dois, por favor. - [Skyler] Claro, senhor. 99 00:06:21,750 --> 00:06:24,166 Mas tenho os números pra um aprimoramento econômico, 100 00:06:24,250 --> 00:06:25,666 um elevador com alta velocidade, 101 00:06:25,750 --> 00:06:27,750 um prédio com spa, banheira aquecida, sauna… 102 00:06:27,833 --> 00:06:29,708 Sr. Russell, queria muito ajudar, 103 00:06:29,791 --> 00:06:32,583 mas tenho que prestar contas aos meus investidores. O senhor entende. 104 00:06:32,666 --> 00:06:34,000 - Olha… - [Belmont] Obrigado. 105 00:06:35,041 --> 00:06:36,041 É por conta da casa. 106 00:06:36,125 --> 00:06:38,458 - E ajude com qualquer coisa. - É claro. 107 00:06:38,541 --> 00:06:40,125 Me dá licença? Eu tenho que ir. 108 00:06:40,625 --> 00:06:44,916 Ah, e você foi muito classudo, me deixou vencer. 109 00:06:45,625 --> 00:06:46,458 Muito bom. 110 00:06:49,875 --> 00:06:53,250 [homem] Atenção, funcionários, a Srta. Belmont está vindo. 111 00:06:53,333 --> 00:06:56,875 - [campainha do elevador toca] - [música pop empoderadora] 112 00:07:07,833 --> 00:07:10,333 - [homem] Ele se interessou? - Não se interessou. 113 00:07:10,416 --> 00:07:13,291 - [homem] Ai, que droga. - Já era pouco provável, então… 114 00:07:13,375 --> 00:07:15,000 - [homem] Lamento. - Te vejo na pousada. 115 00:07:15,083 --> 00:07:16,291 [homem] Valeu, até mais. 116 00:07:16,375 --> 00:07:18,750 Olha, eu já tô no saguão e não tô te vendo. 117 00:07:18,833 --> 00:07:22,750 Bom, eu já tô aqui, e vamos ser sinceros, não tem como não me ver. 118 00:07:23,500 --> 00:07:27,333 Olha, tô perto de uma tapeçaria que combina com o meu casaco. 119 00:07:28,708 --> 00:07:29,750 [Jake] Com licença. 120 00:07:30,333 --> 00:07:32,291 Eu tô aqui no salão perto da lareira. 121 00:07:32,875 --> 00:07:34,125 - [homem] Cuidado! - [Jake] Ai! 122 00:07:34,708 --> 00:07:36,000 Tô vestindo um Valenyagi… 123 00:07:36,083 --> 00:07:37,833 - [Jake] Ai! - Ah, meu Deus! 124 00:07:38,625 --> 00:07:41,000 Eu sinto muito, eu não vi você. 125 00:07:41,083 --> 00:07:43,125 Meu Valenyagi! 126 00:07:43,208 --> 00:07:45,833 Posso pagar pra lavar sua roupa ou comprar água com gás… 127 00:07:45,916 --> 00:07:51,000 Que foi, amorzinho? Ah, não! Não o Valenyagi! 128 00:07:52,458 --> 00:07:54,125 Tá piorando tudo! 129 00:07:54,208 --> 00:07:55,583 Ele que esbarrou em mim! 130 00:07:55,666 --> 00:07:57,291 Foi um acidente. Tava vindo, virei, 131 00:07:57,375 --> 00:08:00,083 ela também virou, e a gente se esbarrou e voou chocolate quente! 132 00:08:00,166 --> 00:08:01,041 Tá tudo bem aqui? 133 00:08:01,625 --> 00:08:03,666 - Tô um pouco tenso, mas obrigado. - Tad! 134 00:08:03,750 --> 00:08:06,250 Mas esse chucro acabou de dar uma trombada na minha namorada 135 00:08:06,333 --> 00:08:08,666 e acabou com o vestido de alta-costura dela! 136 00:08:08,750 --> 00:08:13,625 - Sério, eu sinto muito. Foi um acidente. - Olha só, cara, dá o fora, tá? Vai logo. 137 00:08:13,708 --> 00:08:14,708 Por ali. 138 00:08:15,833 --> 00:08:17,458 Tá, tá, só baixa esse dedo. 139 00:08:20,041 --> 00:08:21,833 [música suave] 140 00:08:21,916 --> 00:08:25,625 Mademoiselle, gostaria de um pouco de bacon defumado e artesanal na salada? 141 00:08:25,708 --> 00:08:27,583 Não, obrigada, eu não como bacon. 142 00:08:28,208 --> 00:08:29,041 Tudo bem. 143 00:08:33,708 --> 00:08:37,875 Bom, Ted, como vai esse seu negócio de ganhar a vida com internet? 144 00:08:37,958 --> 00:08:41,416 É Tad, papai. E não é negócio de internet. 145 00:08:41,500 --> 00:08:44,291 O Tad é um influenciador. Milhões de pessoas seguem ele. 146 00:08:44,375 --> 00:08:45,750 É basicamente um vendedor. 147 00:08:47,041 --> 00:08:49,208 E há quanto tempo saem juntos? 148 00:08:49,291 --> 00:08:51,125 Há quase um ano, Sr. Belmont. 149 00:08:51,750 --> 00:08:55,000 Eu acho que já pode chamar meu pai de Beauregard. Né, papai? 150 00:08:55,083 --> 00:08:57,583 É? Tá bom. [risinho] 151 00:08:57,666 --> 00:09:01,000 Enfim, Beau, sabe como é. 152 00:09:01,083 --> 00:09:02,083 Um dia… 153 00:09:02,166 --> 00:09:03,958 [música divertida desconfortável] 154 00:09:04,041 --> 00:09:05,041 …lá estava ela 155 00:09:06,250 --> 00:09:07,458 no Starbucks. 156 00:09:08,875 --> 00:09:10,666 A Sierra é um venti. 157 00:09:10,750 --> 00:09:12,541 [Sierra e Tad riem] 158 00:09:15,541 --> 00:09:16,583 [notificação] 159 00:09:18,208 --> 00:09:19,291 Bombando! 160 00:09:27,125 --> 00:09:30,166 [música suave melancólica] 161 00:09:30,250 --> 00:09:35,250 POUSADA ESTRELA DO NORTE 162 00:09:55,416 --> 00:09:58,000 - [homem 1] Oi, Jake. - Oi, como vai? Oi, amigão. 163 00:09:58,083 --> 00:10:00,125 [cavalo relincha] 164 00:10:01,916 --> 00:10:03,083 [homem 2] Ah, qual é. 165 00:10:03,583 --> 00:10:05,333 - [Jake] E aí, tudo bem? - Oi, Jake. 166 00:10:05,833 --> 00:10:08,000 Tô tentando fazer pegar no tranco, mas não tá rolando. 167 00:10:08,083 --> 00:10:10,208 Tá. Deixa no galpão, dou uma olhada depois. 168 00:10:10,291 --> 00:10:11,166 [homem 2] Beleza. 169 00:10:14,166 --> 00:10:16,416 Oi! Aonde vocês vão? 170 00:10:16,500 --> 00:10:19,541 Pai! A Árvore de Natal dos Desejos. A gente ia com a mamãe! 171 00:10:19,625 --> 00:10:20,500 É mesmo! 172 00:10:20,583 --> 00:10:22,166 Agora é o dever da vovó. 173 00:10:23,291 --> 00:10:25,916 Jake! Por que não vem com a gente? 174 00:10:26,000 --> 00:10:29,375 Sei que parece engraçado, mas tem um casal que quer andar de trenó, 175 00:10:29,458 --> 00:10:30,583 então vou recusar dessa vez. 176 00:10:30,666 --> 00:10:34,000 Mas podem me fazer um favor? Falem bem de mim pro Papai Noel. 177 00:10:34,083 --> 00:10:35,458 Eu vou precisar de ajuda. 178 00:10:36,041 --> 00:10:37,833 As coisas não foram boas, não é? 179 00:10:37,916 --> 00:10:39,583 O Belmont foi, literalmente, a última opção. 180 00:10:39,666 --> 00:10:43,208 - Se ficarmos quase sem hóspedes, acho… - A gente precisa de paciência. 181 00:10:43,291 --> 00:10:44,833 A gente precisa de um milagre. 182 00:10:45,416 --> 00:10:46,750 O senhor não sabe, pai? 183 00:10:46,833 --> 00:10:49,666 O Natal é a época dos milagres. Né, vovó? 184 00:10:49,750 --> 00:10:51,625 - Isso mesmo. - Adorei seu otimismo. 185 00:10:53,041 --> 00:10:55,000 Tá bem, me tragam boas notícias, hein? 186 00:11:17,083 --> 00:11:20,333 [música melancólica] 187 00:11:29,083 --> 00:11:32,333 [música melancólica doce] 188 00:11:52,458 --> 00:11:54,375 É, tô pronto para ir para o aeroporto. 189 00:11:54,458 --> 00:11:56,708 - Pode trazer meu carro? - [mulher] Sim, senhor. 190 00:11:56,791 --> 00:11:58,750 - Ah, ótimo, o senhor tá aqui! - Ah, oi! 191 00:11:58,833 --> 00:12:02,250 - Queria conversar antes que fosse embora. - Volto no fim de semana. 192 00:12:02,333 --> 00:12:04,708 Vamos deixar sua nova sala pronta. 193 00:12:04,791 --> 00:12:07,083 Tava pensando na sala perto da minha, o que acha? 194 00:12:07,166 --> 00:12:09,375 Ah, papai. Sobre o cargo… 195 00:12:10,125 --> 00:12:11,166 Sim? 196 00:12:11,250 --> 00:12:12,625 Olha, é que… 197 00:12:14,583 --> 00:12:16,750 eu não quero te decepcionar. 198 00:12:17,916 --> 00:12:19,208 Isso seria impossível. 199 00:12:20,500 --> 00:12:23,000 Há quanto tempo que não vejo isso. 200 00:12:25,166 --> 00:12:26,875 Sua mãe me deu isso em Gstaad. 201 00:12:28,500 --> 00:12:30,041 [música doce natalina tocando] 202 00:12:30,125 --> 00:12:32,500 Ela disse que essa garotinha se parecia com você. 203 00:12:33,833 --> 00:12:35,458 Que bom que se lembra. 204 00:12:36,583 --> 00:12:38,291 Você tinha cinco anos quando… 205 00:12:38,375 --> 00:12:41,083 Eu me lembro do perfume e da risada dela. 206 00:12:41,916 --> 00:12:43,583 Como ela penteava meu cabelo. 207 00:12:45,375 --> 00:12:47,708 [suspira] Esse hotel me lembra tanto ela. 208 00:12:49,000 --> 00:12:50,125 Que saudade. 209 00:12:52,791 --> 00:12:53,708 Também sinto. 210 00:12:58,833 --> 00:13:01,833 - Prometi a ela que cuidaria de você. - E cumpriu a promessa. 211 00:13:01,916 --> 00:13:04,291 Sempre me deu tudo que eu quis, pai. 212 00:13:04,958 --> 00:13:05,791 Que bom. 213 00:13:07,291 --> 00:13:09,708 Olha, querida, eu volto na véspera de Natal. 214 00:13:09,791 --> 00:13:12,500 Tá bom. Faça boa viagem. 215 00:13:12,583 --> 00:13:13,875 E não se preocupa, tá? 216 00:13:13,958 --> 00:13:16,958 Eu tô em ótimas mãos. Eu tô com o Tad. 217 00:13:19,083 --> 00:13:20,541 [música animada] 218 00:13:21,666 --> 00:13:22,916 Cuidado, tô passando! 219 00:13:23,000 --> 00:13:25,708 - Ô, sai, sai da frente! - [buzinada] 220 00:13:28,375 --> 00:13:31,166 Não quero que me perturbe quando eu estiver com o Tad. 221 00:13:31,250 --> 00:13:32,625 Se precisar, mando mensagem. 222 00:13:32,708 --> 00:13:35,125 É claro. Quando quer que mandem o seu jantar? 223 00:13:35,208 --> 00:13:36,958 Terry, eu mandei não me perturbar. 224 00:13:38,875 --> 00:13:43,041 - Milady, sua carruagem a aguarda. - O ensaio fotográfico não ia ser aqui? 225 00:13:43,125 --> 00:13:44,875 É, reservei o teleférico pra vocês. 226 00:13:45,375 --> 00:13:48,291 Teleféricos são pra otários. Entra aí. 227 00:13:52,416 --> 00:13:53,625 Que espirituoso. 228 00:13:57,958 --> 00:14:00,625 Ai, o meu pai ia adorar que o ensaio fosse aqui. 229 00:14:00,708 --> 00:14:03,791 Espera pra ver, docinho de coco, espera pra ver. 230 00:14:03,875 --> 00:14:04,708 [homem] Ai! 231 00:14:11,375 --> 00:14:13,000 ["Jingle Bell Rock" tocando na rádio] 232 00:14:13,083 --> 00:14:14,000 Adoro essa música. 233 00:14:15,708 --> 00:14:17,583 [canta "Jingle Bell Rock"] 234 00:14:25,208 --> 00:14:26,333 Tá fora do tom, amor. 235 00:14:26,416 --> 00:14:29,000 [canta em falsete] 236 00:14:29,083 --> 00:14:30,750 Cadê seu espírito natalino? 237 00:14:33,666 --> 00:14:35,291 [volta a cantar] 238 00:14:36,708 --> 00:14:39,208 [rock suave tocando] 239 00:14:39,291 --> 00:14:41,750 [Tad cantarola] 240 00:14:45,833 --> 00:14:49,166 [rock suave aumenta] 241 00:14:59,250 --> 00:15:00,416 [Jake] Muito bem, pombinhos, 242 00:15:00,500 --> 00:15:03,250 trouxe chocolate quente e alguns biscoitos de gengibre. 243 00:15:03,958 --> 00:15:05,541 - E aí, tão prontos? - Vamos! 244 00:15:05,625 --> 00:15:07,250 Essa coisa é segura? 245 00:15:07,333 --> 00:15:12,083 Amigo, isso é uma maravilha de artesanato que tá na Estrela do Norte há gerações. 246 00:15:12,166 --> 00:15:13,750 Cadê seu espírito aventureiro? 247 00:15:14,750 --> 00:15:15,916 Mais seguro impossível! 248 00:15:16,916 --> 00:15:18,500 Ô, caiu uma parte do trenó! 249 00:15:19,125 --> 00:15:20,833 - Biscoito? - Obrigada. 250 00:15:20,916 --> 00:15:22,416 - [sussurra] Fica calmo. - Boa viagem. 251 00:15:22,916 --> 00:15:24,000 Iá! 252 00:15:28,625 --> 00:15:30,291 [motor desliga] 253 00:15:37,291 --> 00:15:39,250 Pra onde exatamente a gente tá indo? 254 00:15:39,333 --> 00:15:42,125 Eu sigo um dos maiores esquiadores do país, amor, 255 00:15:42,208 --> 00:15:44,375 e ele marcou esse lugar só pra gente. 256 00:15:45,875 --> 00:15:47,125 Aqui é incrível! 257 00:15:48,750 --> 00:15:49,708 Tá pesado. 258 00:15:49,791 --> 00:15:50,625 [Tad arqueja] 259 00:15:51,625 --> 00:15:53,708 Você sabe que não sei esquiar, não sabe? 260 00:15:53,791 --> 00:15:55,500 Ninguém precisa saber disso. 261 00:15:55,583 --> 00:15:58,208 É só encenaçãozinha, amor. 262 00:15:59,583 --> 00:16:01,750 Você sabe como soltar a moto pra neve? 263 00:16:01,833 --> 00:16:04,041 Tenho cara de que sei como é que se faz isso? 264 00:16:04,958 --> 00:16:06,000 Eu vou descobrir. 265 00:16:06,083 --> 00:16:08,166 [música divertida] 266 00:16:08,875 --> 00:16:11,041 Legal, moto pra neve: soltar. 267 00:16:11,583 --> 00:16:13,250 - O que tá fazendo? - Espera! 268 00:16:13,333 --> 00:16:16,041 Tad, pelo amor de Deus, ele não é ativado por voz! 269 00:16:16,125 --> 00:16:17,958 [música de aventura acelerada] 270 00:16:20,333 --> 00:16:21,166 Tad! 271 00:16:22,541 --> 00:16:23,416 Ai! 272 00:16:25,541 --> 00:16:27,958 Tad! Eu tô levando uma surra aqui! 273 00:16:28,708 --> 00:16:30,541 [ri] Se divertindo? 274 00:16:31,041 --> 00:16:32,208 Nem te conto. 275 00:16:34,250 --> 00:16:36,458 Sem sinal. Então tá. 276 00:16:36,541 --> 00:16:40,708 Eu acho que vamos ter que improvisar. Acho que é por aqui. 277 00:16:41,208 --> 00:16:43,041 Você não sabe voltar pro carro, né? 278 00:16:43,125 --> 00:16:44,625 Eu sei, sim. 279 00:16:45,666 --> 00:16:46,750 Segura firme. 280 00:16:47,625 --> 00:16:48,916 AVISO! PERIGO! NÃO PROSSIGA/VOLTE 281 00:16:49,000 --> 00:16:50,416 - [Sierra] Tad! - [Tad grita] 282 00:16:52,291 --> 00:16:54,791 [menina] Olha, é a Árvore dos Desejos! 283 00:16:55,458 --> 00:16:58,041 [música natalina suave] 284 00:16:58,125 --> 00:17:01,541 Castanhas fresquinhas. Comprem aqui, pessoal. [ri] 285 00:17:03,166 --> 00:17:04,750 Somos os próximos. 286 00:17:05,250 --> 00:17:08,916 E lembre-se: só pode um pedido, então faça pra valer. 287 00:17:15,375 --> 00:17:18,916 Tá ótima, mas pode tentar ficar só um pouquinho mais atlética? 288 00:17:19,000 --> 00:17:22,041 Tad, eu quero ficar esportiva, mas sem parecer que tô suada. 289 00:17:22,125 --> 00:17:24,125 [música divertida] 290 00:17:24,208 --> 00:17:26,958 - Só tá faltando uma coisinha. - O quê? 291 00:17:27,041 --> 00:17:30,500 Olha, eu não tenho como colocar no meu dedo, 292 00:17:31,166 --> 00:17:32,666 mas acho que você consegue. 293 00:17:33,583 --> 00:17:34,416 [Sierra arqueja] 294 00:17:37,041 --> 00:17:38,250 Sierra Belmont, 295 00:17:38,750 --> 00:17:43,166 esse quase um ano em que estamos juntos tem sido mágico, 296 00:17:43,750 --> 00:17:46,958 e eu quero que saiba que, seja lá o que vier, 297 00:17:48,333 --> 00:17:49,833 quero que estejamos juntos. 298 00:17:50,416 --> 00:17:51,875 Sierra Belmont, 299 00:17:54,250 --> 00:17:55,666 quer se casar comigo? 300 00:17:55,750 --> 00:17:56,625 Ah, Tad! 301 00:17:58,458 --> 00:18:02,625 - Tad, o anel tá enorme. - A gente manda apertar. 302 00:18:03,541 --> 00:18:05,458 Vamos oficializar, então, meu amor? 303 00:18:06,833 --> 00:18:12,291 Nosso primeiro post nas redes como um casal de noivos! Ah! 304 00:18:18,291 --> 00:18:20,291 Pronto. Eu quero… 305 00:18:20,375 --> 00:18:21,916 Não! Não me diga. 306 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 Tem que guardar seu segredo, senão ele não se realiza. 307 00:18:25,583 --> 00:18:27,250 - Um Feliz Natal. - [mulher] Obrigada. 308 00:18:27,333 --> 00:18:28,291 De nada. 309 00:18:30,458 --> 00:18:31,833 O que a senhora pediu? 310 00:18:31,916 --> 00:18:35,041 [gagueja] Eu já tenho o que pedi. 311 00:18:35,125 --> 00:18:37,541 Quando sua mãe e seu pai tiveram você. 312 00:18:37,625 --> 00:18:40,000 [derrete-se] Awn, eu te amo, vovó. 313 00:18:40,083 --> 00:18:42,291 [música natalina suave] 314 00:18:42,375 --> 00:18:44,916 Ponha o enfeite naquele galho. Pronta? 315 00:18:45,000 --> 00:18:45,833 Tô. 316 00:18:47,500 --> 00:18:50,333 - Pronto. - Isso. Muito bem. 317 00:18:54,125 --> 00:18:58,166 [música natalina intensifica] 318 00:19:13,458 --> 00:19:15,458 [disparos de câmera] 319 00:19:15,541 --> 00:19:18,416 [ambos arquejam] 320 00:19:19,000 --> 00:19:20,833 - Tad! - Parece que o tempo tá virando. 321 00:19:20,916 --> 00:19:23,875 - Me leva de volta pro hotel. - Tá bom, tá. 322 00:19:23,958 --> 00:19:26,250 Tad. Tad! 323 00:19:27,083 --> 00:19:29,166 [música dramática] 324 00:19:29,708 --> 00:19:31,125 Aguenta, Sierra! 325 00:19:32,250 --> 00:19:33,708 Eu te peguei! 326 00:19:33,791 --> 00:19:36,250 - [Sierra] Tô escorregando! - [Tad] Não, segura! 327 00:19:36,833 --> 00:19:38,958 - [Tad arqueja] - [Sierra grita] 328 00:19:40,916 --> 00:19:42,125 Sierra! 329 00:19:44,041 --> 00:19:45,500 Não! 330 00:19:48,000 --> 00:19:49,833 [música dramática acelera] 331 00:19:49,916 --> 00:19:51,750 [gritando] 332 00:19:51,833 --> 00:19:53,541 [Sierra gritando] 333 00:20:13,416 --> 00:20:15,916 [música dramática suaviza] 334 00:20:17,166 --> 00:20:19,666 [casal cantando "Jingle Bells"] 335 00:20:25,125 --> 00:20:27,041 Ô, ô, ô! 336 00:20:27,125 --> 00:20:28,166 Só um minuto, gente. 337 00:20:28,250 --> 00:20:30,833 [música de tensão] 338 00:20:34,000 --> 00:20:36,791 O que que é aquilo? Tomara que não seja um cadáver. 339 00:20:36,875 --> 00:20:38,541 Para, você tá me assustando! 340 00:20:39,833 --> 00:20:40,791 Ah, meu Deus. 341 00:20:41,500 --> 00:20:42,500 Isso é um cadáver? 342 00:20:46,250 --> 00:20:47,666 Ô moça, tá me ouvindo? 343 00:20:52,250 --> 00:20:55,041 Acampamento-base, é o Jake. Tô do lado afastado do monte Hoosier. 344 00:20:55,125 --> 00:20:57,916 Código 3. Preciso de uma equipe socorrista imediatamente. 345 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 [homem] Pode deixar. 346 00:21:03,375 --> 00:21:06,916 POSTO DE SAÚDE 347 00:21:07,666 --> 00:21:09,875 Oi. Como é que ela tá? 348 00:21:09,958 --> 00:21:12,250 Fisicamente, ela tá bem. Foi uma concussão. 349 00:21:12,333 --> 00:21:14,333 Mas o mais grave não é isso. 350 00:21:14,416 --> 00:21:16,875 Ela disse que não se lembra de nada antes do acidente. 351 00:21:16,958 --> 00:21:17,875 Amnésia? 352 00:21:17,958 --> 00:21:19,416 É, alguma coisa assim. 353 00:21:19,500 --> 00:21:21,750 Ela tá consciente, isso já é bom, né? 354 00:21:21,833 --> 00:21:24,500 Olha, depende do seu ponto de vista. 355 00:21:24,583 --> 00:21:25,666 [homem] Por favor, moça. 356 00:21:25,750 --> 00:21:26,833 [Sierra] Não me toca! 357 00:21:26,916 --> 00:21:28,333 Tira as mãos de cima de mim. 358 00:21:28,416 --> 00:21:31,166 Eu já disse que eu tô ótima, tá? 359 00:21:31,750 --> 00:21:32,708 Tá legal, tá. 360 00:21:33,291 --> 00:21:35,375 - [Sierra suspira] - [médica] A gente tenta depois. 361 00:21:35,458 --> 00:21:37,083 Obrigada, Gene. Eu assumo daqui. 362 00:21:37,708 --> 00:21:39,875 Finalmente, até que enfim uma autoridade. 363 00:21:40,375 --> 00:21:43,041 Delegado, pode, por favor, pedir pra ele me liberar? 364 00:21:43,125 --> 00:21:47,500 Moça, eu ia adorar liberar você, mas antes a gente tem que saber quem você é. 365 00:21:47,583 --> 00:21:48,833 Como assim quem eu sou? 366 00:21:48,916 --> 00:21:50,375 Eu sei quem eu sou. 367 00:21:51,291 --> 00:21:52,291 O meu nome é… 368 00:21:53,083 --> 00:21:54,625 O meu nome… 369 00:21:55,958 --> 00:21:57,125 Meu nome é… 370 00:21:57,708 --> 00:22:01,250 Examinamos suas roupas em busca de alguma identificação, mas não achamos. 371 00:22:01,333 --> 00:22:04,750 Ah, eu achei isso aqui, achei maquiagem. 372 00:22:05,583 --> 00:22:06,833 Cadê as minhas roupas? 373 00:22:06,916 --> 00:22:09,625 Receio que os socorristas tiveram que tirar suas roupas. 374 00:22:09,708 --> 00:22:11,916 Peraí, e as impressões digitais? 375 00:22:12,000 --> 00:22:13,500 Colhemos quando demos entrada, 376 00:22:13,583 --> 00:22:17,166 mas não estão no banco de dados, o que significa que ela nunca foi presa. 377 00:22:17,250 --> 00:22:19,000 Ou pode até não ter um emprego. 378 00:22:19,083 --> 00:22:21,291 E o que devemos fazer com ela? 379 00:22:21,375 --> 00:22:25,041 Eu posso publicar a foto dela no site de desaparecidos. 380 00:22:25,125 --> 00:22:26,875 Mas estamos na época das festas. 381 00:22:26,958 --> 00:22:29,458 Até alguém vir atrás dela ou até ela se lembrar de alguma coisa, 382 00:22:30,041 --> 00:22:30,958 não posso fazer muito. 383 00:22:31,041 --> 00:22:33,708 Com licença, ela tá aqui no quarto 384 00:22:33,791 --> 00:22:34,833 e ela tá cansada 385 00:22:34,916 --> 00:22:37,916 de ser tratada como prisioneira só porque não sabem trabalhar! 386 00:22:38,500 --> 00:22:39,708 - Ai! - Ih. 387 00:22:39,791 --> 00:22:41,208 - Minha cabeça. - [médica] Calma. 388 00:22:41,291 --> 00:22:43,291 - Ai. - Calma, vai com calma. 389 00:22:43,375 --> 00:22:45,625 [música de confusão] 390 00:22:46,583 --> 00:22:49,583 [delegado] Olha, moça, eu queria poder fazer muito mais, 391 00:22:49,666 --> 00:22:53,000 mas temos que seguir protocolos quando lidamos com uma zé-ninguém. 392 00:22:53,708 --> 00:22:56,250 Zé-ninguém? Eu não sou uma zé-ninguém! 393 00:22:56,333 --> 00:22:58,250 Tá, mas não sei como chama a senhora. 394 00:22:58,333 --> 00:22:59,208 Ou senhorita. 395 00:22:59,291 --> 00:23:01,791 Não tem identidade, não tem dinheiro, não tem lugar pra ir. 396 00:23:03,416 --> 00:23:06,333 Eu sei de um. Tem a minha pousada. Quer dizer… 397 00:23:06,416 --> 00:23:08,416 Uns hóspedes cancelaram, ela pode ficar lá. 398 00:23:09,000 --> 00:23:10,333 E você é? 399 00:23:10,416 --> 00:23:13,375 Ele é Jake Russell. Ele que achou a senhora. 400 00:23:13,916 --> 00:23:15,583 Ele é minimamente familiar? 401 00:23:18,500 --> 00:23:21,666 Não, ele com certeza é um estranho. 402 00:23:21,750 --> 00:23:24,958 E eu não vou com ele pra ele me matar numa cabana na floresta. 403 00:23:25,041 --> 00:23:27,708 Jake é o dono da Pousada Estrela do Norte. 404 00:23:27,791 --> 00:23:30,250 Ah, a Pousada Estrela do Norte? 405 00:23:31,708 --> 00:23:33,875 Entendi, lá tem serviço de quarto? 406 00:23:33,958 --> 00:23:37,500 Olha, na verdade, lá a diária inclui café da manhã, sabe? 407 00:23:37,583 --> 00:23:39,250 Como é que é o café da manhã? 408 00:23:39,333 --> 00:23:42,000 Pensando melhor, acho que é melhor ela ficar por aqui. 409 00:23:42,541 --> 00:23:43,500 Não. 410 00:23:44,208 --> 00:23:47,541 Olha, reestabelecer uma rotina diária de atividades 411 00:23:47,625 --> 00:23:49,791 pode ajudar a recuperar a sua memória. 412 00:23:50,375 --> 00:23:51,625 Tem que se decidir. 413 00:23:51,708 --> 00:23:55,375 A senhora pode ficar aqui ou aceitar a oferta generosa do nosso amigo Jake. 414 00:23:57,333 --> 00:23:58,541 [Sierra enoja-se] Ai. 415 00:24:02,833 --> 00:24:04,958 [Tad] Ai, que ótimo! 416 00:24:05,041 --> 00:24:08,250 Sério, não poderia ser melhor do que isso! 417 00:24:09,500 --> 00:24:12,875 Que tipo de floresta é essa que não tem uma torre de celular? 418 00:24:21,750 --> 00:24:24,125 [voz mansa] Olá, eu sou Tad Fairchild. 419 00:24:25,291 --> 00:24:28,875 Eu acabei de sobreviver a uma queda extremamente perigosa, 420 00:24:28,958 --> 00:24:31,750 e eu agora tô preso numa floresta isolada. 421 00:24:32,333 --> 00:24:37,541 Essa gravação será uma prova da minha luta por sobrevivência contra as adversidades. 422 00:24:40,708 --> 00:24:42,708 Mas se alguém achar o meu corpo… 423 00:24:45,083 --> 00:24:46,041 suba esse vídeo… 424 00:24:46,125 --> 00:24:46,958 [bateria acaba] 425 00:24:47,041 --> 00:24:50,375 [música divertida] 426 00:24:50,458 --> 00:24:53,083 [relógio toca, cuco pia] 427 00:24:56,541 --> 00:24:59,875 [tirolesa tocando] 428 00:24:59,958 --> 00:25:01,416 Onde é que eu tô? 429 00:25:14,875 --> 00:25:16,958 Dei uma olhada nos achados e perdidos. 430 00:25:17,041 --> 00:25:19,708 Não sei se vão servir, mas não são roupas de hospital. 431 00:25:19,791 --> 00:25:21,250 É o que temos por enquanto. 432 00:25:21,958 --> 00:25:24,458 Eca. São usadas? 433 00:25:24,541 --> 00:25:26,000 Uh, provavelmente. 434 00:25:26,083 --> 00:25:29,416 Mas, às vezes, os hóspedes esquecem coisas por acidente. 435 00:25:29,500 --> 00:25:31,916 Não sei se foi o caso dessa roupa aqui. 436 00:25:32,000 --> 00:25:34,500 Prontinho, seu quarto tá arrumado. 437 00:25:34,583 --> 00:25:37,083 Eu trouxe toalhas novas, e os lençóis estão limpos. 438 00:25:37,166 --> 00:25:39,875 Olha, eu agradeço tudo que tão fazendo, 439 00:25:39,958 --> 00:25:42,458 mas não vou passar tanto tempo aqui. É temporário. 440 00:25:42,541 --> 00:25:45,166 Mas por enquanto tá presa aqui. 441 00:25:46,083 --> 00:25:47,291 - Vem comigo. - Tá bom. 442 00:25:56,041 --> 00:25:57,916 [ruídos na janela] 443 00:25:59,666 --> 00:26:03,583 [música de tensão] 444 00:26:11,041 --> 00:26:13,666 [música engraçada] 445 00:26:14,250 --> 00:26:15,125 [batidas na porta] 446 00:26:16,458 --> 00:26:18,666 - O que aconteceu? - Oi. É… 447 00:26:18,750 --> 00:26:20,500 Tinha uma fera peluda lá fora. 448 00:26:20,583 --> 00:26:21,958 Eu vou dar uma olhada. 449 00:26:25,166 --> 00:26:27,125 Acho que tá tudo bem, já foi. 450 00:26:28,500 --> 00:26:30,041 Olha, nós estamos na natureza, 451 00:26:30,125 --> 00:26:32,500 então pode receber umas visitas de vez em quando. 452 00:26:32,583 --> 00:26:35,208 Que essas visitas fiquem lá fora. 453 00:26:35,291 --> 00:26:36,500 É, eu vou pedir. 454 00:26:41,416 --> 00:26:43,125 - Que foi? - É… nada. 455 00:26:43,875 --> 00:26:45,083 Camisola de vovó. 456 00:26:46,833 --> 00:26:50,291 Bom, se é um elogio, eu aceito. 457 00:26:51,583 --> 00:26:52,416 Boa noite. 458 00:26:52,916 --> 00:26:55,416 [música suave] 459 00:27:00,541 --> 00:27:02,208 [trovão] 460 00:27:02,833 --> 00:27:04,416 [coruja piando] 461 00:27:06,541 --> 00:27:09,000 [música de tensão engraçada] 462 00:27:14,041 --> 00:27:19,000 [homem] ♪ Pendurando os meus anzóis Quero um peixinho… ♪ 463 00:27:20,750 --> 00:27:22,666 [cantarolando] 464 00:27:24,583 --> 00:27:27,083 [música de tensão] 465 00:27:28,625 --> 00:27:30,583 [gritando] Abrigo! 466 00:27:34,333 --> 00:27:37,250 Eu achava que nunca mais fosse ver outro ser humano. 467 00:27:38,833 --> 00:27:42,416 Olha pra você. [risinho] 468 00:27:43,583 --> 00:27:44,750 Você é lindo. 469 00:27:46,250 --> 00:27:48,000 Qual é o seu nome, salvador? 470 00:27:48,500 --> 00:27:49,500 Ralph. 471 00:27:49,583 --> 00:27:50,750 Ralph? 472 00:27:51,250 --> 00:27:53,000 A bateria do meu celular acabou. 473 00:27:53,875 --> 00:27:56,458 Você teria um carregador pro meu modelo de celular? 474 00:27:56,541 --> 00:27:59,625 [gagueja] Não. Eu não gosto de celulares. 475 00:27:59,708 --> 00:28:01,375 - [Tad estremece] - Não confio neles. 476 00:28:02,625 --> 00:28:03,833 Quer um café? 477 00:28:03,916 --> 00:28:05,666 Sim, por favor, Ralph. 478 00:28:05,750 --> 00:28:08,833 [risada sofrida] Depois da minha provação horripilante, 479 00:28:08,916 --> 00:28:11,250 um café seria o néctar dos deuses. 480 00:28:12,375 --> 00:28:14,000 [respira fundo] 481 00:28:15,291 --> 00:28:17,250 [música engraçada] 482 00:28:17,958 --> 00:28:20,833 Eu posso tirar essa isca que está no seu rosto? 483 00:28:21,708 --> 00:28:22,750 Que isca? 484 00:28:24,125 --> 00:28:26,166 Essa aí que está no seu rosto. 485 00:28:27,791 --> 00:28:28,791 Ah, tô vendo. 486 00:28:33,583 --> 00:28:34,458 [arqueja] 487 00:28:35,125 --> 00:28:37,666 [música suave] 488 00:28:42,041 --> 00:28:43,333 Foi só um sonho. 489 00:28:45,333 --> 00:28:47,291 [vinheta da Netflix] 490 00:28:47,375 --> 00:28:49,750 [música alta tocando na TV] 491 00:28:52,416 --> 00:28:53,791 Isso tá com defeito! 492 00:28:55,958 --> 00:28:58,625 [música suave] 493 00:28:59,333 --> 00:29:00,416 [bufa] 494 00:29:04,583 --> 00:29:07,375 - [crianças] Oi! Bom dia! - [mãe] Oi! Bom dia! 495 00:29:09,833 --> 00:29:11,291 Não é um sonho. 496 00:29:13,125 --> 00:29:14,666 Quem é você? 497 00:29:21,208 --> 00:29:22,208 Oi. 498 00:29:23,541 --> 00:29:24,833 Que quarto bagunçado. 499 00:29:24,916 --> 00:29:27,083 É, ninguém ainda veio limpar. 500 00:29:29,041 --> 00:29:30,083 Sou a Avy. 501 00:29:30,166 --> 00:29:32,916 Você é a moça que não sabe quem é, né? 502 00:29:33,500 --> 00:29:34,916 É, acho que sou eu. 503 00:29:35,000 --> 00:29:36,541 [risinho] Meu pai me contou. 504 00:29:37,250 --> 00:29:39,000 Tem alguma coisa pra eu secar o cabelo? 505 00:29:39,083 --> 00:29:41,083 - [Avy] Tem no meu quarto. - Obrigada. 506 00:29:41,166 --> 00:29:43,416 [secador ligado] 507 00:29:48,750 --> 00:29:51,083 E como a gente deve chamar você? 508 00:29:51,750 --> 00:29:53,583 Boa pergunta. Eu não sei. 509 00:29:53,666 --> 00:29:55,166 De quais nomes você gosta? 510 00:29:55,916 --> 00:29:57,083 Olha… 511 00:29:57,916 --> 00:29:59,208 pode ser um dos deles! 512 00:30:00,208 --> 00:30:02,083 - [Sierra] Ah. - [Avy] Vem cá! 513 00:30:03,250 --> 00:30:04,250 [Sierra ri] 514 00:30:04,333 --> 00:30:06,750 Esse é o Frankie, esse é o Wallace, 515 00:30:06,833 --> 00:30:08,666 esse é o Potter e essa é a Sarah. 516 00:30:08,750 --> 00:30:10,000 Hmm. 517 00:30:10,083 --> 00:30:12,250 Sarah. Eu gostei desse nome. 518 00:30:12,333 --> 00:30:14,458 Legal! Vai ser Sarah. 519 00:30:16,166 --> 00:30:17,958 Ah. É a sua mãe? 520 00:30:18,458 --> 00:30:20,500 [música doce] 521 00:30:21,958 --> 00:30:22,791 É. 522 00:30:23,791 --> 00:30:25,666 Faz quase dois anos que ela morreu. 523 00:30:26,708 --> 00:30:27,916 Eu sinto muito. 524 00:30:29,583 --> 00:30:30,791 Eu sinto saudade. 525 00:30:32,291 --> 00:30:33,375 Às vezes… 526 00:30:34,208 --> 00:30:35,041 [Sierra] Hm? 527 00:30:36,958 --> 00:30:39,291 Nada. Você vai achar estranho. 528 00:30:39,375 --> 00:30:43,041 Olha, eu nem sei quem eu sou. Nada é mais estranho que isso. 529 00:30:44,416 --> 00:30:45,291 Olha… 530 00:30:46,916 --> 00:30:49,166 às vezes, eu converso com a foto dela. 531 00:30:49,250 --> 00:30:52,750 Eu não acho isso estranho, não. Eu acho isso lindo. 532 00:30:55,541 --> 00:30:58,041 [música animada] 533 00:30:58,875 --> 00:31:00,250 Oi, como você tá? 534 00:31:00,333 --> 00:31:03,000 - Vocês me conhecem? - É, do nosso passeio de trenó. 535 00:31:03,083 --> 00:31:05,708 - Só que você estava inconsciente. - [Sierra arqueja] 536 00:31:05,791 --> 00:31:07,208 - Bom café! - [Sierra] Obrigada. 537 00:31:08,125 --> 00:31:11,041 - Eu tava inconsciente. - Oi, pessoal! Essa é a Sarah! 538 00:31:11,125 --> 00:31:12,458 Ah, Sarah. 539 00:31:12,541 --> 00:31:14,125 A gente escolheu um nome. 540 00:31:14,208 --> 00:31:15,541 Já conheceu o meu pai. 541 00:31:15,625 --> 00:31:17,666 - Essa é a minha vó. - Já sei, Alejandra. 542 00:31:17,750 --> 00:31:18,666 Isso mesmo. 543 00:31:19,416 --> 00:31:22,666 Bom, Sarah, nossas panquecas de abóbora acabaram, 544 00:31:22,750 --> 00:31:25,500 mas, se quiser, posso preparar uns ovos. 545 00:31:25,583 --> 00:31:28,666 Ah, imagina, que é isso, eu consigo preparar o meu café. 546 00:31:28,750 --> 00:31:31,833 [música divertida] 547 00:31:31,916 --> 00:31:33,333 Tá com defeito. 548 00:31:33,416 --> 00:31:35,291 Não, tem que apertar e depois girar. 549 00:31:35,875 --> 00:31:36,916 Assim. 550 00:31:37,458 --> 00:31:38,625 [Sierra] Obrigada. 551 00:31:40,333 --> 00:31:42,291 Ah, saiu muito! 552 00:31:43,708 --> 00:31:44,541 Ovo? 553 00:31:44,625 --> 00:31:45,666 Obrigada. 554 00:31:46,791 --> 00:31:49,958 - [Sierra arqueja] - Opa, você leva muito jeito na cozinha. 555 00:31:50,041 --> 00:31:51,416 Desastrada. 556 00:31:53,416 --> 00:31:59,125 Quer saber? É, por que não vai se sentar e eu cuido das coisas por aqui? 557 00:31:59,208 --> 00:32:00,458 Tá bom, boa ideia. 558 00:32:04,333 --> 00:32:06,416 - Bacon? - Eu não como bacon. 559 00:32:07,166 --> 00:32:08,833 Mas bacon é uma delícia. 560 00:32:09,416 --> 00:32:10,625 Você nunca provou, não? 561 00:32:10,708 --> 00:32:12,625 Eu não me lembro. 562 00:32:12,708 --> 00:32:14,875 Então como você sabe que não come? 563 00:32:20,375 --> 00:32:21,375 Eu gosto de bacon. 564 00:32:23,666 --> 00:32:24,583 [se delicia] Hum. 565 00:32:27,375 --> 00:32:28,500 E esses bolinhos? 566 00:32:28,583 --> 00:32:30,708 Tô achando que ela não é daqui, querido. 567 00:32:30,791 --> 00:32:33,750 - [Sierra] E qual é o seu favorito? - Tem alguma coisa nela. 568 00:32:35,041 --> 00:32:38,291 - Eu sinto que a conheço de algum lugar. - Sério? 569 00:32:39,666 --> 00:32:42,416 [Sierra e Avy riem] 570 00:32:42,500 --> 00:32:45,083 [música de confusão] 571 00:32:45,166 --> 00:32:46,083 [batidas na porta] 572 00:32:47,458 --> 00:32:49,583 Ela disse que não queria ser incomodada. 573 00:32:50,083 --> 00:32:52,291 Mas isso foi 24 horas atrás. 574 00:32:52,375 --> 00:32:56,416 Srta. Belmont? Sou o segurança do hotel, posso entrar? Oi? 575 00:33:00,291 --> 00:33:01,416 Srta. Belmont? 576 00:33:01,500 --> 00:33:02,875 Sou eu, Terry. 577 00:33:04,083 --> 00:33:05,875 Mas ela não dormiu aqui ontem. 578 00:33:07,000 --> 00:33:08,875 Tem certeza? Ela não arrumou a cama? 579 00:33:09,625 --> 00:33:11,333 Srta. Belmont arrumar a cama? 580 00:33:11,416 --> 00:33:12,291 Não nessa vida. 581 00:33:18,541 --> 00:33:20,750 "Sierra, tô louco pra levá-la daqui. 582 00:33:20,833 --> 00:33:22,208 Com amor, Tad." 583 00:33:23,083 --> 00:33:25,250 Parece que tinham planejado ir pra algum lugar. 584 00:33:25,333 --> 00:33:27,208 - Mas onde? - Não me toque. 585 00:33:27,291 --> 00:33:28,250 Tá bom. 586 00:33:38,166 --> 00:33:39,125 Onde eu tô? 587 00:33:40,166 --> 00:33:42,500 [música de tensão] 588 00:33:44,875 --> 00:33:45,750 Ralph? 589 00:33:50,541 --> 00:33:52,166 HOMEM ANDA NA LUA 590 00:33:52,250 --> 00:33:53,125 Fala sério. 591 00:34:00,125 --> 00:34:00,958 Ralph! 592 00:34:02,541 --> 00:34:06,041 [motor de carro dando partida] 593 00:34:11,875 --> 00:34:12,750 Ralph! 594 00:34:15,375 --> 00:34:16,500 Bom dia. 595 00:34:16,583 --> 00:34:18,916 Eu quis deixar você dormir mais um pouquinho. 596 00:34:19,750 --> 00:34:22,291 É sua caminhonete? 597 00:34:22,958 --> 00:34:23,833 É. 598 00:34:23,916 --> 00:34:25,416 O que aconteceu com ela? 599 00:34:25,500 --> 00:34:29,625 - Tá que nem um bicho morto. - Que cena grotesca! 600 00:34:29,708 --> 00:34:31,833 A gente deixa um bilhete e segue a pé. 601 00:34:33,041 --> 00:34:35,583 A gente vai levar alguns dias até conseguir chegar na estrada. 602 00:34:35,666 --> 00:34:36,791 Dias? 603 00:34:36,875 --> 00:34:37,916 Dependendo do tempo. 604 00:34:38,583 --> 00:34:41,666 Ei. O que acha de eu preparar um peixe frito pro café? 605 00:34:41,750 --> 00:34:43,166 Ah, eu não como peixe. 606 00:34:43,250 --> 00:34:44,625 Tenho uns peixes de estimação 607 00:34:44,708 --> 00:34:46,583 no meu aquário no meu condomínio em Manhattan. 608 00:34:46,666 --> 00:34:48,416 Ah, por mim, tudo bem. 609 00:34:49,375 --> 00:34:50,500 Cace seu café, então. 610 00:34:51,625 --> 00:34:53,041 Que que eu faço com isso? 611 00:34:53,125 --> 00:34:54,708 Acerta num esquilo? 612 00:34:56,291 --> 00:34:58,625 [Alejandra] Não, está tudo bem. 613 00:34:59,541 --> 00:35:02,125 Obrigada. Feliz Natal. 614 00:35:02,875 --> 00:35:05,333 - Outra desistência. - Tá brincando. 615 00:35:05,416 --> 00:35:07,333 Eles vão ficar num Airbnb. 616 00:35:07,416 --> 00:35:10,541 - Como a gente compete com isso? - Vai dar tudo certo, Jake. 617 00:35:10,625 --> 00:35:13,041 Não sei como! A gente não consegue nem bancar uma faxineira! 618 00:35:13,125 --> 00:35:14,750 - [Alejandra] Eu sei. - Oi. 619 00:35:15,458 --> 00:35:18,625 Eu queria saber se ligaram perguntando por mim? 620 00:35:18,708 --> 00:35:19,583 Receio que não. 621 00:35:20,083 --> 00:35:21,958 Ai, eu não consigo entender. 622 00:35:22,500 --> 00:35:24,500 Com certeza tem alguém me procurando. 623 00:35:24,583 --> 00:35:27,583 E por acaso conseguiu se lembrar de alguma coisa? 624 00:35:28,083 --> 00:35:30,750 Não, mas a médica disse que, se eu fizesse as coisas do dia a dia, 625 00:35:30,833 --> 00:35:32,000 minha memória poderia voltar. 626 00:35:33,000 --> 00:35:35,250 Mas o que seriam coisas do dia a dia? 627 00:35:35,333 --> 00:35:38,333 [música natalina orquestral] 628 00:35:42,875 --> 00:35:44,125 Ordens médicas. 629 00:35:51,250 --> 00:35:52,166 [Sierra arqueja] 630 00:35:54,125 --> 00:35:55,000 [Jake] Boa sorte. 631 00:36:07,333 --> 00:36:09,416 [Sierra] Lençol maligno! 632 00:36:10,916 --> 00:36:13,041 Você já arrumou alguma cama na vida? 633 00:36:14,458 --> 00:36:15,333 Eu acho que não. 634 00:36:15,416 --> 00:36:17,166 Por que não tenta outra coisa? 635 00:36:17,250 --> 00:36:20,000 Tô te falando, a gente pega o teleférico até o topo, cara! Você vai ver. 636 00:36:24,541 --> 00:36:25,833 Eu deixo esses aqui? 637 00:36:34,750 --> 00:36:35,583 É sério? 638 00:36:35,666 --> 00:36:38,291 [música natalina orquestral continua] 639 00:36:41,416 --> 00:36:42,333 Ai, não. 640 00:36:43,000 --> 00:36:44,708 Ah, não fica preso. 641 00:37:01,791 --> 00:37:02,833 Eu consigo. 642 00:37:22,666 --> 00:37:24,708 - [Tad] A gente já chegou? - [Ralph] Não. 643 00:37:24,791 --> 00:37:26,208 - [Tad ofega] - Mantém o passo. 644 00:37:27,708 --> 00:37:29,125 Acho que não vou conseguir. 645 00:37:31,250 --> 00:37:32,083 Ralph! 646 00:37:35,416 --> 00:37:36,416 Vai sem mim. 647 00:37:38,916 --> 00:37:40,166 Salve-se. 648 00:37:40,250 --> 00:37:41,250 Aguenta firme. 649 00:37:42,458 --> 00:37:45,291 Eu te ajudo, amigão. [ri] 650 00:37:46,500 --> 00:37:47,416 Pronto. 651 00:37:49,000 --> 00:37:49,875 Muito bem. 652 00:37:52,125 --> 00:37:53,208 Você é muito forte. 653 00:37:53,291 --> 00:37:54,541 Isso vai resolver. 654 00:37:56,083 --> 00:37:56,958 Vamos lá. 655 00:37:59,375 --> 00:38:00,291 Pronto? 656 00:38:01,500 --> 00:38:02,666 Mas e você? 657 00:38:02,750 --> 00:38:04,666 Ah, não se preocupe. 658 00:38:05,166 --> 00:38:06,750 Eu tenho um pé grande. Vamos lá. 659 00:38:06,833 --> 00:38:07,958 Vamos lá. 660 00:38:12,458 --> 00:38:14,166 [Avy] Ai! Ai! 661 00:38:15,625 --> 00:38:16,583 Ai. 662 00:38:17,083 --> 00:38:17,916 Oi, você tá bem? 663 00:38:18,583 --> 00:38:19,625 [Avy] Tá embolado! 664 00:38:21,708 --> 00:38:22,833 Deixa eu ajudar você. 665 00:38:23,625 --> 00:38:24,583 [Avy] Obrigada. 666 00:38:26,750 --> 00:38:29,458 [música doce] 667 00:38:30,666 --> 00:38:34,458 Às vezes, não dá pra se afobar. 668 00:38:34,541 --> 00:38:36,708 Você tem que ir no seu ritmo. 669 00:38:38,041 --> 00:38:39,375 A minha mãe sempre dizia: 670 00:38:39,458 --> 00:38:42,541 "Os piores nós vão se desatar sozinhos…" 671 00:38:42,625 --> 00:38:45,000 [mãe da Sierra] …se você der um empurrãozinho. 672 00:38:47,041 --> 00:38:50,500 Prontinho! Os nós foram desfeitos. 673 00:39:02,125 --> 00:39:03,416 Se lembrou da sua mãe? 674 00:39:05,500 --> 00:39:08,000 É, eu acho que sim. 675 00:39:13,875 --> 00:39:14,708 [Jake] Avy? 676 00:39:15,375 --> 00:39:16,375 [resmunga] 677 00:39:17,458 --> 00:39:18,875 O que aconteceu aqui? 678 00:39:19,958 --> 00:39:21,166 O que que é isso? 679 00:39:21,250 --> 00:39:23,583 - Não fui eu, pai. - [Jake] Olha essa bagunça! 680 00:39:23,666 --> 00:39:24,666 Me desculpa. 681 00:39:25,791 --> 00:39:28,125 Ótimo! Sério, era só o que tava faltando! 682 00:39:28,208 --> 00:39:32,125 [música triste] 683 00:39:39,833 --> 00:39:42,750 - [cavalo relincha] - Ah. Tudo bem? 684 00:39:44,083 --> 00:39:45,250 Balthazar. 685 00:39:46,000 --> 00:39:47,166 Muito prazer. 686 00:39:49,125 --> 00:39:50,333 Eu me apresentaria, 687 00:39:51,416 --> 00:39:53,291 mas eu não faço ideia de quem eu sou. 688 00:39:54,208 --> 00:39:56,541 Eu só sei que sou um ser humano imprestável. 689 00:39:57,458 --> 00:39:58,875 Eu não sei fazer nada. 690 00:40:00,625 --> 00:40:02,666 Era de se esperar que eu soubesse, né? 691 00:40:07,166 --> 00:40:08,541 Valeu pelo seu apoio. 692 00:40:09,833 --> 00:40:13,708 Agora, eu vou ver se eu consigo pegar lenha. 693 00:40:15,041 --> 00:40:16,000 Até mais tarde. 694 00:40:40,416 --> 00:40:41,791 Opa! Ai! 695 00:40:46,666 --> 00:40:48,083 Opa! Ah! 696 00:40:53,625 --> 00:40:55,958 - [Jake] Sarah, você se machucou? - Não. 697 00:40:57,125 --> 00:40:58,333 Deixa que eu pego. É… 698 00:40:59,875 --> 00:41:00,750 Você tá bem? 699 00:41:01,458 --> 00:41:02,291 É… 700 00:41:03,000 --> 00:41:03,916 Eu tô. 701 00:41:05,625 --> 00:41:10,208 Olha só, eu não queria dizer aquilo que eu disse. É que… 702 00:41:13,000 --> 00:41:14,416 Não é só isso. 703 00:41:15,750 --> 00:41:18,625 Já se passaram quase dois dias e ninguém me encontrou. 704 00:41:19,875 --> 00:41:22,125 Eu sou uma bagagem sem dono. 705 00:41:22,208 --> 00:41:23,250 Ah, que é isso. 706 00:41:23,333 --> 00:41:27,375 Não diz isso. Aposto que sua família e seus amigos tão morrendo de preocupação, 707 00:41:27,458 --> 00:41:30,250 aposto que eles tão procurando por você agora. 708 00:41:30,916 --> 00:41:32,875 - Você acha? - É claro. 709 00:41:33,375 --> 00:41:36,333 Quer saber? Por que a gente não vai até o mercado de Natal no centro? 710 00:41:36,416 --> 00:41:37,458 É uma feira de rua, 711 00:41:37,541 --> 00:41:41,625 mas vai ter um montão de gente e talvez alguém reconheça você. 712 00:41:41,708 --> 00:41:43,041 Não quero causar problemas. 713 00:41:43,125 --> 00:41:47,500 Não, é sério, não tem problema nenhum. E tem mais, a Avy iria adorar! 714 00:41:48,291 --> 00:41:49,166 Tudo bem. 715 00:41:51,750 --> 00:41:53,666 [assoa nariz] 716 00:41:56,250 --> 00:41:59,083 Não, pode ficar pra você. 717 00:41:59,958 --> 00:42:01,666 Tá bem. Valeu. 718 00:42:02,541 --> 00:42:06,500 [música doce] 719 00:42:06,583 --> 00:42:12,916 FEIRA DE NATAL DE SUMMIT SPRINGS 720 00:42:13,000 --> 00:42:14,541 Nossa, como aqui tá bonito. 721 00:42:15,458 --> 00:42:16,708 Alguma lembrança? 722 00:42:17,333 --> 00:42:21,125 Não, nada. Acho que eu nunca estive aqui na vida. 723 00:42:23,666 --> 00:42:25,500 [Avy] Vem, vocês tão muito devagar! 724 00:42:27,083 --> 00:42:29,666 A Avy fica superanimada no Natal. 725 00:42:33,208 --> 00:42:35,791 Nossa, que trenó bonito. 726 00:42:36,750 --> 00:42:38,541 Ela puxou isso da Carla. 727 00:42:39,041 --> 00:42:40,416 Era minha esposa. 728 00:42:40,500 --> 00:42:42,000 É, a Avy me contou dela. 729 00:42:43,458 --> 00:42:44,583 Meus sentimentos. 730 00:42:44,666 --> 00:42:45,541 [Jake] Obrigado. 731 00:42:46,041 --> 00:42:51,208 Foram anos muito difíceis. Eu nem imaginava que estaríamos aqui. 732 00:42:51,708 --> 00:42:52,958 Pra onde você iria? 733 00:42:53,041 --> 00:42:55,333 Eu não sei, talvez de volta pra cidade. 734 00:42:55,833 --> 00:42:58,208 Eu tinha um negócio de viagens, 735 00:42:58,875 --> 00:43:02,375 mas a Estrela do Norte já tá há três gerações na família da Carla. 736 00:43:02,458 --> 00:43:05,208 O pai dela nos deu de presente de casamento, e eu acabei 737 00:43:05,791 --> 00:43:07,333 me apaixonando pelo lugar. 738 00:43:07,875 --> 00:43:10,833 - Eu não quero ter que vender, mas… - Mas? 739 00:43:10,916 --> 00:43:15,000 É que as pessoas gostam muito do luxo, de coisas elegantes e das comodidades. 740 00:43:15,791 --> 00:43:18,875 Mas eu ainda acho que existe, sim, magia nas coisas simples. 741 00:43:18,958 --> 00:43:21,958 Sabe, tipo, comida caseira, 742 00:43:23,208 --> 00:43:25,041 chocolate quente perto da lareira, 743 00:43:25,833 --> 00:43:27,291 um outro lar além do seu. 744 00:43:27,375 --> 00:43:29,208 [música melancólica doce] 745 00:43:29,291 --> 00:43:30,291 Eu não sei. 746 00:43:31,791 --> 00:43:32,833 Vai ver tô enganado. 747 00:43:35,958 --> 00:43:37,458 [Avy] Pai, Sarah. 748 00:43:38,458 --> 00:43:39,333 Olhem só. 749 00:43:43,250 --> 00:43:44,750 Ele não é lindo? 750 00:43:44,833 --> 00:43:48,541 O seu gosto é muito bom pra trenó, minha jovem. 751 00:43:48,625 --> 00:43:53,625 É uma belezinha e foi todo feito à mão. Corre como o vento. 752 00:43:53,708 --> 00:43:55,708 É um trenó muito bonito mesmo. 753 00:43:57,750 --> 00:44:00,291 Hã, infelizmente, ele é caro demais. 754 00:44:01,166 --> 00:44:04,208 Bom, eu estou cuidando dessa barraca para um amigo, 755 00:44:04,291 --> 00:44:08,208 mas se o senhor vir alguma coisa que goste, como… 756 00:44:14,125 --> 00:44:14,958 Olhe isso. 757 00:44:17,791 --> 00:44:18,875 Ele é lindo. 758 00:44:27,083 --> 00:44:28,083 Tudo bem? 759 00:44:28,791 --> 00:44:30,416 Tudo. É… 760 00:44:31,750 --> 00:44:32,916 A gente vai levar esse. 761 00:44:33,833 --> 00:44:35,208 Que maravilha. 762 00:44:35,958 --> 00:44:38,000 - Pra você. - Não, Jake, eu não posso. 763 00:44:38,083 --> 00:44:39,958 Imagina, é um presente antecipado. 764 00:44:40,708 --> 00:44:41,708 Obrigada. 765 00:44:45,083 --> 00:44:45,916 Prontinho. 766 00:44:46,000 --> 00:44:47,500 Feliz Natal. 767 00:44:47,583 --> 00:44:49,083 [todos] Feliz Natal. 768 00:44:49,166 --> 00:44:50,041 Obrigada. 769 00:44:50,125 --> 00:44:52,041 Não podemos perder a iluminação da árvore. 770 00:44:52,125 --> 00:44:53,041 Vamos lá! 771 00:44:55,916 --> 00:44:58,541 [banda tocando música natalina animada] 772 00:45:00,375 --> 00:45:02,083 [apresentador] Feliz Natal, pessoal. 773 00:45:02,166 --> 00:45:05,250 Por favor, recebam o prefeito de Summit Springs. 774 00:45:05,833 --> 00:45:07,000 [assovios] 775 00:45:08,208 --> 00:45:11,875 Bem-vindos à nossa cerimônia anual de iluminação da nossa árvore. 776 00:45:11,958 --> 00:45:15,000 Sério, eu amo esse evento tão especial. 777 00:45:15,083 --> 00:45:17,916 E cá entre nós, eu acho que é o principal motivo 778 00:45:18,000 --> 00:45:21,083 de eu ainda ser prefeito de Summit Springs. [ri] 779 00:45:21,166 --> 00:45:23,916 Mas vocês não vieram aqui pra me ver falando, não é? 780 00:45:24,000 --> 00:45:27,750 Vocês vieram pra ver as luzes. Então vamos lá, sem mais delongas. 781 00:45:27,833 --> 00:45:30,583 Você quer subir pra me ajudar a empurrar a bengala doce? 782 00:45:30,666 --> 00:45:31,500 Eu? 783 00:45:32,291 --> 00:45:33,458 [Avy] Uhul! 784 00:45:34,583 --> 00:45:37,708 Quando terminarmos de contar, quero que empurre a bengala doce. 785 00:45:38,208 --> 00:45:40,875 Summit Springs, vocês estão prontos? 786 00:45:42,791 --> 00:45:43,958 É isso aí! 787 00:45:44,041 --> 00:45:45,083 Contem comigo. 788 00:45:45,583 --> 00:45:50,750 [todos] Cinco, quatro, três, dois, um! 789 00:45:55,500 --> 00:45:58,083 [todos cantam "Joy to the World"] 790 00:46:06,083 --> 00:46:08,875 - Eu não tô te ouvindo. - Ah, eu não sei cantar. 791 00:46:08,958 --> 00:46:10,083 Quem te disse isso? 792 00:46:10,166 --> 00:46:11,333 Canta, é Natal. 793 00:46:11,416 --> 00:46:14,166 [continuam cantando] 794 00:46:25,708 --> 00:46:27,291 [palmas e risos] 795 00:46:35,041 --> 00:46:38,625 [música suave] 796 00:46:39,958 --> 00:46:41,250 Boa noite, jujubinha. 797 00:46:53,166 --> 00:46:55,875 Ela apagou como uma luz. 798 00:46:57,666 --> 00:47:00,291 Escuta, quando você viu esse globo de neve, 799 00:47:00,375 --> 00:47:03,458 parecia que você já tinha visto ele antes. 800 00:47:04,791 --> 00:47:07,958 É, eu acabei me lembrando de quando eu era garotinha 801 00:47:08,041 --> 00:47:11,291 e de uma mulher me dando um globo parecido. 802 00:47:11,958 --> 00:47:13,458 Eu acho que era a minha mãe. 803 00:47:14,333 --> 00:47:16,541 Mas depois a lembrança fugiu. 804 00:47:16,625 --> 00:47:19,958 Pelo menos você se lembrou de alguma coisa. Já é um começo. 805 00:47:20,583 --> 00:47:21,416 É. 806 00:47:27,125 --> 00:47:30,000 Bom, foi uma longa noite. 807 00:47:30,083 --> 00:47:31,416 É… 808 00:47:31,500 --> 00:47:33,791 Eu também tô bem cansado. Então… 809 00:47:35,250 --> 00:47:36,166 É… 810 00:47:37,708 --> 00:47:38,583 Boa noite. 811 00:47:39,583 --> 00:47:40,541 Boa noite. 812 00:47:41,750 --> 00:47:43,166 - Jake? - Hã? 813 00:47:43,666 --> 00:47:45,000 Eu só queria dizer 814 00:47:46,333 --> 00:47:48,750 que acho que eu nunca conheci alguém como você. 815 00:47:49,625 --> 00:47:53,083 Porque, se eu conhecesse, com certeza eu me lembraria. 816 00:47:59,458 --> 00:48:00,333 Boa noite. 817 00:48:05,916 --> 00:48:08,250 [sino tocando] 818 00:48:09,083 --> 00:48:10,208 [Balthazar relincha] 819 00:48:13,750 --> 00:48:16,041 [música animada] 820 00:48:16,125 --> 00:48:17,916 [todos] Bom dia! 821 00:48:23,000 --> 00:48:25,500 Sou eu, querida. Eu vim arrumar a sua… 822 00:48:29,541 --> 00:48:32,250 O truque é: força nos pulsos. 823 00:48:33,500 --> 00:48:34,666 [Sierra] Entendi. 824 00:48:38,583 --> 00:48:39,750 Foi uma boa tentativa. 825 00:48:39,833 --> 00:48:41,333 Vamos lá, tenta de novo. Vai. 826 00:48:41,416 --> 00:48:42,250 - Isso. - Tá bem. 827 00:48:43,041 --> 00:48:44,541 - Com as duas mãos. - Tá. 828 00:48:45,166 --> 00:48:48,083 Um, dois, três! 829 00:48:50,791 --> 00:48:52,750 Isso aí, muito bom! Gostei. 830 00:48:52,833 --> 00:48:56,291 - Prontinho. Eu espero que goste. - Delícia! 831 00:49:00,083 --> 00:49:02,041 A quantidade certa. 832 00:49:02,791 --> 00:49:04,583 - Perfeito. - Tá bem. 833 00:49:05,083 --> 00:49:07,916 [cantam música natalina] 834 00:49:16,166 --> 00:49:18,208 [música animada continua] 835 00:49:18,291 --> 00:49:21,041 Tem que colocar bastante glacê pra casa não desmanchar. 836 00:49:21,125 --> 00:49:23,250 - Entendi. Assim? - [Jake, Avy] É. 837 00:49:23,333 --> 00:49:25,375 [Sierra] É? [ri] 838 00:49:25,458 --> 00:49:26,291 Ah, não… 839 00:49:27,250 --> 00:49:29,291 Isso não foi legal, vocês duas. 840 00:49:29,375 --> 00:49:31,208 - Estão contra mim, né? - Toma! 841 00:49:31,291 --> 00:49:34,500 Vocês todos, não esqueçam: dentro do limite, tá? 842 00:49:34,583 --> 00:49:36,625 Quem chegar por último paga a pizza. Prontos? 843 00:49:36,708 --> 00:49:37,541 Vão! 844 00:49:38,166 --> 00:49:39,875 [homem] Uhul! 845 00:49:40,375 --> 00:49:42,500 Uhul, tão indo muito bem! 846 00:49:43,000 --> 00:49:44,000 Pronta pra esquiar? 847 00:49:44,083 --> 00:49:45,750 Não sei se lembro como esquiar. 848 00:49:45,833 --> 00:49:47,666 Vai ser moleza. É só seguir os outros. 849 00:49:47,750 --> 00:49:49,916 Vai com calma, se diverte e você vai ficar bem. 850 00:49:50,416 --> 00:49:52,708 - Tá bem. - Vamos ver como se sai. Vai! 851 00:49:57,916 --> 00:49:59,250 Nada mal! 852 00:49:59,333 --> 00:50:00,625 [Sierra] Uhul! 853 00:50:00,708 --> 00:50:01,791 [grita] 854 00:50:01,875 --> 00:50:02,708 Ai, não. 855 00:50:06,041 --> 00:50:06,916 Aguenta aí! 856 00:50:07,000 --> 00:50:09,416 [música acelerada] 857 00:50:09,500 --> 00:50:11,125 [Sierra grita] 858 00:50:14,125 --> 00:50:14,958 Te peguei! 859 00:50:17,208 --> 00:50:19,583 [ambos riem] 860 00:50:20,750 --> 00:50:23,083 - Desculpa, não era minha intenção. - Tudo bem. 861 00:50:25,458 --> 00:50:27,208 Obrigada por me salvar. 862 00:50:27,291 --> 00:50:28,166 Imagina. 863 00:50:29,250 --> 00:50:32,875 [música suave] 864 00:50:33,791 --> 00:50:36,250 Tá aqui. Prontinho, a sua conta. 865 00:50:37,000 --> 00:50:38,708 - Se cuidem. - Valeu de novo. 866 00:50:38,791 --> 00:50:39,625 Obrigada. 867 00:50:41,541 --> 00:50:43,583 Obrigada por se hospedarem com a gente e Feliz Natal. 868 00:50:43,666 --> 00:50:44,666 Igualmente. 869 00:50:44,750 --> 00:50:46,375 - Tchau, Sarah! - [Sierra] Tchau. 870 00:50:57,125 --> 00:50:57,958 - Alejandra? - [funga] 871 00:50:59,000 --> 00:51:01,708 Eu sinto muito. Eu não vi você aí. 872 00:51:03,458 --> 00:51:04,416 Tá tudo bem? 873 00:51:05,541 --> 00:51:08,666 Eu tô bem. Só um pouco triste, eu acho. 874 00:51:09,208 --> 00:51:12,708 Não devia ter nem começado a olhar o álbum pra começo de conversa. 875 00:51:13,208 --> 00:51:14,041 Que que é isso? 876 00:51:14,833 --> 00:51:16,916 É o nosso livro de lembranças. 877 00:51:17,000 --> 00:51:18,500 Cartões de Natal, 878 00:51:19,125 --> 00:51:22,333 programas de casamento, recados dos hóspedes. 879 00:51:23,708 --> 00:51:26,708 Ah, a sua filha! Ela é muito bonita. 880 00:51:27,458 --> 00:51:28,333 Obrigada. 881 00:51:30,750 --> 00:51:33,166 Você também é muito bonita. 882 00:51:33,250 --> 00:51:35,291 [música doce] 883 00:51:37,625 --> 00:51:42,083 Eu gosto de me lembrar de vez em quando de como a pousada da nossa família 884 00:51:42,166 --> 00:51:44,500 tocou a vida das outras pessoas. 885 00:51:44,583 --> 00:51:49,291 Especialmente já que podemos não ficar mais aqui. 886 00:51:50,166 --> 00:51:53,583 - O Jake não quer vender esse lugar. - Ele pode não ter saída. 887 00:51:54,541 --> 00:51:56,000 Do jeito que as coisas vão, 888 00:51:56,916 --> 00:52:00,125 pode ser o nosso último Natal na Pousada Estrela do Norte. 889 00:52:01,500 --> 00:52:04,000 Mas, enfim, você não tem que se preocupar. 890 00:52:05,541 --> 00:52:07,083 Eu tenho que buscar a Avy. 891 00:52:09,041 --> 00:52:11,291 Coloque isso na mesa do Jake quando terminar? 892 00:52:11,375 --> 00:52:13,333 - Claro. - Obrigada. 893 00:52:38,041 --> 00:52:40,875 - Oi, o que tá fazendo? - Ah, oi. A gaveta emperrou. 894 00:52:40,958 --> 00:52:43,166 É, eu tô pra consertar faz tempo. 895 00:52:43,250 --> 00:52:46,708 É um anjo muito bonito. Por que não coloca na árvore? 896 00:52:47,208 --> 00:52:49,250 Ah, porque ele… 897 00:52:51,458 --> 00:52:52,791 É que eu não tô pronto. 898 00:52:53,875 --> 00:52:56,000 Desculpa, isso não é da minha conta. 899 00:52:56,083 --> 00:52:57,416 Não, eu sinto muito. 900 00:52:57,500 --> 00:52:59,166 É que eu só… Nós… 901 00:53:00,833 --> 00:53:04,958 Nós, eu e a Carla compramos isso juntos, e… 902 00:53:06,375 --> 00:53:07,708 Depois disso, ela adoeceu. 903 00:53:08,958 --> 00:53:09,791 E… 904 00:53:11,416 --> 00:53:13,166 eu não quero jogar fora, 905 00:53:13,750 --> 00:53:16,500 mas eu também não consigo colocar na árvore, então eu… 906 00:53:19,041 --> 00:53:21,458 [música melancólica] 907 00:53:22,750 --> 00:53:25,875 Preciso ir porque, senão, vou me atrasar pro Natal das Crianças. 908 00:53:25,958 --> 00:53:27,291 Natal das Crianças? 909 00:53:27,875 --> 00:53:28,750 É. 910 00:53:28,833 --> 00:53:31,250 Summit Springs faz isso todo ano 911 00:53:31,333 --> 00:53:34,250 pras famílias que tão passando por algum aperto, então… 912 00:53:35,041 --> 00:53:36,125 Isso é muito fofo. 913 00:53:36,208 --> 00:53:38,750 É, toda criança merece um presente de Natal. 914 00:53:40,416 --> 00:53:41,666 Você precisa de ajuda? 915 00:53:44,416 --> 00:53:46,000 É claro, seria ótimo. 916 00:53:46,083 --> 00:53:49,083 [música natalina animada] 917 00:53:52,875 --> 00:53:54,791 [crianças rindo] 918 00:54:04,791 --> 00:54:07,208 - Como tá indo? - Acabei de embrulhar o primeiro. 919 00:54:07,291 --> 00:54:08,125 Uau! 920 00:54:09,375 --> 00:54:12,541 Legal, é… Muito bom. Mas eu vou ensinar um truque. 921 00:54:13,250 --> 00:54:16,125 Usa a menor quantidade possível de papel. 922 00:54:16,708 --> 00:54:20,791 A técnica de embrulho não deveria exigir mais do que três fitas Durex. 923 00:54:20,875 --> 00:54:22,375 Faz assim 924 00:54:23,166 --> 00:54:25,000 e depois faz assim 925 00:54:27,083 --> 00:54:28,416 e aí assim. 926 00:54:29,666 --> 00:54:30,750 Muito bom. 927 00:54:31,250 --> 00:54:32,458 - [Sierra ri] - Te disse. 928 00:54:33,875 --> 00:54:36,625 Jacob, tô feliz que você tenha vindo! 929 00:54:36,708 --> 00:54:39,500 Louise, sabe que nunca esqueceria minha parceira de Natal. 930 00:54:39,583 --> 00:54:42,416 - Parece que já se esqueceu. - Essa é a Sarah. 931 00:54:43,291 --> 00:54:46,416 - Feliz Natal. Muito prazer. - Feliz Natal. O prazer é meu. 932 00:54:46,500 --> 00:54:48,333 [homem] A gente precisa selecionar os embrulhos! 933 00:54:48,416 --> 00:54:52,541 Tá legal, eu já volto. E vocês duas não falem mal de mim, hein? 934 00:54:55,291 --> 00:54:57,833 - [mulher 1] Podemos deixar brinquedos? - Obrigada! 935 00:54:58,333 --> 00:55:00,750 - [Sierra] Feliz Natal, e obrigada. - [Louise] Obrigada. 936 00:55:02,375 --> 00:55:03,250 [Louise ri] 937 00:55:03,750 --> 00:55:06,166 Não sei o que faríamos aqui sem o Jake Russell. 938 00:55:06,250 --> 00:55:08,708 Ele faz voluntariado, doa dinheiro. 939 00:55:09,208 --> 00:55:12,291 Eu nem sei quantas caridades ele já fez aqui na nossa cidade. 940 00:55:12,375 --> 00:55:13,875 Queria que houvesse algum modo 941 00:55:13,958 --> 00:55:16,625 de Summit Springs mostrar o quanto ele significa pra nós. 942 00:55:16,708 --> 00:55:19,541 - [mulher 2] Mandou bem no embrulho. - [Jake] Não sei se fiz direito. 943 00:55:23,625 --> 00:55:24,541 [Sierra suspira] 944 00:55:25,041 --> 00:55:27,291 Aí, muito obrigado por ter me ajudado hoje. 945 00:55:27,375 --> 00:55:29,083 Ah, obrigada por ter me convidado. 946 00:55:29,166 --> 00:55:30,625 Todos foram muito gentis. 947 00:55:32,083 --> 00:55:32,916 E… 948 00:55:34,958 --> 00:55:38,250 você vai se lembrar de tudo isso quando recuperar a memória? 949 00:55:38,750 --> 00:55:40,375 [gagueja] Eu nunca vou esquecer. 950 00:55:43,083 --> 00:55:43,916 [Sierra ri] 951 00:55:45,958 --> 00:55:47,916 A gente tá debaixo do visco de Natal. 952 00:55:49,208 --> 00:55:50,625 É, a gente tá. 953 00:55:51,333 --> 00:55:53,625 [música emocional] 954 00:56:01,375 --> 00:56:03,250 É melhor a gente não fazer isso. 955 00:56:04,250 --> 00:56:06,041 E se estiver comprometida? 956 00:56:06,791 --> 00:56:08,291 Isso seria muito azar. 957 00:56:09,583 --> 00:56:10,583 Pra nós dois. 958 00:56:14,583 --> 00:56:16,291 É. Olha… 959 00:56:28,500 --> 00:56:29,458 [suspira] 960 00:56:47,208 --> 00:56:50,916 [música divina] 961 00:56:54,583 --> 00:56:56,041 - Vou pegar esse! - Tô quase acabando. 962 00:56:56,125 --> 00:56:56,958 Bom dia! 963 00:56:57,916 --> 00:57:01,375 - [ambas] Bom dia! - Já sei como ajudar a Estrela do Norte. 964 00:57:01,458 --> 00:57:04,333 [música suave] 965 00:57:04,416 --> 00:57:05,541 Tenho os contatos 966 00:57:05,625 --> 00:57:09,333 de quase todos os hóspedes que recebemos nas últimas três décadas. 967 00:57:09,416 --> 00:57:11,541 - [Sierra] É perfeito. - [Alejandra] Uhum. 968 00:57:12,625 --> 00:57:15,416 - É pra quê? - Vamos angariar dinheiro pra pousada. 969 00:57:15,916 --> 00:57:17,750 Legal. Já contou pro papai? 970 00:57:19,375 --> 00:57:21,000 Não, é claro que não! 971 00:57:21,083 --> 00:57:22,000 [Sierra] O quê? 972 00:57:22,083 --> 00:57:25,083 Foi o que ouviu. Não quero angariar dinheiro pra salvar a pousada. 973 00:57:25,166 --> 00:57:27,250 Ah, não, não vai ser pra pedir dinheiro. 974 00:57:27,333 --> 00:57:29,666 Vai ser uma festa de lembranças de Natal, 975 00:57:30,166 --> 00:57:32,666 e vamos convidar os hóspedes que receberam ao longo dos anos 976 00:57:32,750 --> 00:57:34,583 pra compartilhar as lembranças favoritas. 977 00:57:35,166 --> 00:57:39,000 E, sim, a gente vai pedir uma doação, mas que que tem de mais? 978 00:57:39,083 --> 00:57:41,416 O que tem de mais é que moro em Summit Springs. 979 00:57:41,500 --> 00:57:43,458 Não quero que me vejam de outra forma. 980 00:57:43,541 --> 00:57:45,375 Não quero que pensem que preciso de esmola. 981 00:57:45,875 --> 00:57:48,666 Mas você não quer perder a Estrela do Norte, quer? 982 00:57:48,750 --> 00:57:49,666 [Jake suspira] 983 00:57:51,791 --> 00:57:52,750 Talvez eu queira. 984 00:57:53,750 --> 00:57:54,833 Você tá brincando. 985 00:57:54,916 --> 00:57:57,125 Olha, eu tô cansado de ficar lutando. 986 00:57:57,208 --> 00:57:59,375 Tô cansado de quase tudo ficar dando defeito. 987 00:57:59,458 --> 00:58:02,500 Tô cansado de me perguntar como sobreviver até o fim do mês. 988 00:58:03,375 --> 00:58:06,083 Jake, não pode desistir da pousada. 989 00:58:06,166 --> 00:58:09,166 - Pensa só em todas as suas lembranças. - Eu penso. Eu penso. 990 00:58:09,250 --> 00:58:10,291 O tempo todo. 991 00:58:10,375 --> 00:58:12,750 Eu até ficaria feliz em me esquecer de algumas. 992 00:58:14,000 --> 00:58:16,958 E o que você entende de lembranças? Você nem se lembra o seu nome! 993 00:58:21,250 --> 00:58:24,083 [música melancólica] 994 00:58:24,166 --> 00:58:25,250 Sarah, espera. 995 00:58:25,333 --> 00:58:26,291 Olha, não… 996 00:58:27,083 --> 00:58:28,416 Não é você. 997 00:58:28,500 --> 00:58:31,041 Mentira, na verdade, é você, sim. 998 00:58:31,666 --> 00:58:32,916 Desde que chegou aqui… 999 00:58:34,416 --> 00:58:38,750 você me fez sentir coisas que eu pensei que não fosse mais sentir na vida. 1000 00:58:40,291 --> 00:58:43,208 E sim, tem razão, eu tenho muitas lembranças daqui. 1001 00:58:45,208 --> 00:58:49,208 E eu acho que só tô com medo de criar novas. 1002 00:58:50,791 --> 00:58:52,583 Mesmo com alguém como você. 1003 00:58:55,125 --> 00:58:57,166 [Sierra suspira] 1004 00:59:03,708 --> 00:59:04,625 [batidas na porta] 1005 00:59:05,375 --> 00:59:06,208 Pode entrar. 1006 00:59:10,916 --> 00:59:11,791 Tá tudo bem? 1007 00:59:12,916 --> 00:59:13,750 Tudo. 1008 00:59:15,375 --> 00:59:16,250 O que foi? 1009 00:59:18,208 --> 00:59:20,583 - Nada, nada, é que… - É a Sarah? 1010 00:59:21,291 --> 00:59:24,083 [música melancólica] 1011 00:59:24,666 --> 00:59:26,083 Eu sei que é difícil. 1012 00:59:26,833 --> 00:59:28,416 Sobretudo nessa época do ano. 1013 00:59:30,458 --> 00:59:31,375 Eu não sei. 1014 00:59:32,666 --> 00:59:36,583 Eu não… Eu não sei, não sei mais o que tô fazendo. 1015 00:59:37,791 --> 00:59:41,750 Você tem feito tudo que pode para manter a nossa família unida. 1016 00:59:43,041 --> 00:59:46,166 Mas nós estamos bem agora. 1017 00:59:48,875 --> 00:59:49,750 Jake. 1018 00:59:51,833 --> 00:59:53,500 Você pode desistir. 1019 01:00:23,583 --> 01:00:26,583 Sarah. Tô fazendo flocos de neve. Quer me ajudar? 1020 01:00:26,666 --> 01:00:29,416 Desculpa, não posso agora, mas talvez depois. 1021 01:00:29,500 --> 01:00:32,083 - Alejandra, a gente pode conversar? - É claro. 1022 01:00:32,833 --> 01:00:34,875 Eu acho que tá na hora de eu ir. 1023 01:00:34,958 --> 01:00:38,625 Ah, não diga isso. Sabe que pode ficar o tempo que precisar. 1024 01:00:39,208 --> 01:00:42,583 Sei, obrigada, mas eu acho que vai ser melhor se eu for embora. 1025 01:00:42,666 --> 01:00:44,125 [Avy] Espera. O quê? 1026 01:00:45,000 --> 01:00:47,916 Sarah, você vai embora? Não pode ir. 1027 01:00:48,625 --> 01:00:49,916 Eu sinto muito. 1028 01:00:50,000 --> 01:00:52,500 Mas eu achei que você fosse ficar aqui pro Natal. 1029 01:00:52,583 --> 01:00:56,375 Eu adoraria, querida, mas é que os planos mudaram um pouco… 1030 01:00:57,500 --> 01:00:59,833 É, eles mudaram. 1031 01:01:01,041 --> 01:01:01,958 [Avy] Pai. 1032 01:01:02,583 --> 01:01:03,708 O que é isso? 1033 01:01:03,791 --> 01:01:06,583 Uma coisa que eu tava guardando pro momento certo. 1034 01:01:07,583 --> 01:01:10,041 Mas precisamos da Sarah pra ajudar a gente. 1035 01:01:12,833 --> 01:01:13,833 Por favor. 1036 01:01:14,333 --> 01:01:15,666 Você disse… 1037 01:01:15,750 --> 01:01:17,875 Eu sei, mas não quero fazer isso sem você. 1038 01:01:17,958 --> 01:01:21,791 [música melancólica] 1039 01:01:31,083 --> 01:01:32,541 - Pra esquerda. - [Jake] Que tal? 1040 01:01:32,625 --> 01:01:34,625 Tá perfeito! 1041 01:01:35,250 --> 01:01:37,041 Ficou lindo, Jake. 1042 01:01:37,125 --> 01:01:38,833 Sabe do que esse lugar precisa? 1043 01:01:38,916 --> 01:01:40,583 Uma festa de Natal? 1044 01:01:41,416 --> 01:01:42,875 Beleza, vamos lá então. 1045 01:01:43,375 --> 01:01:45,708 Agora, se aproximem mais um pouquinho. 1046 01:01:45,791 --> 01:01:47,666 Quando eu disser três, "Feliz Natal"! 1047 01:01:47,750 --> 01:01:49,583 Um, dois, três! 1048 01:01:49,666 --> 01:01:51,583 [todos] Feliz Natal! 1049 01:01:52,625 --> 01:01:54,583 Bom dia, aproveitem as pistas. 1050 01:01:54,666 --> 01:01:55,500 Tô imprimindo. 1051 01:01:55,583 --> 01:01:58,291 [música natalina alegre] 1052 01:02:02,125 --> 01:02:04,291 Véspera de Natal. Vá até a Estrela do Norte. 1053 01:02:04,375 --> 01:02:05,833 Vamos dar uma festa de Natal. 1054 01:02:05,916 --> 01:02:07,166 Pode pegar. Feliz Natal. 1055 01:02:07,250 --> 01:02:09,541 Festa de Natal na Estrela do Norte. 1056 01:02:10,291 --> 01:02:11,458 Aqui, querida. 1057 01:02:12,083 --> 01:02:14,583 Sete da noite, véspera de Natal. Festa na Estrela do Norte. 1058 01:02:14,666 --> 01:02:15,500 Obrigada! 1059 01:02:16,416 --> 01:02:18,125 Aqui, olha. 1060 01:02:18,208 --> 01:02:19,625 É em 24 de dezembro. 1061 01:02:19,708 --> 01:02:21,750 Já deve ter compromisso, mas esperamos você. 1062 01:02:27,541 --> 01:02:29,791 [música natalina alegre continua] 1063 01:02:37,000 --> 01:02:38,541 [Ralph] O jantar tá pronto. 1064 01:02:38,625 --> 01:02:40,958 Vamos comer os nossos feijões gostosos. 1065 01:02:41,458 --> 01:02:42,375 Prontinho, amigão. 1066 01:02:44,333 --> 01:02:45,958 - Obrigado, meu amigo. - [Ralph] É. 1067 01:02:49,208 --> 01:02:50,125 [Tad se delicia] Hmm. 1068 01:02:51,583 --> 01:02:56,750 Esses são os melhores feijões em lata que eu já comi. 1069 01:02:57,250 --> 01:03:00,333 Ralph, já pensou em começar um blog de sobrevivência? 1070 01:03:00,416 --> 01:03:02,458 Eu arranjo patrocínio pra você. 1071 01:03:02,541 --> 01:03:05,458 Nossa, obrigado, Tad. Seria legal. 1072 01:03:07,083 --> 01:03:08,333 [música divertida] 1073 01:03:08,416 --> 01:03:10,833 [Tad arquejando] 1074 01:03:13,000 --> 01:03:13,875 Quente. 1075 01:03:14,500 --> 01:03:16,541 Eles ardem um pouco, e você pode sentir. 1076 01:03:16,625 --> 01:03:19,333 É! Tô sentindo agora. [arfando] 1077 01:03:20,958 --> 01:03:21,875 Senti muito. 1078 01:03:23,041 --> 01:03:24,208 E foi com força. 1079 01:03:27,833 --> 01:03:30,041 [música natalina suave] 1080 01:03:30,125 --> 01:03:31,416 [homem] Ele está chegando. 1081 01:03:31,916 --> 01:03:35,375 Oi! Acabei de chegar ao hotel. Me liga quando ouvir o meu recado. 1082 01:03:35,458 --> 01:03:36,916 Obrigado, Morgan. Terry? 1083 01:03:38,333 --> 01:03:40,750 Sr. Belmont. [risinho] O senhor voltou. 1084 01:03:40,833 --> 01:03:43,250 Quero conversar com a Sierra, mas ela não atende o celular. 1085 01:03:43,333 --> 01:03:46,083 - Pode pedir pra ela ir até minha sala? - Lamento, Sr. Belmont. 1086 01:03:46,833 --> 01:03:48,333 Eu não sei onde ela está. 1087 01:03:48,416 --> 01:03:49,791 [música de confusão] 1088 01:03:49,875 --> 01:03:50,875 O quê? 1089 01:03:51,458 --> 01:03:53,833 Pedi pra cuidar dela durante a minha ausência! 1090 01:03:53,916 --> 01:03:57,000 Eu sei, mas ela e o Sr. Fairchild saíram pra esquiar outro dia 1091 01:03:57,083 --> 01:03:58,791 e foi a última vez que eu a vi. 1092 01:03:58,875 --> 01:04:00,250 Como assim "outro dia"? 1093 01:04:00,333 --> 01:04:02,791 Tá dizendo que faz 4 dias que não vê minha filha? 1094 01:04:02,875 --> 01:04:05,666 Olha, não, mas é que pensei que ela e o Sr. Fairchild 1095 01:04:05,750 --> 01:04:07,416 queriam passar um tempo a sós. 1096 01:04:07,500 --> 01:04:09,416 E ela me pediu pra não incomodá-la, aí… 1097 01:04:09,500 --> 01:04:11,625 - Nós. - Nós achamos esse recado. 1098 01:04:20,958 --> 01:04:23,541 Minha filha nunca vai aos lugares sem as malas dela. 1099 01:04:24,291 --> 01:04:27,916 Você, mande os seguranças vasculharem o terreno. Procure em cada centímetro. 1100 01:04:28,000 --> 01:04:30,583 - É pra já. - E você, liga pro delegado. 1101 01:04:30,666 --> 01:04:32,625 Ok. E o que eu digo? 1102 01:04:33,916 --> 01:04:35,625 Diga que quero achar minha filha. 1103 01:04:36,708 --> 01:04:37,541 Tá. 1104 01:04:37,625 --> 01:04:40,875 [música de confusão continua] 1105 01:04:49,750 --> 01:04:52,750 VAMOS ATRAVESSAR O DESFILADEIRO A PÉ. NOS ENCONTREM! 1106 01:04:57,250 --> 01:04:58,833 Preciso de uma equipe de busca. 1107 01:04:59,375 --> 01:05:01,541 Tem uns manés que se perderam por aqui. 1108 01:05:01,625 --> 01:05:03,750 [homem] Entendido. Faz ideia de quem sejam? 1109 01:05:06,750 --> 01:05:08,208 Faço, é o Ralph. 1110 01:05:08,916 --> 01:05:09,958 Caçando de novo. 1111 01:05:11,375 --> 01:05:12,291 [batidas na porta] 1112 01:05:12,375 --> 01:05:13,250 Entra. 1113 01:05:14,416 --> 01:05:18,833 - Já está quase pronta, querida? - Eu tô tentando escolher uma roupa. 1114 01:05:21,208 --> 01:05:23,791 Bom, foi por isso que eu vim. 1115 01:05:23,875 --> 01:05:27,583 Eu tomei a liberdade de comprar uma roupa especial pra você. 1116 01:05:28,416 --> 01:05:30,041 Eu espero que sirva. 1117 01:05:30,125 --> 01:05:32,708 Ai, meu Deus, muito obrigada. Não precisava. 1118 01:05:32,791 --> 01:05:34,041 Eu queria muito. 1119 01:05:35,291 --> 01:05:36,708 Você faz o Jake sorrir. 1120 01:05:37,625 --> 01:05:39,708 Ele não sorri assim há muito tempo. 1121 01:05:40,208 --> 01:05:42,083 - [música emocional] - [ambas riem] 1122 01:05:42,166 --> 01:05:45,208 Ah, eu também comprei um par de sapatos. 1123 01:05:45,750 --> 01:05:46,875 Obrigada. 1124 01:05:50,625 --> 01:05:52,416 - Vejo você depois? - Tá bem. 1125 01:05:58,708 --> 01:06:00,916 Ralph! Infelizmente, vamos ter que autuar você. 1126 01:06:01,000 --> 01:06:04,541 O quê? Isso é um absurdo! Esse homem é um herói! 1127 01:06:04,625 --> 01:06:06,583 [policial] Ele estava caçando ilegalmente. 1128 01:06:06,666 --> 01:06:11,041 Ele salvou a minha vida. Vai ter que me prender também. 1129 01:06:11,125 --> 01:06:12,291 Ted? 1130 01:06:13,000 --> 01:06:13,833 Beau! 1131 01:06:15,750 --> 01:06:16,916 O que tá fazendo aqui? 1132 01:06:17,000 --> 01:06:20,041 - É uma história longa e aterrorizante. - Cadê a minha filha? 1133 01:06:20,125 --> 01:06:22,041 Eu sei lá. Ela não tá no hotel? 1134 01:06:22,125 --> 01:06:25,541 Não, ela não tá no hotel. E me disseram que ela estava com você! 1135 01:06:25,625 --> 01:06:28,916 É, ela tava, mas nos separamos quando estávamos na montanha. 1136 01:06:29,000 --> 01:06:30,916 - E eu tinha pedido a… - Você pediu? 1137 01:06:31,458 --> 01:06:33,375 - Pediu a mão dela? - É. 1138 01:06:34,666 --> 01:06:36,250 Agora vou chamar o senhor de "pai". 1139 01:06:37,250 --> 01:06:40,000 - Legal, meus parabéns. - [Tad] Obrigado, meu amigo. 1140 01:06:40,083 --> 01:06:41,375 Sei onde ela está. Vamos. 1141 01:06:41,458 --> 01:06:43,500 Peraí, peraí, peraí. E o Ralph? 1142 01:06:44,625 --> 01:06:46,375 Jasper, libera ele. 1143 01:06:47,458 --> 01:06:48,541 É Natal, filho. 1144 01:06:49,041 --> 01:06:52,291 Ai, obrigado, Tad. Vamos manter contato. 1145 01:06:53,416 --> 01:06:55,625 [música alegre] 1146 01:06:59,291 --> 01:07:00,666 As pulseiras são suas. 1147 01:07:01,750 --> 01:07:03,333 [Jake] Filha, o que tá fazendo? 1148 01:07:03,958 --> 01:07:05,208 Inspecionando. 1149 01:07:05,291 --> 01:07:07,750 Sabe que não pode abrir até o Natal, né? 1150 01:07:07,833 --> 01:07:08,875 Eu tô de olho. 1151 01:07:11,833 --> 01:07:15,208 Jake? Temos comida suficiente? Eu não quero ficar sem nada… 1152 01:07:15,291 --> 01:07:17,416 Acho que vai dar tudo certo. É véspera de Natal. 1153 01:07:17,500 --> 01:07:19,250 As pessoas já têm compromisso, 1154 01:07:19,333 --> 01:07:22,625 e a festa foi meio no improviso, então… Já tá tarde e ninguém chegou. 1155 01:07:22,708 --> 01:07:25,625 Não desista, Jake. Só precisamos ter fé. 1156 01:07:28,083 --> 01:07:30,625 [música de encanto] 1157 01:07:31,208 --> 01:07:33,583 Uau. Sarah. 1158 01:07:35,166 --> 01:07:36,541 Eu adorei seu vestido. 1159 01:07:38,208 --> 01:07:39,208 Você tá… 1160 01:07:39,708 --> 01:07:40,541 Linda. 1161 01:07:41,458 --> 01:07:44,125 Obrigada. A Alejandra comprou pra mim. 1162 01:07:44,625 --> 01:07:46,250 [Alejandra] Ficou uma graça em você. 1163 01:07:47,291 --> 01:07:51,333 Avy, querida, me ajuda a fazer os aperitivos pros convidados? 1164 01:07:51,416 --> 01:07:54,625 - O papai disse que tem comida… - [Alejandra, entredentes] Vamos. 1165 01:08:01,375 --> 01:08:02,250 Bom… 1166 01:08:02,333 --> 01:08:05,166 É… Tudo pronto pra hoje? 1167 01:08:05,666 --> 01:08:07,333 Tudo, eu acho que sim. 1168 01:08:08,000 --> 01:08:10,833 Você quer dar uma última olhada? 1169 01:08:11,500 --> 01:08:12,333 Claro. 1170 01:08:15,708 --> 01:08:18,208 Uau. Isso aqui tá muito lindo. 1171 01:08:18,916 --> 01:08:20,833 É, eu tirei as mesas dali 1172 01:08:20,916 --> 01:08:23,541 e coloquei a pista de dança, pra garantir. 1173 01:08:25,625 --> 01:08:27,625 E se a gente testar a pista? 1174 01:08:28,333 --> 01:08:30,291 Eu não sei se eu danço direito, mas… 1175 01:08:30,791 --> 01:08:33,416 [música natalina lenta] 1176 01:09:04,958 --> 01:09:07,375 Eu tô com um bom pressentimento pra hoje. 1177 01:09:09,291 --> 01:09:11,500 É estranho se eu torcer pra ninguém aparecer? 1178 01:09:25,416 --> 01:09:26,666 [prefeito] Olá, olá! 1179 01:09:27,291 --> 01:09:29,500 - Feliz Natal. - Oi! Você veio! 1180 01:09:29,583 --> 01:09:32,458 Mil perdões pelo atraso. Fiquei atrás do limpador de neve 1181 01:09:32,541 --> 01:09:34,083 do Ed Hudson até chegar. 1182 01:09:34,166 --> 01:09:36,208 Puxa, muito, muito obrigada por vir. 1183 01:09:36,291 --> 01:09:37,916 Ah, mas eu não tô sozinho. 1184 01:09:40,750 --> 01:09:41,583 [Jake] Nossa. 1185 01:09:41,666 --> 01:09:43,583 - Feliz Natal. - Feliz Natal! 1186 01:09:43,666 --> 01:09:45,666 [música natalina alegre] 1187 01:09:46,250 --> 01:09:47,541 Feliz Natal! 1188 01:09:47,625 --> 01:09:50,625 [Jake] Obrigado por virem. Tem comida à vontade, tem bebida… 1189 01:09:50,708 --> 01:09:52,500 - Oi, tudo bem? Obrigado. - Podem se servir! 1190 01:09:53,000 --> 01:09:54,041 Obrigada por vir! 1191 01:09:54,125 --> 01:09:55,333 - E aí? - Feliz Natal! 1192 01:09:55,833 --> 01:09:57,666 RELEMBRANDO O NATAL 1193 01:09:58,166 --> 01:09:59,125 [disparo de câmera] 1194 01:09:59,208 --> 01:10:02,500 [música natalina dançante] 1195 01:10:10,083 --> 01:10:13,875 - Parece que todo mundo tá se divertindo. - É. Agora vai lá. Vai. 1196 01:10:13,958 --> 01:10:17,166 Não, não, eu não quero falar. Eu nem sei o que dizer. 1197 01:10:17,250 --> 01:10:18,583 Fica tranquilo, vai ser ótimo. 1198 01:10:18,666 --> 01:10:21,083 Todos gostam de você e tá todo mundo se divertindo. 1199 01:10:27,500 --> 01:10:30,291 - Com licença, é, com licença, pessoal. - [música para] 1200 01:10:30,875 --> 01:10:32,166 É… Eu só quero dizer 1201 01:10:32,750 --> 01:10:36,666 que, se virem uma casinha de gengibre, por favor, não comam. É só um enfeite. 1202 01:10:36,750 --> 01:10:38,875 - [risadas] - Tô falando de você, Kenny. 1203 01:10:39,375 --> 01:10:40,291 É brincadeira. 1204 01:10:40,375 --> 01:10:43,166 Enfim, oi, pessoal. Meu nome é Jake. Eu sou o dono da… 1205 01:10:43,250 --> 01:10:45,666 Eu acho que todo mundo aqui já te conhece, Jake. 1206 01:10:45,750 --> 01:10:46,958 [risadas] 1207 01:10:47,041 --> 01:10:49,708 Bem lembrado. Então, olha só, é… 1208 01:10:49,791 --> 01:10:53,041 Obrigado a todos por terem vindo aqui hoje. 1209 01:10:54,833 --> 01:10:59,125 - [sussurra] Você consegue. - Eu só queria dizer que… 1210 01:11:01,291 --> 01:11:04,416 Bom, a questão é que a Estrela do Norte, ela… 1211 01:11:04,500 --> 01:11:07,291 [música melancólica] 1212 01:11:07,375 --> 01:11:10,291 Olha, nós temos um problema, e eu… 1213 01:11:13,833 --> 01:11:14,791 [sussurra] Não consigo. 1214 01:11:15,291 --> 01:11:20,291 Sabe, eu me lembro da primeira vez que a minha família 1215 01:11:20,375 --> 01:11:22,250 veio à Pousada Estrela do Norte. 1216 01:11:22,333 --> 01:11:25,083 Você pegou meu filho e ensinou ele a esquiar, Jake. 1217 01:11:25,583 --> 01:11:28,000 E eu sei bem que ele não aprendeu rápido. 1218 01:11:28,083 --> 01:11:29,375 [risadas] 1219 01:11:29,458 --> 01:11:31,500 Não, ele não. 1220 01:11:32,458 --> 01:11:34,291 Ele é um patrulheiro agora. 1221 01:11:35,166 --> 01:11:40,041 Enfim, eu acho que tô te devendo isso pelas aulas de esqui. 1222 01:11:40,125 --> 01:11:41,125 Desculpe o atraso. 1223 01:11:41,208 --> 01:11:43,375 Howard, eu… Eu não posso, isso… 1224 01:11:44,125 --> 01:11:45,291 Nossa, eu… 1225 01:11:45,375 --> 01:11:48,708 Quando a gente se casou, a gente não tinha como pagar a lua de mel. 1226 01:11:49,583 --> 01:11:52,041 Nos deu a maior suíte daqui pra passarmos o fim de semana, 1227 01:11:52,125 --> 01:11:53,583 com champanhe e tudo. 1228 01:11:54,125 --> 01:11:56,041 Não quis aceitar um centavo. Então… 1229 01:11:56,125 --> 01:11:58,416 E nós queremos te dar isso. 1230 01:12:00,083 --> 01:12:02,625 Muito obrigado, de verdade. 1231 01:12:03,583 --> 01:12:04,791 Obrigado, pessoal. 1232 01:12:04,875 --> 01:12:07,833 Agora sou eu que quero aproveitar pra anunciar uma coisinha. 1233 01:12:08,708 --> 01:12:12,375 A prefeitura de Summit Springs encaminhou uma proposta 1234 01:12:12,458 --> 01:12:15,041 para que a Pousada Estrela do Norte vire um patrimônio histórico. 1235 01:12:15,125 --> 01:12:16,750 [palmas] 1236 01:12:16,833 --> 01:12:18,916 - [música intensifica] - Uau. 1237 01:12:21,500 --> 01:12:24,958 Isso deve ajudar com os custos e com as despesas para as reformas. 1238 01:12:25,458 --> 01:12:26,625 Agora, da minha parte, 1239 01:12:28,666 --> 01:12:31,958 isso é por ter tirado o meu carro daquele monte de neve. 1240 01:12:32,041 --> 01:12:35,250 Ah, meu Deus, eu não acredito que você se lembra disso. 1241 01:12:36,500 --> 01:12:37,750 Você é um cara legal. 1242 01:12:37,833 --> 01:12:41,291 - Nossa, muito obrigado. Uau. - [homem] É, a gente te ama, Jake. 1243 01:12:41,375 --> 01:12:42,208 Muito obrigada! 1244 01:12:42,291 --> 01:12:43,166 [Jake] Obrigado. 1245 01:12:43,250 --> 01:12:44,875 - [homem 1] Boas festas! - Meu Deus. 1246 01:12:44,958 --> 01:12:47,083 Eu agradeço de verdade. Feliz Natal. 1247 01:12:47,166 --> 01:12:48,958 - [homem 2] Feliz Natal. - [Jake] Obrigado. 1248 01:12:49,041 --> 01:12:50,250 Obrigada, pessoal. 1249 01:12:50,333 --> 01:12:52,375 - [homem 3] Você merece! - [Jake] Feliz Natal. 1250 01:12:52,458 --> 01:12:53,333 [Avy] Obrigada. 1251 01:12:53,416 --> 01:12:57,041 [mulher] Adoramos a Estrela do Norte. Ficamos felizes em ajudar um pouco. 1252 01:12:57,125 --> 01:12:59,791 [música emocionante] 1253 01:13:04,000 --> 01:13:07,166 Agora eu nem sei o que dizer. Nossa. 1254 01:13:08,708 --> 01:13:09,791 Isso tudo é… 1255 01:13:10,958 --> 01:13:13,500 É muita coisa pra conseguir digerir. É… 1256 01:13:14,041 --> 01:13:15,750 Mas eu quero dizer uma coisinha. 1257 01:13:16,375 --> 01:13:18,125 Nada dessa noite seria possível 1258 01:13:18,208 --> 01:13:21,333 se não fosse por uma convidada muito especial 1259 01:13:21,416 --> 01:13:23,666 que recebemos aqui na pousada. 1260 01:13:23,750 --> 01:13:29,000 Ela mudou a forma como eu vejo várias coisas. É… 1261 01:13:30,583 --> 01:13:32,375 E eu mesmo fui uma dessas coisas. 1262 01:13:32,458 --> 01:13:35,500 Então, será que ela poderia vir até aqui? É… 1263 01:13:35,583 --> 01:13:36,708 [palmas] 1264 01:13:36,791 --> 01:13:37,916 Pode vir até aqui? 1265 01:13:40,208 --> 01:13:43,541 Pessoal, por favor, uma salva de palmas para… 1266 01:13:43,625 --> 01:13:44,500 [Belmont] Sierra! 1267 01:13:44,583 --> 01:13:47,166 Amor, finalmente te achei! 1268 01:13:48,958 --> 01:13:50,416 Olha pra você. 1269 01:13:50,500 --> 01:13:53,250 [beija] Eu te procurei em todo canto. 1270 01:13:53,333 --> 01:13:55,291 Prontinho! Juntinhos pro Natal. 1271 01:13:56,291 --> 01:13:57,750 Então seu nome é Sierra. 1272 01:13:58,250 --> 01:14:00,125 É. Minha filha. 1273 01:14:00,208 --> 01:14:01,666 [pessoas murmurando] 1274 01:14:02,250 --> 01:14:03,250 Sierra. 1275 01:14:04,000 --> 01:14:05,583 Eu me lembro desse nome. 1276 01:14:08,875 --> 01:14:10,250 É o meu nome. 1277 01:14:10,333 --> 01:14:12,416 É claro que é o seu nome. 1278 01:14:13,375 --> 01:14:14,250 Quem é você? 1279 01:14:14,333 --> 01:14:17,791 Amor, sou eu, Tad Fairchild, seu noivo. 1280 01:14:18,791 --> 01:14:20,125 - Tô noiva? - [Tad] Tá, sim. 1281 01:14:20,208 --> 01:14:24,083 Você é filha do Sr. Belmont? 1282 01:14:25,583 --> 01:14:26,541 Pai? 1283 01:14:26,625 --> 01:14:28,250 É. É, filha! 1284 01:14:32,875 --> 01:14:36,125 E já nos conhecemos. Foi na semana passada, não foi? 1285 01:14:36,208 --> 01:14:37,083 Sr. Russell? 1286 01:14:37,166 --> 01:14:39,875 Isso, Jake. E eu sinto muito. 1287 01:14:40,958 --> 01:14:42,208 Eu não sabia quem você era. 1288 01:14:42,291 --> 01:14:44,041 Eu não lembrava. 1289 01:14:44,125 --> 01:14:46,541 Eu aposto que vai se lembrar disso. 1290 01:14:47,666 --> 01:14:50,625 [música de confusão] 1291 01:14:51,250 --> 01:14:55,750 - Tá grande. Acho que já disse isso. - [Tad] Uhum. 1292 01:14:55,833 --> 01:14:58,708 Tad. Ah, eu tava esquiando 1293 01:14:58,791 --> 01:15:01,375 e eu caí e bati numa árvore. 1294 01:15:02,250 --> 01:15:05,375 E eu vim parar aqui com você. 1295 01:15:06,125 --> 01:15:06,958 Jake. 1296 01:15:08,416 --> 01:15:09,375 Com você. 1297 01:15:09,458 --> 01:15:11,916 [música emocional] 1298 01:15:13,416 --> 01:15:15,250 Não faço ideia do que aconteceu, 1299 01:15:15,333 --> 01:15:17,958 mas claramente você cuidou muito bem da minha filha, 1300 01:15:18,041 --> 01:15:19,625 e eu lhe agradeço de coração. 1301 01:15:19,708 --> 01:15:22,416 Agora vamos voltar pro hotel, tá, meu amor? 1302 01:15:22,500 --> 01:15:25,125 Um bom banho quente e um champanhe vão te ajudar. 1303 01:15:25,208 --> 01:15:28,125 - [Sierra] É bom voltar pro hotel. - [Tad] Isso mesmo. 1304 01:15:28,208 --> 01:15:29,291 Sarah, espera! 1305 01:15:32,916 --> 01:15:35,750 - Não vai embora, não. - [Sierra] Me desculpa, querida. 1306 01:15:36,708 --> 01:15:38,041 Mas tenho que ir pra casa. 1307 01:15:38,125 --> 01:15:38,958 Vem cá, filha. 1308 01:15:47,166 --> 01:15:49,208 Eu nem sei o que dizer. 1309 01:15:50,083 --> 01:15:51,375 Muito obrigada. 1310 01:15:52,125 --> 01:15:53,958 Tá. Não tem de quê. 1311 01:15:54,041 --> 01:15:56,833 [música emocional intensifica] 1312 01:15:58,875 --> 01:15:59,708 [Sierra] Adeus. 1313 01:16:00,916 --> 01:16:03,041 Pai? Pra onde a Sarah vai? 1314 01:16:05,166 --> 01:16:08,541 O nome dela é Sierra, querida. Ela vai pra casa. 1315 01:16:33,541 --> 01:16:34,583 [suspira] 1316 01:16:41,291 --> 01:16:43,083 - [Sierra] Jake? - Hã? 1317 01:16:43,166 --> 01:16:47,458 Eu queria dizer que acho que nunca conheci alguém como você. 1318 01:16:49,708 --> 01:16:51,458 [ambos riem] 1319 01:16:52,166 --> 01:16:53,500 Você tá bem? 1320 01:16:53,583 --> 01:16:55,666 [música emocional continua] 1321 01:17:03,125 --> 01:17:05,083 Três. É! 1322 01:17:07,833 --> 01:17:09,791 Eu sei, mas não quero fazer isso sem você. 1323 01:17:18,083 --> 01:17:18,916 Tá linda. 1324 01:17:34,416 --> 01:17:35,333 [batidas na porta] 1325 01:17:36,958 --> 01:17:39,250 Srta. Belmont? Já acordou? 1326 01:17:39,333 --> 01:17:40,500 Acordei. 1327 01:17:40,583 --> 01:17:46,125 O Sr. Fairchild me pediu para relembrá-la da coletiva de imprensa de vocês em 2h. 1328 01:17:46,208 --> 01:17:48,791 - Tem tido muita… Ui, que brilho. - Podem entrar. 1329 01:17:49,291 --> 01:17:54,166 A senhorita tem recebido muita atenção da mídia ultimamente. 1330 01:17:55,000 --> 01:17:57,333 Srta. Belmont, o que está fazendo? 1331 01:17:57,416 --> 01:18:00,000 Ah, eu tô ajudando as camareiras um pouco. 1332 01:18:00,083 --> 01:18:02,166 Afinal, é Natal, né? 1333 01:18:02,250 --> 01:18:03,875 Está se sentindo bem? 1334 01:18:03,958 --> 01:18:05,083 Tô. 1335 01:18:05,166 --> 01:18:07,416 Essa roupa maravilhosa veio direto de Milão. 1336 01:18:08,000 --> 01:18:09,583 Quero vestir uma coisa mais simples hoje. 1337 01:18:09,666 --> 01:18:10,750 Ah, tá bom. 1338 01:18:10,833 --> 01:18:12,458 - Obrigada. - Caviar? 1339 01:18:13,875 --> 01:18:16,458 Na verdade, quero comer uma coisa diferente hoje. 1340 01:18:16,541 --> 01:18:18,916 Ela não tá agindo como de costume, e achei bom avisar. 1341 01:18:19,000 --> 01:18:21,666 Que estranho, tomara que a experiência naquela pousada horrorosa 1342 01:18:21,750 --> 01:18:22,958 não tenha traumatizado ela. 1343 01:18:23,041 --> 01:18:24,000 Prepara. 1344 01:18:25,166 --> 01:18:28,916 [música divertida] 1345 01:18:30,125 --> 01:18:31,750 Sierra, o que tá fazendo? 1346 01:18:32,333 --> 01:18:33,666 Tô fazendo o café. 1347 01:18:33,750 --> 01:18:36,250 Mas, querida, a coletiva é daqui a meia hora. 1348 01:18:36,333 --> 01:18:37,958 Você precisa se vestir. 1349 01:18:39,500 --> 01:18:40,333 Já tô vestida. 1350 01:18:56,125 --> 01:18:57,125 Pai! 1351 01:18:58,166 --> 01:18:59,291 Obrigada! 1352 01:18:59,375 --> 01:19:01,208 Ah! De nada, filha. 1353 01:19:01,958 --> 01:19:04,958 - Adorei o meu livro! - [Jake] Que bom que a senhora gostou. 1354 01:19:05,041 --> 01:19:08,791 - Vou experimentar as botas agora. - Obrigado pelo capacete irado! 1355 01:19:09,375 --> 01:19:11,166 Vou limpar um pouco essa bagunça. 1356 01:19:11,250 --> 01:19:12,166 Eu também. 1357 01:19:13,208 --> 01:19:14,583 [ri] 1358 01:19:17,041 --> 01:19:19,333 As pessoas foram generosas ontem. 1359 01:19:19,416 --> 01:19:20,750 É, foram mesmo. 1360 01:19:21,833 --> 01:19:24,583 Só que acho que não vai adiantar muita coisa se não tivermos reservas. 1361 01:19:24,666 --> 01:19:26,375 É, tem razão. 1362 01:19:26,458 --> 01:19:28,250 Precisamos de um milagre de Natal. 1363 01:19:29,166 --> 01:19:30,000 [Avy] Pai! 1364 01:19:30,083 --> 01:19:32,166 [repórter 1] A herdeira desaparecida, Sierra Belmont, 1365 01:19:32,250 --> 01:19:36,208 filha do magnata dos hotéis, Beauregard Belmont, foi encontrada. 1366 01:19:36,291 --> 01:19:38,583 Vamos ver a coletiva de imprensa ao vivo. 1367 01:19:38,666 --> 01:19:41,208 [repórter 2] Srta. Belmont, pode contar com suas palavras… 1368 01:19:41,291 --> 01:19:43,458 Antes de responder as perguntas, 1369 01:19:43,541 --> 01:19:45,375 gostaria de agradecer ao Jake Russell 1370 01:19:45,458 --> 01:19:47,500 e à família dele na Pousada Estrela do Norte. 1371 01:19:47,583 --> 01:19:50,958 Todos lá cuidaram bem de mim na estação de esqui encantadora deles, 1372 01:19:51,041 --> 01:19:52,791 e eu recomendo muito pra vocês. 1373 01:19:53,291 --> 01:19:55,083 É a Pousada Estrela do Norte. 1374 01:19:55,166 --> 01:20:00,541 - Srta. Belmont, e seus planos pro futuro? - Eu vou te responder mostrando isso aqui. 1375 01:20:00,625 --> 01:20:03,208 [repórter 3] Olha, que lindo anel! 1376 01:20:03,708 --> 01:20:04,916 [bombardeio de perguntas] 1377 01:20:05,000 --> 01:20:06,125 [Tad] Não é lindo? 1378 01:20:06,208 --> 01:20:08,416 [repórter 4] Srta. Belmont, é corte de esmeralda? 1379 01:20:08,500 --> 01:20:10,333 [Tad] Foi do Jefferson Diamonds. 1380 01:20:10,416 --> 01:20:13,041 #JoiasJeffersonPraVocê. 1381 01:20:13,125 --> 01:20:14,083 Então estão noivos? 1382 01:20:14,166 --> 01:20:17,708 O Sr. Fairchild me pediu em casamento, mas eu… 1383 01:20:17,791 --> 01:20:20,666 - Deve estar muito animado, Sr. Belmont. - É, é… 1384 01:20:21,375 --> 01:20:24,458 Animação não chega nem perto do que eu tô sentindo. 1385 01:20:24,958 --> 01:20:26,875 [repórter 5] Quando será o grande dia? 1386 01:20:28,083 --> 01:20:29,416 Ainda não decidimos. 1387 01:20:29,500 --> 01:20:30,750 Estamos guardando esse segredo. 1388 01:20:30,833 --> 01:20:33,166 Na verdade, vamos pegar um avião daqui a algumas horas 1389 01:20:33,250 --> 01:20:36,416 e vamos pra um destino secreto. Então, eu não sei… 1390 01:20:37,375 --> 01:20:38,416 Eu acho que já deu. 1391 01:20:38,500 --> 01:20:40,166 - [telefone toca] - [Alejandra] Vou atender. 1392 01:20:46,166 --> 01:20:48,916 O meu pedido não se realizou, no fim das contas. 1393 01:20:49,791 --> 01:20:50,791 Que pedido, filha? 1394 01:20:51,291 --> 01:20:53,875 [música emocional] 1395 01:20:55,041 --> 01:20:58,916 Quando eu tava na Árvore dos Desejos, eu não fiz um desejo pra mim. 1396 01:20:59,916 --> 01:21:01,041 Fiz pro senhor, pai. 1397 01:21:01,125 --> 01:21:03,000 Você fez um pedido pra mim? 1398 01:21:03,500 --> 01:21:05,791 Pedi que o senhor achasse um novo amor. 1399 01:21:07,000 --> 01:21:08,916 O senhor cuida tão bem da gente. 1400 01:21:09,708 --> 01:21:12,750 Eu queria que alguém cuidasse do senhor também. 1401 01:21:13,625 --> 01:21:15,875 Alguém como a Sarah. 1402 01:21:17,666 --> 01:21:20,041 Olha, filha, isso não é tão simples assim. 1403 01:21:20,125 --> 01:21:23,333 Claro que é. Gosta dela, não gosta? 1404 01:21:24,250 --> 01:21:26,333 - Eu gosto, mas não… - Já contou pra ela? 1405 01:21:28,916 --> 01:21:30,416 Não, não de forma direta. 1406 01:21:30,500 --> 01:21:32,000 Ainda dá tempo, pai. 1407 01:21:33,083 --> 01:21:34,041 Vai contar pra ela. 1408 01:21:35,750 --> 01:21:37,875 Vai se arrumar, vai contar pra ela! 1409 01:21:37,958 --> 01:21:39,083 Tá bem, tá legal! 1410 01:21:39,875 --> 01:21:42,833 - Mas as estradas tão fechadas. - Vou pegar a moto pra neve. 1411 01:21:43,583 --> 01:21:45,583 [motor falhando] 1412 01:21:47,958 --> 01:21:48,958 É, não vai dar… 1413 01:21:49,041 --> 01:21:51,250 [música emocional] 1414 01:21:51,333 --> 01:21:52,208 Pai! 1415 01:21:53,166 --> 01:21:54,250 O que é aquilo? 1416 01:21:56,291 --> 01:21:57,125 O quê? 1417 01:21:58,041 --> 01:21:58,875 Uau. 1418 01:22:00,916 --> 01:22:03,375 Nossa! O que que isso tá fazendo aqui? 1419 01:22:03,458 --> 01:22:06,875 - Presente seu e da sua avó? - Não. De onde isso surgiu? 1420 01:22:07,958 --> 01:22:10,625 Eu não sei. Vou pegar o Balthazar. Você vem? 1421 01:22:10,708 --> 01:22:12,041 - É claro! - Legal. 1422 01:22:13,875 --> 01:22:15,166 Meu pedido de Natal. 1423 01:22:16,291 --> 01:22:17,750 Ele tá se realizando! 1424 01:22:17,833 --> 01:22:20,875 [música acelerada] 1425 01:22:23,791 --> 01:22:27,250 Daqui a algumas horas, vamos tirar várias selfies numa praia paradisíaca. 1426 01:22:27,333 --> 01:22:30,416 Quer saber? Vai na frente, eu te encontro no carro. 1427 01:22:30,500 --> 01:22:32,208 - Não demora. - Não vou, não. 1428 01:22:32,291 --> 01:22:33,291 Não vamos perder o voo. 1429 01:22:33,916 --> 01:22:34,750 Papai? 1430 01:22:37,083 --> 01:22:41,708 Desculpa eu não ter te contado do meu noivado com o Tad e tudo mais… 1431 01:22:41,791 --> 01:22:43,000 Tudo bem, querida. 1432 01:22:44,208 --> 01:22:47,416 A coisa mais importante pra mim é que você seja feliz. 1433 01:22:47,916 --> 01:22:49,625 E você tá feliz, não tá? 1434 01:22:49,708 --> 01:22:50,541 Tô. 1435 01:22:51,541 --> 01:22:52,375 Sobre o cargo… 1436 01:22:52,458 --> 01:22:54,958 Não se preocupe com o cargo, ele vai estar te esperando. 1437 01:22:55,458 --> 01:22:58,000 Essa é a questão. Eu não quero ele. 1438 01:22:58,750 --> 01:22:59,958 Eu não entendi. 1439 01:23:00,041 --> 01:23:03,958 Vice-presidente da Atmosphere? O senhor quer ficar de olho em mim. 1440 01:23:04,041 --> 01:23:06,500 É, talvez um pouco, mas eu… 1441 01:23:06,583 --> 01:23:07,583 Eu te amo por isso, 1442 01:23:07,666 --> 01:23:09,125 sempre vou ser sua filha. 1443 01:23:09,750 --> 01:23:12,208 Eu só preciso seguir o meu caminho. 1444 01:23:12,708 --> 01:23:13,833 Não fica zangado, não. 1445 01:23:13,916 --> 01:23:14,958 Zangado? 1446 01:23:16,500 --> 01:23:17,333 Não. 1447 01:23:18,625 --> 01:23:20,916 Acho que eu nunca senti tanto orgulho. 1448 01:23:21,791 --> 01:23:22,708 Sério? 1449 01:23:22,791 --> 01:23:25,125 Eu prometi a sua mãe que cuidaria de você. 1450 01:23:26,708 --> 01:23:31,166 Bom, parece que você tá começando a se cuidar. 1451 01:23:32,500 --> 01:23:33,625 Eu te amo, pai. 1452 01:23:35,625 --> 01:23:36,625 Também te amo. 1453 01:23:37,666 --> 01:23:39,375 Sua mãe ficaria muito orgulhosa. 1454 01:23:39,875 --> 01:23:41,375 Valeu, papai. [funga] 1455 01:23:43,916 --> 01:23:44,750 Obrigada. 1456 01:23:47,541 --> 01:23:48,375 Tchau. 1457 01:23:51,250 --> 01:23:52,291 [telefone tocando] 1458 01:23:52,375 --> 01:23:54,666 Feliz Natal, Pousada Estrela do Norte. 1459 01:23:54,750 --> 01:23:56,916 - [homem] É o lugar do noticiário? - É aqui mesmo. 1460 01:23:57,000 --> 01:24:00,166 - [homem] Quero fazer uma reserva. - Para quantos? Quando? 1461 01:24:00,250 --> 01:24:03,208 - [telefone tocando] - Ah, pode aguardar só um momentinho? 1462 01:24:03,291 --> 01:24:04,333 Obrigada. 1463 01:24:04,416 --> 01:24:06,250 Feliz Natal, Pousada Estrela do Norte. 1464 01:24:06,333 --> 01:24:08,208 [mulher] Aí é onde Sierra Belmont se hospedou? 1465 01:24:08,708 --> 01:24:11,083 É, ela se hospedou aqui mesmo. 1466 01:24:11,958 --> 01:24:13,875 Ah, sim. Para quantos? 1467 01:24:13,958 --> 01:24:16,541 - [telefone tocando sem parar] - [música emocional] 1468 01:24:17,375 --> 01:24:18,958 Pousada Estrela do Norte? 1469 01:24:20,375 --> 01:24:21,416 Ai, nossa. 1470 01:24:22,250 --> 01:24:23,416 Pode esperar um pouco? 1471 01:24:23,500 --> 01:24:26,208 Vamos lá, Balthazar! Bom garoto! 1472 01:24:27,083 --> 01:24:29,000 [celular toca] 1473 01:24:29,083 --> 01:24:30,125 Oi, Alejandra! 1474 01:24:30,208 --> 01:24:33,083 - O telefone não tá parando de tocar! - [Jake] Tá brincando! 1475 01:24:33,166 --> 01:24:36,583 Jake, estamos lotados! 1476 01:24:38,875 --> 01:24:40,416 [bufa] 1477 01:24:40,500 --> 01:24:42,416 Tá precisando de alguma coisa? 1478 01:24:42,500 --> 01:24:44,083 Meu casaco, quem sabe? 1479 01:24:45,500 --> 01:24:48,458 Claro, porque é inverno. Eu tô maluco. Eu vou pegar. 1480 01:24:52,000 --> 01:24:54,333 Sierra! Pronta pra viagem, amor? 1481 01:24:55,375 --> 01:24:56,750 [Sierra suspira] 1482 01:24:59,458 --> 01:25:00,583 O que tá fazendo? 1483 01:25:01,083 --> 01:25:02,500 Desculpa, Tad. 1484 01:25:02,583 --> 01:25:06,041 Você é um cara legal, mas eu não tô pronta pra casar. 1485 01:25:06,125 --> 01:25:08,375 Eu achei que tivesse, mas eu não tô, não. 1486 01:25:09,583 --> 01:25:12,583 [música melancólica] 1487 01:25:13,750 --> 01:25:15,500 Você tá terminando comigo? 1488 01:25:16,500 --> 01:25:17,541 Em pleno Natal? 1489 01:25:18,791 --> 01:25:21,750 Eu te conheço, Tad. No Ano-Novo, você já vai estar melhor. 1490 01:25:26,083 --> 01:25:30,458 Posso publicar isso no meu Instagram? Meus seguidores vão amar isso. [ri] 1491 01:25:30,541 --> 01:25:32,833 Um término sempre aumenta os seguidores. 1492 01:25:35,833 --> 01:25:37,333 Feliz Natal, Tad. 1493 01:25:41,708 --> 01:25:42,750 Boa sorte pra você. 1494 01:25:47,041 --> 01:25:50,291 Eu sinto muitíssimo, Sr. Fairchild. 1495 01:25:51,041 --> 01:25:53,500 Ah, e pelas festas também. 1496 01:25:56,250 --> 01:25:58,500 - Você. Terry. - Sim. 1497 01:25:59,583 --> 01:26:01,208 Vai fazer o que no Ano-Novo? 1498 01:26:03,708 --> 01:26:06,583 [música natalina acelerada] 1499 01:26:08,708 --> 01:26:09,625 Ô! 1500 01:26:10,458 --> 01:26:12,333 Beleza. Fica de olho no Balthazar? 1501 01:26:12,416 --> 01:26:14,625 - Claro, vai lá achar a Sarah! Espera! - Tá legal. 1502 01:26:17,000 --> 01:26:17,833 Muito melhor. 1503 01:26:17,916 --> 01:26:19,958 [motor dando partida] 1504 01:26:23,166 --> 01:26:25,666 Peraí. Peraí, peraí, para o carro, não se mexe! 1505 01:26:27,083 --> 01:26:27,916 Peraí! 1506 01:26:32,041 --> 01:26:34,125 Olha só, só me dá um segundo, tá? 1507 01:26:37,166 --> 01:26:40,250 Escuta, eu sei que a gente mal se conhece, 1508 01:26:40,333 --> 01:26:42,583 e você vai achar que sou louco por dizer isso. 1509 01:26:46,666 --> 01:26:50,083 Mas eu não posso deixar você ir sem dizer que tô apaixonado por você. 1510 01:26:52,416 --> 01:26:53,833 [música engraçada] 1511 01:26:53,916 --> 01:26:58,333 Olha, eu fico lisonjeado, mas eu tenho outros planos. 1512 01:27:00,583 --> 01:27:01,750 Feliz Natal, viu? 1513 01:27:03,750 --> 01:27:04,750 Feliz Natal. 1514 01:27:10,708 --> 01:27:11,958 Com licença, filho. 1515 01:27:13,083 --> 01:27:16,458 Eu acho que quem você procura está no pátio dos fundos. 1516 01:27:32,000 --> 01:27:33,916 - Sierra! - Jake? 1517 01:27:39,250 --> 01:27:40,458 Pensei que fosse embora… 1518 01:27:41,291 --> 01:27:45,208 Ah, não, meus planos mudaram. Eu vou ficar aqui, sem o Tad. 1519 01:27:45,291 --> 01:27:46,125 É sério? 1520 01:27:46,708 --> 01:27:47,666 Uhum. 1521 01:27:49,041 --> 01:27:51,250 Então, que que você tá fazendo aqui? 1522 01:27:54,250 --> 01:27:56,916 É… Eu só queria dizer "obrigado" 1523 01:27:57,000 --> 01:28:00,416 e que a Estrela do Norte tá lotada até o fim da temporada. 1524 01:28:00,500 --> 01:28:03,083 Sério? Hmm, sem vagas, é? 1525 01:28:03,166 --> 01:28:05,208 Parece que vai precisar de uma ajudinha extra. 1526 01:28:05,291 --> 01:28:07,125 [Jake] Isso seria incrível. 1527 01:28:07,208 --> 01:28:10,125 E o meu pai demonstrou interesse em investir na Estrela do Norte, 1528 01:28:10,208 --> 01:28:11,958 mas você não quer muito, né? 1529 01:28:12,041 --> 01:28:12,875 É. 1530 01:28:13,625 --> 01:28:16,708 Eu disse que tentaria te convencer nas festas. 1531 01:28:17,666 --> 01:28:20,541 Quer dizer, se você quiser passar comigo. 1532 01:28:23,083 --> 01:28:24,833 Olha, sabe de uma coisa? É… 1533 01:28:24,916 --> 01:28:27,083 Existe uma tradição de Natal. 1534 01:28:27,666 --> 01:28:28,958 Mas bati minha cabeça no caminho 1535 01:28:29,041 --> 01:28:31,458 e juro que não tô conseguindo me lembrar qual é. 1536 01:28:31,541 --> 01:28:33,208 - [Sierra ri] - É um… 1537 01:28:33,791 --> 01:28:36,125 É, posso ajudar você a se lembrar. 1538 01:28:38,083 --> 01:28:39,000 Ah. 1539 01:28:41,291 --> 01:28:44,625 [música de romance épica] 1540 01:28:51,250 --> 01:28:52,541 Lá estão eles. 1541 01:28:52,625 --> 01:28:53,625 Sierra! 1542 01:28:57,041 --> 01:28:58,958 - Não foi embora de vez! - [Sierra] Oi. 1543 01:28:59,041 --> 01:28:59,958 [Jake] Filha. 1544 01:29:06,375 --> 01:29:08,750 O que aconteceu com o Ted? 1545 01:29:08,833 --> 01:29:12,250 Ah, esquece ele, pai. Não era pra ser. 1546 01:29:12,750 --> 01:29:13,958 Que bom tá aqui, Jake. 1547 01:29:14,541 --> 01:29:16,125 É bom vê-lo, Sr. Belmont. 1548 01:29:17,125 --> 01:29:18,958 Que Natal, hein, gente? 1549 01:29:19,041 --> 01:29:20,333 Um Natal inesquecível! 1550 01:29:22,750 --> 01:29:25,083 Ah, e essa aqui é minha filha, Avy… 1551 01:29:25,166 --> 01:29:26,291 [Belmont] Prazer, Avy! 1552 01:29:26,375 --> 01:29:29,291 Fico muito feliz, pai. Obrigada por tudo. 1553 01:29:29,958 --> 01:29:32,875 [música gloriosa] 1554 01:29:34,083 --> 01:29:37,833 [todos, com vozes ecoando] Feliz Natal! Feliz Natal! 1555 01:29:40,458 --> 01:29:43,458 UMA QUEDINHA DE NATAL 1556 01:29:45,000 --> 01:29:46,166 ["Jingle Bell Rock" tocando] 1557 01:29:46,250 --> 01:29:49,708 Tad, eu já tô no saguão e não tô te vendo. 1558 01:29:49,791 --> 01:29:51,041 Ah, meu Deus. 1559 01:29:51,125 --> 01:29:52,000 [Sierra ri] 1560 01:29:52,958 --> 01:29:54,750 - Que droga. - [homem] Vamos de novo! 1561 01:29:58,083 --> 01:30:00,000 - Sinto muito, não te vi. - [Sierra ri] 1562 01:30:00,083 --> 01:30:03,750 Que caos! Nada, tá gravando. 1563 01:30:06,166 --> 01:30:07,375 - [arqueja] - [mulher ri] 1564 01:30:08,625 --> 01:30:09,458 [Jake] Vamos lá! 1565 01:30:10,000 --> 01:30:12,041 Vamos! Bora mexer esses esquis. 1566 01:30:12,125 --> 01:30:13,750 A gente não vai atuar. 1567 01:30:14,750 --> 01:30:16,416 Fez um pedido de Natal sem mim? 1568 01:30:21,333 --> 01:30:22,833 Que enfeite lindo. 1569 01:30:22,916 --> 01:30:24,458 Coloca lá na árvore de Natal. 1570 01:30:24,541 --> 01:30:26,833 Corredora! Dançarina! 1571 01:30:33,666 --> 01:30:34,500 [Sierra ri] 1572 01:30:35,083 --> 01:30:36,375 - Shh! - E aí? 1573 01:30:41,583 --> 01:30:44,750 Tad, isso não é ativado por voz! Me tira dessa coisa! Você é ridículo! 1574 01:30:47,875 --> 01:30:50,583 Un, deux, trois! 1575 01:30:56,250 --> 01:30:57,500 Ai, minhas mãos! 1576 01:30:58,083 --> 01:30:59,750 - [Tad] Qual é o seu nome? Ralph? 1577 01:31:03,208 --> 01:31:06,208 Quê? Desculpa. 1578 01:31:07,000 --> 01:31:09,791 Desculpa. É que o meu… Tá piscando o tempo todo. 1579 01:31:10,541 --> 01:31:13,750 Eu não tô acostumado a ver mulheres aqui na pousada. 1580 01:31:14,500 --> 01:31:15,666 Uma rena! 1581 01:31:18,541 --> 01:31:20,750 Nós pousamos na Lua! 1582 01:31:21,458 --> 01:31:25,666 - [casal canta] - Desculpa, vocês tão fora do tom. 1583 01:31:26,333 --> 01:31:27,208 [mulher] Ação! 1584 01:31:27,291 --> 01:31:30,166 [solo de rap] 1585 01:31:30,250 --> 01:31:32,208 Acho que você tem que ser mais educada. 1586 01:31:33,083 --> 01:31:34,125 Ser gentil! 1587 01:31:34,208 --> 01:31:35,083 [Sierra] Caramba! 1588 01:31:36,541 --> 01:31:37,458 Uhul! 1589 01:31:38,750 --> 01:31:39,875 Eu preciso repetir, 1590 01:31:39,958 --> 01:31:42,041 porque não tô conseguindo parar de rir. 1591 01:31:42,125 --> 01:31:43,041 Eu não tô conseguindo. 1592 01:31:43,125 --> 01:31:44,458 - [Jake grita] - [Sierra arqueja] 1593 01:31:45,416 --> 01:31:46,416 Não tem graça. 1594 01:31:46,500 --> 01:31:49,208 A gente vai receber muitos convidados. 1595 01:31:56,083 --> 01:31:58,125 Véspera de Ano Novo, quer dizer, Natal… 1596 01:31:58,208 --> 01:32:00,083 ["Jingle Bell Rock" continua] 1597 01:32:00,166 --> 01:32:02,791 - Tem alguma coisa no meu nariz? - [Avy] Tem. 1598 01:32:02,875 --> 01:32:04,166 Nada vai ser morto. 1599 01:32:08,708 --> 01:32:11,083 Você só tem que ir lá e mostrar… 1600 01:32:11,958 --> 01:32:13,583 O quê? Que que eu tô fazendo? 1601 01:32:13,666 --> 01:32:14,541 Por mim tudo bem. 1602 01:32:17,666 --> 01:32:19,333 Você pode pedir, por favor, 1603 01:32:19,416 --> 01:32:22,958 pro homem musculoso atrás de mim parar de roubar a minha cena? 1604 01:32:23,041 --> 01:32:24,833 [risos] 1605 01:32:24,916 --> 01:32:26,041 Com licença, senhor? 1606 01:32:30,708 --> 01:32:32,250 Não, não, não, não, não. 1607 01:32:34,000 --> 01:32:35,208 [mulher] E corta! 1608 01:32:37,916 --> 01:32:41,166 [música natalina suave]