1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,750 --> 00:00:10,125
[música natalina suave]
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:18,125 --> 00:00:20,750
[música encantadora]
5
00:00:38,291 --> 00:00:42,541
UMA QUEDINHA DE NATAL
6
00:00:45,333 --> 00:00:47,958
[música suave]
7
00:00:51,083 --> 00:00:52,250
[telefone tocando]
8
00:00:58,250 --> 00:01:00,916
[mulher] Bom dia, Srta. Belmont.
Estou ligando pra acordá-la.
9
00:01:01,000 --> 00:01:03,166
- A temperatura está a 2 graus Celsius.
- Tchauzinho.
10
00:01:03,250 --> 00:01:04,791
[mulher] Gostaria que enviasse seu…
11
00:01:04,875 --> 00:01:07,666
[música orquestral animada]
12
00:01:28,375 --> 00:01:29,208
Aqui!
13
00:02:16,875 --> 00:02:18,666
ESTAÇÃO DE ESQUI BELMONT
14
00:02:18,750 --> 00:02:20,166
[música termina]
15
00:02:20,250 --> 00:02:22,750
É só dizer não. [ri]
16
00:02:22,833 --> 00:02:25,166
Diz pro seu pai que você não quer o cargo.
17
00:02:25,250 --> 00:02:28,416
Ele veio até aqui no jatinho dele
pra passar o Natal.
18
00:02:28,500 --> 00:02:29,833
Eu não quero magoar ele.
19
00:02:31,166 --> 00:02:35,333
Nossa! Bom dia, Srta. Belmont.
Sou Terry Carver, dos Serviços de Quarto.
20
00:02:35,416 --> 00:02:38,291
Seu pai me pediu pra ser
seu assistente durante sua estadia.
21
00:02:38,375 --> 00:02:39,750
É o seu esquadrão da moda!
22
00:02:40,416 --> 00:02:44,000
Tá. É que eu que não quero atuar
no ramo de hotelaria.
23
00:02:44,083 --> 00:02:46,000
Você já tentou contar isso pra ele?
24
00:02:46,083 --> 00:02:48,708
[música divertida]
25
00:02:48,791 --> 00:02:50,375
Mmm. Ele não entenderia.
26
00:02:50,458 --> 00:02:53,333
No que diz respeito a ele,
isso seria a carreira perfeita pra mim.
27
00:02:53,416 --> 00:02:56,291
[homem] Eu tô tentando imaginar
qual seria o seu uniforme.
28
00:02:56,375 --> 00:02:57,750
Tomara que não precise de crachá.
29
00:03:02,083 --> 00:03:03,166
Qual é o cargo mesmo?
30
00:03:03,250 --> 00:03:05,500
Vice-presidente da Atmosphere.
31
00:03:06,000 --> 00:03:09,416
Nem é um cargo de verdade,
acho que ele criou só pra me ocupar.
32
00:03:10,708 --> 00:03:12,750
[suspira] E já é tão difícil ser eu.
33
00:03:12,833 --> 00:03:16,541
Quando as pessoas me olham, elas só veem
a filha mimada de Beauregard Belmont,
34
00:03:16,625 --> 00:03:17,625
o magnata dos hotéis.
35
00:03:17,708 --> 00:03:19,083
E eu não sou mimada!
36
00:03:20,375 --> 00:03:21,583
Vestido ou calça?
37
00:03:21,666 --> 00:03:23,666
Eu sei lá. Isso é sintético?
38
00:03:23,750 --> 00:03:24,708
Vegano.
39
00:03:25,291 --> 00:03:28,500
Ai, Tad, me ajuda! Eu preciso deixar
o meu legado nesse mundo.
40
00:03:28,583 --> 00:03:29,875
[Tad] Tá bom, tá bom.
41
00:03:30,541 --> 00:03:32,000
Como tão suas redes sociais?
42
00:03:32,083 --> 00:03:35,416
Nada boas, já disse que minhas contas
foram invadidas por aquela garota.
43
00:03:35,500 --> 00:03:39,666
Ah, é. Sorte sua que tá namorando
um dos maiores influenciadores da Hype.
44
00:03:39,750 --> 00:03:41,791
Você me lembra todo santo dia.
45
00:03:42,458 --> 00:03:44,458
Depois do almoço com o seu pai,
46
00:03:44,541 --> 00:03:47,750
por que não vamos esquiar um pouco
e tiramos algumas fotos?
47
00:03:47,833 --> 00:03:49,208
Pra publicar no Instagram.
48
00:03:49,291 --> 00:03:51,541
Não queria manter
nosso relacionamento em segredo?
49
00:03:51,625 --> 00:03:54,166
Talvez seja a hora
do mundo saber de nós dois.
50
00:03:54,250 --> 00:03:56,208
Isso vai aumentar muito seu engajamento
51
00:03:56,291 --> 00:04:00,166
e vai provar pro seu pai que você pode ter
uma carreira de influenciadora.
52
00:04:00,750 --> 00:04:03,833
É, eu quero que as pessoas
não se lembrem só do meu sobrenome.
53
00:04:03,916 --> 00:04:05,958
- Deixa isso com seu Tad.
- [notificação]
54
00:04:06,041 --> 00:04:07,208
Ah, tô em baixa.
55
00:04:07,791 --> 00:04:09,583
Hora da selfie na limo. Até mais!
56
00:04:09,666 --> 00:04:11,875
- [ligação encerra]
- Tá, eu te amo… Alô?
57
00:04:11,958 --> 00:04:13,208
Conexão ruim?
58
00:04:14,750 --> 00:04:16,000
É tipo isso.
59
00:04:16,083 --> 00:04:17,416
Eu escolho o Valenyagi.
60
00:04:17,500 --> 00:04:19,791
- Boa escolha!
- E um chapéu fabuloso.
61
00:04:21,125 --> 00:04:23,541
[música animada]
62
00:04:31,333 --> 00:04:32,333
Sr. Belmont!
63
00:04:32,833 --> 00:04:34,875
Oi! Alcancei o senhor.
64
00:04:36,583 --> 00:04:38,875
Oi, oi, eu sou Jake Russell. Sou dono…
65
00:04:38,958 --> 00:04:41,000
- Da Pousada Estrela do Norte.
- É.
66
00:04:41,083 --> 00:04:43,166
É, minha secretária disse que você ligou.
67
00:04:44,125 --> 00:04:45,291
Quinze vezes.
68
00:04:45,375 --> 00:04:46,333
Tantas assim?
69
00:04:47,375 --> 00:04:48,375
Qual é a urgência?
70
00:04:48,458 --> 00:04:50,458
É, será que podemos conversar rapidinho?
71
00:04:50,541 --> 00:04:51,375
Claro.
72
00:04:53,333 --> 00:04:55,500
Mas vai ter que me vencer numa corrida.
73
00:04:55,583 --> 00:04:56,583
Sério mesmo?
74
00:04:56,666 --> 00:04:57,750
O que que você acha?
75
00:04:57,833 --> 00:05:00,833
[música animada acelerada]
76
00:05:06,000 --> 00:05:07,208
Tá ficando pra trás.
77
00:05:13,041 --> 00:05:14,708
Melhor acelerar!
78
00:05:31,958 --> 00:05:32,791
Boa corrida.
79
00:05:32,875 --> 00:05:36,125
Pois é, eu achei que eu fosse ganhar,
mas o senhor me superou.
80
00:05:36,208 --> 00:05:38,916
Vem comigo. Pode falar no caminho.
81
00:05:39,000 --> 00:05:41,375
[hip-hop animado]
82
00:05:41,458 --> 00:05:44,333
- Toma aqui.
- [mulher] Obrigada, Skyler!
83
00:05:44,416 --> 00:05:47,375
Nossa, que lugar
impressionante e tecnológico.
84
00:05:47,458 --> 00:05:49,833
Tentamos sempre ficar na frente. Por aqui.
85
00:05:49,916 --> 00:05:51,416
[risada ao fundo]
86
00:05:51,500 --> 00:05:53,958
Nossa, esse lugar
é mesmo incrível, senhor.
87
00:05:54,041 --> 00:05:56,291
Esse é mesmo um destino de alto nível.
88
00:05:57,250 --> 00:06:00,250
Acontece que nem todo mundo
consegue bancar por isso.
89
00:06:00,333 --> 00:06:03,708
70% dos iniciantes aprendem a esquiar
nas estações menores.
90
00:06:03,791 --> 00:06:04,875
Como a sua.
91
00:06:04,958 --> 00:06:07,208
Exatamente, e assim
que se tornam mais habilidosos,
92
00:06:07,291 --> 00:06:10,250
eles passam a frequentar
as estações maiores, como essa.
93
00:06:10,333 --> 00:06:12,583
Acha que eu deveria investir
na sua pousada
94
00:06:12,666 --> 00:06:14,541
pra garantir
que isso continue acontecendo.
95
00:06:14,625 --> 00:06:15,791
É, mais ou menos, é.
96
00:06:15,875 --> 00:06:17,583
Ah, Skyler! Chocolate?
97
00:06:18,583 --> 00:06:19,791
Ah, claro.
98
00:06:19,875 --> 00:06:21,666
- Dois, por favor.
- [Skyler] Claro, senhor.
99
00:06:21,750 --> 00:06:24,166
Mas tenho os números
pra um aprimoramento econômico,
100
00:06:24,250 --> 00:06:25,666
um elevador com alta velocidade,
101
00:06:25,750 --> 00:06:27,750
um prédio com spa,
banheira aquecida, sauna…
102
00:06:27,833 --> 00:06:29,708
Sr. Russell, queria muito ajudar,
103
00:06:29,791 --> 00:06:32,583
mas tenho que prestar contas
aos meus investidores. O senhor entende.
104
00:06:32,666 --> 00:06:34,000
- Olha…
- [Belmont] Obrigado.
105
00:06:35,041 --> 00:06:36,041
É por conta da casa.
106
00:06:36,125 --> 00:06:38,458
- E ajude com qualquer coisa.
- É claro.
107
00:06:38,541 --> 00:06:40,125
Me dá licença? Eu tenho que ir.
108
00:06:40,625 --> 00:06:44,916
Ah, e você foi muito classudo,
me deixou vencer.
109
00:06:45,625 --> 00:06:46,458
Muito bom.
110
00:06:49,875 --> 00:06:53,250
[homem] Atenção, funcionários,
a Srta. Belmont está vindo.
111
00:06:53,333 --> 00:06:56,875
- [campainha do elevador toca]
- [música pop empoderadora]
112
00:07:07,833 --> 00:07:10,333
- [homem] Ele se interessou?
- Não se interessou.
113
00:07:10,416 --> 00:07:13,291
- [homem] Ai, que droga.
- Já era pouco provável, então…
114
00:07:13,375 --> 00:07:15,000
- [homem] Lamento.
- Te vejo na pousada.
115
00:07:15,083 --> 00:07:16,291
[homem] Valeu, até mais.
116
00:07:16,375 --> 00:07:18,750
Olha, eu já tô no saguão
e não tô te vendo.
117
00:07:18,833 --> 00:07:22,750
Bom, eu já tô aqui, e vamos ser sinceros,
não tem como não me ver.
118
00:07:23,500 --> 00:07:27,333
Olha, tô perto de uma tapeçaria
que combina com o meu casaco.
119
00:07:28,708 --> 00:07:29,750
[Jake] Com licença.
120
00:07:30,333 --> 00:07:32,291
Eu tô aqui no salão perto da lareira.
121
00:07:32,875 --> 00:07:34,125
- [homem] Cuidado!
- [Jake] Ai!
122
00:07:34,708 --> 00:07:36,000
Tô vestindo um Valenyagi…
123
00:07:36,083 --> 00:07:37,833
- [Jake] Ai!
- Ah, meu Deus!
124
00:07:38,625 --> 00:07:41,000
Eu sinto muito, eu não vi você.
125
00:07:41,083 --> 00:07:43,125
Meu Valenyagi!
126
00:07:43,208 --> 00:07:45,833
Posso pagar pra lavar sua roupa
ou comprar água com gás…
127
00:07:45,916 --> 00:07:51,000
Que foi, amorzinho?
Ah, não! Não o Valenyagi!
128
00:07:52,458 --> 00:07:54,125
Tá piorando tudo!
129
00:07:54,208 --> 00:07:55,583
Ele que esbarrou em mim!
130
00:07:55,666 --> 00:07:57,291
Foi um acidente. Tava vindo, virei,
131
00:07:57,375 --> 00:08:00,083
ela também virou, e a gente se esbarrou
e voou chocolate quente!
132
00:08:00,166 --> 00:08:01,041
Tá tudo bem aqui?
133
00:08:01,625 --> 00:08:03,666
- Tô um pouco tenso, mas obrigado.
- Tad!
134
00:08:03,750 --> 00:08:06,250
Mas esse chucro acabou de dar
uma trombada na minha namorada
135
00:08:06,333 --> 00:08:08,666
e acabou com o vestido
de alta-costura dela!
136
00:08:08,750 --> 00:08:13,625
- Sério, eu sinto muito. Foi um acidente.
- Olha só, cara, dá o fora, tá? Vai logo.
137
00:08:13,708 --> 00:08:14,708
Por ali.
138
00:08:15,833 --> 00:08:17,458
Tá, tá, só baixa esse dedo.
139
00:08:20,041 --> 00:08:21,833
[música suave]
140
00:08:21,916 --> 00:08:25,625
Mademoiselle, gostaria de um pouco
de bacon defumado e artesanal na salada?
141
00:08:25,708 --> 00:08:27,583
Não, obrigada, eu não como bacon.
142
00:08:28,208 --> 00:08:29,041
Tudo bem.
143
00:08:33,708 --> 00:08:37,875
Bom, Ted, como vai esse seu negócio
de ganhar a vida com internet?
144
00:08:37,958 --> 00:08:41,416
É Tad, papai. E não é negócio de internet.
145
00:08:41,500 --> 00:08:44,291
O Tad é um influenciador.
Milhões de pessoas seguem ele.
146
00:08:44,375 --> 00:08:45,750
É basicamente um vendedor.
147
00:08:47,041 --> 00:08:49,208
E há quanto tempo saem juntos?
148
00:08:49,291 --> 00:08:51,125
Há quase um ano, Sr. Belmont.
149
00:08:51,750 --> 00:08:55,000
Eu acho que já pode chamar meu pai
de Beauregard. Né, papai?
150
00:08:55,083 --> 00:08:57,583
É? Tá bom. [risinho]
151
00:08:57,666 --> 00:09:01,000
Enfim, Beau, sabe como é.
152
00:09:01,083 --> 00:09:02,083
Um dia…
153
00:09:02,166 --> 00:09:03,958
[música divertida desconfortável]
154
00:09:04,041 --> 00:09:05,041
…lá estava ela
155
00:09:06,250 --> 00:09:07,458
no Starbucks.
156
00:09:08,875 --> 00:09:10,666
A Sierra é um venti.
157
00:09:10,750 --> 00:09:12,541
[Sierra e Tad riem]
158
00:09:15,541 --> 00:09:16,583
[notificação]
159
00:09:18,208 --> 00:09:19,291
Bombando!
160
00:09:27,125 --> 00:09:30,166
[música suave melancólica]
161
00:09:30,250 --> 00:09:35,250
POUSADA ESTRELA DO NORTE
162
00:09:55,416 --> 00:09:58,000
- [homem 1] Oi, Jake.
- Oi, como vai? Oi, amigão.
163
00:09:58,083 --> 00:10:00,125
[cavalo relincha]
164
00:10:01,916 --> 00:10:03,083
[homem 2] Ah, qual é.
165
00:10:03,583 --> 00:10:05,333
- [Jake] E aí, tudo bem?
- Oi, Jake.
166
00:10:05,833 --> 00:10:08,000
Tô tentando fazer pegar no tranco,
mas não tá rolando.
167
00:10:08,083 --> 00:10:10,208
Tá. Deixa no galpão,
dou uma olhada depois.
168
00:10:10,291 --> 00:10:11,166
[homem 2] Beleza.
169
00:10:14,166 --> 00:10:16,416
Oi! Aonde vocês vão?
170
00:10:16,500 --> 00:10:19,541
Pai! A Árvore de Natal dos Desejos.
A gente ia com a mamãe!
171
00:10:19,625 --> 00:10:20,500
É mesmo!
172
00:10:20,583 --> 00:10:22,166
Agora é o dever da vovó.
173
00:10:23,291 --> 00:10:25,916
Jake! Por que não vem com a gente?
174
00:10:26,000 --> 00:10:29,375
Sei que parece engraçado,
mas tem um casal que quer andar de trenó,
175
00:10:29,458 --> 00:10:30,583
então vou recusar dessa vez.
176
00:10:30,666 --> 00:10:34,000
Mas podem me fazer um favor?
Falem bem de mim pro Papai Noel.
177
00:10:34,083 --> 00:10:35,458
Eu vou precisar de ajuda.
178
00:10:36,041 --> 00:10:37,833
As coisas não foram boas, não é?
179
00:10:37,916 --> 00:10:39,583
O Belmont foi,
literalmente, a última opção.
180
00:10:39,666 --> 00:10:43,208
- Se ficarmos quase sem hóspedes, acho…
- A gente precisa de paciência.
181
00:10:43,291 --> 00:10:44,833
A gente precisa de um milagre.
182
00:10:45,416 --> 00:10:46,750
O senhor não sabe, pai?
183
00:10:46,833 --> 00:10:49,666
O Natal é a época dos milagres. Né, vovó?
184
00:10:49,750 --> 00:10:51,625
- Isso mesmo.
- Adorei seu otimismo.
185
00:10:53,041 --> 00:10:55,000
Tá bem, me tragam boas notícias, hein?
186
00:11:17,083 --> 00:11:20,333
[música melancólica]
187
00:11:29,083 --> 00:11:32,333
[música melancólica doce]
188
00:11:52,458 --> 00:11:54,375
É, tô pronto para ir para o aeroporto.
189
00:11:54,458 --> 00:11:56,708
- Pode trazer meu carro?
- [mulher] Sim, senhor.
190
00:11:56,791 --> 00:11:58,750
- Ah, ótimo, o senhor tá aqui!
- Ah, oi!
191
00:11:58,833 --> 00:12:02,250
- Queria conversar antes que fosse embora.
- Volto no fim de semana.
192
00:12:02,333 --> 00:12:04,708
Vamos deixar sua nova sala pronta.
193
00:12:04,791 --> 00:12:07,083
Tava pensando na sala
perto da minha, o que acha?
194
00:12:07,166 --> 00:12:09,375
Ah, papai. Sobre o cargo…
195
00:12:10,125 --> 00:12:11,166
Sim?
196
00:12:11,250 --> 00:12:12,625
Olha, é que…
197
00:12:14,583 --> 00:12:16,750
eu não quero te decepcionar.
198
00:12:17,916 --> 00:12:19,208
Isso seria impossível.
199
00:12:20,500 --> 00:12:23,000
Há quanto tempo que não vejo isso.
200
00:12:25,166 --> 00:12:26,875
Sua mãe me deu isso em Gstaad.
201
00:12:28,500 --> 00:12:30,041
[música doce natalina tocando]
202
00:12:30,125 --> 00:12:32,500
Ela disse que essa garotinha
se parecia com você.
203
00:12:33,833 --> 00:12:35,458
Que bom que se lembra.
204
00:12:36,583 --> 00:12:38,291
Você tinha cinco anos quando…
205
00:12:38,375 --> 00:12:41,083
Eu me lembro do perfume e da risada dela.
206
00:12:41,916 --> 00:12:43,583
Como ela penteava meu cabelo.
207
00:12:45,375 --> 00:12:47,708
[suspira] Esse hotel me lembra tanto ela.
208
00:12:49,000 --> 00:12:50,125
Que saudade.
209
00:12:52,791 --> 00:12:53,708
Também sinto.
210
00:12:58,833 --> 00:13:01,833
- Prometi a ela que cuidaria de você.
- E cumpriu a promessa.
211
00:13:01,916 --> 00:13:04,291
Sempre me deu tudo que eu quis, pai.
212
00:13:04,958 --> 00:13:05,791
Que bom.
213
00:13:07,291 --> 00:13:09,708
Olha, querida,
eu volto na véspera de Natal.
214
00:13:09,791 --> 00:13:12,500
Tá bom. Faça boa viagem.
215
00:13:12,583 --> 00:13:13,875
E não se preocupa, tá?
216
00:13:13,958 --> 00:13:16,958
Eu tô em ótimas mãos. Eu tô com o Tad.
217
00:13:19,083 --> 00:13:20,541
[música animada]
218
00:13:21,666 --> 00:13:22,916
Cuidado, tô passando!
219
00:13:23,000 --> 00:13:25,708
- Ô, sai, sai da frente!
- [buzinada]
220
00:13:28,375 --> 00:13:31,166
Não quero que me perturbe
quando eu estiver com o Tad.
221
00:13:31,250 --> 00:13:32,625
Se precisar, mando mensagem.
222
00:13:32,708 --> 00:13:35,125
É claro. Quando quer
que mandem o seu jantar?
223
00:13:35,208 --> 00:13:36,958
Terry, eu mandei não me perturbar.
224
00:13:38,875 --> 00:13:43,041
- Milady, sua carruagem a aguarda.
- O ensaio fotográfico não ia ser aqui?
225
00:13:43,125 --> 00:13:44,875
É, reservei o teleférico pra vocês.
226
00:13:45,375 --> 00:13:48,291
Teleféricos são pra otários. Entra aí.
227
00:13:52,416 --> 00:13:53,625
Que espirituoso.
228
00:13:57,958 --> 00:14:00,625
Ai, o meu pai ia adorar
que o ensaio fosse aqui.
229
00:14:00,708 --> 00:14:03,791
Espera pra ver,
docinho de coco, espera pra ver.
230
00:14:03,875 --> 00:14:04,708
[homem] Ai!
231
00:14:11,375 --> 00:14:13,000
["Jingle Bell Rock" tocando na rádio]
232
00:14:13,083 --> 00:14:14,000
Adoro essa música.
233
00:14:15,708 --> 00:14:17,583
[canta "Jingle Bell Rock"]
234
00:14:25,208 --> 00:14:26,333
Tá fora do tom, amor.
235
00:14:26,416 --> 00:14:29,000
[canta em falsete]
236
00:14:29,083 --> 00:14:30,750
Cadê seu espírito natalino?
237
00:14:33,666 --> 00:14:35,291
[volta a cantar]
238
00:14:36,708 --> 00:14:39,208
[rock suave tocando]
239
00:14:39,291 --> 00:14:41,750
[Tad cantarola]
240
00:14:45,833 --> 00:14:49,166
[rock suave aumenta]
241
00:14:59,250 --> 00:15:00,416
[Jake] Muito bem, pombinhos,
242
00:15:00,500 --> 00:15:03,250
trouxe chocolate quente
e alguns biscoitos de gengibre.
243
00:15:03,958 --> 00:15:05,541
- E aí, tão prontos?
- Vamos!
244
00:15:05,625 --> 00:15:07,250
Essa coisa é segura?
245
00:15:07,333 --> 00:15:12,083
Amigo, isso é uma maravilha de artesanato
que tá na Estrela do Norte há gerações.
246
00:15:12,166 --> 00:15:13,750
Cadê seu espírito aventureiro?
247
00:15:14,750 --> 00:15:15,916
Mais seguro impossível!
248
00:15:16,916 --> 00:15:18,500
Ô, caiu uma parte do trenó!
249
00:15:19,125 --> 00:15:20,833
- Biscoito?
- Obrigada.
250
00:15:20,916 --> 00:15:22,416
- [sussurra] Fica calmo.
- Boa viagem.
251
00:15:22,916 --> 00:15:24,000
Iá!
252
00:15:28,625 --> 00:15:30,291
[motor desliga]
253
00:15:37,291 --> 00:15:39,250
Pra onde exatamente a gente tá indo?
254
00:15:39,333 --> 00:15:42,125
Eu sigo um dos maiores esquiadores
do país, amor,
255
00:15:42,208 --> 00:15:44,375
e ele marcou esse lugar só pra gente.
256
00:15:45,875 --> 00:15:47,125
Aqui é incrível!
257
00:15:48,750 --> 00:15:49,708
Tá pesado.
258
00:15:49,791 --> 00:15:50,625
[Tad arqueja]
259
00:15:51,625 --> 00:15:53,708
Você sabe que não sei esquiar, não sabe?
260
00:15:53,791 --> 00:15:55,500
Ninguém precisa saber disso.
261
00:15:55,583 --> 00:15:58,208
É só encenaçãozinha, amor.
262
00:15:59,583 --> 00:16:01,750
Você sabe como soltar a moto pra neve?
263
00:16:01,833 --> 00:16:04,041
Tenho cara de que sei
como é que se faz isso?
264
00:16:04,958 --> 00:16:06,000
Eu vou descobrir.
265
00:16:06,083 --> 00:16:08,166
[música divertida]
266
00:16:08,875 --> 00:16:11,041
Legal, moto pra neve: soltar.
267
00:16:11,583 --> 00:16:13,250
- O que tá fazendo?
- Espera!
268
00:16:13,333 --> 00:16:16,041
Tad, pelo amor de Deus,
ele não é ativado por voz!
269
00:16:16,125 --> 00:16:17,958
[música de aventura acelerada]
270
00:16:20,333 --> 00:16:21,166
Tad!
271
00:16:22,541 --> 00:16:23,416
Ai!
272
00:16:25,541 --> 00:16:27,958
Tad! Eu tô levando uma surra aqui!
273
00:16:28,708 --> 00:16:30,541
[ri] Se divertindo?
274
00:16:31,041 --> 00:16:32,208
Nem te conto.
275
00:16:34,250 --> 00:16:36,458
Sem sinal. Então tá.
276
00:16:36,541 --> 00:16:40,708
Eu acho que vamos ter que improvisar.
Acho que é por aqui.
277
00:16:41,208 --> 00:16:43,041
Você não sabe voltar pro carro, né?
278
00:16:43,125 --> 00:16:44,625
Eu sei, sim.
279
00:16:45,666 --> 00:16:46,750
Segura firme.
280
00:16:47,625 --> 00:16:48,916
AVISO! PERIGO!
NÃO PROSSIGA/VOLTE
281
00:16:49,000 --> 00:16:50,416
- [Sierra] Tad!
- [Tad grita]
282
00:16:52,291 --> 00:16:54,791
[menina] Olha, é a Árvore dos Desejos!
283
00:16:55,458 --> 00:16:58,041
[música natalina suave]
284
00:16:58,125 --> 00:17:01,541
Castanhas fresquinhas.
Comprem aqui, pessoal. [ri]
285
00:17:03,166 --> 00:17:04,750
Somos os próximos.
286
00:17:05,250 --> 00:17:08,916
E lembre-se:
só pode um pedido, então faça pra valer.
287
00:17:15,375 --> 00:17:18,916
Tá ótima, mas pode tentar ficar
só um pouquinho mais atlética?
288
00:17:19,000 --> 00:17:22,041
Tad, eu quero ficar esportiva,
mas sem parecer que tô suada.
289
00:17:22,125 --> 00:17:24,125
[música divertida]
290
00:17:24,208 --> 00:17:26,958
- Só tá faltando uma coisinha.
- O quê?
291
00:17:27,041 --> 00:17:30,500
Olha, eu não tenho
como colocar no meu dedo,
292
00:17:31,166 --> 00:17:32,666
mas acho que você consegue.
293
00:17:33,583 --> 00:17:34,416
[Sierra arqueja]
294
00:17:37,041 --> 00:17:38,250
Sierra Belmont,
295
00:17:38,750 --> 00:17:43,166
esse quase um ano
em que estamos juntos tem sido mágico,
296
00:17:43,750 --> 00:17:46,958
e eu quero que saiba que,
seja lá o que vier,
297
00:17:48,333 --> 00:17:49,833
quero que estejamos juntos.
298
00:17:50,416 --> 00:17:51,875
Sierra Belmont,
299
00:17:54,250 --> 00:17:55,666
quer se casar comigo?
300
00:17:55,750 --> 00:17:56,625
Ah, Tad!
301
00:17:58,458 --> 00:18:02,625
- Tad, o anel tá enorme.
- A gente manda apertar.
302
00:18:03,541 --> 00:18:05,458
Vamos oficializar, então, meu amor?
303
00:18:06,833 --> 00:18:12,291
Nosso primeiro post nas redes
como um casal de noivos! Ah!
304
00:18:18,291 --> 00:18:20,291
Pronto. Eu quero…
305
00:18:20,375 --> 00:18:21,916
Não! Não me diga.
306
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
Tem que guardar seu segredo,
senão ele não se realiza.
307
00:18:25,583 --> 00:18:27,250
- Um Feliz Natal.
- [mulher] Obrigada.
308
00:18:27,333 --> 00:18:28,291
De nada.
309
00:18:30,458 --> 00:18:31,833
O que a senhora pediu?
310
00:18:31,916 --> 00:18:35,041
[gagueja] Eu já tenho o que pedi.
311
00:18:35,125 --> 00:18:37,541
Quando sua mãe e seu pai tiveram você.
312
00:18:37,625 --> 00:18:40,000
[derrete-se] Awn, eu te amo, vovó.
313
00:18:40,083 --> 00:18:42,291
[música natalina suave]
314
00:18:42,375 --> 00:18:44,916
Ponha o enfeite naquele galho. Pronta?
315
00:18:45,000 --> 00:18:45,833
Tô.
316
00:18:47,500 --> 00:18:50,333
- Pronto.
- Isso. Muito bem.
317
00:18:54,125 --> 00:18:58,166
[música natalina intensifica]
318
00:19:13,458 --> 00:19:15,458
[disparos de câmera]
319
00:19:15,541 --> 00:19:18,416
[ambos arquejam]
320
00:19:19,000 --> 00:19:20,833
- Tad!
- Parece que o tempo tá virando.
321
00:19:20,916 --> 00:19:23,875
- Me leva de volta pro hotel.
- Tá bom, tá.
322
00:19:23,958 --> 00:19:26,250
Tad. Tad!
323
00:19:27,083 --> 00:19:29,166
[música dramática]
324
00:19:29,708 --> 00:19:31,125
Aguenta, Sierra!
325
00:19:32,250 --> 00:19:33,708
Eu te peguei!
326
00:19:33,791 --> 00:19:36,250
- [Sierra] Tô escorregando!
- [Tad] Não, segura!
327
00:19:36,833 --> 00:19:38,958
- [Tad arqueja]
- [Sierra grita]
328
00:19:40,916 --> 00:19:42,125
Sierra!
329
00:19:44,041 --> 00:19:45,500
Não!
330
00:19:48,000 --> 00:19:49,833
[música dramática acelera]
331
00:19:49,916 --> 00:19:51,750
[gritando]
332
00:19:51,833 --> 00:19:53,541
[Sierra gritando]
333
00:20:13,416 --> 00:20:15,916
[música dramática suaviza]
334
00:20:17,166 --> 00:20:19,666
[casal cantando "Jingle Bells"]
335
00:20:25,125 --> 00:20:27,041
Ô, ô, ô!
336
00:20:27,125 --> 00:20:28,166
Só um minuto, gente.
337
00:20:28,250 --> 00:20:30,833
[música de tensão]
338
00:20:34,000 --> 00:20:36,791
O que que é aquilo?
Tomara que não seja um cadáver.
339
00:20:36,875 --> 00:20:38,541
Para, você tá me assustando!
340
00:20:39,833 --> 00:20:40,791
Ah, meu Deus.
341
00:20:41,500 --> 00:20:42,500
Isso é um cadáver?
342
00:20:46,250 --> 00:20:47,666
Ô moça, tá me ouvindo?
343
00:20:52,250 --> 00:20:55,041
Acampamento-base, é o Jake.
Tô do lado afastado do monte Hoosier.
344
00:20:55,125 --> 00:20:57,916
Código 3. Preciso
de uma equipe socorrista imediatamente.
345
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
[homem] Pode deixar.
346
00:21:03,375 --> 00:21:06,916
POSTO DE SAÚDE
347
00:21:07,666 --> 00:21:09,875
Oi. Como é que ela tá?
348
00:21:09,958 --> 00:21:12,250
Fisicamente, ela tá bem.
Foi uma concussão.
349
00:21:12,333 --> 00:21:14,333
Mas o mais grave não é isso.
350
00:21:14,416 --> 00:21:16,875
Ela disse que não se lembra de nada
antes do acidente.
351
00:21:16,958 --> 00:21:17,875
Amnésia?
352
00:21:17,958 --> 00:21:19,416
É, alguma coisa assim.
353
00:21:19,500 --> 00:21:21,750
Ela tá consciente, isso já é bom, né?
354
00:21:21,833 --> 00:21:24,500
Olha, depende do seu ponto de vista.
355
00:21:24,583 --> 00:21:25,666
[homem] Por favor, moça.
356
00:21:25,750 --> 00:21:26,833
[Sierra] Não me toca!
357
00:21:26,916 --> 00:21:28,333
Tira as mãos de cima de mim.
358
00:21:28,416 --> 00:21:31,166
Eu já disse que eu tô ótima, tá?
359
00:21:31,750 --> 00:21:32,708
Tá legal, tá.
360
00:21:33,291 --> 00:21:35,375
- [Sierra suspira]
- [médica] A gente tenta depois.
361
00:21:35,458 --> 00:21:37,083
Obrigada, Gene. Eu assumo daqui.
362
00:21:37,708 --> 00:21:39,875
Finalmente, até que enfim uma autoridade.
363
00:21:40,375 --> 00:21:43,041
Delegado, pode, por favor,
pedir pra ele me liberar?
364
00:21:43,125 --> 00:21:47,500
Moça, eu ia adorar liberar você, mas antes
a gente tem que saber quem você é.
365
00:21:47,583 --> 00:21:48,833
Como assim quem eu sou?
366
00:21:48,916 --> 00:21:50,375
Eu sei quem eu sou.
367
00:21:51,291 --> 00:21:52,291
O meu nome é…
368
00:21:53,083 --> 00:21:54,625
O meu nome…
369
00:21:55,958 --> 00:21:57,125
Meu nome é…
370
00:21:57,708 --> 00:22:01,250
Examinamos suas roupas em busca
de alguma identificação, mas não achamos.
371
00:22:01,333 --> 00:22:04,750
Ah, eu achei isso aqui, achei maquiagem.
372
00:22:05,583 --> 00:22:06,833
Cadê as minhas roupas?
373
00:22:06,916 --> 00:22:09,625
Receio que os socorristas
tiveram que tirar suas roupas.
374
00:22:09,708 --> 00:22:11,916
Peraí, e as impressões digitais?
375
00:22:12,000 --> 00:22:13,500
Colhemos quando demos entrada,
376
00:22:13,583 --> 00:22:17,166
mas não estão no banco de dados,
o que significa que ela nunca foi presa.
377
00:22:17,250 --> 00:22:19,000
Ou pode até não ter um emprego.
378
00:22:19,083 --> 00:22:21,291
E o que devemos fazer com ela?
379
00:22:21,375 --> 00:22:25,041
Eu posso publicar a foto dela
no site de desaparecidos.
380
00:22:25,125 --> 00:22:26,875
Mas estamos na época das festas.
381
00:22:26,958 --> 00:22:29,458
Até alguém vir atrás dela
ou até ela se lembrar de alguma coisa,
382
00:22:30,041 --> 00:22:30,958
não posso fazer muito.
383
00:22:31,041 --> 00:22:33,708
Com licença, ela tá aqui no quarto
384
00:22:33,791 --> 00:22:34,833
e ela tá cansada
385
00:22:34,916 --> 00:22:37,916
de ser tratada como prisioneira
só porque não sabem trabalhar!
386
00:22:38,500 --> 00:22:39,708
- Ai!
- Ih.
387
00:22:39,791 --> 00:22:41,208
- Minha cabeça.
- [médica] Calma.
388
00:22:41,291 --> 00:22:43,291
- Ai.
- Calma, vai com calma.
389
00:22:43,375 --> 00:22:45,625
[música de confusão]
390
00:22:46,583 --> 00:22:49,583
[delegado] Olha, moça,
eu queria poder fazer muito mais,
391
00:22:49,666 --> 00:22:53,000
mas temos que seguir protocolos
quando lidamos com uma zé-ninguém.
392
00:22:53,708 --> 00:22:56,250
Zé-ninguém? Eu não sou uma zé-ninguém!
393
00:22:56,333 --> 00:22:58,250
Tá, mas não sei como chama a senhora.
394
00:22:58,333 --> 00:22:59,208
Ou senhorita.
395
00:22:59,291 --> 00:23:01,791
Não tem identidade,
não tem dinheiro, não tem lugar pra ir.
396
00:23:03,416 --> 00:23:06,333
Eu sei de um.
Tem a minha pousada. Quer dizer…
397
00:23:06,416 --> 00:23:08,416
Uns hóspedes cancelaram,
ela pode ficar lá.
398
00:23:09,000 --> 00:23:10,333
E você é?
399
00:23:10,416 --> 00:23:13,375
Ele é Jake Russell.
Ele que achou a senhora.
400
00:23:13,916 --> 00:23:15,583
Ele é minimamente familiar?
401
00:23:18,500 --> 00:23:21,666
Não, ele com certeza é um estranho.
402
00:23:21,750 --> 00:23:24,958
E eu não vou com ele
pra ele me matar numa cabana na floresta.
403
00:23:25,041 --> 00:23:27,708
Jake é o dono da Pousada Estrela do Norte.
404
00:23:27,791 --> 00:23:30,250
Ah, a Pousada Estrela do Norte?
405
00:23:31,708 --> 00:23:33,875
Entendi, lá tem serviço de quarto?
406
00:23:33,958 --> 00:23:37,500
Olha, na verdade,
lá a diária inclui café da manhã, sabe?
407
00:23:37,583 --> 00:23:39,250
Como é que é o café da manhã?
408
00:23:39,333 --> 00:23:42,000
Pensando melhor,
acho que é melhor ela ficar por aqui.
409
00:23:42,541 --> 00:23:43,500
Não.
410
00:23:44,208 --> 00:23:47,541
Olha, reestabelecer
uma rotina diária de atividades
411
00:23:47,625 --> 00:23:49,791
pode ajudar a recuperar a sua memória.
412
00:23:50,375 --> 00:23:51,625
Tem que se decidir.
413
00:23:51,708 --> 00:23:55,375
A senhora pode ficar aqui ou aceitar
a oferta generosa do nosso amigo Jake.
414
00:23:57,333 --> 00:23:58,541
[Sierra enoja-se] Ai.
415
00:24:02,833 --> 00:24:04,958
[Tad] Ai, que ótimo!
416
00:24:05,041 --> 00:24:08,250
Sério, não poderia ser melhor do que isso!
417
00:24:09,500 --> 00:24:12,875
Que tipo de floresta é essa
que não tem uma torre de celular?
418
00:24:21,750 --> 00:24:24,125
[voz mansa] Olá, eu sou Tad Fairchild.
419
00:24:25,291 --> 00:24:28,875
Eu acabei de sobreviver
a uma queda extremamente perigosa,
420
00:24:28,958 --> 00:24:31,750
e eu agora tô preso numa floresta isolada.
421
00:24:32,333 --> 00:24:37,541
Essa gravação será uma prova da minha luta
por sobrevivência contra as adversidades.
422
00:24:40,708 --> 00:24:42,708
Mas se alguém achar o meu corpo…
423
00:24:45,083 --> 00:24:46,041
suba esse vídeo…
424
00:24:46,125 --> 00:24:46,958
[bateria acaba]
425
00:24:47,041 --> 00:24:50,375
[música divertida]
426
00:24:50,458 --> 00:24:53,083
[relógio toca, cuco pia]
427
00:24:56,541 --> 00:24:59,875
[tirolesa tocando]
428
00:24:59,958 --> 00:25:01,416
Onde é que eu tô?
429
00:25:14,875 --> 00:25:16,958
Dei uma olhada nos achados e perdidos.
430
00:25:17,041 --> 00:25:19,708
Não sei se vão servir,
mas não são roupas de hospital.
431
00:25:19,791 --> 00:25:21,250
É o que temos por enquanto.
432
00:25:21,958 --> 00:25:24,458
Eca. São usadas?
433
00:25:24,541 --> 00:25:26,000
Uh, provavelmente.
434
00:25:26,083 --> 00:25:29,416
Mas, às vezes,
os hóspedes esquecem coisas por acidente.
435
00:25:29,500 --> 00:25:31,916
Não sei se foi o caso dessa roupa aqui.
436
00:25:32,000 --> 00:25:34,500
Prontinho, seu quarto tá arrumado.
437
00:25:34,583 --> 00:25:37,083
Eu trouxe toalhas novas,
e os lençóis estão limpos.
438
00:25:37,166 --> 00:25:39,875
Olha, eu agradeço tudo que tão fazendo,
439
00:25:39,958 --> 00:25:42,458
mas não vou passar tanto tempo aqui.
É temporário.
440
00:25:42,541 --> 00:25:45,166
Mas por enquanto tá presa aqui.
441
00:25:46,083 --> 00:25:47,291
- Vem comigo.
- Tá bom.
442
00:25:56,041 --> 00:25:57,916
[ruídos na janela]
443
00:25:59,666 --> 00:26:03,583
[música de tensão]
444
00:26:11,041 --> 00:26:13,666
[música engraçada]
445
00:26:14,250 --> 00:26:15,125
[batidas na porta]
446
00:26:16,458 --> 00:26:18,666
- O que aconteceu?
- Oi. É…
447
00:26:18,750 --> 00:26:20,500
Tinha uma fera peluda lá fora.
448
00:26:20,583 --> 00:26:21,958
Eu vou dar uma olhada.
449
00:26:25,166 --> 00:26:27,125
Acho que tá tudo bem, já foi.
450
00:26:28,500 --> 00:26:30,041
Olha, nós estamos na natureza,
451
00:26:30,125 --> 00:26:32,500
então pode receber umas visitas
de vez em quando.
452
00:26:32,583 --> 00:26:35,208
Que essas visitas fiquem lá fora.
453
00:26:35,291 --> 00:26:36,500
É, eu vou pedir.
454
00:26:41,416 --> 00:26:43,125
- Que foi?
- É… nada.
455
00:26:43,875 --> 00:26:45,083
Camisola de vovó.
456
00:26:46,833 --> 00:26:50,291
Bom, se é um elogio, eu aceito.
457
00:26:51,583 --> 00:26:52,416
Boa noite.
458
00:26:52,916 --> 00:26:55,416
[música suave]
459
00:27:00,541 --> 00:27:02,208
[trovão]
460
00:27:02,833 --> 00:27:04,416
[coruja piando]
461
00:27:06,541 --> 00:27:09,000
[música de tensão engraçada]
462
00:27:14,041 --> 00:27:19,000
[homem] ♪ Pendurando os meus anzóis
Quero um peixinho… ♪
463
00:27:20,750 --> 00:27:22,666
[cantarolando]
464
00:27:24,583 --> 00:27:27,083
[música de tensão]
465
00:27:28,625 --> 00:27:30,583
[gritando] Abrigo!
466
00:27:34,333 --> 00:27:37,250
Eu achava que nunca mais
fosse ver outro ser humano.
467
00:27:38,833 --> 00:27:42,416
Olha pra você. [risinho]
468
00:27:43,583 --> 00:27:44,750
Você é lindo.
469
00:27:46,250 --> 00:27:48,000
Qual é o seu nome, salvador?
470
00:27:48,500 --> 00:27:49,500
Ralph.
471
00:27:49,583 --> 00:27:50,750
Ralph?
472
00:27:51,250 --> 00:27:53,000
A bateria do meu celular acabou.
473
00:27:53,875 --> 00:27:56,458
Você teria um carregador
pro meu modelo de celular?
474
00:27:56,541 --> 00:27:59,625
[gagueja] Não. Eu não gosto de celulares.
475
00:27:59,708 --> 00:28:01,375
- [Tad estremece]
- Não confio neles.
476
00:28:02,625 --> 00:28:03,833
Quer um café?
477
00:28:03,916 --> 00:28:05,666
Sim, por favor, Ralph.
478
00:28:05,750 --> 00:28:08,833
[risada sofrida]
Depois da minha provação horripilante,
479
00:28:08,916 --> 00:28:11,250
um café seria o néctar dos deuses.
480
00:28:12,375 --> 00:28:14,000
[respira fundo]
481
00:28:15,291 --> 00:28:17,250
[música engraçada]
482
00:28:17,958 --> 00:28:20,833
Eu posso tirar essa isca
que está no seu rosto?
483
00:28:21,708 --> 00:28:22,750
Que isca?
484
00:28:24,125 --> 00:28:26,166
Essa aí que está no seu rosto.
485
00:28:27,791 --> 00:28:28,791
Ah, tô vendo.
486
00:28:33,583 --> 00:28:34,458
[arqueja]
487
00:28:35,125 --> 00:28:37,666
[música suave]
488
00:28:42,041 --> 00:28:43,333
Foi só um sonho.
489
00:28:45,333 --> 00:28:47,291
[vinheta da Netflix]
490
00:28:47,375 --> 00:28:49,750
[música alta tocando na TV]
491
00:28:52,416 --> 00:28:53,791
Isso tá com defeito!
492
00:28:55,958 --> 00:28:58,625
[música suave]
493
00:28:59,333 --> 00:29:00,416
[bufa]
494
00:29:04,583 --> 00:29:07,375
- [crianças] Oi! Bom dia!
- [mãe] Oi! Bom dia!
495
00:29:09,833 --> 00:29:11,291
Não é um sonho.
496
00:29:13,125 --> 00:29:14,666
Quem é você?
497
00:29:21,208 --> 00:29:22,208
Oi.
498
00:29:23,541 --> 00:29:24,833
Que quarto bagunçado.
499
00:29:24,916 --> 00:29:27,083
É, ninguém ainda veio limpar.
500
00:29:29,041 --> 00:29:30,083
Sou a Avy.
501
00:29:30,166 --> 00:29:32,916
Você é a moça que não sabe quem é, né?
502
00:29:33,500 --> 00:29:34,916
É, acho que sou eu.
503
00:29:35,000 --> 00:29:36,541
[risinho] Meu pai me contou.
504
00:29:37,250 --> 00:29:39,000
Tem alguma coisa pra eu secar o cabelo?
505
00:29:39,083 --> 00:29:41,083
- [Avy] Tem no meu quarto.
- Obrigada.
506
00:29:41,166 --> 00:29:43,416
[secador ligado]
507
00:29:48,750 --> 00:29:51,083
E como a gente deve chamar você?
508
00:29:51,750 --> 00:29:53,583
Boa pergunta. Eu não sei.
509
00:29:53,666 --> 00:29:55,166
De quais nomes você gosta?
510
00:29:55,916 --> 00:29:57,083
Olha…
511
00:29:57,916 --> 00:29:59,208
pode ser um dos deles!
512
00:30:00,208 --> 00:30:02,083
- [Sierra] Ah.
- [Avy] Vem cá!
513
00:30:03,250 --> 00:30:04,250
[Sierra ri]
514
00:30:04,333 --> 00:30:06,750
Esse é o Frankie, esse é o Wallace,
515
00:30:06,833 --> 00:30:08,666
esse é o Potter e essa é a Sarah.
516
00:30:08,750 --> 00:30:10,000
Hmm.
517
00:30:10,083 --> 00:30:12,250
Sarah. Eu gostei desse nome.
518
00:30:12,333 --> 00:30:14,458
Legal! Vai ser Sarah.
519
00:30:16,166 --> 00:30:17,958
Ah. É a sua mãe?
520
00:30:18,458 --> 00:30:20,500
[música doce]
521
00:30:21,958 --> 00:30:22,791
É.
522
00:30:23,791 --> 00:30:25,666
Faz quase dois anos que ela morreu.
523
00:30:26,708 --> 00:30:27,916
Eu sinto muito.
524
00:30:29,583 --> 00:30:30,791
Eu sinto saudade.
525
00:30:32,291 --> 00:30:33,375
Às vezes…
526
00:30:34,208 --> 00:30:35,041
[Sierra] Hm?
527
00:30:36,958 --> 00:30:39,291
Nada. Você vai achar estranho.
528
00:30:39,375 --> 00:30:43,041
Olha, eu nem sei quem eu sou.
Nada é mais estranho que isso.
529
00:30:44,416 --> 00:30:45,291
Olha…
530
00:30:46,916 --> 00:30:49,166
às vezes, eu converso com a foto dela.
531
00:30:49,250 --> 00:30:52,750
Eu não acho isso estranho, não.
Eu acho isso lindo.
532
00:30:55,541 --> 00:30:58,041
[música animada]
533
00:30:58,875 --> 00:31:00,250
Oi, como você tá?
534
00:31:00,333 --> 00:31:03,000
- Vocês me conhecem?
- É, do nosso passeio de trenó.
535
00:31:03,083 --> 00:31:05,708
- Só que você estava inconsciente.
- [Sierra arqueja]
536
00:31:05,791 --> 00:31:07,208
- Bom café!
- [Sierra] Obrigada.
537
00:31:08,125 --> 00:31:11,041
- Eu tava inconsciente.
- Oi, pessoal! Essa é a Sarah!
538
00:31:11,125 --> 00:31:12,458
Ah, Sarah.
539
00:31:12,541 --> 00:31:14,125
A gente escolheu um nome.
540
00:31:14,208 --> 00:31:15,541
Já conheceu o meu pai.
541
00:31:15,625 --> 00:31:17,666
- Essa é a minha vó.
- Já sei, Alejandra.
542
00:31:17,750 --> 00:31:18,666
Isso mesmo.
543
00:31:19,416 --> 00:31:22,666
Bom, Sarah,
nossas panquecas de abóbora acabaram,
544
00:31:22,750 --> 00:31:25,500
mas, se quiser, posso preparar uns ovos.
545
00:31:25,583 --> 00:31:28,666
Ah, imagina, que é isso,
eu consigo preparar o meu café.
546
00:31:28,750 --> 00:31:31,833
[música divertida]
547
00:31:31,916 --> 00:31:33,333
Tá com defeito.
548
00:31:33,416 --> 00:31:35,291
Não, tem que apertar e depois girar.
549
00:31:35,875 --> 00:31:36,916
Assim.
550
00:31:37,458 --> 00:31:38,625
[Sierra] Obrigada.
551
00:31:40,333 --> 00:31:42,291
Ah, saiu muito!
552
00:31:43,708 --> 00:31:44,541
Ovo?
553
00:31:44,625 --> 00:31:45,666
Obrigada.
554
00:31:46,791 --> 00:31:49,958
- [Sierra arqueja]
- Opa, você leva muito jeito na cozinha.
555
00:31:50,041 --> 00:31:51,416
Desastrada.
556
00:31:53,416 --> 00:31:59,125
Quer saber? É, por que não vai se sentar
e eu cuido das coisas por aqui?
557
00:31:59,208 --> 00:32:00,458
Tá bom, boa ideia.
558
00:32:04,333 --> 00:32:06,416
- Bacon?
- Eu não como bacon.
559
00:32:07,166 --> 00:32:08,833
Mas bacon é uma delícia.
560
00:32:09,416 --> 00:32:10,625
Você nunca provou, não?
561
00:32:10,708 --> 00:32:12,625
Eu não me lembro.
562
00:32:12,708 --> 00:32:14,875
Então como você sabe que não come?
563
00:32:20,375 --> 00:32:21,375
Eu gosto de bacon.
564
00:32:23,666 --> 00:32:24,583
[se delicia] Hum.
565
00:32:27,375 --> 00:32:28,500
E esses bolinhos?
566
00:32:28,583 --> 00:32:30,708
Tô achando que ela não é daqui, querido.
567
00:32:30,791 --> 00:32:33,750
- [Sierra] E qual é o seu favorito?
- Tem alguma coisa nela.
568
00:32:35,041 --> 00:32:38,291
- Eu sinto que a conheço de algum lugar.
- Sério?
569
00:32:39,666 --> 00:32:42,416
[Sierra e Avy riem]
570
00:32:42,500 --> 00:32:45,083
[música de confusão]
571
00:32:45,166 --> 00:32:46,083
[batidas na porta]
572
00:32:47,458 --> 00:32:49,583
Ela disse que não queria ser incomodada.
573
00:32:50,083 --> 00:32:52,291
Mas isso foi 24 horas atrás.
574
00:32:52,375 --> 00:32:56,416
Srta. Belmont? Sou o segurança do hotel,
posso entrar? Oi?
575
00:33:00,291 --> 00:33:01,416
Srta. Belmont?
576
00:33:01,500 --> 00:33:02,875
Sou eu, Terry.
577
00:33:04,083 --> 00:33:05,875
Mas ela não dormiu aqui ontem.
578
00:33:07,000 --> 00:33:08,875
Tem certeza? Ela não arrumou a cama?
579
00:33:09,625 --> 00:33:11,333
Srta. Belmont arrumar a cama?
580
00:33:11,416 --> 00:33:12,291
Não nessa vida.
581
00:33:18,541 --> 00:33:20,750
"Sierra, tô louco pra levá-la daqui.
582
00:33:20,833 --> 00:33:22,208
Com amor, Tad."
583
00:33:23,083 --> 00:33:25,250
Parece que tinham planejado ir
pra algum lugar.
584
00:33:25,333 --> 00:33:27,208
- Mas onde?
- Não me toque.
585
00:33:27,291 --> 00:33:28,250
Tá bom.
586
00:33:38,166 --> 00:33:39,125
Onde eu tô?
587
00:33:40,166 --> 00:33:42,500
[música de tensão]
588
00:33:44,875 --> 00:33:45,750
Ralph?
589
00:33:50,541 --> 00:33:52,166
HOMEM ANDA NA LUA
590
00:33:52,250 --> 00:33:53,125
Fala sério.
591
00:34:00,125 --> 00:34:00,958
Ralph!
592
00:34:02,541 --> 00:34:06,041
[motor de carro dando partida]
593
00:34:11,875 --> 00:34:12,750
Ralph!
594
00:34:15,375 --> 00:34:16,500
Bom dia.
595
00:34:16,583 --> 00:34:18,916
Eu quis deixar você dormir
mais um pouquinho.
596
00:34:19,750 --> 00:34:22,291
É sua caminhonete?
597
00:34:22,958 --> 00:34:23,833
É.
598
00:34:23,916 --> 00:34:25,416
O que aconteceu com ela?
599
00:34:25,500 --> 00:34:29,625
- Tá que nem um bicho morto.
- Que cena grotesca!
600
00:34:29,708 --> 00:34:31,833
A gente deixa um bilhete e segue a pé.
601
00:34:33,041 --> 00:34:35,583
A gente vai levar alguns dias
até conseguir chegar na estrada.
602
00:34:35,666 --> 00:34:36,791
Dias?
603
00:34:36,875 --> 00:34:37,916
Dependendo do tempo.
604
00:34:38,583 --> 00:34:41,666
Ei. O que acha de eu preparar
um peixe frito pro café?
605
00:34:41,750 --> 00:34:43,166
Ah, eu não como peixe.
606
00:34:43,250 --> 00:34:44,625
Tenho uns peixes de estimação
607
00:34:44,708 --> 00:34:46,583
no meu aquário
no meu condomínio em Manhattan.
608
00:34:46,666 --> 00:34:48,416
Ah, por mim, tudo bem.
609
00:34:49,375 --> 00:34:50,500
Cace seu café, então.
610
00:34:51,625 --> 00:34:53,041
Que que eu faço com isso?
611
00:34:53,125 --> 00:34:54,708
Acerta num esquilo?
612
00:34:56,291 --> 00:34:58,625
[Alejandra] Não, está tudo bem.
613
00:34:59,541 --> 00:35:02,125
Obrigada. Feliz Natal.
614
00:35:02,875 --> 00:35:05,333
- Outra desistência.
- Tá brincando.
615
00:35:05,416 --> 00:35:07,333
Eles vão ficar num Airbnb.
616
00:35:07,416 --> 00:35:10,541
- Como a gente compete com isso?
- Vai dar tudo certo, Jake.
617
00:35:10,625 --> 00:35:13,041
Não sei como! A gente não consegue
nem bancar uma faxineira!
618
00:35:13,125 --> 00:35:14,750
- [Alejandra] Eu sei.
- Oi.
619
00:35:15,458 --> 00:35:18,625
Eu queria saber
se ligaram perguntando por mim?
620
00:35:18,708 --> 00:35:19,583
Receio que não.
621
00:35:20,083 --> 00:35:21,958
Ai, eu não consigo entender.
622
00:35:22,500 --> 00:35:24,500
Com certeza tem alguém me procurando.
623
00:35:24,583 --> 00:35:27,583
E por acaso conseguiu
se lembrar de alguma coisa?
624
00:35:28,083 --> 00:35:30,750
Não, mas a médica disse
que, se eu fizesse as coisas do dia a dia,
625
00:35:30,833 --> 00:35:32,000
minha memória poderia voltar.
626
00:35:33,000 --> 00:35:35,250
Mas o que seriam coisas do dia a dia?
627
00:35:35,333 --> 00:35:38,333
[música natalina orquestral]
628
00:35:42,875 --> 00:35:44,125
Ordens médicas.
629
00:35:51,250 --> 00:35:52,166
[Sierra arqueja]
630
00:35:54,125 --> 00:35:55,000
[Jake] Boa sorte.
631
00:36:07,333 --> 00:36:09,416
[Sierra] Lençol maligno!
632
00:36:10,916 --> 00:36:13,041
Você já arrumou alguma cama na vida?
633
00:36:14,458 --> 00:36:15,333
Eu acho que não.
634
00:36:15,416 --> 00:36:17,166
Por que não tenta outra coisa?
635
00:36:17,250 --> 00:36:20,000
Tô te falando, a gente pega o teleférico
até o topo, cara! Você vai ver.
636
00:36:24,541 --> 00:36:25,833
Eu deixo esses aqui?
637
00:36:34,750 --> 00:36:35,583
É sério?
638
00:36:35,666 --> 00:36:38,291
[música natalina orquestral continua]
639
00:36:41,416 --> 00:36:42,333
Ai, não.
640
00:36:43,000 --> 00:36:44,708
Ah, não fica preso.
641
00:37:01,791 --> 00:37:02,833
Eu consigo.
642
00:37:22,666 --> 00:37:24,708
- [Tad] A gente já chegou?
- [Ralph] Não.
643
00:37:24,791 --> 00:37:26,208
- [Tad ofega]
- Mantém o passo.
644
00:37:27,708 --> 00:37:29,125
Acho que não vou conseguir.
645
00:37:31,250 --> 00:37:32,083
Ralph!
646
00:37:35,416 --> 00:37:36,416
Vai sem mim.
647
00:37:38,916 --> 00:37:40,166
Salve-se.
648
00:37:40,250 --> 00:37:41,250
Aguenta firme.
649
00:37:42,458 --> 00:37:45,291
Eu te ajudo, amigão. [ri]
650
00:37:46,500 --> 00:37:47,416
Pronto.
651
00:37:49,000 --> 00:37:49,875
Muito bem.
652
00:37:52,125 --> 00:37:53,208
Você é muito forte.
653
00:37:53,291 --> 00:37:54,541
Isso vai resolver.
654
00:37:56,083 --> 00:37:56,958
Vamos lá.
655
00:37:59,375 --> 00:38:00,291
Pronto?
656
00:38:01,500 --> 00:38:02,666
Mas e você?
657
00:38:02,750 --> 00:38:04,666
Ah, não se preocupe.
658
00:38:05,166 --> 00:38:06,750
Eu tenho um pé grande. Vamos lá.
659
00:38:06,833 --> 00:38:07,958
Vamos lá.
660
00:38:12,458 --> 00:38:14,166
[Avy] Ai! Ai!
661
00:38:15,625 --> 00:38:16,583
Ai.
662
00:38:17,083 --> 00:38:17,916
Oi, você tá bem?
663
00:38:18,583 --> 00:38:19,625
[Avy] Tá embolado!
664
00:38:21,708 --> 00:38:22,833
Deixa eu ajudar você.
665
00:38:23,625 --> 00:38:24,583
[Avy] Obrigada.
666
00:38:26,750 --> 00:38:29,458
[música doce]
667
00:38:30,666 --> 00:38:34,458
Às vezes, não dá pra se afobar.
668
00:38:34,541 --> 00:38:36,708
Você tem que ir no seu ritmo.
669
00:38:38,041 --> 00:38:39,375
A minha mãe sempre dizia:
670
00:38:39,458 --> 00:38:42,541
"Os piores nós vão se desatar sozinhos…"
671
00:38:42,625 --> 00:38:45,000
[mãe da Sierra] …se você der
um empurrãozinho.
672
00:38:47,041 --> 00:38:50,500
Prontinho! Os nós foram desfeitos.
673
00:39:02,125 --> 00:39:03,416
Se lembrou da sua mãe?
674
00:39:05,500 --> 00:39:08,000
É, eu acho que sim.
675
00:39:13,875 --> 00:39:14,708
[Jake] Avy?
676
00:39:15,375 --> 00:39:16,375
[resmunga]
677
00:39:17,458 --> 00:39:18,875
O que aconteceu aqui?
678
00:39:19,958 --> 00:39:21,166
O que que é isso?
679
00:39:21,250 --> 00:39:23,583
- Não fui eu, pai.
- [Jake] Olha essa bagunça!
680
00:39:23,666 --> 00:39:24,666
Me desculpa.
681
00:39:25,791 --> 00:39:28,125
Ótimo! Sério, era só o que tava faltando!
682
00:39:28,208 --> 00:39:32,125
[música triste]
683
00:39:39,833 --> 00:39:42,750
- [cavalo relincha]
- Ah. Tudo bem?
684
00:39:44,083 --> 00:39:45,250
Balthazar.
685
00:39:46,000 --> 00:39:47,166
Muito prazer.
686
00:39:49,125 --> 00:39:50,333
Eu me apresentaria,
687
00:39:51,416 --> 00:39:53,291
mas eu não faço ideia de quem eu sou.
688
00:39:54,208 --> 00:39:56,541
Eu só sei que sou
um ser humano imprestável.
689
00:39:57,458 --> 00:39:58,875
Eu não sei fazer nada.
690
00:40:00,625 --> 00:40:02,666
Era de se esperar que eu soubesse, né?
691
00:40:07,166 --> 00:40:08,541
Valeu pelo seu apoio.
692
00:40:09,833 --> 00:40:13,708
Agora, eu vou ver
se eu consigo pegar lenha.
693
00:40:15,041 --> 00:40:16,000
Até mais tarde.
694
00:40:40,416 --> 00:40:41,791
Opa! Ai!
695
00:40:46,666 --> 00:40:48,083
Opa! Ah!
696
00:40:53,625 --> 00:40:55,958
- [Jake] Sarah, você se machucou?
- Não.
697
00:40:57,125 --> 00:40:58,333
Deixa que eu pego. É…
698
00:40:59,875 --> 00:41:00,750
Você tá bem?
699
00:41:01,458 --> 00:41:02,291
É…
700
00:41:03,000 --> 00:41:03,916
Eu tô.
701
00:41:05,625 --> 00:41:10,208
Olha só, eu não queria dizer
aquilo que eu disse. É que…
702
00:41:13,000 --> 00:41:14,416
Não é só isso.
703
00:41:15,750 --> 00:41:18,625
Já se passaram quase dois dias
e ninguém me encontrou.
704
00:41:19,875 --> 00:41:22,125
Eu sou uma bagagem sem dono.
705
00:41:22,208 --> 00:41:23,250
Ah, que é isso.
706
00:41:23,333 --> 00:41:27,375
Não diz isso. Aposto que sua família
e seus amigos tão morrendo de preocupação,
707
00:41:27,458 --> 00:41:30,250
aposto que eles tão procurando
por você agora.
708
00:41:30,916 --> 00:41:32,875
- Você acha?
- É claro.
709
00:41:33,375 --> 00:41:36,333
Quer saber? Por que a gente não vai
até o mercado de Natal no centro?
710
00:41:36,416 --> 00:41:37,458
É uma feira de rua,
711
00:41:37,541 --> 00:41:41,625
mas vai ter um montão de gente
e talvez alguém reconheça você.
712
00:41:41,708 --> 00:41:43,041
Não quero causar problemas.
713
00:41:43,125 --> 00:41:47,500
Não, é sério, não tem problema nenhum.
E tem mais, a Avy iria adorar!
714
00:41:48,291 --> 00:41:49,166
Tudo bem.
715
00:41:51,750 --> 00:41:53,666
[assoa nariz]
716
00:41:56,250 --> 00:41:59,083
Não, pode ficar pra você.
717
00:41:59,958 --> 00:42:01,666
Tá bem. Valeu.
718
00:42:02,541 --> 00:42:06,500
[música doce]
719
00:42:06,583 --> 00:42:12,916
FEIRA DE NATAL DE SUMMIT SPRINGS
720
00:42:13,000 --> 00:42:14,541
Nossa, como aqui tá bonito.
721
00:42:15,458 --> 00:42:16,708
Alguma lembrança?
722
00:42:17,333 --> 00:42:21,125
Não, nada.
Acho que eu nunca estive aqui na vida.
723
00:42:23,666 --> 00:42:25,500
[Avy] Vem, vocês tão muito devagar!
724
00:42:27,083 --> 00:42:29,666
A Avy fica superanimada no Natal.
725
00:42:33,208 --> 00:42:35,791
Nossa, que trenó bonito.
726
00:42:36,750 --> 00:42:38,541
Ela puxou isso da Carla.
727
00:42:39,041 --> 00:42:40,416
Era minha esposa.
728
00:42:40,500 --> 00:42:42,000
É, a Avy me contou dela.
729
00:42:43,458 --> 00:42:44,583
Meus sentimentos.
730
00:42:44,666 --> 00:42:45,541
[Jake] Obrigado.
731
00:42:46,041 --> 00:42:51,208
Foram anos muito difíceis.
Eu nem imaginava que estaríamos aqui.
732
00:42:51,708 --> 00:42:52,958
Pra onde você iria?
733
00:42:53,041 --> 00:42:55,333
Eu não sei, talvez de volta pra cidade.
734
00:42:55,833 --> 00:42:58,208
Eu tinha um negócio de viagens,
735
00:42:58,875 --> 00:43:02,375
mas a Estrela do Norte já tá
há três gerações na família da Carla.
736
00:43:02,458 --> 00:43:05,208
O pai dela nos deu
de presente de casamento, e eu acabei
737
00:43:05,791 --> 00:43:07,333
me apaixonando pelo lugar.
738
00:43:07,875 --> 00:43:10,833
- Eu não quero ter que vender, mas…
- Mas?
739
00:43:10,916 --> 00:43:15,000
É que as pessoas gostam muito do luxo,
de coisas elegantes e das comodidades.
740
00:43:15,791 --> 00:43:18,875
Mas eu ainda acho que existe,
sim, magia nas coisas simples.
741
00:43:18,958 --> 00:43:21,958
Sabe, tipo, comida caseira,
742
00:43:23,208 --> 00:43:25,041
chocolate quente perto da lareira,
743
00:43:25,833 --> 00:43:27,291
um outro lar além do seu.
744
00:43:27,375 --> 00:43:29,208
[música melancólica doce]
745
00:43:29,291 --> 00:43:30,291
Eu não sei.
746
00:43:31,791 --> 00:43:32,833
Vai ver tô enganado.
747
00:43:35,958 --> 00:43:37,458
[Avy] Pai, Sarah.
748
00:43:38,458 --> 00:43:39,333
Olhem só.
749
00:43:43,250 --> 00:43:44,750
Ele não é lindo?
750
00:43:44,833 --> 00:43:48,541
O seu gosto é muito bom pra trenó,
minha jovem.
751
00:43:48,625 --> 00:43:53,625
É uma belezinha e foi todo feito à mão.
Corre como o vento.
752
00:43:53,708 --> 00:43:55,708
É um trenó muito bonito mesmo.
753
00:43:57,750 --> 00:44:00,291
Hã, infelizmente, ele é caro demais.
754
00:44:01,166 --> 00:44:04,208
Bom, eu estou cuidando
dessa barraca para um amigo,
755
00:44:04,291 --> 00:44:08,208
mas se o senhor vir
alguma coisa que goste, como…
756
00:44:14,125 --> 00:44:14,958
Olhe isso.
757
00:44:17,791 --> 00:44:18,875
Ele é lindo.
758
00:44:27,083 --> 00:44:28,083
Tudo bem?
759
00:44:28,791 --> 00:44:30,416
Tudo. É…
760
00:44:31,750 --> 00:44:32,916
A gente vai levar esse.
761
00:44:33,833 --> 00:44:35,208
Que maravilha.
762
00:44:35,958 --> 00:44:38,000
- Pra você.
- Não, Jake, eu não posso.
763
00:44:38,083 --> 00:44:39,958
Imagina, é um presente antecipado.
764
00:44:40,708 --> 00:44:41,708
Obrigada.
765
00:44:45,083 --> 00:44:45,916
Prontinho.
766
00:44:46,000 --> 00:44:47,500
Feliz Natal.
767
00:44:47,583 --> 00:44:49,083
[todos] Feliz Natal.
768
00:44:49,166 --> 00:44:50,041
Obrigada.
769
00:44:50,125 --> 00:44:52,041
Não podemos perder a iluminação da árvore.
770
00:44:52,125 --> 00:44:53,041
Vamos lá!
771
00:44:55,916 --> 00:44:58,541
[banda tocando música natalina animada]
772
00:45:00,375 --> 00:45:02,083
[apresentador] Feliz Natal, pessoal.
773
00:45:02,166 --> 00:45:05,250
Por favor,
recebam o prefeito de Summit Springs.
774
00:45:05,833 --> 00:45:07,000
[assovios]
775
00:45:08,208 --> 00:45:11,875
Bem-vindos à nossa cerimônia anual
de iluminação da nossa árvore.
776
00:45:11,958 --> 00:45:15,000
Sério, eu amo esse evento tão especial.
777
00:45:15,083 --> 00:45:17,916
E cá entre nós,
eu acho que é o principal motivo
778
00:45:18,000 --> 00:45:21,083
de eu ainda ser prefeito
de Summit Springs. [ri]
779
00:45:21,166 --> 00:45:23,916
Mas vocês não vieram aqui
pra me ver falando, não é?
780
00:45:24,000 --> 00:45:27,750
Vocês vieram pra ver as luzes.
Então vamos lá, sem mais delongas.
781
00:45:27,833 --> 00:45:30,583
Você quer subir pra me ajudar
a empurrar a bengala doce?
782
00:45:30,666 --> 00:45:31,500
Eu?
783
00:45:32,291 --> 00:45:33,458
[Avy] Uhul!
784
00:45:34,583 --> 00:45:37,708
Quando terminarmos de contar,
quero que empurre a bengala doce.
785
00:45:38,208 --> 00:45:40,875
Summit Springs, vocês estão prontos?
786
00:45:42,791 --> 00:45:43,958
É isso aí!
787
00:45:44,041 --> 00:45:45,083
Contem comigo.
788
00:45:45,583 --> 00:45:50,750
[todos] Cinco, quatro, três, dois, um!
789
00:45:55,500 --> 00:45:58,083
[todos cantam "Joy to the World"]
790
00:46:06,083 --> 00:46:08,875
- Eu não tô te ouvindo.
- Ah, eu não sei cantar.
791
00:46:08,958 --> 00:46:10,083
Quem te disse isso?
792
00:46:10,166 --> 00:46:11,333
Canta, é Natal.
793
00:46:11,416 --> 00:46:14,166
[continuam cantando]
794
00:46:25,708 --> 00:46:27,291
[palmas e risos]
795
00:46:35,041 --> 00:46:38,625
[música suave]
796
00:46:39,958 --> 00:46:41,250
Boa noite, jujubinha.
797
00:46:53,166 --> 00:46:55,875
Ela apagou como uma luz.
798
00:46:57,666 --> 00:47:00,291
Escuta, quando você viu
esse globo de neve,
799
00:47:00,375 --> 00:47:03,458
parecia que você já tinha visto ele antes.
800
00:47:04,791 --> 00:47:07,958
É, eu acabei me lembrando
de quando eu era garotinha
801
00:47:08,041 --> 00:47:11,291
e de uma mulher me dando
um globo parecido.
802
00:47:11,958 --> 00:47:13,458
Eu acho que era a minha mãe.
803
00:47:14,333 --> 00:47:16,541
Mas depois a lembrança fugiu.
804
00:47:16,625 --> 00:47:19,958
Pelo menos você se lembrou
de alguma coisa. Já é um começo.
805
00:47:20,583 --> 00:47:21,416
É.
806
00:47:27,125 --> 00:47:30,000
Bom, foi uma longa noite.
807
00:47:30,083 --> 00:47:31,416
É…
808
00:47:31,500 --> 00:47:33,791
Eu também tô bem cansado. Então…
809
00:47:35,250 --> 00:47:36,166
É…
810
00:47:37,708 --> 00:47:38,583
Boa noite.
811
00:47:39,583 --> 00:47:40,541
Boa noite.
812
00:47:41,750 --> 00:47:43,166
- Jake?
- Hã?
813
00:47:43,666 --> 00:47:45,000
Eu só queria dizer
814
00:47:46,333 --> 00:47:48,750
que acho que eu nunca conheci
alguém como você.
815
00:47:49,625 --> 00:47:53,083
Porque, se eu conhecesse,
com certeza eu me lembraria.
816
00:47:59,458 --> 00:48:00,333
Boa noite.
817
00:48:05,916 --> 00:48:08,250
[sino tocando]
818
00:48:09,083 --> 00:48:10,208
[Balthazar relincha]
819
00:48:13,750 --> 00:48:16,041
[música animada]
820
00:48:16,125 --> 00:48:17,916
[todos] Bom dia!
821
00:48:23,000 --> 00:48:25,500
Sou eu, querida. Eu vim arrumar a sua…
822
00:48:29,541 --> 00:48:32,250
O truque é: força nos pulsos.
823
00:48:33,500 --> 00:48:34,666
[Sierra] Entendi.
824
00:48:38,583 --> 00:48:39,750
Foi uma boa tentativa.
825
00:48:39,833 --> 00:48:41,333
Vamos lá, tenta de novo. Vai.
826
00:48:41,416 --> 00:48:42,250
- Isso.
- Tá bem.
827
00:48:43,041 --> 00:48:44,541
- Com as duas mãos.
- Tá.
828
00:48:45,166 --> 00:48:48,083
Um, dois, três!
829
00:48:50,791 --> 00:48:52,750
Isso aí, muito bom! Gostei.
830
00:48:52,833 --> 00:48:56,291
- Prontinho. Eu espero que goste.
- Delícia!
831
00:49:00,083 --> 00:49:02,041
A quantidade certa.
832
00:49:02,791 --> 00:49:04,583
- Perfeito.
- Tá bem.
833
00:49:05,083 --> 00:49:07,916
[cantam música natalina]
834
00:49:16,166 --> 00:49:18,208
[música animada continua]
835
00:49:18,291 --> 00:49:21,041
Tem que colocar bastante glacê
pra casa não desmanchar.
836
00:49:21,125 --> 00:49:23,250
- Entendi. Assim?
- [Jake, Avy] É.
837
00:49:23,333 --> 00:49:25,375
[Sierra] É? [ri]
838
00:49:25,458 --> 00:49:26,291
Ah, não…
839
00:49:27,250 --> 00:49:29,291
Isso não foi legal, vocês duas.
840
00:49:29,375 --> 00:49:31,208
- Estão contra mim, né?
- Toma!
841
00:49:31,291 --> 00:49:34,500
Vocês todos, não esqueçam:
dentro do limite, tá?
842
00:49:34,583 --> 00:49:36,625
Quem chegar por último
paga a pizza. Prontos?
843
00:49:36,708 --> 00:49:37,541
Vão!
844
00:49:38,166 --> 00:49:39,875
[homem] Uhul!
845
00:49:40,375 --> 00:49:42,500
Uhul, tão indo muito bem!
846
00:49:43,000 --> 00:49:44,000
Pronta pra esquiar?
847
00:49:44,083 --> 00:49:45,750
Não sei se lembro como esquiar.
848
00:49:45,833 --> 00:49:47,666
Vai ser moleza. É só seguir os outros.
849
00:49:47,750 --> 00:49:49,916
Vai com calma,
se diverte e você vai ficar bem.
850
00:49:50,416 --> 00:49:52,708
- Tá bem.
- Vamos ver como se sai. Vai!
851
00:49:57,916 --> 00:49:59,250
Nada mal!
852
00:49:59,333 --> 00:50:00,625
[Sierra] Uhul!
853
00:50:00,708 --> 00:50:01,791
[grita]
854
00:50:01,875 --> 00:50:02,708
Ai, não.
855
00:50:06,041 --> 00:50:06,916
Aguenta aí!
856
00:50:07,000 --> 00:50:09,416
[música acelerada]
857
00:50:09,500 --> 00:50:11,125
[Sierra grita]
858
00:50:14,125 --> 00:50:14,958
Te peguei!
859
00:50:17,208 --> 00:50:19,583
[ambos riem]
860
00:50:20,750 --> 00:50:23,083
- Desculpa, não era minha intenção.
- Tudo bem.
861
00:50:25,458 --> 00:50:27,208
Obrigada por me salvar.
862
00:50:27,291 --> 00:50:28,166
Imagina.
863
00:50:29,250 --> 00:50:32,875
[música suave]
864
00:50:33,791 --> 00:50:36,250
Tá aqui. Prontinho, a sua conta.
865
00:50:37,000 --> 00:50:38,708
- Se cuidem.
- Valeu de novo.
866
00:50:38,791 --> 00:50:39,625
Obrigada.
867
00:50:41,541 --> 00:50:43,583
Obrigada por se hospedarem
com a gente e Feliz Natal.
868
00:50:43,666 --> 00:50:44,666
Igualmente.
869
00:50:44,750 --> 00:50:46,375
- Tchau, Sarah!
- [Sierra] Tchau.
870
00:50:57,125 --> 00:50:57,958
- Alejandra?
- [funga]
871
00:50:59,000 --> 00:51:01,708
Eu sinto muito. Eu não vi você aí.
872
00:51:03,458 --> 00:51:04,416
Tá tudo bem?
873
00:51:05,541 --> 00:51:08,666
Eu tô bem. Só um pouco triste, eu acho.
874
00:51:09,208 --> 00:51:12,708
Não devia ter nem começado a olhar o álbum
pra começo de conversa.
875
00:51:13,208 --> 00:51:14,041
Que que é isso?
876
00:51:14,833 --> 00:51:16,916
É o nosso livro de lembranças.
877
00:51:17,000 --> 00:51:18,500
Cartões de Natal,
878
00:51:19,125 --> 00:51:22,333
programas de casamento,
recados dos hóspedes.
879
00:51:23,708 --> 00:51:26,708
Ah, a sua filha! Ela é muito bonita.
880
00:51:27,458 --> 00:51:28,333
Obrigada.
881
00:51:30,750 --> 00:51:33,166
Você também é muito bonita.
882
00:51:33,250 --> 00:51:35,291
[música doce]
883
00:51:37,625 --> 00:51:42,083
Eu gosto de me lembrar de vez em quando
de como a pousada da nossa família
884
00:51:42,166 --> 00:51:44,500
tocou a vida das outras pessoas.
885
00:51:44,583 --> 00:51:49,291
Especialmente
já que podemos não ficar mais aqui.
886
00:51:50,166 --> 00:51:53,583
- O Jake não quer vender esse lugar.
- Ele pode não ter saída.
887
00:51:54,541 --> 00:51:56,000
Do jeito que as coisas vão,
888
00:51:56,916 --> 00:52:00,125
pode ser o nosso último Natal
na Pousada Estrela do Norte.
889
00:52:01,500 --> 00:52:04,000
Mas, enfim, você não tem que se preocupar.
890
00:52:05,541 --> 00:52:07,083
Eu tenho que buscar a Avy.
891
00:52:09,041 --> 00:52:11,291
Coloque isso na mesa do Jake
quando terminar?
892
00:52:11,375 --> 00:52:13,333
- Claro.
- Obrigada.
893
00:52:38,041 --> 00:52:40,875
- Oi, o que tá fazendo?
- Ah, oi. A gaveta emperrou.
894
00:52:40,958 --> 00:52:43,166
É, eu tô pra consertar faz tempo.
895
00:52:43,250 --> 00:52:46,708
É um anjo muito bonito.
Por que não coloca na árvore?
896
00:52:47,208 --> 00:52:49,250
Ah, porque ele…
897
00:52:51,458 --> 00:52:52,791
É que eu não tô pronto.
898
00:52:53,875 --> 00:52:56,000
Desculpa, isso não é da minha conta.
899
00:52:56,083 --> 00:52:57,416
Não, eu sinto muito.
900
00:52:57,500 --> 00:52:59,166
É que eu só… Nós…
901
00:53:00,833 --> 00:53:04,958
Nós, eu e a Carla
compramos isso juntos, e…
902
00:53:06,375 --> 00:53:07,708
Depois disso, ela adoeceu.
903
00:53:08,958 --> 00:53:09,791
E…
904
00:53:11,416 --> 00:53:13,166
eu não quero jogar fora,
905
00:53:13,750 --> 00:53:16,500
mas eu também não consigo colocar
na árvore, então eu…
906
00:53:19,041 --> 00:53:21,458
[música melancólica]
907
00:53:22,750 --> 00:53:25,875
Preciso ir porque, senão, vou me atrasar
pro Natal das Crianças.
908
00:53:25,958 --> 00:53:27,291
Natal das Crianças?
909
00:53:27,875 --> 00:53:28,750
É.
910
00:53:28,833 --> 00:53:31,250
Summit Springs faz isso todo ano
911
00:53:31,333 --> 00:53:34,250
pras famílias que tão passando
por algum aperto, então…
912
00:53:35,041 --> 00:53:36,125
Isso é muito fofo.
913
00:53:36,208 --> 00:53:38,750
É, toda criança merece
um presente de Natal.
914
00:53:40,416 --> 00:53:41,666
Você precisa de ajuda?
915
00:53:44,416 --> 00:53:46,000
É claro, seria ótimo.
916
00:53:46,083 --> 00:53:49,083
[música natalina animada]
917
00:53:52,875 --> 00:53:54,791
[crianças rindo]
918
00:54:04,791 --> 00:54:07,208
- Como tá indo?
- Acabei de embrulhar o primeiro.
919
00:54:07,291 --> 00:54:08,125
Uau!
920
00:54:09,375 --> 00:54:12,541
Legal, é… Muito bom.
Mas eu vou ensinar um truque.
921
00:54:13,250 --> 00:54:16,125
Usa a menor quantidade possível de papel.
922
00:54:16,708 --> 00:54:20,791
A técnica de embrulho não deveria exigir
mais do que três fitas Durex.
923
00:54:20,875 --> 00:54:22,375
Faz assim
924
00:54:23,166 --> 00:54:25,000
e depois faz assim
925
00:54:27,083 --> 00:54:28,416
e aí assim.
926
00:54:29,666 --> 00:54:30,750
Muito bom.
927
00:54:31,250 --> 00:54:32,458
- [Sierra ri]
- Te disse.
928
00:54:33,875 --> 00:54:36,625
Jacob, tô feliz que você tenha vindo!
929
00:54:36,708 --> 00:54:39,500
Louise, sabe que nunca esqueceria
minha parceira de Natal.
930
00:54:39,583 --> 00:54:42,416
- Parece que já se esqueceu.
- Essa é a Sarah.
931
00:54:43,291 --> 00:54:46,416
- Feliz Natal. Muito prazer.
- Feliz Natal. O prazer é meu.
932
00:54:46,500 --> 00:54:48,333
[homem] A gente precisa selecionar
os embrulhos!
933
00:54:48,416 --> 00:54:52,541
Tá legal, eu já volto.
E vocês duas não falem mal de mim, hein?
934
00:54:55,291 --> 00:54:57,833
- [mulher 1] Podemos deixar brinquedos?
- Obrigada!
935
00:54:58,333 --> 00:55:00,750
- [Sierra] Feliz Natal, e obrigada.
- [Louise] Obrigada.
936
00:55:02,375 --> 00:55:03,250
[Louise ri]
937
00:55:03,750 --> 00:55:06,166
Não sei o que faríamos aqui
sem o Jake Russell.
938
00:55:06,250 --> 00:55:08,708
Ele faz voluntariado, doa dinheiro.
939
00:55:09,208 --> 00:55:12,291
Eu nem sei quantas caridades
ele já fez aqui na nossa cidade.
940
00:55:12,375 --> 00:55:13,875
Queria que houvesse algum modo
941
00:55:13,958 --> 00:55:16,625
de Summit Springs mostrar
o quanto ele significa pra nós.
942
00:55:16,708 --> 00:55:19,541
- [mulher 2] Mandou bem no embrulho.
- [Jake] Não sei se fiz direito.
943
00:55:23,625 --> 00:55:24,541
[Sierra suspira]
944
00:55:25,041 --> 00:55:27,291
Aí, muito obrigado
por ter me ajudado hoje.
945
00:55:27,375 --> 00:55:29,083
Ah, obrigada por ter me convidado.
946
00:55:29,166 --> 00:55:30,625
Todos foram muito gentis.
947
00:55:32,083 --> 00:55:32,916
E…
948
00:55:34,958 --> 00:55:38,250
você vai se lembrar de tudo isso
quando recuperar a memória?
949
00:55:38,750 --> 00:55:40,375
[gagueja] Eu nunca vou esquecer.
950
00:55:43,083 --> 00:55:43,916
[Sierra ri]
951
00:55:45,958 --> 00:55:47,916
A gente tá debaixo do visco de Natal.
952
00:55:49,208 --> 00:55:50,625
É, a gente tá.
953
00:55:51,333 --> 00:55:53,625
[música emocional]
954
00:56:01,375 --> 00:56:03,250
É melhor a gente não fazer isso.
955
00:56:04,250 --> 00:56:06,041
E se estiver comprometida?
956
00:56:06,791 --> 00:56:08,291
Isso seria muito azar.
957
00:56:09,583 --> 00:56:10,583
Pra nós dois.
958
00:56:14,583 --> 00:56:16,291
É. Olha…
959
00:56:28,500 --> 00:56:29,458
[suspira]
960
00:56:47,208 --> 00:56:50,916
[música divina]
961
00:56:54,583 --> 00:56:56,041
- Vou pegar esse!
- Tô quase acabando.
962
00:56:56,125 --> 00:56:56,958
Bom dia!
963
00:56:57,916 --> 00:57:01,375
- [ambas] Bom dia!
- Já sei como ajudar a Estrela do Norte.
964
00:57:01,458 --> 00:57:04,333
[música suave]
965
00:57:04,416 --> 00:57:05,541
Tenho os contatos
966
00:57:05,625 --> 00:57:09,333
de quase todos os hóspedes que recebemos
nas últimas três décadas.
967
00:57:09,416 --> 00:57:11,541
- [Sierra] É perfeito.
- [Alejandra] Uhum.
968
00:57:12,625 --> 00:57:15,416
- É pra quê?
- Vamos angariar dinheiro pra pousada.
969
00:57:15,916 --> 00:57:17,750
Legal. Já contou pro papai?
970
00:57:19,375 --> 00:57:21,000
Não, é claro que não!
971
00:57:21,083 --> 00:57:22,000
[Sierra] O quê?
972
00:57:22,083 --> 00:57:25,083
Foi o que ouviu. Não quero
angariar dinheiro pra salvar a pousada.
973
00:57:25,166 --> 00:57:27,250
Ah, não, não vai ser pra pedir dinheiro.
974
00:57:27,333 --> 00:57:29,666
Vai ser uma festa de lembranças de Natal,
975
00:57:30,166 --> 00:57:32,666
e vamos convidar os hóspedes
que receberam ao longo dos anos
976
00:57:32,750 --> 00:57:34,583
pra compartilhar as lembranças favoritas.
977
00:57:35,166 --> 00:57:39,000
E, sim, a gente vai pedir uma doação,
mas que que tem de mais?
978
00:57:39,083 --> 00:57:41,416
O que tem de mais
é que moro em Summit Springs.
979
00:57:41,500 --> 00:57:43,458
Não quero que me vejam de outra forma.
980
00:57:43,541 --> 00:57:45,375
Não quero que pensem
que preciso de esmola.
981
00:57:45,875 --> 00:57:48,666
Mas você não quer perder
a Estrela do Norte, quer?
982
00:57:48,750 --> 00:57:49,666
[Jake suspira]
983
00:57:51,791 --> 00:57:52,750
Talvez eu queira.
984
00:57:53,750 --> 00:57:54,833
Você tá brincando.
985
00:57:54,916 --> 00:57:57,125
Olha, eu tô cansado de ficar lutando.
986
00:57:57,208 --> 00:57:59,375
Tô cansado de quase tudo
ficar dando defeito.
987
00:57:59,458 --> 00:58:02,500
Tô cansado de me perguntar
como sobreviver até o fim do mês.
988
00:58:03,375 --> 00:58:06,083
Jake, não pode desistir da pousada.
989
00:58:06,166 --> 00:58:09,166
- Pensa só em todas as suas lembranças.
- Eu penso. Eu penso.
990
00:58:09,250 --> 00:58:10,291
O tempo todo.
991
00:58:10,375 --> 00:58:12,750
Eu até ficaria feliz
em me esquecer de algumas.
992
00:58:14,000 --> 00:58:16,958
E o que você entende de lembranças?
Você nem se lembra o seu nome!
993
00:58:21,250 --> 00:58:24,083
[música melancólica]
994
00:58:24,166 --> 00:58:25,250
Sarah, espera.
995
00:58:25,333 --> 00:58:26,291
Olha, não…
996
00:58:27,083 --> 00:58:28,416
Não é você.
997
00:58:28,500 --> 00:58:31,041
Mentira, na verdade, é você, sim.
998
00:58:31,666 --> 00:58:32,916
Desde que chegou aqui…
999
00:58:34,416 --> 00:58:38,750
você me fez sentir coisas que eu pensei
que não fosse mais sentir na vida.
1000
00:58:40,291 --> 00:58:43,208
E sim, tem razão,
eu tenho muitas lembranças daqui.
1001
00:58:45,208 --> 00:58:49,208
E eu acho que só tô com medo
de criar novas.
1002
00:58:50,791 --> 00:58:52,583
Mesmo com alguém como você.
1003
00:58:55,125 --> 00:58:57,166
[Sierra suspira]
1004
00:59:03,708 --> 00:59:04,625
[batidas na porta]
1005
00:59:05,375 --> 00:59:06,208
Pode entrar.
1006
00:59:10,916 --> 00:59:11,791
Tá tudo bem?
1007
00:59:12,916 --> 00:59:13,750
Tudo.
1008
00:59:15,375 --> 00:59:16,250
O que foi?
1009
00:59:18,208 --> 00:59:20,583
- Nada, nada, é que…
- É a Sarah?
1010
00:59:21,291 --> 00:59:24,083
[música melancólica]
1011
00:59:24,666 --> 00:59:26,083
Eu sei que é difícil.
1012
00:59:26,833 --> 00:59:28,416
Sobretudo nessa época do ano.
1013
00:59:30,458 --> 00:59:31,375
Eu não sei.
1014
00:59:32,666 --> 00:59:36,583
Eu não… Eu não sei,
não sei mais o que tô fazendo.
1015
00:59:37,791 --> 00:59:41,750
Você tem feito tudo que pode
para manter a nossa família unida.
1016
00:59:43,041 --> 00:59:46,166
Mas nós estamos bem agora.
1017
00:59:48,875 --> 00:59:49,750
Jake.
1018
00:59:51,833 --> 00:59:53,500
Você pode desistir.
1019
01:00:23,583 --> 01:00:26,583
Sarah. Tô fazendo flocos de neve.
Quer me ajudar?
1020
01:00:26,666 --> 01:00:29,416
Desculpa, não posso agora,
mas talvez depois.
1021
01:00:29,500 --> 01:00:32,083
- Alejandra, a gente pode conversar?
- É claro.
1022
01:00:32,833 --> 01:00:34,875
Eu acho que tá na hora de eu ir.
1023
01:00:34,958 --> 01:00:38,625
Ah, não diga isso.
Sabe que pode ficar o tempo que precisar.
1024
01:00:39,208 --> 01:00:42,583
Sei, obrigada, mas eu acho
que vai ser melhor se eu for embora.
1025
01:00:42,666 --> 01:00:44,125
[Avy] Espera. O quê?
1026
01:00:45,000 --> 01:00:47,916
Sarah, você vai embora? Não pode ir.
1027
01:00:48,625 --> 01:00:49,916
Eu sinto muito.
1028
01:00:50,000 --> 01:00:52,500
Mas eu achei
que você fosse ficar aqui pro Natal.
1029
01:00:52,583 --> 01:00:56,375
Eu adoraria, querida,
mas é que os planos mudaram um pouco…
1030
01:00:57,500 --> 01:00:59,833
É, eles mudaram.
1031
01:01:01,041 --> 01:01:01,958
[Avy] Pai.
1032
01:01:02,583 --> 01:01:03,708
O que é isso?
1033
01:01:03,791 --> 01:01:06,583
Uma coisa que eu tava guardando
pro momento certo.
1034
01:01:07,583 --> 01:01:10,041
Mas precisamos da Sarah
pra ajudar a gente.
1035
01:01:12,833 --> 01:01:13,833
Por favor.
1036
01:01:14,333 --> 01:01:15,666
Você disse…
1037
01:01:15,750 --> 01:01:17,875
Eu sei, mas não quero fazer isso sem você.
1038
01:01:17,958 --> 01:01:21,791
[música melancólica]
1039
01:01:31,083 --> 01:01:32,541
- Pra esquerda.
- [Jake] Que tal?
1040
01:01:32,625 --> 01:01:34,625
Tá perfeito!
1041
01:01:35,250 --> 01:01:37,041
Ficou lindo, Jake.
1042
01:01:37,125 --> 01:01:38,833
Sabe do que esse lugar precisa?
1043
01:01:38,916 --> 01:01:40,583
Uma festa de Natal?
1044
01:01:41,416 --> 01:01:42,875
Beleza, vamos lá então.
1045
01:01:43,375 --> 01:01:45,708
Agora, se aproximem mais um pouquinho.
1046
01:01:45,791 --> 01:01:47,666
Quando eu disser três, "Feliz Natal"!
1047
01:01:47,750 --> 01:01:49,583
Um, dois, três!
1048
01:01:49,666 --> 01:01:51,583
[todos] Feliz Natal!
1049
01:01:52,625 --> 01:01:54,583
Bom dia, aproveitem as pistas.
1050
01:01:54,666 --> 01:01:55,500
Tô imprimindo.
1051
01:01:55,583 --> 01:01:58,291
[música natalina alegre]
1052
01:02:02,125 --> 01:02:04,291
Véspera de Natal.
Vá até a Estrela do Norte.
1053
01:02:04,375 --> 01:02:05,833
Vamos dar uma festa de Natal.
1054
01:02:05,916 --> 01:02:07,166
Pode pegar. Feliz Natal.
1055
01:02:07,250 --> 01:02:09,541
Festa de Natal na Estrela do Norte.
1056
01:02:10,291 --> 01:02:11,458
Aqui, querida.
1057
01:02:12,083 --> 01:02:14,583
Sete da noite, véspera de Natal.
Festa na Estrela do Norte.
1058
01:02:14,666 --> 01:02:15,500
Obrigada!
1059
01:02:16,416 --> 01:02:18,125
Aqui, olha.
1060
01:02:18,208 --> 01:02:19,625
É em 24 de dezembro.
1061
01:02:19,708 --> 01:02:21,750
Já deve ter compromisso,
mas esperamos você.
1062
01:02:27,541 --> 01:02:29,791
[música natalina alegre continua]
1063
01:02:37,000 --> 01:02:38,541
[Ralph] O jantar tá pronto.
1064
01:02:38,625 --> 01:02:40,958
Vamos comer os nossos feijões gostosos.
1065
01:02:41,458 --> 01:02:42,375
Prontinho, amigão.
1066
01:02:44,333 --> 01:02:45,958
- Obrigado, meu amigo.
- [Ralph] É.
1067
01:02:49,208 --> 01:02:50,125
[Tad se delicia] Hmm.
1068
01:02:51,583 --> 01:02:56,750
Esses são os melhores feijões em lata
que eu já comi.
1069
01:02:57,250 --> 01:03:00,333
Ralph, já pensou em começar
um blog de sobrevivência?
1070
01:03:00,416 --> 01:03:02,458
Eu arranjo patrocínio pra você.
1071
01:03:02,541 --> 01:03:05,458
Nossa, obrigado, Tad. Seria legal.
1072
01:03:07,083 --> 01:03:08,333
[música divertida]
1073
01:03:08,416 --> 01:03:10,833
[Tad arquejando]
1074
01:03:13,000 --> 01:03:13,875
Quente.
1075
01:03:14,500 --> 01:03:16,541
Eles ardem um pouco, e você pode sentir.
1076
01:03:16,625 --> 01:03:19,333
É! Tô sentindo agora. [arfando]
1077
01:03:20,958 --> 01:03:21,875
Senti muito.
1078
01:03:23,041 --> 01:03:24,208
E foi com força.
1079
01:03:27,833 --> 01:03:30,041
[música natalina suave]
1080
01:03:30,125 --> 01:03:31,416
[homem] Ele está chegando.
1081
01:03:31,916 --> 01:03:35,375
Oi! Acabei de chegar ao hotel.
Me liga quando ouvir o meu recado.
1082
01:03:35,458 --> 01:03:36,916
Obrigado, Morgan. Terry?
1083
01:03:38,333 --> 01:03:40,750
Sr. Belmont. [risinho] O senhor voltou.
1084
01:03:40,833 --> 01:03:43,250
Quero conversar com a Sierra,
mas ela não atende o celular.
1085
01:03:43,333 --> 01:03:46,083
- Pode pedir pra ela ir até minha sala?
- Lamento, Sr. Belmont.
1086
01:03:46,833 --> 01:03:48,333
Eu não sei onde ela está.
1087
01:03:48,416 --> 01:03:49,791
[música de confusão]
1088
01:03:49,875 --> 01:03:50,875
O quê?
1089
01:03:51,458 --> 01:03:53,833
Pedi pra cuidar dela
durante a minha ausência!
1090
01:03:53,916 --> 01:03:57,000
Eu sei, mas ela e o Sr. Fairchild
saíram pra esquiar outro dia
1091
01:03:57,083 --> 01:03:58,791
e foi a última vez que eu a vi.
1092
01:03:58,875 --> 01:04:00,250
Como assim "outro dia"?
1093
01:04:00,333 --> 01:04:02,791
Tá dizendo que faz 4 dias
que não vê minha filha?
1094
01:04:02,875 --> 01:04:05,666
Olha, não, mas é que pensei
que ela e o Sr. Fairchild
1095
01:04:05,750 --> 01:04:07,416
queriam passar um tempo a sós.
1096
01:04:07,500 --> 01:04:09,416
E ela me pediu pra não incomodá-la, aí…
1097
01:04:09,500 --> 01:04:11,625
- Nós.
- Nós achamos esse recado.
1098
01:04:20,958 --> 01:04:23,541
Minha filha nunca vai aos lugares
sem as malas dela.
1099
01:04:24,291 --> 01:04:27,916
Você, mande os seguranças vasculharem
o terreno. Procure em cada centímetro.
1100
01:04:28,000 --> 01:04:30,583
- É pra já.
- E você, liga pro delegado.
1101
01:04:30,666 --> 01:04:32,625
Ok. E o que eu digo?
1102
01:04:33,916 --> 01:04:35,625
Diga que quero achar minha filha.
1103
01:04:36,708 --> 01:04:37,541
Tá.
1104
01:04:37,625 --> 01:04:40,875
[música de confusão continua]
1105
01:04:49,750 --> 01:04:52,750
VAMOS ATRAVESSAR O DESFILADEIRO A PÉ.
NOS ENCONTREM!
1106
01:04:57,250 --> 01:04:58,833
Preciso de uma equipe de busca.
1107
01:04:59,375 --> 01:05:01,541
Tem uns manés que se perderam por aqui.
1108
01:05:01,625 --> 01:05:03,750
[homem] Entendido.
Faz ideia de quem sejam?
1109
01:05:06,750 --> 01:05:08,208
Faço, é o Ralph.
1110
01:05:08,916 --> 01:05:09,958
Caçando de novo.
1111
01:05:11,375 --> 01:05:12,291
[batidas na porta]
1112
01:05:12,375 --> 01:05:13,250
Entra.
1113
01:05:14,416 --> 01:05:18,833
- Já está quase pronta, querida?
- Eu tô tentando escolher uma roupa.
1114
01:05:21,208 --> 01:05:23,791
Bom, foi por isso que eu vim.
1115
01:05:23,875 --> 01:05:27,583
Eu tomei a liberdade
de comprar uma roupa especial pra você.
1116
01:05:28,416 --> 01:05:30,041
Eu espero que sirva.
1117
01:05:30,125 --> 01:05:32,708
Ai, meu Deus, muito obrigada.
Não precisava.
1118
01:05:32,791 --> 01:05:34,041
Eu queria muito.
1119
01:05:35,291 --> 01:05:36,708
Você faz o Jake sorrir.
1120
01:05:37,625 --> 01:05:39,708
Ele não sorri assim há muito tempo.
1121
01:05:40,208 --> 01:05:42,083
- [música emocional]
- [ambas riem]
1122
01:05:42,166 --> 01:05:45,208
Ah, eu também comprei um par de sapatos.
1123
01:05:45,750 --> 01:05:46,875
Obrigada.
1124
01:05:50,625 --> 01:05:52,416
- Vejo você depois?
- Tá bem.
1125
01:05:58,708 --> 01:06:00,916
Ralph! Infelizmente,
vamos ter que autuar você.
1126
01:06:01,000 --> 01:06:04,541
O quê? Isso é um absurdo!
Esse homem é um herói!
1127
01:06:04,625 --> 01:06:06,583
[policial] Ele estava caçando ilegalmente.
1128
01:06:06,666 --> 01:06:11,041
Ele salvou a minha vida.
Vai ter que me prender também.
1129
01:06:11,125 --> 01:06:12,291
Ted?
1130
01:06:13,000 --> 01:06:13,833
Beau!
1131
01:06:15,750 --> 01:06:16,916
O que tá fazendo aqui?
1132
01:06:17,000 --> 01:06:20,041
- É uma história longa e aterrorizante.
- Cadê a minha filha?
1133
01:06:20,125 --> 01:06:22,041
Eu sei lá. Ela não tá no hotel?
1134
01:06:22,125 --> 01:06:25,541
Não, ela não tá no hotel.
E me disseram que ela estava com você!
1135
01:06:25,625 --> 01:06:28,916
É, ela tava, mas nos separamos
quando estávamos na montanha.
1136
01:06:29,000 --> 01:06:30,916
- E eu tinha pedido a…
- Você pediu?
1137
01:06:31,458 --> 01:06:33,375
- Pediu a mão dela?
- É.
1138
01:06:34,666 --> 01:06:36,250
Agora vou chamar o senhor de "pai".
1139
01:06:37,250 --> 01:06:40,000
- Legal, meus parabéns.
- [Tad] Obrigado, meu amigo.
1140
01:06:40,083 --> 01:06:41,375
Sei onde ela está. Vamos.
1141
01:06:41,458 --> 01:06:43,500
Peraí, peraí, peraí. E o Ralph?
1142
01:06:44,625 --> 01:06:46,375
Jasper, libera ele.
1143
01:06:47,458 --> 01:06:48,541
É Natal, filho.
1144
01:06:49,041 --> 01:06:52,291
Ai, obrigado, Tad. Vamos manter contato.
1145
01:06:53,416 --> 01:06:55,625
[música alegre]
1146
01:06:59,291 --> 01:07:00,666
As pulseiras são suas.
1147
01:07:01,750 --> 01:07:03,333
[Jake] Filha, o que tá fazendo?
1148
01:07:03,958 --> 01:07:05,208
Inspecionando.
1149
01:07:05,291 --> 01:07:07,750
Sabe que não pode abrir até o Natal, né?
1150
01:07:07,833 --> 01:07:08,875
Eu tô de olho.
1151
01:07:11,833 --> 01:07:15,208
Jake? Temos comida suficiente?
Eu não quero ficar sem nada…
1152
01:07:15,291 --> 01:07:17,416
Acho que vai dar tudo certo.
É véspera de Natal.
1153
01:07:17,500 --> 01:07:19,250
As pessoas já têm compromisso,
1154
01:07:19,333 --> 01:07:22,625
e a festa foi meio no improviso, então…
Já tá tarde e ninguém chegou.
1155
01:07:22,708 --> 01:07:25,625
Não desista, Jake. Só precisamos ter fé.
1156
01:07:28,083 --> 01:07:30,625
[música de encanto]
1157
01:07:31,208 --> 01:07:33,583
Uau. Sarah.
1158
01:07:35,166 --> 01:07:36,541
Eu adorei seu vestido.
1159
01:07:38,208 --> 01:07:39,208
Você tá…
1160
01:07:39,708 --> 01:07:40,541
Linda.
1161
01:07:41,458 --> 01:07:44,125
Obrigada. A Alejandra comprou pra mim.
1162
01:07:44,625 --> 01:07:46,250
[Alejandra] Ficou uma graça em você.
1163
01:07:47,291 --> 01:07:51,333
Avy, querida, me ajuda a fazer
os aperitivos pros convidados?
1164
01:07:51,416 --> 01:07:54,625
- O papai disse que tem comida…
- [Alejandra, entredentes] Vamos.
1165
01:08:01,375 --> 01:08:02,250
Bom…
1166
01:08:02,333 --> 01:08:05,166
É… Tudo pronto pra hoje?
1167
01:08:05,666 --> 01:08:07,333
Tudo, eu acho que sim.
1168
01:08:08,000 --> 01:08:10,833
Você quer dar uma última olhada?
1169
01:08:11,500 --> 01:08:12,333
Claro.
1170
01:08:15,708 --> 01:08:18,208
Uau. Isso aqui tá muito lindo.
1171
01:08:18,916 --> 01:08:20,833
É, eu tirei as mesas dali
1172
01:08:20,916 --> 01:08:23,541
e coloquei a pista de dança, pra garantir.
1173
01:08:25,625 --> 01:08:27,625
E se a gente testar a pista?
1174
01:08:28,333 --> 01:08:30,291
Eu não sei se eu danço direito, mas…
1175
01:08:30,791 --> 01:08:33,416
[música natalina lenta]
1176
01:09:04,958 --> 01:09:07,375
Eu tô com um bom pressentimento pra hoje.
1177
01:09:09,291 --> 01:09:11,500
É estranho se eu torcer
pra ninguém aparecer?
1178
01:09:25,416 --> 01:09:26,666
[prefeito] Olá, olá!
1179
01:09:27,291 --> 01:09:29,500
- Feliz Natal.
- Oi! Você veio!
1180
01:09:29,583 --> 01:09:32,458
Mil perdões pelo atraso.
Fiquei atrás do limpador de neve
1181
01:09:32,541 --> 01:09:34,083
do Ed Hudson até chegar.
1182
01:09:34,166 --> 01:09:36,208
Puxa, muito, muito obrigada por vir.
1183
01:09:36,291 --> 01:09:37,916
Ah, mas eu não tô sozinho.
1184
01:09:40,750 --> 01:09:41,583
[Jake] Nossa.
1185
01:09:41,666 --> 01:09:43,583
- Feliz Natal.
- Feliz Natal!
1186
01:09:43,666 --> 01:09:45,666
[música natalina alegre]
1187
01:09:46,250 --> 01:09:47,541
Feliz Natal!
1188
01:09:47,625 --> 01:09:50,625
[Jake] Obrigado por virem.
Tem comida à vontade, tem bebida…
1189
01:09:50,708 --> 01:09:52,500
- Oi, tudo bem? Obrigado.
- Podem se servir!
1190
01:09:53,000 --> 01:09:54,041
Obrigada por vir!
1191
01:09:54,125 --> 01:09:55,333
- E aí?
- Feliz Natal!
1192
01:09:55,833 --> 01:09:57,666
RELEMBRANDO O NATAL
1193
01:09:58,166 --> 01:09:59,125
[disparo de câmera]
1194
01:09:59,208 --> 01:10:02,500
[música natalina dançante]
1195
01:10:10,083 --> 01:10:13,875
- Parece que todo mundo tá se divertindo.
- É. Agora vai lá. Vai.
1196
01:10:13,958 --> 01:10:17,166
Não, não, eu não quero falar.
Eu nem sei o que dizer.
1197
01:10:17,250 --> 01:10:18,583
Fica tranquilo, vai ser ótimo.
1198
01:10:18,666 --> 01:10:21,083
Todos gostam de você
e tá todo mundo se divertindo.
1199
01:10:27,500 --> 01:10:30,291
- Com licença, é, com licença, pessoal.
- [música para]
1200
01:10:30,875 --> 01:10:32,166
É… Eu só quero dizer
1201
01:10:32,750 --> 01:10:36,666
que, se virem uma casinha de gengibre,
por favor, não comam. É só um enfeite.
1202
01:10:36,750 --> 01:10:38,875
- [risadas]
- Tô falando de você, Kenny.
1203
01:10:39,375 --> 01:10:40,291
É brincadeira.
1204
01:10:40,375 --> 01:10:43,166
Enfim, oi, pessoal.
Meu nome é Jake. Eu sou o dono da…
1205
01:10:43,250 --> 01:10:45,666
Eu acho que todo mundo aqui
já te conhece, Jake.
1206
01:10:45,750 --> 01:10:46,958
[risadas]
1207
01:10:47,041 --> 01:10:49,708
Bem lembrado. Então, olha só, é…
1208
01:10:49,791 --> 01:10:53,041
Obrigado a todos
por terem vindo aqui hoje.
1209
01:10:54,833 --> 01:10:59,125
- [sussurra] Você consegue.
- Eu só queria dizer que…
1210
01:11:01,291 --> 01:11:04,416
Bom, a questão
é que a Estrela do Norte, ela…
1211
01:11:04,500 --> 01:11:07,291
[música melancólica]
1212
01:11:07,375 --> 01:11:10,291
Olha, nós temos um problema, e eu…
1213
01:11:13,833 --> 01:11:14,791
[sussurra] Não consigo.
1214
01:11:15,291 --> 01:11:20,291
Sabe, eu me lembro
da primeira vez que a minha família
1215
01:11:20,375 --> 01:11:22,250
veio à Pousada Estrela do Norte.
1216
01:11:22,333 --> 01:11:25,083
Você pegou meu filho
e ensinou ele a esquiar, Jake.
1217
01:11:25,583 --> 01:11:28,000
E eu sei bem que ele não aprendeu rápido.
1218
01:11:28,083 --> 01:11:29,375
[risadas]
1219
01:11:29,458 --> 01:11:31,500
Não, ele não.
1220
01:11:32,458 --> 01:11:34,291
Ele é um patrulheiro agora.
1221
01:11:35,166 --> 01:11:40,041
Enfim, eu acho que tô te devendo isso
pelas aulas de esqui.
1222
01:11:40,125 --> 01:11:41,125
Desculpe o atraso.
1223
01:11:41,208 --> 01:11:43,375
Howard, eu… Eu não posso, isso…
1224
01:11:44,125 --> 01:11:45,291
Nossa, eu…
1225
01:11:45,375 --> 01:11:48,708
Quando a gente se casou,
a gente não tinha como pagar a lua de mel.
1226
01:11:49,583 --> 01:11:52,041
Nos deu a maior suíte daqui
pra passarmos o fim de semana,
1227
01:11:52,125 --> 01:11:53,583
com champanhe e tudo.
1228
01:11:54,125 --> 01:11:56,041
Não quis aceitar um centavo. Então…
1229
01:11:56,125 --> 01:11:58,416
E nós queremos te dar isso.
1230
01:12:00,083 --> 01:12:02,625
Muito obrigado, de verdade.
1231
01:12:03,583 --> 01:12:04,791
Obrigado, pessoal.
1232
01:12:04,875 --> 01:12:07,833
Agora sou eu que quero aproveitar
pra anunciar uma coisinha.
1233
01:12:08,708 --> 01:12:12,375
A prefeitura de Summit Springs
encaminhou uma proposta
1234
01:12:12,458 --> 01:12:15,041
para que a Pousada Estrela do Norte
vire um patrimônio histórico.
1235
01:12:15,125 --> 01:12:16,750
[palmas]
1236
01:12:16,833 --> 01:12:18,916
- [música intensifica]
- Uau.
1237
01:12:21,500 --> 01:12:24,958
Isso deve ajudar com os custos
e com as despesas para as reformas.
1238
01:12:25,458 --> 01:12:26,625
Agora, da minha parte,
1239
01:12:28,666 --> 01:12:31,958
isso é por ter tirado o meu carro
daquele monte de neve.
1240
01:12:32,041 --> 01:12:35,250
Ah, meu Deus, eu não acredito
que você se lembra disso.
1241
01:12:36,500 --> 01:12:37,750
Você é um cara legal.
1242
01:12:37,833 --> 01:12:41,291
- Nossa, muito obrigado. Uau.
- [homem] É, a gente te ama, Jake.
1243
01:12:41,375 --> 01:12:42,208
Muito obrigada!
1244
01:12:42,291 --> 01:12:43,166
[Jake] Obrigado.
1245
01:12:43,250 --> 01:12:44,875
- [homem 1] Boas festas!
- Meu Deus.
1246
01:12:44,958 --> 01:12:47,083
Eu agradeço de verdade. Feliz Natal.
1247
01:12:47,166 --> 01:12:48,958
- [homem 2] Feliz Natal.
- [Jake] Obrigado.
1248
01:12:49,041 --> 01:12:50,250
Obrigada, pessoal.
1249
01:12:50,333 --> 01:12:52,375
- [homem 3] Você merece!
- [Jake] Feliz Natal.
1250
01:12:52,458 --> 01:12:53,333
[Avy] Obrigada.
1251
01:12:53,416 --> 01:12:57,041
[mulher] Adoramos a Estrela do Norte.
Ficamos felizes em ajudar um pouco.
1252
01:12:57,125 --> 01:12:59,791
[música emocionante]
1253
01:13:04,000 --> 01:13:07,166
Agora eu nem sei o que dizer. Nossa.
1254
01:13:08,708 --> 01:13:09,791
Isso tudo é…
1255
01:13:10,958 --> 01:13:13,500
É muita coisa pra conseguir digerir. É…
1256
01:13:14,041 --> 01:13:15,750
Mas eu quero dizer uma coisinha.
1257
01:13:16,375 --> 01:13:18,125
Nada dessa noite seria possível
1258
01:13:18,208 --> 01:13:21,333
se não fosse
por uma convidada muito especial
1259
01:13:21,416 --> 01:13:23,666
que recebemos aqui na pousada.
1260
01:13:23,750 --> 01:13:29,000
Ela mudou a forma
como eu vejo várias coisas. É…
1261
01:13:30,583 --> 01:13:32,375
E eu mesmo fui uma dessas coisas.
1262
01:13:32,458 --> 01:13:35,500
Então, será que ela poderia vir
até aqui? É…
1263
01:13:35,583 --> 01:13:36,708
[palmas]
1264
01:13:36,791 --> 01:13:37,916
Pode vir até aqui?
1265
01:13:40,208 --> 01:13:43,541
Pessoal, por favor,
uma salva de palmas para…
1266
01:13:43,625 --> 01:13:44,500
[Belmont] Sierra!
1267
01:13:44,583 --> 01:13:47,166
Amor, finalmente te achei!
1268
01:13:48,958 --> 01:13:50,416
Olha pra você.
1269
01:13:50,500 --> 01:13:53,250
[beija] Eu te procurei em todo canto.
1270
01:13:53,333 --> 01:13:55,291
Prontinho! Juntinhos pro Natal.
1271
01:13:56,291 --> 01:13:57,750
Então seu nome é Sierra.
1272
01:13:58,250 --> 01:14:00,125
É. Minha filha.
1273
01:14:00,208 --> 01:14:01,666
[pessoas murmurando]
1274
01:14:02,250 --> 01:14:03,250
Sierra.
1275
01:14:04,000 --> 01:14:05,583
Eu me lembro desse nome.
1276
01:14:08,875 --> 01:14:10,250
É o meu nome.
1277
01:14:10,333 --> 01:14:12,416
É claro que é o seu nome.
1278
01:14:13,375 --> 01:14:14,250
Quem é você?
1279
01:14:14,333 --> 01:14:17,791
Amor, sou eu, Tad Fairchild, seu noivo.
1280
01:14:18,791 --> 01:14:20,125
- Tô noiva?
- [Tad] Tá, sim.
1281
01:14:20,208 --> 01:14:24,083
Você é filha do Sr. Belmont?
1282
01:14:25,583 --> 01:14:26,541
Pai?
1283
01:14:26,625 --> 01:14:28,250
É. É, filha!
1284
01:14:32,875 --> 01:14:36,125
E já nos conhecemos.
Foi na semana passada, não foi?
1285
01:14:36,208 --> 01:14:37,083
Sr. Russell?
1286
01:14:37,166 --> 01:14:39,875
Isso, Jake. E eu sinto muito.
1287
01:14:40,958 --> 01:14:42,208
Eu não sabia quem você era.
1288
01:14:42,291 --> 01:14:44,041
Eu não lembrava.
1289
01:14:44,125 --> 01:14:46,541
Eu aposto que vai se lembrar disso.
1290
01:14:47,666 --> 01:14:50,625
[música de confusão]
1291
01:14:51,250 --> 01:14:55,750
- Tá grande. Acho que já disse isso.
- [Tad] Uhum.
1292
01:14:55,833 --> 01:14:58,708
Tad. Ah, eu tava esquiando
1293
01:14:58,791 --> 01:15:01,375
e eu caí e bati numa árvore.
1294
01:15:02,250 --> 01:15:05,375
E eu vim parar aqui com você.
1295
01:15:06,125 --> 01:15:06,958
Jake.
1296
01:15:08,416 --> 01:15:09,375
Com você.
1297
01:15:09,458 --> 01:15:11,916
[música emocional]
1298
01:15:13,416 --> 01:15:15,250
Não faço ideia do que aconteceu,
1299
01:15:15,333 --> 01:15:17,958
mas claramente você cuidou
muito bem da minha filha,
1300
01:15:18,041 --> 01:15:19,625
e eu lhe agradeço de coração.
1301
01:15:19,708 --> 01:15:22,416
Agora vamos voltar pro hotel,
tá, meu amor?
1302
01:15:22,500 --> 01:15:25,125
Um bom banho quente
e um champanhe vão te ajudar.
1303
01:15:25,208 --> 01:15:28,125
- [Sierra] É bom voltar pro hotel.
- [Tad] Isso mesmo.
1304
01:15:28,208 --> 01:15:29,291
Sarah, espera!
1305
01:15:32,916 --> 01:15:35,750
- Não vai embora, não.
- [Sierra] Me desculpa, querida.
1306
01:15:36,708 --> 01:15:38,041
Mas tenho que ir pra casa.
1307
01:15:38,125 --> 01:15:38,958
Vem cá, filha.
1308
01:15:47,166 --> 01:15:49,208
Eu nem sei o que dizer.
1309
01:15:50,083 --> 01:15:51,375
Muito obrigada.
1310
01:15:52,125 --> 01:15:53,958
Tá. Não tem de quê.
1311
01:15:54,041 --> 01:15:56,833
[música emocional intensifica]
1312
01:15:58,875 --> 01:15:59,708
[Sierra] Adeus.
1313
01:16:00,916 --> 01:16:03,041
Pai? Pra onde a Sarah vai?
1314
01:16:05,166 --> 01:16:08,541
O nome dela é Sierra, querida.
Ela vai pra casa.
1315
01:16:33,541 --> 01:16:34,583
[suspira]
1316
01:16:41,291 --> 01:16:43,083
- [Sierra] Jake?
- Hã?
1317
01:16:43,166 --> 01:16:47,458
Eu queria dizer que acho
que nunca conheci alguém como você.
1318
01:16:49,708 --> 01:16:51,458
[ambos riem]
1319
01:16:52,166 --> 01:16:53,500
Você tá bem?
1320
01:16:53,583 --> 01:16:55,666
[música emocional continua]
1321
01:17:03,125 --> 01:17:05,083
Três. É!
1322
01:17:07,833 --> 01:17:09,791
Eu sei, mas não quero fazer isso sem você.
1323
01:17:18,083 --> 01:17:18,916
Tá linda.
1324
01:17:34,416 --> 01:17:35,333
[batidas na porta]
1325
01:17:36,958 --> 01:17:39,250
Srta. Belmont? Já acordou?
1326
01:17:39,333 --> 01:17:40,500
Acordei.
1327
01:17:40,583 --> 01:17:46,125
O Sr. Fairchild me pediu para relembrá-la
da coletiva de imprensa de vocês em 2h.
1328
01:17:46,208 --> 01:17:48,791
- Tem tido muita… Ui, que brilho.
- Podem entrar.
1329
01:17:49,291 --> 01:17:54,166
A senhorita tem recebido
muita atenção da mídia ultimamente.
1330
01:17:55,000 --> 01:17:57,333
Srta. Belmont, o que está fazendo?
1331
01:17:57,416 --> 01:18:00,000
Ah, eu tô ajudando as camareiras um pouco.
1332
01:18:00,083 --> 01:18:02,166
Afinal, é Natal, né?
1333
01:18:02,250 --> 01:18:03,875
Está se sentindo bem?
1334
01:18:03,958 --> 01:18:05,083
Tô.
1335
01:18:05,166 --> 01:18:07,416
Essa roupa maravilhosa
veio direto de Milão.
1336
01:18:08,000 --> 01:18:09,583
Quero vestir uma coisa mais simples hoje.
1337
01:18:09,666 --> 01:18:10,750
Ah, tá bom.
1338
01:18:10,833 --> 01:18:12,458
- Obrigada.
- Caviar?
1339
01:18:13,875 --> 01:18:16,458
Na verdade,
quero comer uma coisa diferente hoje.
1340
01:18:16,541 --> 01:18:18,916
Ela não tá agindo como de costume,
e achei bom avisar.
1341
01:18:19,000 --> 01:18:21,666
Que estranho, tomara que a experiência
naquela pousada horrorosa
1342
01:18:21,750 --> 01:18:22,958
não tenha traumatizado ela.
1343
01:18:23,041 --> 01:18:24,000
Prepara.
1344
01:18:25,166 --> 01:18:28,916
[música divertida]
1345
01:18:30,125 --> 01:18:31,750
Sierra, o que tá fazendo?
1346
01:18:32,333 --> 01:18:33,666
Tô fazendo o café.
1347
01:18:33,750 --> 01:18:36,250
Mas, querida,
a coletiva é daqui a meia hora.
1348
01:18:36,333 --> 01:18:37,958
Você precisa se vestir.
1349
01:18:39,500 --> 01:18:40,333
Já tô vestida.
1350
01:18:56,125 --> 01:18:57,125
Pai!
1351
01:18:58,166 --> 01:18:59,291
Obrigada!
1352
01:18:59,375 --> 01:19:01,208
Ah! De nada, filha.
1353
01:19:01,958 --> 01:19:04,958
- Adorei o meu livro!
- [Jake] Que bom que a senhora gostou.
1354
01:19:05,041 --> 01:19:08,791
- Vou experimentar as botas agora.
- Obrigado pelo capacete irado!
1355
01:19:09,375 --> 01:19:11,166
Vou limpar um pouco essa bagunça.
1356
01:19:11,250 --> 01:19:12,166
Eu também.
1357
01:19:13,208 --> 01:19:14,583
[ri]
1358
01:19:17,041 --> 01:19:19,333
As pessoas foram generosas ontem.
1359
01:19:19,416 --> 01:19:20,750
É, foram mesmo.
1360
01:19:21,833 --> 01:19:24,583
Só que acho que não vai adiantar
muita coisa se não tivermos reservas.
1361
01:19:24,666 --> 01:19:26,375
É, tem razão.
1362
01:19:26,458 --> 01:19:28,250
Precisamos de um milagre de Natal.
1363
01:19:29,166 --> 01:19:30,000
[Avy] Pai!
1364
01:19:30,083 --> 01:19:32,166
[repórter 1] A herdeira desaparecida,
Sierra Belmont,
1365
01:19:32,250 --> 01:19:36,208
filha do magnata dos hotéis,
Beauregard Belmont, foi encontrada.
1366
01:19:36,291 --> 01:19:38,583
Vamos ver a coletiva de imprensa ao vivo.
1367
01:19:38,666 --> 01:19:41,208
[repórter 2] Srta. Belmont,
pode contar com suas palavras…
1368
01:19:41,291 --> 01:19:43,458
Antes de responder as perguntas,
1369
01:19:43,541 --> 01:19:45,375
gostaria de agradecer ao Jake Russell
1370
01:19:45,458 --> 01:19:47,500
e à família dele
na Pousada Estrela do Norte.
1371
01:19:47,583 --> 01:19:50,958
Todos lá cuidaram bem de mim
na estação de esqui encantadora deles,
1372
01:19:51,041 --> 01:19:52,791
e eu recomendo muito pra vocês.
1373
01:19:53,291 --> 01:19:55,083
É a Pousada Estrela do Norte.
1374
01:19:55,166 --> 01:20:00,541
- Srta. Belmont, e seus planos pro futuro?
- Eu vou te responder mostrando isso aqui.
1375
01:20:00,625 --> 01:20:03,208
[repórter 3] Olha, que lindo anel!
1376
01:20:03,708 --> 01:20:04,916
[bombardeio de perguntas]
1377
01:20:05,000 --> 01:20:06,125
[Tad] Não é lindo?
1378
01:20:06,208 --> 01:20:08,416
[repórter 4] Srta. Belmont,
é corte de esmeralda?
1379
01:20:08,500 --> 01:20:10,333
[Tad] Foi do Jefferson Diamonds.
1380
01:20:10,416 --> 01:20:13,041
#JoiasJeffersonPraVocê.
1381
01:20:13,125 --> 01:20:14,083
Então estão noivos?
1382
01:20:14,166 --> 01:20:17,708
O Sr. Fairchild me pediu
em casamento, mas eu…
1383
01:20:17,791 --> 01:20:20,666
- Deve estar muito animado, Sr. Belmont.
- É, é…
1384
01:20:21,375 --> 01:20:24,458
Animação não chega nem perto
do que eu tô sentindo.
1385
01:20:24,958 --> 01:20:26,875
[repórter 5] Quando será o grande dia?
1386
01:20:28,083 --> 01:20:29,416
Ainda não decidimos.
1387
01:20:29,500 --> 01:20:30,750
Estamos guardando esse segredo.
1388
01:20:30,833 --> 01:20:33,166
Na verdade, vamos pegar um avião
daqui a algumas horas
1389
01:20:33,250 --> 01:20:36,416
e vamos pra um destino secreto.
Então, eu não sei…
1390
01:20:37,375 --> 01:20:38,416
Eu acho que já deu.
1391
01:20:38,500 --> 01:20:40,166
- [telefone toca]
- [Alejandra] Vou atender.
1392
01:20:46,166 --> 01:20:48,916
O meu pedido não se realizou,
no fim das contas.
1393
01:20:49,791 --> 01:20:50,791
Que pedido, filha?
1394
01:20:51,291 --> 01:20:53,875
[música emocional]
1395
01:20:55,041 --> 01:20:58,916
Quando eu tava na Árvore dos Desejos,
eu não fiz um desejo pra mim.
1396
01:20:59,916 --> 01:21:01,041
Fiz pro senhor, pai.
1397
01:21:01,125 --> 01:21:03,000
Você fez um pedido pra mim?
1398
01:21:03,500 --> 01:21:05,791
Pedi que o senhor achasse um novo amor.
1399
01:21:07,000 --> 01:21:08,916
O senhor cuida tão bem da gente.
1400
01:21:09,708 --> 01:21:12,750
Eu queria que alguém cuidasse
do senhor também.
1401
01:21:13,625 --> 01:21:15,875
Alguém como a Sarah.
1402
01:21:17,666 --> 01:21:20,041
Olha, filha, isso não é tão simples assim.
1403
01:21:20,125 --> 01:21:23,333
Claro que é. Gosta dela, não gosta?
1404
01:21:24,250 --> 01:21:26,333
- Eu gosto, mas não…
- Já contou pra ela?
1405
01:21:28,916 --> 01:21:30,416
Não, não de forma direta.
1406
01:21:30,500 --> 01:21:32,000
Ainda dá tempo, pai.
1407
01:21:33,083 --> 01:21:34,041
Vai contar pra ela.
1408
01:21:35,750 --> 01:21:37,875
Vai se arrumar, vai contar pra ela!
1409
01:21:37,958 --> 01:21:39,083
Tá bem, tá legal!
1410
01:21:39,875 --> 01:21:42,833
- Mas as estradas tão fechadas.
- Vou pegar a moto pra neve.
1411
01:21:43,583 --> 01:21:45,583
[motor falhando]
1412
01:21:47,958 --> 01:21:48,958
É, não vai dar…
1413
01:21:49,041 --> 01:21:51,250
[música emocional]
1414
01:21:51,333 --> 01:21:52,208
Pai!
1415
01:21:53,166 --> 01:21:54,250
O que é aquilo?
1416
01:21:56,291 --> 01:21:57,125
O quê?
1417
01:21:58,041 --> 01:21:58,875
Uau.
1418
01:22:00,916 --> 01:22:03,375
Nossa! O que que isso tá fazendo aqui?
1419
01:22:03,458 --> 01:22:06,875
- Presente seu e da sua avó?
- Não. De onde isso surgiu?
1420
01:22:07,958 --> 01:22:10,625
Eu não sei.
Vou pegar o Balthazar. Você vem?
1421
01:22:10,708 --> 01:22:12,041
- É claro!
- Legal.
1422
01:22:13,875 --> 01:22:15,166
Meu pedido de Natal.
1423
01:22:16,291 --> 01:22:17,750
Ele tá se realizando!
1424
01:22:17,833 --> 01:22:20,875
[música acelerada]
1425
01:22:23,791 --> 01:22:27,250
Daqui a algumas horas, vamos tirar
várias selfies numa praia paradisíaca.
1426
01:22:27,333 --> 01:22:30,416
Quer saber? Vai na frente,
eu te encontro no carro.
1427
01:22:30,500 --> 01:22:32,208
- Não demora.
- Não vou, não.
1428
01:22:32,291 --> 01:22:33,291
Não vamos perder o voo.
1429
01:22:33,916 --> 01:22:34,750
Papai?
1430
01:22:37,083 --> 01:22:41,708
Desculpa eu não ter te contado
do meu noivado com o Tad e tudo mais…
1431
01:22:41,791 --> 01:22:43,000
Tudo bem, querida.
1432
01:22:44,208 --> 01:22:47,416
A coisa mais importante pra mim
é que você seja feliz.
1433
01:22:47,916 --> 01:22:49,625
E você tá feliz, não tá?
1434
01:22:49,708 --> 01:22:50,541
Tô.
1435
01:22:51,541 --> 01:22:52,375
Sobre o cargo…
1436
01:22:52,458 --> 01:22:54,958
Não se preocupe com o cargo,
ele vai estar te esperando.
1437
01:22:55,458 --> 01:22:58,000
Essa é a questão. Eu não quero ele.
1438
01:22:58,750 --> 01:22:59,958
Eu não entendi.
1439
01:23:00,041 --> 01:23:03,958
Vice-presidente da Atmosphere?
O senhor quer ficar de olho em mim.
1440
01:23:04,041 --> 01:23:06,500
É, talvez um pouco, mas eu…
1441
01:23:06,583 --> 01:23:07,583
Eu te amo por isso,
1442
01:23:07,666 --> 01:23:09,125
sempre vou ser sua filha.
1443
01:23:09,750 --> 01:23:12,208
Eu só preciso seguir o meu caminho.
1444
01:23:12,708 --> 01:23:13,833
Não fica zangado, não.
1445
01:23:13,916 --> 01:23:14,958
Zangado?
1446
01:23:16,500 --> 01:23:17,333
Não.
1447
01:23:18,625 --> 01:23:20,916
Acho que eu nunca senti tanto orgulho.
1448
01:23:21,791 --> 01:23:22,708
Sério?
1449
01:23:22,791 --> 01:23:25,125
Eu prometi a sua mãe que cuidaria de você.
1450
01:23:26,708 --> 01:23:31,166
Bom, parece que você
tá começando a se cuidar.
1451
01:23:32,500 --> 01:23:33,625
Eu te amo, pai.
1452
01:23:35,625 --> 01:23:36,625
Também te amo.
1453
01:23:37,666 --> 01:23:39,375
Sua mãe ficaria muito orgulhosa.
1454
01:23:39,875 --> 01:23:41,375
Valeu, papai. [funga]
1455
01:23:43,916 --> 01:23:44,750
Obrigada.
1456
01:23:47,541 --> 01:23:48,375
Tchau.
1457
01:23:51,250 --> 01:23:52,291
[telefone tocando]
1458
01:23:52,375 --> 01:23:54,666
Feliz Natal, Pousada Estrela do Norte.
1459
01:23:54,750 --> 01:23:56,916
- [homem] É o lugar do noticiário?
- É aqui mesmo.
1460
01:23:57,000 --> 01:24:00,166
- [homem] Quero fazer uma reserva.
- Para quantos? Quando?
1461
01:24:00,250 --> 01:24:03,208
- [telefone tocando]
- Ah, pode aguardar só um momentinho?
1462
01:24:03,291 --> 01:24:04,333
Obrigada.
1463
01:24:04,416 --> 01:24:06,250
Feliz Natal, Pousada Estrela do Norte.
1464
01:24:06,333 --> 01:24:08,208
[mulher] Aí é onde Sierra Belmont
se hospedou?
1465
01:24:08,708 --> 01:24:11,083
É, ela se hospedou aqui mesmo.
1466
01:24:11,958 --> 01:24:13,875
Ah, sim. Para quantos?
1467
01:24:13,958 --> 01:24:16,541
- [telefone tocando sem parar]
- [música emocional]
1468
01:24:17,375 --> 01:24:18,958
Pousada Estrela do Norte?
1469
01:24:20,375 --> 01:24:21,416
Ai, nossa.
1470
01:24:22,250 --> 01:24:23,416
Pode esperar um pouco?
1471
01:24:23,500 --> 01:24:26,208
Vamos lá, Balthazar! Bom garoto!
1472
01:24:27,083 --> 01:24:29,000
[celular toca]
1473
01:24:29,083 --> 01:24:30,125
Oi, Alejandra!
1474
01:24:30,208 --> 01:24:33,083
- O telefone não tá parando de tocar!
- [Jake] Tá brincando!
1475
01:24:33,166 --> 01:24:36,583
Jake, estamos lotados!
1476
01:24:38,875 --> 01:24:40,416
[bufa]
1477
01:24:40,500 --> 01:24:42,416
Tá precisando de alguma coisa?
1478
01:24:42,500 --> 01:24:44,083
Meu casaco, quem sabe?
1479
01:24:45,500 --> 01:24:48,458
Claro, porque é inverno.
Eu tô maluco. Eu vou pegar.
1480
01:24:52,000 --> 01:24:54,333
Sierra! Pronta pra viagem, amor?
1481
01:24:55,375 --> 01:24:56,750
[Sierra suspira]
1482
01:24:59,458 --> 01:25:00,583
O que tá fazendo?
1483
01:25:01,083 --> 01:25:02,500
Desculpa, Tad.
1484
01:25:02,583 --> 01:25:06,041
Você é um cara legal,
mas eu não tô pronta pra casar.
1485
01:25:06,125 --> 01:25:08,375
Eu achei que tivesse, mas eu não tô, não.
1486
01:25:09,583 --> 01:25:12,583
[música melancólica]
1487
01:25:13,750 --> 01:25:15,500
Você tá terminando comigo?
1488
01:25:16,500 --> 01:25:17,541
Em pleno Natal?
1489
01:25:18,791 --> 01:25:21,750
Eu te conheço, Tad.
No Ano-Novo, você já vai estar melhor.
1490
01:25:26,083 --> 01:25:30,458
Posso publicar isso no meu Instagram?
Meus seguidores vão amar isso. [ri]
1491
01:25:30,541 --> 01:25:32,833
Um término sempre aumenta os seguidores.
1492
01:25:35,833 --> 01:25:37,333
Feliz Natal, Tad.
1493
01:25:41,708 --> 01:25:42,750
Boa sorte pra você.
1494
01:25:47,041 --> 01:25:50,291
Eu sinto muitíssimo, Sr. Fairchild.
1495
01:25:51,041 --> 01:25:53,500
Ah, e pelas festas também.
1496
01:25:56,250 --> 01:25:58,500
- Você. Terry.
- Sim.
1497
01:25:59,583 --> 01:26:01,208
Vai fazer o que no Ano-Novo?
1498
01:26:03,708 --> 01:26:06,583
[música natalina acelerada]
1499
01:26:08,708 --> 01:26:09,625
Ô!
1500
01:26:10,458 --> 01:26:12,333
Beleza. Fica de olho no Balthazar?
1501
01:26:12,416 --> 01:26:14,625
- Claro, vai lá achar a Sarah! Espera!
- Tá legal.
1502
01:26:17,000 --> 01:26:17,833
Muito melhor.
1503
01:26:17,916 --> 01:26:19,958
[motor dando partida]
1504
01:26:23,166 --> 01:26:25,666
Peraí. Peraí, peraí,
para o carro, não se mexe!
1505
01:26:27,083 --> 01:26:27,916
Peraí!
1506
01:26:32,041 --> 01:26:34,125
Olha só, só me dá um segundo, tá?
1507
01:26:37,166 --> 01:26:40,250
Escuta, eu sei que a gente mal se conhece,
1508
01:26:40,333 --> 01:26:42,583
e você vai achar
que sou louco por dizer isso.
1509
01:26:46,666 --> 01:26:50,083
Mas eu não posso deixar você ir
sem dizer que tô apaixonado por você.
1510
01:26:52,416 --> 01:26:53,833
[música engraçada]
1511
01:26:53,916 --> 01:26:58,333
Olha, eu fico lisonjeado,
mas eu tenho outros planos.
1512
01:27:00,583 --> 01:27:01,750
Feliz Natal, viu?
1513
01:27:03,750 --> 01:27:04,750
Feliz Natal.
1514
01:27:10,708 --> 01:27:11,958
Com licença, filho.
1515
01:27:13,083 --> 01:27:16,458
Eu acho que quem você procura
está no pátio dos fundos.
1516
01:27:32,000 --> 01:27:33,916
- Sierra!
- Jake?
1517
01:27:39,250 --> 01:27:40,458
Pensei que fosse embora…
1518
01:27:41,291 --> 01:27:45,208
Ah, não, meus planos mudaram.
Eu vou ficar aqui, sem o Tad.
1519
01:27:45,291 --> 01:27:46,125
É sério?
1520
01:27:46,708 --> 01:27:47,666
Uhum.
1521
01:27:49,041 --> 01:27:51,250
Então, que que você tá fazendo aqui?
1522
01:27:54,250 --> 01:27:56,916
É… Eu só queria dizer "obrigado"
1523
01:27:57,000 --> 01:28:00,416
e que a Estrela do Norte
tá lotada até o fim da temporada.
1524
01:28:00,500 --> 01:28:03,083
Sério? Hmm, sem vagas, é?
1525
01:28:03,166 --> 01:28:05,208
Parece que vai precisar
de uma ajudinha extra.
1526
01:28:05,291 --> 01:28:07,125
[Jake] Isso seria incrível.
1527
01:28:07,208 --> 01:28:10,125
E o meu pai demonstrou interesse
em investir na Estrela do Norte,
1528
01:28:10,208 --> 01:28:11,958
mas você não quer muito, né?
1529
01:28:12,041 --> 01:28:12,875
É.
1530
01:28:13,625 --> 01:28:16,708
Eu disse que tentaria
te convencer nas festas.
1531
01:28:17,666 --> 01:28:20,541
Quer dizer, se você quiser passar comigo.
1532
01:28:23,083 --> 01:28:24,833
Olha, sabe de uma coisa? É…
1533
01:28:24,916 --> 01:28:27,083
Existe uma tradição de Natal.
1534
01:28:27,666 --> 01:28:28,958
Mas bati minha cabeça no caminho
1535
01:28:29,041 --> 01:28:31,458
e juro que não tô conseguindo
me lembrar qual é.
1536
01:28:31,541 --> 01:28:33,208
- [Sierra ri]
- É um…
1537
01:28:33,791 --> 01:28:36,125
É, posso ajudar você a se lembrar.
1538
01:28:38,083 --> 01:28:39,000
Ah.
1539
01:28:41,291 --> 01:28:44,625
[música de romance épica]
1540
01:28:51,250 --> 01:28:52,541
Lá estão eles.
1541
01:28:52,625 --> 01:28:53,625
Sierra!
1542
01:28:57,041 --> 01:28:58,958
- Não foi embora de vez!
- [Sierra] Oi.
1543
01:28:59,041 --> 01:28:59,958
[Jake] Filha.
1544
01:29:06,375 --> 01:29:08,750
O que aconteceu com o Ted?
1545
01:29:08,833 --> 01:29:12,250
Ah, esquece ele, pai. Não era pra ser.
1546
01:29:12,750 --> 01:29:13,958
Que bom tá aqui, Jake.
1547
01:29:14,541 --> 01:29:16,125
É bom vê-lo, Sr. Belmont.
1548
01:29:17,125 --> 01:29:18,958
Que Natal, hein, gente?
1549
01:29:19,041 --> 01:29:20,333
Um Natal inesquecível!
1550
01:29:22,750 --> 01:29:25,083
Ah, e essa aqui é minha filha, Avy…
1551
01:29:25,166 --> 01:29:26,291
[Belmont] Prazer, Avy!
1552
01:29:26,375 --> 01:29:29,291
Fico muito feliz, pai. Obrigada por tudo.
1553
01:29:29,958 --> 01:29:32,875
[música gloriosa]
1554
01:29:34,083 --> 01:29:37,833
[todos, com vozes ecoando]
Feliz Natal! Feliz Natal!
1555
01:29:40,458 --> 01:29:43,458
UMA QUEDINHA DE NATAL
1556
01:29:45,000 --> 01:29:46,166
["Jingle Bell Rock" tocando]
1557
01:29:46,250 --> 01:29:49,708
Tad, eu já tô no saguão e não tô te vendo.
1558
01:29:49,791 --> 01:29:51,041
Ah, meu Deus.
1559
01:29:51,125 --> 01:29:52,000
[Sierra ri]
1560
01:29:52,958 --> 01:29:54,750
- Que droga.
- [homem] Vamos de novo!
1561
01:29:58,083 --> 01:30:00,000
- Sinto muito, não te vi.
- [Sierra ri]
1562
01:30:00,083 --> 01:30:03,750
Que caos! Nada, tá gravando.
1563
01:30:06,166 --> 01:30:07,375
- [arqueja]
- [mulher ri]
1564
01:30:08,625 --> 01:30:09,458
[Jake] Vamos lá!
1565
01:30:10,000 --> 01:30:12,041
Vamos! Bora mexer esses esquis.
1566
01:30:12,125 --> 01:30:13,750
A gente não vai atuar.
1567
01:30:14,750 --> 01:30:16,416
Fez um pedido de Natal sem mim?
1568
01:30:21,333 --> 01:30:22,833
Que enfeite lindo.
1569
01:30:22,916 --> 01:30:24,458
Coloca lá na árvore de Natal.
1570
01:30:24,541 --> 01:30:26,833
Corredora! Dançarina!
1571
01:30:33,666 --> 01:30:34,500
[Sierra ri]
1572
01:30:35,083 --> 01:30:36,375
- Shh!
- E aí?
1573
01:30:41,583 --> 01:30:44,750
Tad, isso não é ativado por voz!
Me tira dessa coisa! Você é ridículo!
1574
01:30:47,875 --> 01:30:50,583
Un, deux, trois!
1575
01:30:56,250 --> 01:30:57,500
Ai, minhas mãos!
1576
01:30:58,083 --> 01:30:59,750
- [Tad] Qual é o seu nome?
Ralph?
1577
01:31:03,208 --> 01:31:06,208
Quê? Desculpa.
1578
01:31:07,000 --> 01:31:09,791
Desculpa. É que o meu…
Tá piscando o tempo todo.
1579
01:31:10,541 --> 01:31:13,750
Eu não tô acostumado
a ver mulheres aqui na pousada.
1580
01:31:14,500 --> 01:31:15,666
Uma rena!
1581
01:31:18,541 --> 01:31:20,750
Nós pousamos na Lua!
1582
01:31:21,458 --> 01:31:25,666
- [casal canta]
- Desculpa, vocês tão fora do tom.
1583
01:31:26,333 --> 01:31:27,208
[mulher] Ação!
1584
01:31:27,291 --> 01:31:30,166
[solo de rap]
1585
01:31:30,250 --> 01:31:32,208
Acho que você tem que ser mais educada.
1586
01:31:33,083 --> 01:31:34,125
Ser gentil!
1587
01:31:34,208 --> 01:31:35,083
[Sierra] Caramba!
1588
01:31:36,541 --> 01:31:37,458
Uhul!
1589
01:31:38,750 --> 01:31:39,875
Eu preciso repetir,
1590
01:31:39,958 --> 01:31:42,041
porque não tô conseguindo parar de rir.
1591
01:31:42,125 --> 01:31:43,041
Eu não tô conseguindo.
1592
01:31:43,125 --> 01:31:44,458
- [Jake grita]
- [Sierra arqueja]
1593
01:31:45,416 --> 01:31:46,416
Não tem graça.
1594
01:31:46,500 --> 01:31:49,208
A gente vai receber muitos convidados.
1595
01:31:56,083 --> 01:31:58,125
Véspera de Ano Novo, quer dizer, Natal…
1596
01:31:58,208 --> 01:32:00,083
["Jingle Bell Rock" continua]
1597
01:32:00,166 --> 01:32:02,791
- Tem alguma coisa no meu nariz?
- [Avy] Tem.
1598
01:32:02,875 --> 01:32:04,166
Nada vai ser morto.
1599
01:32:08,708 --> 01:32:11,083
Você só tem que ir lá e mostrar…
1600
01:32:11,958 --> 01:32:13,583
O quê? Que que eu tô fazendo?
1601
01:32:13,666 --> 01:32:14,541
Por mim tudo bem.
1602
01:32:17,666 --> 01:32:19,333
Você pode pedir, por favor,
1603
01:32:19,416 --> 01:32:22,958
pro homem musculoso atrás de mim
parar de roubar a minha cena?
1604
01:32:23,041 --> 01:32:24,833
[risos]
1605
01:32:24,916 --> 01:32:26,041
Com licença, senhor?
1606
01:32:30,708 --> 01:32:32,250
Não, não, não, não, não.
1607
01:32:34,000 --> 01:32:35,208
[mulher] E corta!
1608
01:32:37,916 --> 01:32:41,166
[música natalina suave]