1 00:00:26,625 --> 00:00:29,500 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 2 00:00:58,250 --> 00:01:00,875 ‫صباح الخير آنسة "بيلمونت"‬ ‫هذا اتصال الاستيقاظ.‬ 3 00:01:00,958 --> 00:01:03,125 ‫- درجة الحرارة اثنان…‬ ‫- وداعًا.‬ 4 00:01:03,208 --> 00:01:04,875 ‫أتريدين أن أرسل لك…‬ 5 00:02:16,583 --> 00:02:18,291 ‫"منتجع (بيلمونت سوميت)"‬ 6 00:02:20,250 --> 00:02:22,208 ‫قولي لا.‬ 7 00:02:22,833 --> 00:02:25,166 ‫أخبري والدك أنك لا تريدين الوظيفة.‬ 8 00:02:25,250 --> 00:02:28,375 ‫أحضرني في طائرته الخاصة‬ ‫من أجل عيد الميلاد.‬ 9 00:02:28,458 --> 00:02:29,833 ‫لا أريد أن أجرح مشاعره.‬ 10 00:02:31,166 --> 00:02:35,375 ‫صباح الخير آنسة "بيلمونت"‬ ‫أنا "تيري كارفر" من قسم خدمة الضيوف،‬ 11 00:02:35,458 --> 00:02:38,291 ‫طلب مني والدك أن أعمل‬ ‫كمساعدك الشخصي خلال وجودك هنا،‬ 12 00:02:38,375 --> 00:02:40,333 ‫وهذه فرقة "التألق".‬ 13 00:02:40,416 --> 00:02:41,375 ‫حسنًا.‬ 14 00:02:41,458 --> 00:02:44,000 ‫المشكلة أنني لا أريد‬ ‫أن أعمل في مجال الفنادق.‬ 15 00:02:44,083 --> 00:02:46,000 ‫هل حاولت إخباره بذلك؟‬ 16 00:02:48,791 --> 00:02:50,333 ‫لن يتفهمني أبي.‬ 17 00:02:50,416 --> 00:02:53,125 ‫من وجهة نظره، هذه المهنة المثالية لي.‬ 18 00:02:53,208 --> 00:02:56,250 ‫أحاول أن أتخيل ما سترتدينه،‬ 19 00:02:56,333 --> 00:02:58,458 ‫آمل ألا تكون هناك بطاقة تعريف.‬ 20 00:03:02,083 --> 00:03:05,833 ‫- ما هو المنصب بالضبط؟‬ ‫- نائبة مدير "أتموسفير".‬ 21 00:03:05,916 --> 00:03:09,416 ‫ليس عملًا حقيقيًا حتى‬ ‫أظن أنه اختلقه ليعطيني شيئًا لأفعله.‬ 22 00:03:11,041 --> 00:03:13,083 ‫الأمر صعب بما يكفي عليّ.‬ 23 00:03:13,166 --> 00:03:15,875 ‫عندما ينظر الناس إليّ‬ ‫لا يرون سوى الابنة المدللة‬ 24 00:03:15,958 --> 00:03:19,083 ‫لـ"بوريغارد بيلمونت" عملاق الفنادق‬ ‫وأنا لست مدللة!‬ 25 00:03:20,291 --> 00:03:21,541 ‫فستان أم بنطال؟‬ 26 00:03:21,625 --> 00:03:23,666 ‫لا أعرف، هل هذا جلد اصطناعي؟‬ 27 00:03:23,750 --> 00:03:24,708 ‫جلد نباتي.‬ 28 00:03:25,583 --> 00:03:28,583 ‫"تاد"، ساعدني!‬ ‫يجب أن أترك بصمتي الخاصة في العالم.‬ 29 00:03:28,666 --> 00:03:31,875 ‫حسنًا، كيف حال اجتماعياتك؟‬ 30 00:03:31,958 --> 00:03:35,416 ‫ليست جيدة، أخبرتك أن حساباتي اخترقت‬ ‫من قبل تلك الفتاة، أتذكر؟‬ 31 00:03:35,500 --> 00:03:39,750 ‫صحيح، لحسن حظك أنك تواعدين‬ ‫أحد أهم المؤثرين في مجلة "هايب".‬ 32 00:03:39,833 --> 00:03:41,708 ‫كما تذكرني كل يوم.‬ 33 00:03:42,375 --> 00:03:44,458 ‫بعد الغداء مع والدك،‬ 34 00:03:44,541 --> 00:03:47,708 ‫ما رأيك لو نذهب للتزلج‬ ‫ونأخذ بعض الصور الشخصية؟‬ 35 00:03:47,791 --> 00:03:49,208 ‫وننشرها على "إنستغرام".‬ 36 00:03:49,291 --> 00:03:51,500 ‫ظننتك تريد إبقاء علاقتنا خاصة.‬ 37 00:03:51,583 --> 00:03:53,833 ‫ربما حان الوقت لنعلن للعالم عنها.‬ 38 00:03:53,916 --> 00:03:56,291 ‫فهذا سيزيد عدد متابعيك،‬ 39 00:03:56,375 --> 00:04:00,500 ‫وسيثبت لوالدك أنه يمكنك‬ ‫أن تعملي كمؤثرة أيضًا.‬ 40 00:04:00,583 --> 00:04:03,791 ‫أجل، أريد أن يتذكرني الناس‬ ‫لأكثر من اسم عائلتي.‬ 41 00:04:03,875 --> 00:04:05,500 ‫اتركي الأمر لـ"تاد".‬ 42 00:04:06,041 --> 00:04:07,208 ‫شعبيّتي تنخفض.‬ 43 00:04:07,291 --> 00:04:09,583 ‫حان وقت صورة ذاتية‬ ‫في الليموزين، أراك قريبًا.‬ 44 00:04:09,666 --> 00:04:11,875 ‫حسنًا، أحب…‬ 45 00:04:11,958 --> 00:04:13,208 ‫اتصال منقطع؟‬ 46 00:04:14,583 --> 00:04:17,416 ‫شيء من هذا القبيل، لنعتمد "فالينياغي".‬ 47 00:04:17,500 --> 00:04:19,458 ‫- اختيار جيد.‬ ‫- وقبعة رائعة.‬ 48 00:04:30,916 --> 00:04:31,750 ‫سيد "بيلمونت"!‬ 49 00:04:32,833 --> 00:04:34,666 ‫مرحبًا! يسرني أنني وجدتك.‬ 50 00:04:36,583 --> 00:04:38,875 ‫مرحبًا، أنا "جايك راسل"، أملك…‬ 51 00:04:38,958 --> 00:04:40,875 ‫- نزل "نورث ستار".‬ ‫- أجل.‬ 52 00:04:40,958 --> 00:04:43,208 ‫ذكرت سكرتيرتي أنك اتصلت،‬ 53 00:04:44,041 --> 00:04:46,333 ‫- 15 مرة.‬ ‫- هل كان هذا العدد؟‬ 54 00:04:47,250 --> 00:04:48,375 ‫ما الحاجة الملحة؟‬ 55 00:04:48,458 --> 00:04:50,458 ‫أحتاج لدقيقة من وقتك.‬ 56 00:04:50,541 --> 00:04:51,375 ‫طبعًا.‬ 57 00:04:53,166 --> 00:04:55,500 ‫لكن عليك أن تسبقني إلى الأسفل.‬ 58 00:04:55,583 --> 00:04:57,750 ‫- حقًا؟‬ ‫- ما رأيك؟‬ 59 00:05:05,708 --> 00:05:07,166 ‫تأخرت يا فتى!‬ 60 00:05:13,041 --> 00:05:14,125 ‫الأفضل أن تُسرع!‬ 61 00:05:31,958 --> 00:05:32,791 ‫أحسنت.‬ 62 00:05:32,875 --> 00:05:36,125 ‫ظننت أنني لحقتك للحظة‬ ‫لكنك سبقتني في النهاية.‬ 63 00:05:36,208 --> 00:05:38,916 ‫لنذهب، يمكنك التحدث بينما نمشي.‬ 64 00:05:44,416 --> 00:05:47,166 ‫يبدو هذا المكان وكأنه لشركة "سبيس إكس".‬ 65 00:05:47,250 --> 00:05:50,166 ‫نحاول أن نبقى في الطليعة، من هنا.‬ 66 00:05:51,500 --> 00:05:53,750 ‫لديك مكان رائع يا سيدي،‬ 67 00:05:53,833 --> 00:05:56,291 ‫إنها حقًا وجهة تزلج عالمية المستوى.‬ 68 00:05:57,166 --> 00:06:00,041 ‫لكن لا يستطيع الجميع تحمل كلفة هكذا خدمة.‬ 69 00:06:00,125 --> 00:06:03,708 ‫تظهر الدراسات أن 70 بالمئة من المبتدئين‬ ‫يتعلمون التزلج في منتجعات أصغر.‬ 70 00:06:03,791 --> 00:06:04,708 ‫مثل منتجعك.‬ 71 00:06:04,791 --> 00:06:07,708 ‫بالضبط، ثم عندما يصبحون‬ ‫متزلجين أكثر براعة وأفضل‬ 72 00:06:07,791 --> 00:06:10,166 ‫ينتقلون إلى المنتجعات الضخمة، مثل هذا.‬ 73 00:06:10,250 --> 00:06:14,541 ‫أتظن أن عليّ الاستثمار في نزلك‬ ‫لضمان استمراريّة ذلك، صحيح؟‬ 74 00:06:14,625 --> 00:06:15,791 ‫إلى حد ما، أجل.‬ 75 00:06:15,875 --> 00:06:17,583 ‫"سكايلر"، كاكاو؟‬ 76 00:06:19,250 --> 00:06:20,416 ‫- طبعًا.‬ ‫- 2 من فضلك.‬ 77 00:06:20,500 --> 00:06:21,625 ‫حالًا سيد "بيلمونت".‬ 78 00:06:21,708 --> 00:06:24,083 ‫لديّ هنا دراسة لترقية مدروسة التكلفة‬ 79 00:06:24,166 --> 00:06:27,750 ‫مصعد سريع، بناء فوق منتجع وحوض ساخن…‬ 80 00:06:27,833 --> 00:06:31,625 ‫ليتني أستطيع مساعدتك‬ ‫لكن لديّ مستثمرون لأرضيهم‬ 81 00:06:31,708 --> 00:06:34,000 ‫- متأكد أنك تفهمني، شكرًا يا عزيزتي.‬ ‫- حسنًا…‬ 82 00:06:34,833 --> 00:06:36,041 ‫تفضل، على حسابنا.‬ 83 00:06:36,125 --> 00:06:38,333 ‫- وأي شيء آخر قد يحتاج إليه اليوم.‬ ‫- بالطبع.‬ 84 00:06:38,416 --> 00:06:40,541 ‫اعذرني، عليّ الذهاب.‬ 85 00:06:40,625 --> 00:06:44,708 ‫تصرف شهم من قبلك، بجعلي أفوز.‬ 86 00:06:45,666 --> 00:06:46,500 ‫أحسنت.‬ 87 00:06:49,875 --> 00:06:53,250 ‫هنا الأمن، نبّهوا الموظفين‬ ‫الآنسة "بيلمونت" تتحرك.‬ 88 00:07:07,833 --> 00:07:09,041 ‫هل قبل؟‬ 89 00:07:09,125 --> 00:07:11,083 ‫- لا، لم يوافق.‬ ‫- مؤسف!‬ 90 00:07:11,166 --> 00:07:13,833 ‫- كانت فرص النجاح ضئيلة.‬ ‫- آسف.‬ 91 00:07:13,916 --> 00:07:16,291 ‫- سأراك في النزل.‬ ‫- حسنًا، أراك قريبًا.‬ 92 00:07:16,375 --> 00:07:18,750 ‫أنا في الردهة ولا أراك.‬ 93 00:07:18,833 --> 00:07:20,208 ‫أنا أيضًا في الردهة‬ 94 00:07:20,291 --> 00:07:22,916 ‫ولنكن صريحين، من الصعب تفويتي.‬ 95 00:07:23,416 --> 00:07:27,333 ‫أنا بجانب بساط يتماشى مع سترتي.‬ 96 00:07:28,750 --> 00:07:29,750 ‫عذرًا.‬ 97 00:07:30,375 --> 00:07:32,708 ‫الآن أنا في الصالة قرب المدفأة.‬ 98 00:07:33,375 --> 00:07:35,541 ‫- انتبه!‬ ‫- أرتدي "فالينياغي".‬ 99 00:07:35,625 --> 00:07:37,500 ‫- لا!‬ ‫- يا إلهي!‬ 100 00:07:38,625 --> 00:07:41,000 ‫أنا آسف جدًا، لم أرك.‬ 101 00:07:41,083 --> 00:07:42,625 ‫فستاني الـ"فالينياغي"!‬ 102 00:07:42,708 --> 00:07:45,458 ‫سأدفع ثمن التنظيف، أو أحضر المشروب الغازي.‬ 103 00:07:45,541 --> 00:07:46,583 ‫ماذا حصل يا عزيزتي؟‬ 104 00:07:47,333 --> 00:07:51,041 ‫لا! ليس "فالينياغي"!‬ 105 00:07:52,291 --> 00:07:53,708 ‫أنت تزيد الأمر سوءًا.‬ 106 00:07:54,208 --> 00:07:56,166 ‫- صدمني مباشرة.‬ ‫- كان حادثًا!‬ 107 00:07:56,250 --> 00:07:58,541 ‫أتيت من الزاوية، وهي أيضًا‬ 108 00:07:58,625 --> 00:08:01,375 ‫- وعندها وقعت الشوكولاتة.‬ ‫- هل كل شيء بخير؟‬ 109 00:08:01,458 --> 00:08:03,500 ‫- أنا مرتبك قليلًا، لكن شكرًا لك.‬ ‫- "تاد"!‬ 110 00:08:03,583 --> 00:08:06,750 ‫لكن هذا الريفيّ صدم حبيبتي‬ 111 00:08:06,833 --> 00:08:08,666 ‫وأفسد ملابسها الراقية.‬ 112 00:08:08,750 --> 00:08:13,625 ‫- أنا آسف، كان حادثًا.‬ ‫- اسمع يا صديقي، اذهب فحسب!‬ 113 00:08:14,208 --> 00:08:15,041 ‫من هناك.‬ 114 00:08:15,791 --> 00:08:17,458 ‫أجل، لا داعي للتهديد.‬ 115 00:08:21,833 --> 00:08:25,500 ‫هل ترغب الآنسة باللحم المقدد المدخن‬ ‫على سلطة الخس؟‬ 116 00:08:25,583 --> 00:08:27,500 ‫لا، شكرًا، لا أتناول اللحم المقدد.‬ 117 00:08:28,208 --> 00:08:29,041 ‫حسنًا.‬ 118 00:08:33,666 --> 00:08:37,875 ‫"تيد"، كيف تسير تجارتك على الإنترنت؟‬ 119 00:08:37,958 --> 00:08:41,416 ‫اسمه "تاد" يا أبي، وليست تجارة.‬ 120 00:08:41,500 --> 00:08:44,291 ‫"تاد" شخصية مؤثرة، يتبعه ملايين الناس.‬ 121 00:08:44,375 --> 00:08:45,750 ‫في الأساس، أنت بائع.‬ 122 00:08:47,041 --> 00:08:49,208 ‫منذ متى تتواعدان؟‬ 123 00:08:49,291 --> 00:08:50,916 ‫عام تقريبًا يا سيد "بيلمونت".‬ 124 00:08:51,666 --> 00:08:53,583 ‫حان الوقت لمناداته "بوريغارد".‬ 125 00:08:54,166 --> 00:08:55,000 ‫صحيح يا أبي؟‬ 126 00:08:56,291 --> 00:08:57,583 ‫حسنًا.‬ 127 00:08:57,666 --> 00:08:59,416 ‫على أي حال يا "بو".‬ 128 00:08:59,500 --> 00:09:01,500 ‫تعرف كيف هي الحال، ذات يوم…‬ 129 00:09:04,041 --> 00:09:05,458 ‫ها هي،‬ 130 00:09:06,125 --> 00:09:07,458 ‫في مقهى الحياة.‬ 131 00:09:08,791 --> 00:09:10,583 ‫"سييرا" هي "فينتي".‬ 132 00:09:18,208 --> 00:09:19,708 ‫أضحت رائجة!‬ 133 00:09:30,250 --> 00:09:32,083 ‫"نزل (نورث ستار)"‬ 134 00:09:48,125 --> 00:09:53,125 ‫مرحبًا.‬ 135 00:09:55,416 --> 00:09:58,000 ‫- مرحبًا يا "جايك".‬ ‫- كيف الحال؟ مرحبًا يا صديقي.‬ 136 00:10:01,916 --> 00:10:03,000 ‫بربّك.‬ 137 00:10:03,583 --> 00:10:05,666 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- مرحبًا يا "جايك".‬ 138 00:10:05,750 --> 00:10:08,083 ‫أحاول تشغيلها، لكن بلا فائدة.‬ 139 00:10:08,166 --> 00:10:10,208 ‫ضعها في السقيفة، سأصلحها لاحقًا.‬ 140 00:10:10,291 --> 00:10:11,125 ‫حسنًا.‬ 141 00:10:14,166 --> 00:10:16,416 ‫مرحبًا! إلى أين تذهبان؟‬ 142 00:10:16,500 --> 00:10:20,125 ‫أبي! شجرة أمنيات الميلاد، أتذكر؟‬ ‫كانت أمي تصطحبنا كل عام.‬ 143 00:10:20,208 --> 00:10:22,541 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- والآن أصبحت وظيفة الجدة.‬ 144 00:10:23,291 --> 00:10:25,875 ‫"جايك"! لماذا لا تأتي معنا؟‬ 145 00:10:25,958 --> 00:10:27,458 ‫بقدر ما يبدو هذا ممتعًا،‬ 146 00:10:27,541 --> 00:10:30,500 ‫بعض الضيوف يريدون ركوب زلاجة‬ ‫لذا سأنسحب هذه المرة.‬ 147 00:10:30,583 --> 00:10:34,000 ‫لكن هلا تكلّمين "سانتا" من أجلي؟‬ 148 00:10:34,083 --> 00:10:35,458 ‫أحتاج لكلّ من يساعدني.‬ 149 00:10:35,541 --> 00:10:37,833 ‫أفترض أن الأمور لم تسر على ما يرام؟‬ 150 00:10:37,916 --> 00:10:41,500 ‫كان "بيلمونت" الملاذ الأخير‬ ‫إن استمرّ الموسم هكذا، لا أظن أننا…‬ 151 00:10:41,583 --> 00:10:43,208 ‫نحتاج للقليل من الصبر.‬ 152 00:10:43,291 --> 00:10:44,833 ‫ما نحتاج إليه هو معجزة.‬ 153 00:10:45,416 --> 00:10:48,708 ‫ألم تسمع يا أبي؟‬ ‫عيد الميلاد هو وقت المعجزات.‬ 154 00:10:48,791 --> 00:10:50,166 ‫- صحيح يا جدتي؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 155 00:10:50,250 --> 00:10:51,625 ‫يعجبني تفاؤلك.‬ 156 00:10:53,041 --> 00:10:55,000 ‫أحضرا لي شيئًا جيدًا.‬ 157 00:11:52,375 --> 00:11:55,708 ‫أنا مستعد للمغادرة إلى المطار‬ ‫أيمكنك إحضار سيارتي؟‬ 158 00:11:55,791 --> 00:11:56,666 ‫حاضر سيدي.‬ 159 00:11:56,750 --> 00:11:58,708 ‫- جيد، ما زلت هنا.‬ ‫- مرحبًا!‬ 160 00:11:58,791 --> 00:12:00,708 ‫لم أرد تفويت رؤيتك قبل أن تغادر.‬ 161 00:12:00,791 --> 00:12:02,250 ‫سأعود بحلول نهاية الأسبوع.‬ 162 00:12:02,333 --> 00:12:07,083 ‫سنجهز مكتبك الجديد‬ ‫ما رأيك بالمكتب المحاذي لمكتبي؟‬ 163 00:12:07,166 --> 00:12:09,375 ‫أبي، بشأن الوظيفة.‬ 164 00:12:10,000 --> 00:12:11,166 ‫نعم؟‬ 165 00:12:11,250 --> 00:12:12,583 ‫الأمر هو…‬ 166 00:12:14,583 --> 00:12:19,208 ‫- لا أريد تخييب ظنك.‬ ‫- ليس بوسعك فعل ذلك يا عزيزتي.‬ 167 00:12:20,500 --> 00:12:22,583 ‫لم أر هذه منذ فترة.‬ 168 00:12:25,083 --> 00:12:26,875 ‫أهدتني إياها أمك في "غشتاد".‬ 169 00:12:30,041 --> 00:12:32,500 ‫قالت إن الفتاة الصغيرة ذكرتها بك.‬ 170 00:12:33,833 --> 00:12:35,458 ‫يفاجئني أنك تذكرينها.‬ 171 00:12:36,583 --> 00:12:38,250 ‫كنت في الخامسة فقط عندما…‬ 172 00:12:38,333 --> 00:12:40,708 ‫أتذكّر عطرها وضحكتها.‬ 173 00:12:41,791 --> 00:12:43,583 ‫وكيف كانت تمشط شعري.‬ 174 00:12:45,583 --> 00:12:47,791 ‫هذا الفندق يذكّرني بها كثيرًا.‬ 175 00:12:48,875 --> 00:12:49,875 ‫ما زلت أفتقدها.‬ 176 00:12:52,666 --> 00:12:53,500 ‫وأنا أيضًا.‬ 177 00:12:58,833 --> 00:13:00,458 ‫وعدت أمك أن أعتني بك.‬ 178 00:13:00,541 --> 00:13:01,833 ‫قمت بذلك،‬ 179 00:13:01,916 --> 00:13:04,291 ‫قدمت لي كلّ ما كنت أتمناه.‬ 180 00:13:04,875 --> 00:13:05,708 ‫حسنًا.‬ 181 00:13:07,291 --> 00:13:09,708 ‫عزيزتي، سأعود بحلول ليلة عيد الميلاد.‬ 182 00:13:09,791 --> 00:13:12,500 ‫حسنًا، رحلة موفقة.‬ 183 00:13:12,583 --> 00:13:13,875 ‫ولا تقلق بشأني.‬ 184 00:13:13,958 --> 00:13:15,625 ‫سأكون في أيد أمينة.‬ 185 00:13:15,708 --> 00:13:16,958 ‫سأكون مع "تاد".‬ 186 00:13:19,083 --> 00:13:19,916 ‫أجل يا سيدي!‬ 187 00:13:21,583 --> 00:13:23,208 ‫انتبه، إني أمرّ!‬ 188 00:13:23,291 --> 00:13:25,708 ‫ابتعد.‬ 189 00:13:28,375 --> 00:13:30,750 ‫لا أريد أن يزعجني أحد عندما أكون مع "تاد"،‬ 190 00:13:30,833 --> 00:13:32,458 ‫إن احتجت لأي شيء، سأراسلك.‬ 191 00:13:32,541 --> 00:13:35,125 ‫بالطبع، متى تريدين إرسال العشاء إلى جناحك؟‬ 192 00:13:35,208 --> 00:13:37,041 ‫"تيري"، قلت ألّا تزعجني.‬ 193 00:13:38,791 --> 00:13:40,833 ‫سيّدتي، عربتك تنتظر.‬ 194 00:13:40,916 --> 00:13:42,916 ‫ظننت أننا سنقوم بالتصوير هنا.‬ 195 00:13:43,000 --> 00:13:45,250 ‫أجل، حجزت مقصورة خاصة.‬ 196 00:13:45,333 --> 00:13:48,291 ‫المقصورة للفاشلين، اركبي.‬ 197 00:13:52,125 --> 00:13:53,208 ‫ما ألطفه.‬ 198 00:13:57,958 --> 00:14:00,625 ‫كان أبي ليفرح لو أجرينا التصوير هنا.‬ 199 00:14:00,708 --> 00:14:03,833 ‫انتظري لتري يا عزيزتي.‬ سحب أحمد المصري 200 00:14:13,083 --> 00:14:14,000 ‫أحبّ هذه الأغنية.‬ 201 00:14:25,208 --> 00:14:26,375 ‫بنغمة أعلى يا عزيزتي…‬ 202 00:14:29,083 --> 00:14:30,750 ‫أين روح العيد لديك؟‬ 203 00:14:59,291 --> 00:15:03,833 ‫أيها الحبيبين، لديّ كاكاو ساخن‬ ‫وبسكويت بالزنجبيل الطازج.‬ 204 00:15:03,916 --> 00:15:05,541 ‫- مستعدان؟‬ ‫- أجل، لنذهب!‬ 205 00:15:05,625 --> 00:15:07,250 ‫هل هذا الشيء آمن؟‬ 206 00:15:07,333 --> 00:15:12,083 ‫يا صديقي، هذه القطعة الحرفية الرائعة‬ ‫خدمت "نورث ستار" لأجيال.‬ 207 00:15:12,166 --> 00:15:13,750 ‫أين حسّ المغامرة لديك؟‬ 208 00:15:14,791 --> 00:15:15,916 ‫ما من عربة أكثر أمانًا.‬ 209 00:15:16,916 --> 00:15:18,500 ‫سقط شيء للتو!‬ 210 00:15:19,083 --> 00:15:20,833 ‫- كعكة؟‬ ‫- شكرًا.‬ 211 00:15:20,916 --> 00:15:22,416 ‫- سنكون بخير.‬ ‫- استمتعا.‬ 212 00:15:37,291 --> 00:15:39,208 ‫إلى أين سنذهب بالضبط؟‬ 213 00:15:39,291 --> 00:15:41,750 ‫أتبع أحد أفضل المتزلجين في البلاد‬ 214 00:15:41,833 --> 00:15:44,375 ‫وضَع علامة جغرافيّة على هذه البقعة المنعزلة.‬ 215 00:15:45,833 --> 00:15:47,083 ‫تبدو مذهلة.‬ 216 00:15:48,791 --> 00:15:49,708 ‫ثقيل!‬ 217 00:15:51,416 --> 00:15:53,708 ‫تعرف أنني لا أتزلج، أليس كذلك؟‬ 218 00:15:53,791 --> 00:15:55,500 ‫لا يحتاج أحد إلى معرفة ذلك!‬ 219 00:15:55,583 --> 00:15:57,791 ‫إنّه فن الخداع.‬ 220 00:15:59,583 --> 00:16:01,750 ‫هل تعرفين كيف تفكين عربة الثلج؟‬ 221 00:16:01,833 --> 00:16:04,041 ‫هل أبدو كأنني أعرف كيف أحرّر عربة ثلج؟‬ 222 00:16:04,958 --> 00:16:06,000 ‫سأجد حلًا.‬ 223 00:16:08,875 --> 00:16:10,916 ‫حسنًا، مركبة الثلج، أفلتي نفسك.‬ 224 00:16:11,541 --> 00:16:13,250 ‫- ما الذي تفعله؟‬ ‫- مهلًا!‬ 225 00:16:13,333 --> 00:16:16,041 ‫"تاد"، لا تعمل بالتحكم الصوتيّ!‬ 226 00:16:20,333 --> 00:16:21,166 ‫"تاد"!‬ 227 00:16:22,541 --> 00:16:23,416 ‫"تاد"!‬ 228 00:16:25,541 --> 00:16:27,375 ‫"تاد"! أنا أتعرض للضرب!‬ 229 00:16:29,791 --> 00:16:30,875 ‫أتستمتعين بوقتك؟‬ 230 00:16:30,958 --> 00:16:31,916 ‫هذا ممتع جدًا.‬ 231 00:16:34,375 --> 00:16:37,875 ‫لا توجد إشارة، أظن علينا أن نرتجل.‬ 232 00:16:37,958 --> 00:16:39,291 ‫أظن أن الطريق…‬ 233 00:16:39,875 --> 00:16:40,708 ‫من هنا.‬ 234 00:16:41,208 --> 00:16:44,625 ‫- لا تعرف كيف تعود، أليس كذلك؟‬ ‫- بلى.‬ 235 00:16:45,208 --> 00:16:46,500 ‫تمسّكي.‬ 236 00:16:47,666 --> 00:16:49,458 ‫"خطر، تراجع"‬ 237 00:16:49,541 --> 00:16:50,375 ‫"تاد"!‬ 238 00:16:52,791 --> 00:16:54,458 ‫انظر، إنها شجرة الأمنيات!‬ 239 00:16:58,125 --> 00:17:00,916 ‫كستناء مشوية ساخنة، حسنًا.‬ 240 00:17:03,083 --> 00:17:03,958 ‫نحن التاليتان.‬ 241 00:17:05,250 --> 00:17:08,916 ‫وتذكري أن لديك أمنية واحدة فقط‬ ‫لذا اجعليها ذات قيمة.‬ 242 00:17:14,875 --> 00:17:19,083 ‫هذا جيد، لكن أيمكنك أن تحاولي‬ ‫أن تبدي أكثر رياضية؟‬ 243 00:17:19,166 --> 00:17:22,041 ‫أريد أن أبدو رياضية‬ ‫لكن ليس كأنني أتصبب عرقًا.‬ 244 00:17:24,125 --> 00:17:26,958 ‫- هناك شيء مفقود.‬ ‫- ماذا؟‬ 245 00:17:27,041 --> 00:17:30,416 ‫لا يمكنني تحديده،‬ 246 00:17:31,250 --> 00:17:32,416 ‫لكن ربما يمكنك ذلك؟‬ 247 00:17:37,041 --> 00:17:41,541 ‫"سييرا بيلمونت"، العام الماضي‬ 248 00:17:41,625 --> 00:17:43,000 ‫كان ساحرًا حقًا،‬ 249 00:17:43,750 --> 00:17:46,958 ‫وأريدك أن تعرفي أنه مهما كان المستقبل‬ 250 00:17:48,291 --> 00:17:49,916 ‫أريده أن يجمعنا معًا.‬ 251 00:17:50,416 --> 00:17:51,875 ‫"سييرا بيلمونت"،‬ 252 00:17:54,250 --> 00:17:55,666 ‫هلا تتزوجينني؟‬ 253 00:17:55,750 --> 00:17:56,625 ‫"تاد"!‬ 254 00:17:58,375 --> 00:18:00,833 ‫"تاد"، إنه كبير جدًا يا عزيزي.‬ 255 00:18:01,458 --> 00:18:02,625 ‫يمكننا تغيير حجمه.‬ 256 00:18:03,541 --> 00:18:05,458 ‫لنجعل الأمر رسميًا!‬ 257 00:18:06,833 --> 00:18:11,583 ‫أول منشور لنا على وسائل‬ ‫التواصل الاجتماعي كمخطوبين!‬ 258 00:18:18,333 --> 00:18:21,333 ‫- حسنًا، أتمنى…‬ ‫- لا تخبريني.‬ 259 00:18:21,416 --> 00:18:24,583 ‫عليك أن تبقي الأمر سرًا وإلا لن يتحقق.‬ 260 00:18:25,083 --> 00:18:27,125 ‫- عيد ميلاد مجيدًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 261 00:18:27,208 --> 00:18:28,041 ‫حسنًا.‬ 262 00:18:30,458 --> 00:18:31,625 ‫ماذا كانت أمنيتك؟‬ 263 00:18:32,958 --> 00:18:34,458 ‫حصلت على أمنيتي،‬ 264 00:18:35,125 --> 00:18:37,541 ‫عندما أنجبك أمك وأباك.‬ 265 00:18:38,791 --> 00:18:40,000 ‫أحبك يا جدتي.‬ 266 00:18:42,375 --> 00:18:44,041 ‫لنضعها على ذلك الغصن.‬ 267 00:18:44,125 --> 00:18:45,375 ‫- جاهزة؟‬ ‫- أجل.‬ 268 00:18:47,916 --> 00:18:49,208 ‫هاك.‬ 269 00:18:49,291 --> 00:18:50,166 ‫جيد جدًا.‬ 270 00:19:18,958 --> 00:19:20,833 ‫- "تاد"؟‬ ‫- يبدو أن الطقس يتغير.‬ 271 00:19:20,916 --> 00:19:22,250 ‫أعدني إلى الفندق.‬ 272 00:19:23,000 --> 00:19:24,666 ‫- حسنًا.‬ ‫- "تاد".‬ 273 00:19:25,250 --> 00:19:26,250 ‫"تاد"!‬ 274 00:19:29,250 --> 00:19:30,416 ‫تمسّّكي "سييرا"!‬ 275 00:19:31,750 --> 00:19:32,916 ‫أمسكت بك!‬ 276 00:19:33,625 --> 00:19:35,541 ‫- إني أنزلق!‬ ‫- مهلًا!‬ 277 00:19:40,916 --> 00:19:41,875 ‫"سييرا"!‬ 278 00:19:43,541 --> 00:19:45,125 ‫لا!‬ 279 00:19:45,208 --> 00:19:46,208 ‫يا للـ…‬ 280 00:20:27,166 --> 00:20:28,500 ‫انتظراني برهة.‬ 281 00:20:33,500 --> 00:20:34,500 ‫ما الأمر؟‬ 282 00:20:35,666 --> 00:20:39,000 ‫- من الأفضل ألا تكون جثة.‬ ‫- توقف، أنت تخيفني.‬ 283 00:20:39,833 --> 00:20:41,000 ‫يا إلهي!‬ 284 00:20:41,500 --> 00:20:42,500 ‫هل هي جثة؟‬ 285 00:20:46,125 --> 00:20:47,666 ‫يا آنسة، هل تسمعينني؟‬ 286 00:20:52,083 --> 00:20:54,375 ‫القاعدة، هنا "جايك" على طرف منحدر "هوزر"‬ 287 00:20:54,458 --> 00:20:57,916 ‫لدينا رمز 3، أكرر، الرمز 3.‬ ‫أحتاج إلى دورية التزلج على الفور.‬ 288 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 ‫عُلم يا "جايك".‬ 289 00:21:03,375 --> 00:21:06,916 ‫"عيادة طبية"‬ 290 00:21:08,708 --> 00:21:09,750 ‫كيف حالها؟‬ 291 00:21:09,833 --> 00:21:12,250 ‫إنها بخير جسديًا، ارتجاج بسيط.‬ 292 00:21:12,333 --> 00:21:14,333 ‫لكن هذه ليست المشكلة،‬ 293 00:21:14,416 --> 00:21:16,875 ‫تقول إنها لا تتذكر أي شيء قبل الحادث.‬ 294 00:21:16,958 --> 00:21:19,416 ‫- فقدان ذاكرة؟‬ ‫- من هذا القبيل.‬ 295 00:21:19,500 --> 00:21:21,750 ‫إنها مستيقظة وهذا أمر جيد، صحيح؟‬ 296 00:21:21,833 --> 00:21:24,000 ‫هذا يعتمد على وجهة نظرك.‬ 297 00:21:24,083 --> 00:21:26,458 ‫- سيدتي، لا تتحرّكي.‬ ‫- توقف! لا تلمسني!‬ 298 00:21:26,541 --> 00:21:28,333 ‫هلا تبعد يديك عني؟‬ 299 00:21:28,416 --> 00:21:31,166 ‫اسمع، قلت لك إنني بخير.‬ 300 00:21:31,750 --> 00:21:32,708 ‫حسنًا.‬ 301 00:21:33,291 --> 00:21:37,083 ‫لا بأس، سنحاول لاحقًا‬ ‫شكرًا يا "جين"، سنتولى الأمر.‬ 302 00:21:37,583 --> 00:21:40,208 ‫أخيرًا، شخص ذو سلطة.‬ 303 00:21:40,291 --> 00:21:43,000 ‫أيها الشريف، أيمكنك أن تأمرها‬ ‫بالسماح لي بالرحيل؟‬ 304 00:21:43,083 --> 00:21:45,083 ‫يا آنسة، ليتنا نستطيع ذلك‬ 305 00:21:45,166 --> 00:21:47,458 ‫لكن علينا أولًا أن نعرف من تكونين.‬ 306 00:21:47,541 --> 00:21:48,833 ‫ماذا تقصد بذلك؟‬ 307 00:21:48,916 --> 00:21:50,333 ‫أعرف من أكون.‬ 308 00:21:51,208 --> 00:21:52,083 ‫اسمي…‬ 309 00:21:53,083 --> 00:21:54,250 ‫اسمي…‬ 310 00:21:55,958 --> 00:21:57,125 ‫اسمي…‬ 311 00:21:57,708 --> 00:22:01,250 ‫فحصنا ملابسك بحثًا عن بطاقة هوية‬ ‫ولم نجد شيئًا.‬ 312 00:22:02,083 --> 00:22:03,500 ‫لكنّي وجدت هذه.‬ 313 00:22:03,583 --> 00:22:04,750 ‫مساحيق تجميل.‬ 314 00:22:05,583 --> 00:22:06,833 ‫أين ملابسي؟‬ 315 00:22:06,916 --> 00:22:09,583 ‫أخشى أن فريق الطوارئ اضطر إلى تمزيقها.‬ 316 00:22:09,666 --> 00:22:13,500 ‫- ماذا عن البصمات؟‬ ‫- أخذناها عندما أحضرناها.‬ 317 00:22:13,583 --> 00:22:17,166 ‫ليست مسجلة في قاعدة بياناتنا‬ ‫مما يعني أنها لم تُعتقل قط،‬ 318 00:22:17,250 --> 00:22:19,000 ‫أو ربما لم توظّف قط.‬ 319 00:22:19,083 --> 00:22:21,291 ‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل بها؟‬ 320 00:22:21,375 --> 00:22:24,541 ‫يمكنني نشر صورتها على موقع المفقودين.‬ 321 00:22:24,625 --> 00:22:26,291 ‫لكنها فترة الأعياد.‬ 322 00:22:26,375 --> 00:22:29,458 ‫قبل أن يأتي أحدهم بحثًا عنها‬ ‫أو أن تتذكر شيئًا،‬ 323 00:22:29,541 --> 00:22:30,958 ‫لا يمكنني فعل الكثير.‬ 324 00:22:31,041 --> 00:22:33,541 ‫المعذرة، إنها هنا في الغرفة،‬ 325 00:22:33,625 --> 00:22:35,791 ‫وقد سئمت من معاملتها كسجينة،‬ 326 00:22:35,875 --> 00:22:37,916 ‫لأنكم لا تستطيعون القيام بعملكم، لذا…‬ 327 00:22:39,666 --> 00:22:41,208 ‫- رأسي.‬ ‫- حسنًا.‬ 328 00:22:42,166 --> 00:22:43,291 ‫اهدأي.‬ 329 00:22:46,583 --> 00:22:49,625 ‫يا آنسة، أتمنى لو كان بوسعي فعل المزيد‬ 330 00:22:49,708 --> 00:22:53,000 ‫لكن لدينا إجراءات في حالة "مجهولة الهوية".‬ 331 00:22:53,583 --> 00:22:54,541 ‫"مجهولة الهوية"؟‬ 332 00:22:55,041 --> 00:22:56,250 ‫لست مجهولة الهوية!‬ 333 00:22:56,333 --> 00:22:58,250 ‫لا أعرف ماذا أدعوك غير ذلك.‬ 334 00:22:58,333 --> 00:23:01,541 ‫ليس لديك هوية ولا مال‬ ‫ولا مكان تذهبين إليه.‬ 335 00:23:03,416 --> 00:23:05,000 ‫لديّ مكان، أقصد النزل.‬ 336 00:23:05,083 --> 00:23:08,416 ‫لدينا بعض الإلغاءات فيمكنها البقاء معنا.‬ 337 00:23:09,000 --> 00:23:10,333 ‫وأنت…؟‬ 338 00:23:10,416 --> 00:23:12,791 ‫هذا "جايك راسل"، هو من وجدك.‬ 339 00:23:13,916 --> 00:23:16,041 ‫هل يبدو مألوفًا لك؟‬ 340 00:23:18,500 --> 00:23:21,208 ‫لا، إنه شخص غريب بالتأكيد.‬ 341 00:23:21,708 --> 00:23:24,958 ‫ولن أتبعه إلى كوخ للقتل في الغابة.‬ 342 00:23:25,041 --> 00:23:27,708 ‫يمتلك "جايك" نزل "نورث ستار".‬ 343 00:23:27,791 --> 00:23:29,750 ‫نزل "نورث ستار"؟‬ 344 00:23:31,708 --> 00:23:33,875 ‫هل فيه خدمة غرف؟‬ 345 00:23:33,958 --> 00:23:37,500 ‫في الواقع نقدّم المبيت والفطور.‬ 346 00:23:37,583 --> 00:23:39,250 ‫أي نوع من الفطور؟‬ 347 00:23:39,333 --> 00:23:42,458 ‫بعد التفكير، أعتقد أنها أفضل حالًا هنا.‬ 348 00:23:42,541 --> 00:23:43,500 ‫لا.‬ 349 00:23:44,208 --> 00:23:48,458 ‫بالواقع، العودة إلى اتباع نشاطات روتينية،‬ 350 00:23:48,541 --> 00:23:49,791 ‫يساعد على تحفيز ذاكرتك.‬ 351 00:23:49,875 --> 00:23:51,041 ‫الأمر عائد إليك آنستي،‬ 352 00:23:51,125 --> 00:23:52,708 ‫يمكنك البقاء هنا،‬ 353 00:23:52,791 --> 00:23:55,375 ‫أو قبول عرض "جايك".‬ 354 00:24:03,916 --> 00:24:04,916 ‫رائع!‬ 355 00:24:05,000 --> 00:24:07,875 ‫عبقري جدًا!‬ 356 00:24:09,000 --> 00:24:12,541 ‫أي نوع من الغابات السخيفة‬ ‫لا يوجد بها برج خلوي؟‬ 357 00:24:21,708 --> 00:24:23,791 ‫مرحبًا، أنا "تاد فيرتشايلد".‬ 358 00:24:25,250 --> 00:24:28,333 ‫نجوت للتو من سقطة تتحدّى الموت‬ 359 00:24:28,833 --> 00:24:31,750 ‫وأنا عالق حاليًا في غابة جليدية نائية.‬ 360 00:24:32,333 --> 00:24:34,041 ‫هذا التسجيل سيكون شاهدًا‬ 361 00:24:34,125 --> 00:24:37,250 ‫على كفاحي الشجاع من أجل الحياة‬ ‫رغم كل الصعاب.‬ 362 00:24:41,208 --> 00:24:42,916 ‫لكن إن وجد أحد جثماني،‬ 363 00:24:45,083 --> 00:24:46,208 ‫حمّلوا هذا الفيديو…‬ 364 00:24:59,958 --> 00:25:01,333 ‫أين أنا؟‬ 365 00:25:14,833 --> 00:25:17,000 ‫حسنًا، بحثت بين المفقودات،‬ 366 00:25:17,083 --> 00:25:19,708 ‫لست متأكدًا أنها تناسبك‬ ‫لكنها أفضل من لباس المستشفى.‬ 367 00:25:19,791 --> 00:25:21,250 ‫يجب أن تكفي في الوقت الحالي.‬ 368 00:25:23,125 --> 00:25:24,458 ‫هل هذه مستعملة؟‬ 369 00:25:25,166 --> 00:25:26,000 ‫على الأرجح،‬ 370 00:25:26,083 --> 00:25:29,416 ‫لكن أحيانًا يترك النزلاء أشياءً هنا بالصدفة…‬ 371 00:25:29,500 --> 00:25:31,916 ‫لا أظن أن هذه تُركت هنا بالصدفة.‬ 372 00:25:32,000 --> 00:25:34,250 ‫حسنًا، غرفتك جاهزة.‬ 373 00:25:34,333 --> 00:25:37,083 ‫هذه مناشف جديدة‬ ‫وثمة ملاءات نظيفة على السرير.‬ 374 00:25:37,166 --> 00:25:39,291 ‫أقدّر كلّ ما تفعلانه،‬ 375 00:25:39,375 --> 00:25:42,458 ‫لكنني لن أبقى هنا لفترة طويلة، هذا مؤقت.‬ 376 00:25:42,541 --> 00:25:44,583 ‫حتى ذلك الحين، أنت عالقة معنا.‬ 377 00:25:46,083 --> 00:25:47,625 ‫- سأريك المكان.‬ ‫- حسنًا.‬ 378 00:26:16,458 --> 00:26:17,625 ‫ماذا جرى؟‬ 379 00:26:17,708 --> 00:26:20,500 ‫مرحبًا، كان هناك وحش جامح كثيف الشعر.‬ 380 00:26:20,583 --> 00:26:21,958 ‫سأتفقد الأمر.‬ 381 00:26:25,166 --> 00:26:27,166 ‫أنت بأمان، لقد رحل.‬ 382 00:26:28,416 --> 00:26:32,500 ‫نحن في البرية‬ ‫لذا لا بد أن يأتيك بعض الزوار.‬ 383 00:26:32,583 --> 00:26:34,333 ‫صحيح، يمكنها البقاء بالخارج.‬ 384 00:26:35,208 --> 00:26:36,500 ‫سأخبرها.‬ 385 00:26:41,291 --> 00:26:42,166 ‫ماذا؟‬ 386 00:26:42,250 --> 00:26:43,125 ‫لا شيء.‬ 387 00:26:43,875 --> 00:26:45,083 ‫ثوب جدّة جميل.‬ 388 00:26:46,791 --> 00:26:48,500 ‫إن كان هذا إطراءً،‬ 389 00:26:49,375 --> 00:26:50,291 ‫سأقبل به.‬ 390 00:26:51,666 --> 00:26:52,833 ‫طابت ليلتك.‬ 391 00:27:14,041 --> 00:27:16,500 ‫♪ أعلّق خطافات الصيد ♪‬ 392 00:27:16,583 --> 00:27:18,541 ‫♪ آمل في الحصول على سمكة ♪‬ 393 00:27:28,666 --> 00:27:30,583 ‫ملاذ!‬ 394 00:27:34,250 --> 00:27:37,250 ‫ظننت أنني لن أرى إنسانًا آخر مجددًا.‬ 395 00:27:38,833 --> 00:27:41,083 ‫انظر إلى نفسك.‬ 396 00:27:43,500 --> 00:27:44,750 ‫أنت جميل.‬ 397 00:27:46,250 --> 00:27:47,958 ‫ما اسمك أيها المنقذ؟‬ 398 00:27:48,500 --> 00:27:49,500 ‫"رالف".‬ 399 00:27:49,583 --> 00:27:50,583 ‫"رالف"؟‬ 400 00:27:51,250 --> 00:27:52,791 ‫نفدت بطارية هاتفي.‬ 401 00:27:54,041 --> 00:27:57,125 ‫هل أجد لديك شاحنًا للطراز 15؟‬ 402 00:27:57,625 --> 00:27:59,625 ‫لا، لا أحب الهواتف المحمولة.‬ 403 00:28:00,208 --> 00:28:01,208 ‫لا أثق بها.‬ 404 00:28:02,500 --> 00:28:03,833 ‫أتريد بعض القهوة؟‬ 405 00:28:03,916 --> 00:28:05,666 ‫نعم، أرجوك يا "رالف".‬ 406 00:28:06,458 --> 00:28:11,250 ‫بعد كابوس محنتي ستكون القهوة علاجًا.‬ 407 00:28:17,833 --> 00:28:20,250 ‫أيمكنني المساعدة في إخراج‬ ‫هذا الطعم من وجهك؟‬ 408 00:28:21,666 --> 00:28:22,541 ‫أي طعم؟‬ 409 00:28:24,125 --> 00:28:26,166 ‫العالق في وجهك.‬ 410 00:28:27,791 --> 00:28:28,666 ‫رأيته.‬ 411 00:28:41,916 --> 00:28:43,333 ‫كان مجرد حلم.‬ 412 00:28:52,083 --> 00:28:53,541 ‫ما خطب هذا الشيء؟‬ 413 00:29:04,458 --> 00:29:05,291 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 414 00:29:05,375 --> 00:29:07,291 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 415 00:29:09,833 --> 00:29:11,041 ‫ليس حلمًا.‬ 416 00:29:13,333 --> 00:29:14,333 ‫من أنت؟‬ 417 00:29:21,208 --> 00:29:22,208 ‫مرحبًا.‬ 418 00:29:23,541 --> 00:29:24,833 ‫غرفتك في حالة فوضى.‬ 419 00:29:24,916 --> 00:29:27,500 ‫أجل، لم يأت أحد لتنظيفها بعد.‬ 420 00:29:29,041 --> 00:29:30,083 ‫أنا "آفي".‬ 421 00:29:30,166 --> 00:29:32,916 ‫أنت السيدة التي لا تعرف من تكون، صحيح؟‬ 422 00:29:33,500 --> 00:29:34,916 ‫أظن أني هي.‬ 423 00:29:35,500 --> 00:29:36,541 ‫أخبرني أبي.‬ 424 00:29:37,333 --> 00:29:39,250 ‫ألديك ما يمكنني تجفيف شعري به؟‬ 425 00:29:39,333 --> 00:29:41,083 ‫- طبعًا، في غرفتي.‬ ‫- شكرًا.‬ 426 00:29:48,666 --> 00:29:51,000 ‫ماذا يُفترض أن نناديك؟‬ 427 00:29:51,750 --> 00:29:55,250 ‫سؤال وجيه، لا أعلم،‬ ‫هل لديك أي أسماء تعجبك؟‬ 428 00:29:55,875 --> 00:29:56,875 ‫حسنًا.‬ 429 00:29:57,833 --> 00:29:59,458 ‫يمكنك أخذ اسم منهم.‬ 430 00:30:01,333 --> 00:30:02,250 ‫تعالي وقابليهم.‬ 431 00:30:04,291 --> 00:30:08,666 ‫هذا "فرانكي"، هذا "والاس"‬ ‫وهذا "بوتر"، وهذه "ساره".‬ 432 00:30:10,041 --> 00:30:12,250 ‫"ساره"، أعجبني هذا.‬ 433 00:30:12,333 --> 00:30:14,458 ‫حسنًا، "ساره" إذًا.‬ 434 00:30:16,916 --> 00:30:17,916 ‫هل هذه أمك؟‬ 435 00:30:21,958 --> 00:30:22,791 ‫أجل.‬ 436 00:30:23,750 --> 00:30:25,666 ‫توفيت منذ سنتين تقريبًا.‬ 437 00:30:26,666 --> 00:30:27,750 ‫آسفة جدًا.‬ 438 00:30:29,625 --> 00:30:30,708 ‫أشتاق إليها كثيرًا.‬ 439 00:30:32,000 --> 00:30:33,375 ‫أحيانًا…‬ 440 00:30:36,750 --> 00:30:39,291 ‫لا شيء، ستظنين الأمر غريبًا.‬ 441 00:30:39,375 --> 00:30:43,041 ‫لا أعرف من أنا، لا شيء أغرب من ذلك.‬ 442 00:30:46,791 --> 00:30:49,166 ‫أحيانًا أتحدّث إلى صورتها.‬ 443 00:30:49,250 --> 00:30:52,750 ‫لا أظن أن هذا غريب على الإطلاق‬ ‫بل هذا جميل.‬ 444 00:30:58,750 --> 00:31:00,250 ‫كيف حالك؟‬ 445 00:31:00,333 --> 00:31:01,666 ‫هل تعرفينني؟‬ 446 00:31:01,750 --> 00:31:04,458 ‫- تقابلنا على متن الزلاجة.‬ ‫- لكنك كنت فاقدة للوعي.‬ 447 00:31:05,791 --> 00:31:07,208 ‫- استمتعي بإفطارك.‬ ‫- شكرًا.‬ 448 00:31:07,291 --> 00:31:08,666 ‫كنت فاقدة للوعي.‬ 449 00:31:08,750 --> 00:31:10,416 ‫مرحبًا جميعًا! هذه "ساره"!‬ 450 00:31:11,000 --> 00:31:12,458 ‫"ساره"؟‬ 451 00:31:12,541 --> 00:31:13,958 ‫سنجرّب الاسم.‬ 452 00:31:14,041 --> 00:31:16,125 ‫سبق وقابلت أبي، هذه جدتي.‬ 453 00:31:16,208 --> 00:31:18,666 ‫- أجل، "أليخاندرا".‬ ‫- صحيح.‬ 454 00:31:19,416 --> 00:31:22,750 ‫"ساره"، نفدت فطائر اليقطين،‬ 455 00:31:22,833 --> 00:31:25,500 ‫لكن إن أردت، يمكنني أن أعد لك البيض.‬ 456 00:31:25,583 --> 00:31:28,666 ‫أرجوك، أنا قادرة تمامًا على إعداد إفطاري.‬ 457 00:31:31,916 --> 00:31:33,250 ‫إنه معطل.‬ 458 00:31:33,333 --> 00:31:36,500 ‫عليك دفعها للداخل ثم إدارتها.‬ 459 00:31:37,500 --> 00:31:38,625 ‫شكرًا.‬ 460 00:31:40,333 --> 00:31:42,291 ‫كم يخرج بسرعة.‬ 461 00:31:43,708 --> 00:31:44,541 ‫بيض؟‬ 462 00:31:44,625 --> 00:31:45,666 ‫شكرًا.‬ 463 00:31:48,041 --> 00:31:49,958 ‫لقد أثبتت سلطتك على البيضة.‬ 464 00:31:50,583 --> 00:31:51,416 ‫عمل فوضوي قليلًا.‬ 465 00:31:53,375 --> 00:31:56,041 ‫اسمعي، لم لا تجلسين هناك،‬ 466 00:31:56,125 --> 00:31:59,125 ‫لأهتم بكل هذا؟‬ 467 00:31:59,208 --> 00:32:00,416 ‫حسنًا، فكرة جيدة.‬ 468 00:32:04,333 --> 00:32:06,125 ‫- لحم مقدّد؟‬ ‫- لا أتناوله.‬ 469 00:32:07,166 --> 00:32:10,208 ‫لكن اللحم المقدد لذيذ، هل ذقته من قبل؟‬ 470 00:32:10,708 --> 00:32:12,125 ‫لا أذكر.‬ 471 00:32:12,625 --> 00:32:14,458 ‫إذًا كيف تعرفين أنك لا تتناولينه؟‬ 472 00:32:20,333 --> 00:32:21,333 ‫أحببت اللحم المقدد.‬ 473 00:32:27,250 --> 00:32:30,666 ‫- ما هذه الكعكات؟‬ ‫- لا أظن أنها من المنطقة.‬ 474 00:32:30,750 --> 00:32:32,958 ‫- ما المفضل لديك؟‬ ‫- شيء ما فيها…‬ 475 00:32:35,041 --> 00:32:36,750 ‫أشعر أنني قابلتها من قبل.‬ 476 00:32:37,416 --> 00:32:38,291 ‫حقًا؟‬ 477 00:32:47,333 --> 00:32:50,041 ‫قالت إنها لا تريد أن نزعجها.‬ 478 00:32:50,125 --> 00:32:52,250 ‫كان ذلك قبل 24 ساعة تقريبًا.‬ 479 00:32:52,333 --> 00:32:53,333 ‫آنسة "بيلمونت"؟‬ 480 00:32:53,416 --> 00:32:56,416 ‫هنا أمن الفندق، هل يمكنني الدخول؟ مرحبًا؟‬ 481 00:33:00,291 --> 00:33:02,916 ‫آنسة "بيلمونت"؟ أنا "تيري".‬ 482 00:33:04,083 --> 00:33:06,125 ‫لم تنم هنا ليلة أمس.‬ 483 00:33:07,041 --> 00:33:08,875 ‫أمتأكدة؟ ربما رتّبت السرير؟‬ 484 00:33:09,583 --> 00:33:12,833 ‫الآنسة "بيلمونت" ترتب السرير؟‬ ‫ليس في هذه الحياة.‬ 485 00:33:12,916 --> 00:33:14,708 ‫"(سييرا)"‬ 486 00:33:18,500 --> 00:33:20,875 ‫"(سييرا)، لا أطيق صبرًا لآخذك بعيدًا."‬ 487 00:33:20,958 --> 00:33:22,208 ‫"مع حبي، (تاد)".‬ 488 00:33:22,833 --> 00:33:25,250 ‫يبدو أنهما خططا للذهاب إلى مكان ما معًا.‬ 489 00:33:25,333 --> 00:33:27,208 ‫- لكن إلى أين؟‬ ‫- لا تلمسني.‬ 490 00:33:27,291 --> 00:33:28,250 ‫فهمت.‬ 491 00:33:38,083 --> 00:33:39,000 ‫أين أنا؟‬ 492 00:33:44,875 --> 00:33:45,708 ‫"رالف"؟‬ 493 00:33:50,541 --> 00:33:52,166 ‫"رجل يمشي على القمر"‬ 494 00:33:52,250 --> 00:33:53,083 ‫مستحيل.‬ 495 00:34:00,125 --> 00:34:01,083 ‫"رالف"!‬ 496 00:34:11,833 --> 00:34:12,750 ‫"رالف"!‬ 497 00:34:15,375 --> 00:34:16,458 ‫صباح الخير.‬ 498 00:34:16,541 --> 00:34:18,916 ‫فكرت أن أتركك تنام أكثر، بدوت مرتاحًا.‬ 499 00:34:19,750 --> 00:34:22,250 ‫هل هذه شاحنتك؟‬ 500 00:34:22,958 --> 00:34:23,833 ‫أجل.‬ 501 00:34:23,916 --> 00:34:27,375 ‫- ما مشكلتها؟‬ ‫- ميتة كحيوان مدهوس.‬ 502 00:34:28,375 --> 00:34:29,625 ‫تشبيه فظيع.‬ 503 00:34:29,708 --> 00:34:31,833 ‫سنترك رسالة، ونذهب سيرًا.‬ 504 00:34:33,000 --> 00:34:35,708 ‫مسيرة يومين عبر الممر للوصول إلى الطريق.‬ 505 00:34:35,791 --> 00:34:37,833 ‫- يومان؟‬ ‫- هذا يتوقف على الطقس.‬ 506 00:34:38,500 --> 00:34:42,250 ‫ما رأيك في السمك المقلي على الفطور؟‬ 507 00:34:42,333 --> 00:34:45,250 ‫لا آكل السمك، إنها حيوانات أليفة‬ ‫في حوض المياه المالحة‬ 508 00:34:45,333 --> 00:34:46,583 ‫في شقتي في "مانهاتن".‬ 509 00:34:46,666 --> 00:34:48,416 ‫لا مانع لديّ.‬ 510 00:34:49,375 --> 00:34:50,500 ‫اجلب فطورك بنفسك.‬ 511 00:34:51,625 --> 00:34:54,708 ‫- ماذا يُفترض بي أن أفعل بهذه؟‬ ‫- اقذفها نحو سنجاب.‬ 512 00:34:56,291 --> 00:34:58,500 ‫لا، لا بأس.‬ 513 00:34:59,541 --> 00:35:00,375 ‫شكرًا.‬ 514 00:35:00,875 --> 00:35:02,125 ‫ميلادًا مجيدًا.‬ 515 00:35:02,875 --> 00:35:04,125 ‫إلغاء آخر.‬ 516 00:35:04,625 --> 00:35:07,333 ‫- فعلًا؟‬ ‫- سينزلون لدى "إير بي إن بي".‬ 517 00:35:07,416 --> 00:35:10,541 ‫- كيف ننافس ذلك؟‬ ‫- سنكون على ما يرام.‬ 518 00:35:10,625 --> 00:35:13,625 ‫لا أعرف كيف، انظري‬ ‫لا يمكننا تحمّل كلفة مدبرة منزل.‬ 519 00:35:13,708 --> 00:35:14,750 ‫- أعرف.‬ ‫- مرحبًا.‬ 520 00:35:15,375 --> 00:35:18,541 ‫أتساءل، هل من اتصال بخصوصي؟‬ 521 00:35:18,625 --> 00:35:19,541 ‫للأسف لا.‬ 522 00:35:20,083 --> 00:35:21,833 ‫لا أفهم.‬ 523 00:35:22,375 --> 00:35:24,500 ‫من المؤكد أن هناك من يبحث عنّي.‬ 524 00:35:24,583 --> 00:35:26,875 ‫ألم تتذكري شيئًا؟‬ 525 00:35:26,958 --> 00:35:30,666 ‫لا، لكنّ الطبيبة قالت‬ ‫إنني إن فعلت أمورًا طبيعية‬ 526 00:35:30,750 --> 00:35:32,000 ‫فقد تعود ذاكرتي.‬ 527 00:35:32,833 --> 00:35:35,416 ‫أتساءل ما الذي قصدته بـ"الأشياء العادية".‬ 528 00:35:42,875 --> 00:35:44,083 ‫هذه أوامر الطبيبة.‬ 529 00:35:53,958 --> 00:35:55,000 ‫حظًا موفقًا.‬ 530 00:36:08,333 --> 00:36:09,750 ‫هذه الملاءة شريرة!‬ 531 00:36:10,750 --> 00:36:13,041 ‫هل أعددت سريرًا من قبل يا عزيزتي؟‬ 532 00:36:14,416 --> 00:36:15,333 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 533 00:36:15,416 --> 00:36:17,166 ‫لم لا تجرّبين شيئًا آخر؟‬ 534 00:36:17,250 --> 00:36:20,000 ‫أؤكد لك، خذ المقصورة إلى أعلى التل…‬ 535 00:36:24,541 --> 00:36:25,833 ‫هل أضع هذه هنا؟‬ 536 00:36:34,750 --> 00:36:35,583 ‫حقًا؟‬ 537 00:36:41,500 --> 00:36:42,333 ‫لا.‬ 538 00:36:43,041 --> 00:36:44,708 ‫أرجوك لا تعلقي.‬ 539 00:37:01,625 --> 00:37:02,666 ‫يمكنني فعل هذا.‬ 540 00:37:22,583 --> 00:37:24,208 ‫هل وصلنا؟‬ 541 00:37:24,291 --> 00:37:26,208 ‫لا، ابق معي يا صديقي.‬ 542 00:37:27,666 --> 00:37:29,333 ‫لا أظن أنني أستطيع الوصول!‬ 543 00:37:31,166 --> 00:37:32,083 ‫"رالف"!‬ 544 00:37:35,416 --> 00:37:36,541 ‫اتركني هنا.‬ 545 00:37:38,875 --> 00:37:40,166 ‫أنقذ نفسك.‬ 546 00:37:40,250 --> 00:37:41,250 ‫اصمد.‬ 547 00:37:42,416 --> 00:37:43,791 ‫سأساعدك يا صديقي.‬ 548 00:37:46,458 --> 00:37:47,333 ‫حسنًا.‬ 549 00:37:52,083 --> 00:37:53,208 ‫أنت قوي.‬ 550 00:37:53,291 --> 00:37:54,291 ‫هذا سيفي بالغرض.‬ 551 00:37:55,583 --> 00:37:56,958 ‫ها نحن ذا.‬ 552 00:37:59,375 --> 00:38:00,291 ‫جاهز؟‬ 553 00:38:01,416 --> 00:38:02,666 ‫لكن ماذا عنك؟‬ 554 00:38:02,750 --> 00:38:05,958 ‫لا تقلق بشأني، لديّ قدمان كبيرتان.‬ 555 00:38:06,041 --> 00:38:07,958 ‫هيّا بنا.‬ 556 00:38:17,000 --> 00:38:19,541 ‫- مرحبًا، هل أنت بخير؟‬ ‫- إنه عالق.‬ 557 00:38:21,708 --> 00:38:22,833 ‫دعيني أساعدك.‬ 558 00:38:23,583 --> 00:38:24,500 ‫شكرًا.‬ 559 00:38:30,541 --> 00:38:34,416 ‫أحيانًا لا يمكنك استعجال الأمور.‬ 560 00:38:34,500 --> 00:38:36,583 ‫عليك أن تأخذي وقتك.‬ 561 00:38:38,000 --> 00:38:39,375 ‫لطالما كانت أمي تقول…‬ 562 00:38:39,458 --> 00:38:42,416 ‫"أسوأ العقد تحل نفسها بنفسها‬ 563 00:38:42,500 --> 00:38:44,916 ‫إن ساعدتها قليلًا."‬ 564 00:38:46,958 --> 00:38:47,916 ‫ها أنت.‬ 565 00:38:48,541 --> 00:38:50,083 ‫اختفت العقد.‬ 566 00:39:02,083 --> 00:39:03,416 ‫هل تتذكرين أمك؟‬ 567 00:39:05,333 --> 00:39:07,458 ‫أجل، أظن ذلك.‬ 568 00:39:13,791 --> 00:39:14,750 ‫"آفي"؟‬ 569 00:39:17,458 --> 00:39:18,875 ‫ماذا حدث هنا؟‬ 570 00:39:19,958 --> 00:39:21,166 ‫ما هذا؟‬ 571 00:39:21,250 --> 00:39:23,541 ‫- لم أفعل هذا.‬ ‫- انظرن لهذه الفوضى!‬ 572 00:39:23,625 --> 00:39:24,666 ‫أنا آسفة.‬ 573 00:39:25,750 --> 00:39:28,125 ‫رائع، هذا آخر ما أحتاج إليه الآن.‬ 574 00:39:41,583 --> 00:39:42,416 ‫مرحبًا.‬ 575 00:39:44,083 --> 00:39:45,083 ‫"بالتازار".‬ 576 00:39:46,000 --> 00:39:47,000 ‫سررت بلقائك.‬ 577 00:39:49,125 --> 00:39:50,458 ‫كنت لأقدم نفسي،‬ 578 00:39:51,416 --> 00:39:53,083 ‫لكنني لا أعرف من أكون.‬ 579 00:39:54,125 --> 00:39:56,833 ‫يمكنني القول إنني إنسان عديم الفائدة.‬ 580 00:39:57,375 --> 00:39:58,916 ‫لا أجيد فعل شيء.‬ 581 00:40:00,541 --> 00:40:02,958 ‫تظن أنني أمتلك مهارة ما، أليس كذلك؟‬ 582 00:40:07,083 --> 00:40:08,500 ‫شكرًا على دعمك.‬ 583 00:40:09,833 --> 00:40:13,500 ‫الآن، لنر إن كان بإمكاني إحضار بعض الحطب.‬ 584 00:40:15,041 --> 00:40:16,000 ‫أراك لاحقًا.‬ 585 00:40:53,583 --> 00:40:55,041 ‫هل تأذيت؟‬ 586 00:40:55,125 --> 00:40:55,958 ‫لا.‬ 587 00:40:56,791 --> 00:40:57,791 ‫سأحضرها.‬ 588 00:40:59,791 --> 00:41:00,625 ‫هل أنت بخير؟‬ 589 00:41:02,791 --> 00:41:03,625 ‫أجل.‬ 590 00:41:05,541 --> 00:41:06,375 ‫اسمعي،‬ 591 00:41:07,541 --> 00:41:10,041 ‫لم أقصد ما قلته سابقًا…‬ 592 00:41:12,958 --> 00:41:14,083 ‫ليس هذا الأمر فقط.‬ 593 00:41:15,750 --> 00:41:18,833 ‫مضى يومان تقريبًا ولم يعثر عليّ أحد بعد.‬ 594 00:41:19,583 --> 00:41:21,666 ‫وكأنني حقيبة لم يطالب بها أحد.‬ 595 00:41:22,208 --> 00:41:23,750 ‫لا تقولي ذلك.‬ 596 00:41:23,833 --> 00:41:26,875 ‫أراهن أن لديك عائلة وأصدقاء قلقون عليك،‬ 597 00:41:26,958 --> 00:41:30,250 ‫ربما يبحثون عنك الآن.‬ 598 00:41:30,958 --> 00:41:33,166 ‫- هل تظن ذلك؟‬ ‫- طبعًا.‬ 599 00:41:33,250 --> 00:41:36,125 ‫لم لا نذهب إلى سوق الميلاد في المدينة؟‬ 600 00:41:36,208 --> 00:41:38,541 ‫إنها سوق كبيرة وفيها الكثير من الناس.‬ 601 00:41:38,625 --> 00:41:43,041 ‫- ربما سيتعرف عليك أحد.‬ ‫- لا أريد أن أسبب المزيد من المتاعب.‬ 602 00:41:43,125 --> 00:41:45,166 ‫لا، لا مشكلة.‬ 603 00:41:45,250 --> 00:41:47,500 ‫كما أن "آفي" ستحب ذلك.‬ 604 00:41:48,291 --> 00:41:49,125 ‫حسنًا.‬ 605 00:41:56,250 --> 00:41:58,333 ‫لا، يمكنك الاحتفاظ بها.‬ 606 00:41:59,958 --> 00:42:01,875 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 607 00:42:12,916 --> 00:42:14,541 ‫هذا جميل جدًا.‬ 608 00:42:15,416 --> 00:42:16,833 ‫هل يذكرك المكان بشيء؟‬ 609 00:42:17,333 --> 00:42:21,000 ‫بتاتًا، لا أظن أنني أتيت إلى هنا سابقًا.‬ 610 00:42:23,375 --> 00:42:25,500 ‫هيا! أنتما بطيئان جدًا!‬ 611 00:42:27,083 --> 00:42:29,666 ‫تتحمس "آفي" لعيد الميلاد.‬ 612 00:42:33,208 --> 00:42:35,500 ‫يا لها من زلاجة جميلة.‬ 613 00:42:36,750 --> 00:42:40,291 ‫تشبه "كارلا"، كانت زوجتي.‬ 614 00:42:40,375 --> 00:42:42,083 ‫أجل، أخبرتني "آفي" عنها.‬ 615 00:42:43,458 --> 00:42:45,500 ‫- آسفة.‬ ‫- شكرًا.‬ 616 00:42:46,041 --> 00:42:51,625 ‫كانت سنوات صعبة‬ ‫لم أظن أننا سنبقى هنا بعد ذلك.‬ 617 00:42:51,708 --> 00:42:52,875 ‫لكن إلى أين ستذهبان؟‬ 618 00:42:52,958 --> 00:42:55,625 ‫لا أعرف، ربما نعود إلى المدينة،‬ 619 00:42:55,708 --> 00:42:57,916 ‫عملت مدبّرًا لرحلات التزلج.‬ 620 00:42:58,833 --> 00:43:01,875 ‫كان النزل لعائلة "كارلا" منذ ثلاثة أجيال.‬ 621 00:43:01,958 --> 00:43:05,250 ‫أعطانا والدها إياه كهدية زفاف ومذّاك،‬ 622 00:43:05,833 --> 00:43:07,333 ‫وقعت في حب المكان.‬ 623 00:43:08,375 --> 00:43:10,833 ‫- لا أريد أن أضطر لبيعه…‬ ‫- لكن؟‬ 624 00:43:10,916 --> 00:43:12,875 ‫…الناس يحبون المنتجعات الجديدة‬ 625 00:43:12,958 --> 00:43:15,291 ‫والأمور البراقة والتسهيلات.‬ 626 00:43:15,791 --> 00:43:18,875 ‫لكنني ما زلت أظن أن هناك‬ ‫شيئًا مميزًا في الأمور البسيطة.‬ 627 00:43:18,958 --> 00:43:22,000 ‫كالوجبات المنزلية،‬ 628 00:43:23,083 --> 00:43:25,041 ‫الشوكولاتة الساخنة قرب المدفأة،‬ 629 00:43:25,708 --> 00:43:27,041 ‫مثل بيتك الثاني.‬ 630 00:43:29,291 --> 00:43:30,208 ‫لا أعلم،‬ 631 00:43:31,750 --> 00:43:32,708 ‫قد أكون مخطئًا.‬ 632 00:43:35,958 --> 00:43:37,458 ‫أبي! "ساره".‬ 633 00:43:38,458 --> 00:43:39,416 ‫انظرا إلى هذه.‬ 634 00:43:43,250 --> 00:43:44,708 ‫أليست جميلة؟‬ 635 00:43:44,791 --> 00:43:48,041 ‫لديك ذوق رفيع في الزلاجات أيتها الشابة.‬ 636 00:43:48,541 --> 00:43:51,583 ‫هذه جميلة، مصنوعة يدويًا بالكامل.‬ 637 00:43:51,666 --> 00:43:53,625 ‫تنساب كالريح.‬ 638 00:43:53,708 --> 00:43:55,875 ‫هذه زلاجة رائعة المظهر.‬ 639 00:43:58,375 --> 00:44:00,291 ‫لكنني أخشى أنها تفوق قدراتنا المادية.‬ 640 00:44:00,375 --> 00:44:04,208 ‫أراقب هذا الكشك من أجل صديق.‬ 641 00:44:04,291 --> 00:44:07,958 ‫فإن رأيت أي شيء آخر يعجبك…‬ 642 00:44:14,041 --> 00:44:14,875 ‫انظري إلى هذه.‬ 643 00:44:17,333 --> 00:44:18,875 ‫هذه جميلة.‬ 644 00:44:27,083 --> 00:44:28,083 ‫هل أنت بخير؟‬ 645 00:44:28,791 --> 00:44:29,625 ‫أجل.‬ 646 00:44:31,583 --> 00:44:32,916 ‫سنأخذها.‬ 647 00:44:34,000 --> 00:44:35,208 ‫كم هذا رائع.‬ 648 00:44:35,958 --> 00:44:38,000 ‫- من أجلك.‬ ‫- لا يا "جايك"، لن أقبلها.‬ 649 00:44:38,083 --> 00:44:39,958 ‫إنها هدية ميلاد مبكرة.‬ 650 00:44:40,666 --> 00:44:41,708 ‫شكرًا.‬ 651 00:44:45,083 --> 00:44:45,916 ‫تفضّلي.‬ 652 00:44:46,000 --> 00:44:47,500 ‫ميلادًا مجيدًا.‬ 653 00:44:47,583 --> 00:44:49,041 ‫ميلادًا مجيدًا.‬ 654 00:44:49,125 --> 00:44:50,041 ‫شكرًا.‬ 655 00:44:50,125 --> 00:44:53,041 ‫- لا نريد تفويت إضاءة الشجرة.‬ ‫- هيا بنا!‬ 656 00:45:00,208 --> 00:45:02,208 ‫ميلادًا مجيدًا للجميع.‬ 657 00:45:02,291 --> 00:45:05,583 ‫رجاءً رحبوا بعمدة "ساميت سبرينغز".‬ 658 00:45:08,208 --> 00:45:11,875 ‫أهلًا بكم جميعًا في احتفالنا السنوي‬ ‫لإضاءة شجرة الميلاد.‬ 659 00:45:11,958 --> 00:45:15,000 ‫هذا حدث مميز،‬ 660 00:45:15,083 --> 00:45:19,208 ‫وبصراحة، إنه السبب المفضل لديّ‬ ‫لأكون عمدة "ساميت سبرينغز".‬ 661 00:45:21,166 --> 00:45:23,916 ‫لكنكم لم تأتوا لتستمعوا إليّ، صحيح؟‬ 662 00:45:24,000 --> 00:45:27,625 ‫جئتم لرؤية الأضواء، إذًا، يكفي تأجيلًا.‬ 663 00:45:27,708 --> 00:45:30,583 ‫تعالي إلى هنا يا عزيزتي‬ ‫وساعديني بشّد المفتاح؟‬ 664 00:45:30,666 --> 00:45:31,500 ‫أنا؟‬ 665 00:45:34,458 --> 00:45:37,708 ‫عندما نعدّ تنازليًا، أريدك أن‬ ‫تضغطي على عصا السكاكر، اتفقنا؟‬ 666 00:45:38,208 --> 00:45:40,875 ‫"ساميت سبرينغز"، هل أنت جاهزة؟‬ 667 00:45:40,958 --> 00:45:42,125 ‫أجل.‬ 668 00:45:42,708 --> 00:45:44,875 ‫حسنًا! عدّوا معي.‬ 669 00:45:45,500 --> 00:45:50,750 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد!‬ 670 00:46:05,750 --> 00:46:07,083 ‫هيا، لا يمكنني سماعك.‬ 671 00:46:07,166 --> 00:46:08,541 ‫لا أجيد الغناء.‬ 672 00:46:08,625 --> 00:46:11,333 ‫من أخبرك بذلك؟ هيا، إنه عيد الميلاد.‬ 673 00:46:39,750 --> 00:46:41,708 ‫طابت ليلتك يا حلوتي.‬ 674 00:46:53,000 --> 00:46:54,083 ‫إنها نائمة،‬ 675 00:46:55,125 --> 00:46:56,041 ‫بسبات.‬ 676 00:46:57,625 --> 00:47:00,291 ‫عندما رأيت الكرة الثلجية،‬ 677 00:47:00,375 --> 00:47:03,625 ‫بدا عليك كما لو أنّك رأيتها من قبل.‬ 678 00:47:04,666 --> 00:47:07,916 ‫نعم، تذكرت فجأة عندما كنت صغيرة،‬ 679 00:47:08,000 --> 00:47:11,083 ‫وأعطتني امرأة جميلة شيئًا مشابهًا لها.‬ 680 00:47:11,833 --> 00:47:13,750 ‫وأعتقد أنها ربما كانت أمي.‬ 681 00:47:14,250 --> 00:47:16,041 ‫لكن بعد ذلك، اختفت الذكرى.‬ 682 00:47:16,125 --> 00:47:19,958 ‫على الأقل تذكرت شيئًا، هذه بداية.‬ 683 00:47:20,541 --> 00:47:21,416 ‫أجل.‬ 684 00:47:27,125 --> 00:47:29,833 ‫حسنًا، كانت أمسية طويلة.‬ 685 00:47:29,916 --> 00:47:30,750 ‫أجل.‬ 686 00:47:31,500 --> 00:47:33,541 ‫نعم، أنا أيضًا متعب.‬ 687 00:47:37,541 --> 00:47:38,375 ‫ليلة سعيدة.‬ 688 00:47:39,625 --> 00:47:40,458 ‫ليلة سعيدة.‬ 689 00:47:41,666 --> 00:47:42,750 ‫"جايك"؟‬ 690 00:47:43,583 --> 00:47:45,125 ‫أردت أن أخبرك.‬ 691 00:47:46,333 --> 00:47:48,875 ‫لا أظنني قابلت أحدًا مثلك من قبل‬ 692 00:47:49,541 --> 00:47:53,083 ‫لأنه لو حصل ذلك لتذكرت بالتأكيد.‬ 693 00:47:59,375 --> 00:48:00,208 ‫ليلة سعيدة.‬ 694 00:48:16,125 --> 00:48:17,916 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 695 00:48:22,875 --> 00:48:24,875 ‫هذه أنا يا عزيزتي، أتيت لأعدّ…‬ 696 00:48:29,541 --> 00:48:32,250 ‫سرّ الحركة في المعصم.‬ 697 00:48:33,541 --> 00:48:34,666 ‫حسنًا.‬ 698 00:48:38,541 --> 00:48:41,333 ‫لا بأس، واحدة أخرى، افعلي ذلك مجددًا.‬ 699 00:48:41,416 --> 00:48:44,541 ‫- حسنًا، كلتا اليدين.‬ ‫- حسنًا.‬ 700 00:48:44,625 --> 00:48:45,791 ‫واحد،‬ 701 00:48:45,875 --> 00:48:47,041 ‫اثنان،‬ 702 00:48:47,541 --> 00:48:48,625 ‫ثلاثة!‬ 703 00:48:48,708 --> 00:48:50,208 ‫أحسنت!‬ 704 00:48:50,291 --> 00:48:52,750 ‫التنسيق بين اليد والعين.‬ 705 00:48:52,833 --> 00:48:53,750 ‫تفضّلي.‬ 706 00:48:54,416 --> 00:48:56,291 ‫- آمل أن تعجبك.‬ ‫- شهيّة!‬ 707 00:48:59,833 --> 00:49:02,708 ‫الكمّية المناسبة.‬ 708 00:49:02,791 --> 00:49:03,875 ‫ممتاز.‬ 709 00:49:03,958 --> 00:49:05,000 ‫حسنًا.‬ 710 00:49:18,291 --> 00:49:21,208 ‫عليك استخدام كمية كافية‬ ‫من الكريمة لإبقائها مكانها.‬ 711 00:49:21,291 --> 00:49:22,708 ‫- حسنًا، هذا جيد.‬ ‫- أجل.‬ 712 00:49:22,791 --> 00:49:24,041 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 713 00:49:25,458 --> 00:49:26,291 ‫يا للهول!‬ 714 00:49:27,208 --> 00:49:29,291 ‫ليس جيدًا، كلاكما!‬ 715 00:49:29,375 --> 00:49:31,208 ‫كلاكما مشتركتان في هذا!‬ 716 00:49:31,291 --> 00:49:34,583 ‫حسنًا، تذكروا، من الداخل، اتفقنا؟‬ 717 00:49:34,666 --> 00:49:36,666 ‫الأخير يشتري البيتزا، جاهزون؟‬ 718 00:49:36,750 --> 00:49:37,583 ‫هيا!‬ 719 00:49:39,166 --> 00:49:40,291 ‫هيا بنا!‬ 720 00:49:41,208 --> 00:49:44,000 ‫- تبدون رائعين جميعًا!‬ ‫- هل أنت مستعدة للتزلج؟‬ 721 00:49:44,083 --> 00:49:45,750 ‫لا أظنني أتذكر كيف.‬ 722 00:49:45,833 --> 00:49:48,958 ‫سيكون الأمر سهلًا، اتبعي الأطفال‬ ‫ببطء، كما قلت.‬ 723 00:49:49,041 --> 00:49:51,000 ‫- ستكونين بخير.‬ ‫- حسنًا.‬ 724 00:49:51,083 --> 00:49:53,250 ‫لنر ما لديك، هيا بنا!‬ 725 00:49:57,916 --> 00:49:59,250 ‫لا بأس.‬ 726 00:50:01,875 --> 00:50:02,708 ‫لا!‬ 727 00:50:06,083 --> 00:50:06,916 ‫مهلًا!‬ 728 00:50:13,958 --> 00:50:14,791 ‫أمسكت بك.‬ 729 00:50:20,791 --> 00:50:22,333 ‫آسفة، لم أقصد ذلك.‬ 730 00:50:22,416 --> 00:50:23,291 ‫لا بأس.‬ 731 00:50:25,458 --> 00:50:27,208 ‫شكرًا لك على إنقاذي.‬ 732 00:50:27,291 --> 00:50:28,208 ‫في أي وقت.‬ 733 00:50:33,791 --> 00:50:36,250 ‫حسنًا، هذه الفاتورة.‬ 734 00:50:36,833 --> 00:50:37,666 ‫اعتنيا بنفسيكما.‬ 735 00:50:37,750 --> 00:50:39,291 ‫- شكرًا مجددًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 736 00:50:41,166 --> 00:50:43,583 ‫شكرًا لاختياركما "نورث ستار"، ميلادًا مجيدًا.‬ 737 00:50:43,666 --> 00:50:45,333 ‫- وأنت أيضًا.‬ ‫- وداعًا يا "ساره".‬ 738 00:50:45,416 --> 00:50:46,250 ‫وداعًا.‬ 739 00:50:57,125 --> 00:50:57,958 ‫"أليخاندرا"؟‬ 740 00:50:58,666 --> 00:51:01,708 ‫آسفة يا عزيزتي، لم أرك.‬ 741 00:51:03,458 --> 00:51:04,458 ‫هل أنت بخير؟‬ 742 00:51:05,541 --> 00:51:08,291 ‫أنا بخير، حزينة بعض الشيء فقط.‬ 743 00:51:09,166 --> 00:51:12,708 ‫ربما ما كان يجب أن أنظر إلى هذا.‬ 744 00:51:13,208 --> 00:51:14,041 ‫ما هو؟‬ 745 00:51:14,833 --> 00:51:16,916 ‫أسمّيه "كتاب الذكريات".‬ 746 00:51:17,000 --> 00:51:21,958 ‫بطاقات عيد الميلاد، برامج الزفاف‬ ‫تدوينات الضيوف.‬ 747 00:51:23,708 --> 00:51:26,708 ‫ابنتك، إنها حقًا جميلة.‬ 748 00:51:26,791 --> 00:51:28,000 ‫شكرًا.‬ 749 00:51:30,250 --> 00:51:32,541 ‫أنت جميلة أيضًا.‬ 750 00:51:37,125 --> 00:51:40,083 ‫أحب تذكير نفسي بين الحين والآخر‬ 751 00:51:40,166 --> 00:51:43,916 ‫أن نزل عائلتنا الصغير أثّر بحياة الآخرين.‬ 752 00:51:44,000 --> 00:51:45,333 ‫خاصة…‬ 753 00:51:47,083 --> 00:51:49,416 ‫بما أننا لن نبقى هنا طويلًا.‬ 754 00:51:50,083 --> 00:51:53,750 ‫- ظننت أن "جايك" لا يريد البيع.‬ ‫- قد لا يكون لديه خيار.‬ 755 00:51:54,458 --> 00:51:55,958 ‫حسبما تسير الأمور،‬ 756 00:51:56,791 --> 00:51:59,875 ‫قد يكون هذا آخر ميلاد لنا‬ ‫في نزل "نورث ستار".‬ 757 00:52:01,375 --> 00:52:04,208 ‫على أي حال، لا داعي لتقلقي.‬ 758 00:52:05,458 --> 00:52:07,083 ‫يجب أن أجلب "آفي".‬ 759 00:52:08,875 --> 00:52:11,291 ‫أيمكنك إعادته إلى مكتب "جايك"؟‬ 760 00:52:11,375 --> 00:52:12,750 ‫- طبعًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 761 00:52:37,875 --> 00:52:40,875 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- مرحبًا، كان الدرج عالقًا.‬ 762 00:52:40,958 --> 00:52:43,000 ‫أجل، كنت أنوي إصلاحه.‬ 763 00:52:43,083 --> 00:52:46,583 ‫هذا جميل جدًا، لم لا تضعه على الشجرة؟‬ 764 00:52:48,375 --> 00:52:49,333 ‫لأنني…‬ 765 00:52:51,416 --> 00:52:52,791 ‫لست جاهزًا لتعليقه.‬ 766 00:52:53,708 --> 00:52:56,000 ‫آسفة، هذا ليس من شأني.‬ 767 00:52:56,083 --> 00:52:59,083 ‫لا، أنا آسف، إنه…‬ 768 00:53:00,791 --> 00:53:05,125 ‫اشتريته أنا و"كارلا" معًا،‬ 769 00:53:06,333 --> 00:53:07,666 ‫ثم مرضت.‬ 770 00:53:08,916 --> 00:53:09,791 ‫من ثم،‬ 771 00:53:11,916 --> 00:53:13,625 ‫لا أريد التخلص منه.‬ 772 00:53:13,708 --> 00:53:16,833 ‫لكنني لا أقوى على تعليقه على الشجرة.‬ 773 00:53:22,708 --> 00:53:25,875 ‫يجب أن أذهب لئلّا أتأخر على جمع الألعاب.‬ 774 00:53:25,958 --> 00:53:26,916 ‫جمع الألعاب؟‬ 775 00:53:27,750 --> 00:53:31,750 ‫أجل، تنظم "ساميت سبرينغز" حملةً كل عام،‬ 776 00:53:31,833 --> 00:53:34,375 ‫للعائلات التي تمرّ بمرحلة صعبة.‬ 777 00:53:34,875 --> 00:53:36,041 ‫هذا لطيف حقًا.‬ 778 00:53:36,125 --> 00:53:38,833 ‫كل طفل يستحق شيئًا لعيد الميلاد.‬ 779 00:53:40,333 --> 00:53:41,583 ‫هل تحتاج إلى مساعدة؟‬ 780 00:53:44,333 --> 00:53:46,000 ‫نعم، سيكون ذلك لطيفًا.‬ 781 00:54:04,625 --> 00:54:07,208 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- أنهيت الأولى لتوّي.‬ 782 00:54:07,291 --> 00:54:08,125 ‫عجبًا!‬ 783 00:54:09,250 --> 00:54:12,541 ‫حسنًا، جيد جدًا، سأريك خدعة.‬ 784 00:54:13,125 --> 00:54:16,125 ‫عليك استخدام أقلّ قدر ممكن من الورق.‬ 785 00:54:16,208 --> 00:54:20,791 ‫يجب ألا تتطلب تقنية التغليف‬ ‫أكثر من 3 قطع من الشريط اللاصق.‬ 786 00:54:20,875 --> 00:54:21,958 ‫تضعينها هكذا،‬ 787 00:54:23,041 --> 00:54:24,333 ‫ثم هكذا.‬ 788 00:54:27,000 --> 00:54:27,833 ‫وهكذا.‬ 789 00:54:29,666 --> 00:54:30,500 ‫جيد جدًا.‬ 790 00:54:31,250 --> 00:54:32,083 ‫أخبرتك.‬ 791 00:54:33,708 --> 00:54:36,625 ‫"جايكوب"! أنا سعيدة جدًا بوجودك هنا.‬ 792 00:54:36,708 --> 00:54:39,500 ‫"لويز"، تعرفين أنني لا أنسى‬ ‫حبيبتي بعيد الميلاد.‬ 793 00:54:39,583 --> 00:54:42,500 ‫- يبدو أنك نسيت.‬ ‫- هذه "ساره".‬ 794 00:54:43,125 --> 00:54:44,666 ‫- ميلادًا مجيدًا.‬ ‫- ميلادًا مجيدًا.‬ 795 00:54:44,750 --> 00:54:46,416 ‫- سررت بلقائك.‬ ‫- سررت بلقائك.‬ 796 00:54:46,500 --> 00:54:50,083 ‫- "جايك"، نحتاج إلى مساعدتك.‬ ‫- حسنًا، سأعود حالًا.‬ 797 00:54:50,166 --> 00:54:53,125 ‫لا تتحدّثا عني أثناء غيابي.‬ 798 00:54:53,875 --> 00:54:56,041 ‫مرحبًا، أيمكننا أن نضع ألعابنا هنا؟‬ 799 00:54:56,125 --> 00:54:57,333 ‫شكرًا.‬ 800 00:54:58,250 --> 00:55:00,750 ‫- ميلادًا مجيدًا، شكرًا جزيلًا لك.‬ ‫- ها أنت ذا.‬ 801 00:55:03,708 --> 00:55:06,166 ‫لا أعرف ماذا نفعل من دون "جايك راسل".‬ 802 00:55:06,250 --> 00:55:08,541 ‫يتطوّع ويتبرع بالمال.‬ 803 00:55:09,083 --> 00:55:12,291 ‫لا يمكنني أن أحصي عدد المؤسسات‬ ‫الخيرية التي ساعدها في البلدة.‬ 804 00:55:12,375 --> 00:55:16,625 ‫أتمنى لو كانت هناك طريقة‬ ‫لـ"ساميت سبرينغز" لتظهر له كم يعني لنا.‬ 805 00:55:16,708 --> 00:55:19,541 ‫- أحسنت في التغليف.‬ ‫- لا أعلم إن كنت لففتها.‬ 806 00:55:24,916 --> 00:55:27,250 ‫شكرًا جزيلًا لمساعدتك الليلة.‬ 807 00:55:27,333 --> 00:55:30,333 ‫شكرًا لك على دعوتي، كان الجميع لطفاء.‬ 808 00:55:32,041 --> 00:55:32,916 ‫إذًا…‬ 809 00:55:34,958 --> 00:55:38,375 ‫أستتذكرين هذا عندما تستعيدين ذاكرتك؟‬ 810 00:55:38,875 --> 00:55:40,125 ‫لن أنساه أبدًا.‬ 811 00:55:45,916 --> 00:55:48,041 ‫إننا نقف تحت غصن الهدال.‬ 812 00:55:48,708 --> 00:55:50,333 ‫هذا صحيح.‬ 813 00:56:01,333 --> 00:56:03,250 ‫ربما لا يجب أن نفعل هذا.‬ 814 00:56:04,208 --> 00:56:06,041 ‫ماذا لو كنت مرتبطة بأحد ما؟‬ 815 00:56:06,666 --> 00:56:08,291 ‫سيكون ذلك مؤسفًا.‬ 816 00:56:09,416 --> 00:56:10,416 ‫لكلينا.‬ 817 00:56:14,583 --> 00:56:16,208 ‫أجل.‬ 818 00:56:55,041 --> 00:56:56,041 ‫- كدت أنتهي.‬ ‫- أجل.‬ 819 00:56:56,125 --> 00:56:56,958 ‫صباح الخير.‬ 820 00:56:57,958 --> 00:56:59,000 ‫صباح الخير.‬ 821 00:56:59,083 --> 00:57:01,375 ‫لديّ فكرة عن كيفية مساعدة النزل.‬ 822 00:57:04,416 --> 00:57:07,583 ‫لدي رقم كل ضيف مكث لدينا‬ 823 00:57:07,666 --> 00:57:09,333 ‫على مدى العقود الثلاثة الماضية.‬ 824 00:57:09,416 --> 00:57:10,541 ‫هذا مثالي.‬ 825 00:57:12,625 --> 00:57:13,583 ‫ما الهدف؟‬ 826 00:57:13,666 --> 00:57:15,208 ‫جمع تبرعات لـ "نورث ستار".‬ 827 00:57:15,833 --> 00:57:18,083 ‫رائع، هل تحدثت مع أبي عن الأمر؟‬ 828 00:57:19,375 --> 00:57:21,000 ‫بالتأكيد لا.‬ 829 00:57:21,083 --> 00:57:22,583 ‫- ماذا؟‬ ‫- سمعتني،‬ 830 00:57:22,666 --> 00:57:25,625 ‫من المستحيل أن أجمع التبرعات لإنقاذ النزل.‬ 831 00:57:25,708 --> 00:57:27,291 ‫لا، لن يكون حفل جمع تبرعات.‬ 832 00:57:27,375 --> 00:57:29,875 ‫سيكون الأمر أشبه بحفلة ذكريات الميلاد.‬ 833 00:57:29,958 --> 00:57:32,333 ‫ندعو كل النزلاء الذين مرّوا على مر السنين‬ 834 00:57:32,416 --> 00:57:34,583 ‫للاحتفال بذكرياتهم المفضلة في "نورث ستار".‬ 835 00:57:35,166 --> 00:57:39,000 ‫حسنًا، سنطلب تبرعًا، لكن ما المشكلة؟‬ 836 00:57:39,083 --> 00:57:41,416 ‫المشكلة أنني أعيش في "ساميت سبرينغز"،‬ 837 00:57:41,500 --> 00:57:45,708 ‫لا أريد تغيير نظرة الناس إليّ‬ ‫معتقدين أنني بحاجة إلى صدقة.‬ 838 00:57:45,791 --> 00:57:48,791 ‫لكنك لا تريد أن تفقد النزل أيضًا، صحيح؟‬ 839 00:57:51,833 --> 00:57:52,708 ‫ربما أريد ذلك.‬ 840 00:57:53,791 --> 00:57:54,833 ‫لا تعني ذلك.‬ 841 00:57:54,916 --> 00:57:57,083 ‫سئمت المعاناة مع هذا المكان.‬ 842 00:57:57,166 --> 00:57:59,375 ‫سئمت أنّ كل شيء يتعطّل،‬ 843 00:57:59,458 --> 00:58:02,500 ‫سئمت التساؤل كيف سنصمد لنهاية الشهر.‬ 844 00:58:03,375 --> 00:58:06,000 ‫"جايك"، لا يمكنك أن تدير ظهرك لهذا النزل.‬ 845 00:58:06,083 --> 00:58:10,208 ‫- فكر في الذكريات التي صنعتها.‬ ‫- أتذكّرها طوال الوقت.‬ 846 00:58:10,291 --> 00:58:12,750 ‫وبصراحة، يسعدني أن أنسى بعضها.‬ 847 00:58:13,958 --> 00:58:16,958 ‫ماذا تعرفين عن الذكريات؟‬ ‫لا يمكنك حتّى تذكر اسمك.‬ 848 00:58:24,125 --> 00:58:25,250 ‫"ساره"، انتظري.‬ 849 00:58:25,333 --> 00:58:26,250 ‫اسمعي…‬ 850 00:58:27,083 --> 00:58:28,416 ‫لا ذنب لك.‬ 851 00:58:28,500 --> 00:58:30,458 ‫في الواقع، بلى.‬ 852 00:58:31,125 --> 00:58:32,916 ‫منذ أن جئت إلى هنا…‬ 853 00:58:34,333 --> 00:58:36,291 ‫جعلتني أشعر بأمور،‬ 854 00:58:36,791 --> 00:58:38,750 ‫أمور لم أعتقد أنني سأشعر بها مجددًا.‬ 855 00:58:40,250 --> 00:58:43,375 ‫أنت محقة، هذا المكان‬ ‫يحوي الكثير من الذكريات لي.‬ 856 00:58:45,125 --> 00:58:47,750 ‫أظن أنني أخاف من صنع…‬ 857 00:58:48,250 --> 00:58:49,208 ‫ذكريات جديدة.‬ 858 00:58:50,791 --> 00:58:52,458 ‫حتى مع شخص مثلك.‬ 859 00:59:05,375 --> 00:59:06,208 ‫تفضل.‬ 860 00:59:10,750 --> 00:59:12,000 ‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ 861 00:59:12,916 --> 00:59:13,750 ‫أجل.‬ 862 00:59:15,333 --> 00:59:16,250 ‫ما الخطب؟‬ 863 00:59:18,083 --> 00:59:19,416 ‫لا شيء.‬ 864 00:59:19,500 --> 00:59:20,666 ‫هل هي "ساره"؟‬ 865 00:59:24,166 --> 00:59:25,791 ‫أعرف أن الأمر صعب،‬ 866 00:59:26,708 --> 00:59:28,416 ‫خاصة في هذا الوقت من العام.‬ 867 00:59:30,375 --> 00:59:31,250 ‫لا أدري.‬ 868 00:59:32,625 --> 00:59:36,416 ‫لم أعد أعرف ماذا أفعل.‬ 869 00:59:37,708 --> 00:59:41,541 ‫كنت تفعل كلّ ما بوسعك‬ ‫للحفاظ على تماسك هذه العائلة.‬ 870 00:59:43,000 --> 00:59:45,833 ‫لكننا بخير الآن.‬ 871 00:59:48,708 --> 00:59:49,625 ‫"جايك".‬ 872 00:59:51,791 --> 00:59:53,416 ‫لا بأس بالتخلي عن الماضي.‬ 873 01:00:23,583 --> 01:00:26,458 ‫"ساره"، سنصنع رقاقات الثلج‬ ‫هل تريدين مساعدتي؟‬ 874 01:00:26,541 --> 01:00:29,166 ‫آسفة، لا أستطيع الآن يا "آفي"‬ ‫لكن ربما لاحقًا.‬ 875 01:00:29,250 --> 01:00:31,166 ‫"أليخاندرا"، أيمكنني التحدث إليك؟‬ 876 01:00:31,250 --> 01:00:32,083 ‫طبعًا.‬ 877 01:00:32,791 --> 01:00:34,583 ‫أظن أن الوقت حان لأغادر.‬ 878 01:00:35,625 --> 01:00:38,625 ‫لا تقولي ذلك، نرحّب بك قدر ما تشائين.‬ 879 01:00:38,708 --> 01:00:42,583 ‫أجل، شكرًا لك‬ ‫لكنني أظن أنه من الأفضل أن أرحل.‬ 880 01:00:42,666 --> 01:00:44,125 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 881 01:00:44,791 --> 01:00:46,041 ‫"ساره"، هل ستغادرين؟‬ 882 01:00:47,000 --> 01:00:47,916 ‫لا يمكنك الذهاب.‬ 883 01:00:48,500 --> 01:00:49,916 ‫أخشى ذلك.‬ 884 01:00:50,000 --> 01:00:52,500 ‫لكنني ظننت أنك ستبقين معنا بعيد الميلاد.‬ 885 01:00:52,583 --> 01:00:56,250 ‫أودّ ذلك، لكن طرأ تغيير في الخطط.‬ 886 01:00:57,500 --> 01:00:59,833 ‫نعم، لقد تغيّرت.‬ 887 01:01:00,958 --> 01:01:01,958 ‫أبي.‬ 888 01:01:02,541 --> 01:01:03,708 ‫ما هذا؟‬ 889 01:01:03,791 --> 01:01:06,000 ‫شيء كنت أحفظه من أجل اللحظة المناسبة.‬ 890 01:01:07,583 --> 01:01:09,916 ‫لكننا نحتاج إلى "ساره" لتساعدنا بتعليقه.‬ 891 01:01:12,833 --> 01:01:13,708 ‫أرجوك.‬ 892 01:01:14,833 --> 01:01:15,666 ‫لكنك قلت…‬ 893 01:01:15,750 --> 01:01:17,875 ‫أعرف لكنني لا أريد أن أفعل هذا من دونك.‬ 894 01:01:31,083 --> 01:01:32,041 ‫إلى اليسار قليلًا.‬ 895 01:01:32,125 --> 01:01:33,625 ‫- ما رأيك بذلك؟‬ ‫- و…‬ 896 01:01:33,708 --> 01:01:34,625 ‫ممتاز.‬ 897 01:01:35,125 --> 01:01:36,416 ‫إنه جميل يا "جايك".‬ 898 01:01:37,083 --> 01:01:38,833 ‫أتعرفون ما يحتاجه هذا المكان الآن؟‬ 899 01:01:38,916 --> 01:01:40,166 ‫حفلة الميلاد؟‬ 900 01:01:41,750 --> 01:01:43,291 ‫حسنًا، لنفعل ذلك، هيا بنا!‬ 901 01:01:43,375 --> 01:01:47,666 ‫اقتربوا من بعضكم أكثر‬ ‫عند رقم 3، قولوا "ميلادًا مجيدًا".‬ 902 01:01:47,750 --> 01:01:49,583 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 903 01:01:49,666 --> 01:01:51,583 ‫ميلادًا مجيدًا!‬ 904 01:01:52,541 --> 01:01:54,416 ‫استمتعوا بالمنحدرات.‬ 905 01:01:54,500 --> 01:01:55,500 ‫سأطبعها.‬ 906 01:02:02,125 --> 01:02:04,208 ‫عشية عيد الميلاد، تعال إلى "نورث ستار"،‬ 907 01:02:04,291 --> 01:02:05,833 ‫هناك حفلة ميلاديّة.‬ 908 01:02:05,916 --> 01:02:09,541 ‫تفضل، ميلادًا مجيدًا.‬ ‫حفلة عيد الميلاد في "نورث ستار".‬ 909 01:02:12,083 --> 01:02:13,500 ‫السابعة مساءً، عشية الميلاد.‬ 910 01:02:13,583 --> 01:02:15,500 ‫- حفلة في "نورث ستار".‬ ‫- شكرًا لك!‬ 911 01:02:15,583 --> 01:02:16,666 ‫هاك.‬ 912 01:02:18,208 --> 01:02:21,750 ‫في الـ24 من ديسمبر، أعلم أن لديكم خططًا‬ ‫لكننا سنكون هناك.‬ 913 01:02:37,000 --> 01:02:38,458 ‫العشاء جاهز.‬ 914 01:02:38,541 --> 01:02:40,250 ‫حان وقت بعض الفاصولياء اللذيذة.‬ 915 01:02:41,375 --> 01:02:42,583 ‫ها أنت ذا يا صديقي.‬ 916 01:02:44,291 --> 01:02:46,375 ‫- شكرًا يا صديقي.‬ ‫- أجل.‬ 917 01:02:51,541 --> 01:02:54,500 ‫هذه أفضل حبوب معلّبة‬ 918 01:02:55,750 --> 01:02:57,166 ‫تذوقتها في حياتي.‬ 919 01:02:57,250 --> 01:03:00,250 ‫"رالف"! هل فكرت في إنشاء مدونة‬ ‫للبقاء على قيد الحياة؟‬ 920 01:03:00,333 --> 01:03:02,458 ‫أنا واثق أني سأؤمن لك رعاة للصفحة.‬ 921 01:03:03,166 --> 01:03:05,458 ‫شكرًا لك، ألن يكون هذا رائعًا؟‬ 922 01:03:12,916 --> 01:03:14,083 ‫حارّة.‬ 923 01:03:14,166 --> 01:03:16,541 ‫القليل، قد تفاجئك.‬ 924 01:03:16,625 --> 01:03:18,375 ‫أجل! أشعر بها الآن.‬ 925 01:03:20,958 --> 01:03:21,875 ‫قوية قليلًا!‬ 926 01:03:23,041 --> 01:03:24,041 ‫ليس قليلًا.‬ 927 01:03:30,125 --> 01:03:31,333 ‫إنه يدخل الآن.‬ 928 01:03:31,916 --> 01:03:35,125 ‫مرحبًا! بلغت الفندق لتوّي‬ ‫اتصلي بي عند سماع هذه الرسالة.‬ 929 01:03:35,208 --> 01:03:36,416 ‫شكرًا لك يا "مورغان".‬ 930 01:03:36,500 --> 01:03:37,500 ‫"تيري"؟‬ 931 01:03:38,291 --> 01:03:40,708 ‫سيد "بيلمونت"، مرحبًا، لقد عدت.‬ 932 01:03:40,791 --> 01:03:43,375 ‫مرحبًا، أريد التحدث إلى "سييرا"‬ ‫لكنها لا تجيب.‬ 933 01:03:43,458 --> 01:03:46,375 ‫- اجعلها تقابلني في مكتبي.‬ ‫- آسف يا سيد "بيلمونت".‬ 934 01:03:46,875 --> 01:03:48,333 ‫لا أعلم أين هي.‬ 935 01:03:49,791 --> 01:03:50,875 ‫ماذا؟‬ 936 01:03:51,458 --> 01:03:53,833 ‫طلبت منك أن تعتني بها أثناء وجودها هنا.‬ 937 01:03:53,916 --> 01:03:56,458 ‫خرجت ذلك اليوم‬ ‫مع السيد "فيرتشايلد" للتزلج،‬ 938 01:03:56,541 --> 01:03:58,791 ‫وهذه آخر مرة رأيتها فيها.‬ 939 01:03:58,875 --> 01:04:02,791 ‫"ذلك اليوم؟" هل تقول لي‬ ‫إنك لم تر ابنتي منذ 4 أيام؟‬ 940 01:04:02,875 --> 01:04:07,375 ‫لا، ظننت أنها والسيد "فيرتشايلد"‬ ‫يريدان قضاء وقت خاص معًا.‬ 941 01:04:07,458 --> 01:04:09,416 ‫طلبَت مني ألا أزعجها،‬ 942 01:04:09,500 --> 01:04:11,541 ‫كما وجدنا هذه الرسالة.‬ 943 01:04:20,916 --> 01:04:23,500 ‫لا تذهب ابنتي إلى أي مكان من دون أمتعتها.‬ 944 01:04:24,250 --> 01:04:26,291 ‫أنت، اجعل فريق الأمن يتفقد المكان،‬ 945 01:04:26,375 --> 01:04:27,916 ‫فتشوا كل شبر من المنتجع.‬ 946 01:04:28,000 --> 01:04:30,583 ‫- حاضر.‬ ‫- وأنت، اتصل بمكتب الشريف.‬ 947 01:04:30,666 --> 01:04:32,625 ‫حاضر، ماذا أقول؟‬ 948 01:04:33,708 --> 01:04:35,625 ‫أخبرهم أنني أريد أن يجدوا ابنتي.‬ 949 01:04:36,708 --> 01:04:37,541 ‫حسنًا.‬ 950 01:04:49,750 --> 01:04:52,750 ‫"نسير نحو الوادي، أرجو أن تجدونا!"‬ 951 01:04:57,166 --> 01:05:01,416 ‫سنحتاج إلى مجموعة بحث‬ ‫ضاع بعض الريفيين في الوادي.‬ 952 01:05:01,500 --> 01:05:03,750 ‫عُلم، أنملك أدلّة عن هويتهم؟‬ 953 01:05:06,750 --> 01:05:09,875 ‫أجل، إنه "رالف"، يعاود الصيد غير المشروع.‬ 954 01:05:12,291 --> 01:05:13,250 ‫نعم؟‬ 955 01:05:14,208 --> 01:05:15,791 ‫هل أنت جاهزة يا عزيزتي؟‬ 956 01:05:15,875 --> 01:05:18,750 ‫أحاول أن أجد شيئًا لأرتديه.‬ 957 01:05:20,958 --> 01:05:23,791 ‫هذا سبب وجودي هنا في الواقع.‬ 958 01:05:23,875 --> 01:05:27,916 ‫سمحت لنفسي باختيار شيء لترتديه الليلة.‬ 959 01:05:28,416 --> 01:05:29,541 ‫آمل أن يلائمك.‬ 960 01:05:29,625 --> 01:05:32,708 ‫يا إلهي! شكرًا جزيلًا، لم يكن عليك ذلك.‬ 961 01:05:32,791 --> 01:05:33,666 ‫أردت ذلك.‬ 962 01:05:35,208 --> 01:05:36,708 ‫أنت تجعلين "جايك" يبتسم.‬ 963 01:05:37,625 --> 01:05:39,708 ‫لم يبتسم منذ زمن بعيد.‬ 964 01:05:43,333 --> 01:05:45,208 ‫أحضرت لك حذاءً أيضًا.‬ 965 01:05:45,291 --> 01:05:46,416 ‫شكرًا لك.‬ 966 01:05:50,625 --> 01:05:52,333 ‫- أراك في الأسفل؟‬ ‫- حسنًا.‬ 967 01:05:58,708 --> 01:06:00,916 ‫"رالف"، أخشى أن علينا حجزك هذه المرة.‬ 968 01:06:01,000 --> 01:06:04,541 ‫ماذا؟ هذه إهانة! ذلك الرجل بطل.‬ 969 01:06:04,625 --> 01:06:08,041 ‫- كان يصطاد على أراض حكومية.‬ ‫- لقد أنقذ حياتي.‬ 970 01:06:09,000 --> 01:06:11,041 ‫عليك أن تعتقلني أيضًا.‬ 971 01:06:11,125 --> 01:06:12,291 ‫"تيد"؟‬ 972 01:06:13,000 --> 01:06:13,833 ‫"بو".‬ 973 01:06:15,666 --> 01:06:16,916 ‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 974 01:06:17,000 --> 01:06:20,041 ‫- إنها قصة طويلة ومرعبة.‬ ‫- أين ابنتي؟‬ 975 01:06:20,125 --> 01:06:22,041 ‫لا أعرف، قد تكون في الفندق؟‬ 976 01:06:22,125 --> 01:06:25,541 ‫لا، ليست في الفندق‬ ‫وقيل لي إنه يُفترض أن تكون معك.‬ 977 01:06:25,625 --> 01:06:28,916 ‫كانت معي، لكننا انفصلنا حين كنا على الجبل.‬ 978 01:06:29,000 --> 01:06:30,916 ‫- بعد أن تقدمت لها.‬ ‫- تقدمت؟‬ 979 01:06:31,458 --> 01:06:33,583 ‫- اقتراح زواج؟‬ ‫- أجل.‬ 980 01:06:34,666 --> 01:06:38,666 ‫- يبدو أنني سأناديك "أبي".‬ ‫- تهانينا.‬ 981 01:06:38,750 --> 01:06:41,375 ‫- شكرًا يا صديقي.‬ ‫- أعرف مكانها، هيّا.‬ 982 01:06:41,458 --> 01:06:43,500 ‫مهلًا، ماذا عن "رالف"؟‬ 983 01:06:44,625 --> 01:06:46,375 ‫"جاسبر"، اتركه.‬ 984 01:06:47,458 --> 01:06:48,458 ‫إنه عيد الميلاد.‬ 985 01:06:49,041 --> 01:06:50,791 ‫حسنًا، شكرًا لك يا "تاد"،‬ 986 01:06:50,875 --> 01:06:52,291 ‫لنبق على اتصال يا صديقي.‬ 987 01:06:59,291 --> 01:07:00,666 ‫أساورك.‬ 988 01:07:01,500 --> 01:07:02,625 ‫ماذا تفعلين؟‬ 989 01:07:03,916 --> 01:07:05,083 ‫كنت أتأكد فحسب.‬ 990 01:07:05,166 --> 01:07:07,750 ‫مكتوب هنا "لا تفتح حتى عيد الميلاد."‬ 991 01:07:07,833 --> 01:07:08,875 ‫أنا أراقبك.‬ 992 01:07:11,750 --> 01:07:15,208 ‫"جايك"، هل تظن أن لدينا طعامًا كافيًا؟‬ ‫لا أريد أن ينفد.‬ 993 01:07:15,291 --> 01:07:17,666 ‫لا أظن أنها ستكون مشكلة‬ ‫إنها عشية عيد الميلاد.‬ 994 01:07:17,750 --> 01:07:20,916 ‫لدى الناس أشياء يقومون بها‬ ‫وهذه حفلة في اللحظة الأخيرة‬ 995 01:07:21,000 --> 01:07:22,500 ‫الوقت متأخر ولم يأت أحد بعد.‬ 996 01:07:22,583 --> 01:07:25,625 ‫لا تستسلم، نحتاج لقليل من الإيمان.‬ 997 01:07:31,208 --> 01:07:32,041 ‫عجبًا!‬ 998 01:07:32,541 --> 01:07:33,541 ‫"ساره".‬ 999 01:07:34,666 --> 01:07:36,250 ‫أحب فستانك.‬ 1000 01:07:38,166 --> 01:07:39,208 ‫تبدين…‬ 1001 01:07:39,708 --> 01:07:40,541 ‫جميلة.‬ 1002 01:07:41,458 --> 01:07:43,916 ‫شكرًا لكما، اشترته "أليخاندرا" لي.‬ 1003 01:07:44,625 --> 01:07:46,250 ‫إنه جميل عليك.‬ 1004 01:07:47,291 --> 01:07:51,250 ‫"آفي"، عزيزتي، تعالي لمساعدتي‬ ‫في إعداد المزيد من المقبلات.‬ 1005 01:07:51,333 --> 01:07:53,500 ‫- قال أبي إننا لسنا بحاجة للمزيد.‬ ‫- "آفي".‬ 1006 01:08:01,250 --> 01:08:02,250 ‫إذًا…‬ 1007 01:08:02,333 --> 01:08:05,500 ‫هل كل شيء جاهز لهذه الليلة؟‬ 1008 01:08:05,583 --> 01:08:06,708 ‫أجل، أعتقد ذلك.‬ 1009 01:08:08,000 --> 01:08:10,833 ‫هل تريدين إجراء تفتيش نهائي؟‬ 1010 01:08:11,416 --> 01:08:12,750 ‫طبعًا.‬ 1011 01:08:16,208 --> 01:08:18,208 ‫يبدو المكان رائعًا.‬ 1012 01:08:18,791 --> 01:08:20,791 ‫أجل، أزحت مجموعة من الطاولات،‬ 1013 01:08:20,875 --> 01:08:23,541 ‫لخلق حلبة رقص صغيرة، تحسبًا.‬ 1014 01:08:25,708 --> 01:08:27,416 ‫ربما يجب أن نختبرها.‬ 1015 01:08:28,250 --> 01:08:30,208 ‫لست متأكدة إن كان بوسعي الرقص، لكن…‬ 1016 01:09:04,833 --> 01:09:06,958 ‫لديّ شعور جيد حيال هذه الليلة.‬ 1017 01:09:09,250 --> 01:09:11,583 ‫هل من الغريب أني آمل ألا يظهر أحد؟‬ 1018 01:09:25,333 --> 01:09:26,541 ‫مرحبًا!‬ 1019 01:09:27,291 --> 01:09:29,458 ‫- ميلادًا مجيدًا.‬ ‫- أتيتم!‬ 1020 01:09:29,541 --> 01:09:31,166 ‫أجل، آسف أننا تأخرنا،‬ 1021 01:09:31,250 --> 01:09:34,083 ‫علقت خلف مجرفة ثلج "إد هادسون".‬ 1022 01:09:34,166 --> 01:09:36,208 ‫شكرًا جزيلًا على قدومك.‬ 1023 01:09:36,291 --> 01:09:38,000 ‫لكن لست وحدي.‬ 1024 01:09:40,250 --> 01:09:41,583 ‫تسرني رؤيتك.‬ 1025 01:09:41,666 --> 01:09:43,583 ‫- ميلادًا مجيدًا.‬ ‫- ميلادًا مجيدًا!‬ 1026 01:09:43,666 --> 01:09:45,666 ‫- ميلادًا مجيدًا!‬ ‫- ميلادًا مجيدًا!‬ 1027 01:09:45,750 --> 01:09:47,541 ‫ميلادًا مجيدًا!‬ 1028 01:09:47,625 --> 01:09:50,041 ‫- لدينا بعض الطعام والمرطبات.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1029 01:09:50,625 --> 01:09:51,666 ‫شكرًا.‬ 1030 01:09:51,750 --> 01:09:52,666 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 1031 01:09:53,166 --> 01:09:54,416 ‫- شكرًا على قدومك.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1032 01:09:54,500 --> 01:09:55,750 ‫ميلادًا مجيدًا.‬ 1033 01:10:08,750 --> 01:10:10,000 ‫تسرني رؤيتك.‬ 1034 01:10:10,083 --> 01:10:13,833 ‫- يبدو أن الجميع يستمتعون بوقتهم.‬ ‫- أجل، هذه هي فرصتك، هيا.‬ 1035 01:10:13,916 --> 01:10:17,166 ‫لا، لن أصعد إلى هناك، لا أعرف ماذا أقول.‬ 1036 01:10:17,250 --> 01:10:18,583 ‫لا تقلق، ستكون بخير،‬ 1037 01:10:18,666 --> 01:10:21,291 ‫سيحبك الجميع، إنهم يستمتعون كثيرًا.‬ 1038 01:10:27,416 --> 01:10:29,333 ‫المعذرة، المعذرة جميعًا.‬ 1039 01:10:31,041 --> 01:10:32,166 ‫أريد فقط أن أقول،‬ 1040 01:10:32,250 --> 01:10:35,208 ‫إن رأيت منزلًا من خبز الزنجبيل‬ ‫أرجوك لا تأخذ قضمة‬ 1041 01:10:35,291 --> 01:10:36,958 ‫إنه للزينة فقط.‬ 1042 01:10:37,041 --> 01:10:38,250 ‫أتحدث إليك يا "كيني".‬ 1043 01:10:39,125 --> 01:10:41,375 ‫أنا أمزح، مرحبًا جميعًا.‬ 1044 01:10:41,458 --> 01:10:43,666 ‫اسمي "جايك"، أنا مالك…‬ 1045 01:10:43,750 --> 01:10:45,666 ‫الجميع يعلم من تكون يا "جايك".‬ 1046 01:10:47,041 --> 01:10:49,666 ‫وجهة نظر جيدة، على أي حال.‬ 1047 01:10:49,750 --> 01:10:52,833 ‫شكرًا لكم جميعًا على مجيئكم إلى هنا الليلة.‬ 1048 01:10:54,833 --> 01:10:55,833 ‫يمكنك فعل هذا.‬ 1049 01:10:55,916 --> 01:10:57,583 ‫أردت أن أقول…‬ 1050 01:11:01,166 --> 01:11:03,666 ‫المشكلة أن "نورث ستار"…‬ 1051 01:11:07,375 --> 01:11:10,333 ‫إننا في ظرف صعب…‬ 1052 01:11:13,833 --> 01:11:15,208 ‫لا يمكنني فعل هذا.‬ 1053 01:11:15,291 --> 01:11:21,375 ‫اسمع، أذكر أول مرة جاءت فيها عائلتنا‬ ‫إلى نزل "نورث ستار".‬ 1054 01:11:22,291 --> 01:11:25,416 ‫أخذت ابني تحت جناحك وعلّمته التزلج.‬ 1055 01:11:25,500 --> 01:11:28,000 ‫وأعترف أنه لم يكن سريعًا في التعلم.‬ 1056 01:11:29,458 --> 01:11:31,291 ‫لا، لم يكن كذلك.‬ 1057 01:11:32,458 --> 01:11:33,791 ‫يعمل الآن مراقب متزلجين.‬ 1058 01:11:35,166 --> 01:11:39,916 ‫أظن أنني أدين لك بهذا القدر‬ ‫من أجل دروس التزلج،‬ 1059 01:11:40,000 --> 01:11:41,125 ‫آسف على تأخري.‬ 1060 01:11:41,208 --> 01:11:43,375 ‫"هاورد"، لا أستطيع، هذا…‬ 1061 01:11:44,125 --> 01:11:45,333 ‫يا للروعة…‬ 1062 01:11:45,416 --> 01:11:48,708 ‫عندما تزوجنا لم نستطع تحمّل كلفة شهر عسل.‬ 1063 01:11:49,416 --> 01:11:52,041 ‫"جايك"، أعطيتنا أكبر جناح‬ ‫خلال عطلة نهاية الأسبوع،‬ 1064 01:11:52,125 --> 01:11:55,958 ‫والشامبانيا وغيرها ولم تأخذ شيئًا بالمقابل.‬ 1065 01:11:56,041 --> 01:11:58,500 ‫لذا نريد أن نعطيك هذا.‬ 1066 01:12:00,083 --> 01:12:02,791 ‫شكرًا على هذا، شكرًا جزيلًا.‬ 1067 01:12:03,583 --> 01:12:04,541 ‫شكرًا يا رفاق.‬ 1068 01:12:04,625 --> 01:12:07,833 ‫أظن أن هذا وقت مناسب لأعلن عن أمر.‬ 1069 01:12:08,416 --> 01:12:12,375 ‫مجلس مدينة "ساميت سبرينغز" قدّم عرضًا‬ 1070 01:12:12,458 --> 01:12:15,041 ‫يقضي بإعلان نزل "نورث ستار" موقعًا تاريخيًا.‬ 1071 01:12:18,083 --> 01:12:18,916 ‫رائع.‬ 1072 01:12:21,500 --> 01:12:24,958 ‫هذا سيساعد قليلًا في التمويل والمنح‬ ‫من أجل التجديدات وما إلى ذلك.‬ 1073 01:12:25,458 --> 01:12:26,833 ‫وعلى صعيد شخصي،‬ 1074 01:12:28,750 --> 01:12:32,000 ‫هذا مقابل المرة التي جررت بها سيارتي‬ ‫من كومة الثلج.‬ 1075 01:12:32,083 --> 01:12:35,250 ‫يا إلهي! لا أصدق أنك تتذكر هذا.‬ 1076 01:12:36,333 --> 01:12:39,875 ‫- أنت رجل صالح يا "جايك".‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 1077 01:12:39,958 --> 01:12:40,916 ‫نحبك يا "جايك".‬ 1078 01:12:41,000 --> 01:12:42,208 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 1079 01:12:42,291 --> 01:12:43,791 ‫- شكرًا يا رفاق.‬ ‫- عيدًا سعيدًا.‬ 1080 01:12:43,875 --> 01:12:44,875 ‫ميلادًا مجيدًا.‬ 1081 01:12:44,958 --> 01:12:47,083 ‫شكرًا جزيلًا، ميلادًا مجيدًا.‬ 1082 01:12:47,166 --> 01:12:48,958 ‫- ميلادًا مجيدًا يا "مايك".‬ ‫- شكرًا.‬ 1083 01:12:49,041 --> 01:12:50,250 ‫شكرًا لكم جميعًا.‬ 1084 01:12:50,333 --> 01:12:52,375 ‫- أنت تستحق ذلك.‬ ‫- عيد ميلاد مجيدًا.‬ 1085 01:12:52,458 --> 01:12:54,750 ‫- نحن نحب النزل.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 1086 01:12:54,833 --> 01:12:57,041 ‫يسعدنا أن نقّدم شيئًا لك.‬ 1087 01:13:04,000 --> 01:13:04,833 ‫أنا…‬ 1088 01:13:04,916 --> 01:13:07,166 ‫لا أدري ما أقول، يا إلهي.‬ 1089 01:13:08,500 --> 01:13:09,791 ‫إن…‬ 1090 01:13:10,916 --> 01:13:13,166 ‫الأمر كله مربك لي.‬ 1091 01:13:14,041 --> 01:13:16,291 ‫لكنني أود أن أقول شيئًا واحدًا.‬ 1092 01:13:16,375 --> 01:13:18,416 ‫لن يكون أي من هذا ممكنًا هنا الليلة‬ 1093 01:13:18,500 --> 01:13:21,333 ‫لولا ضيفة مميزة جدًا،‬ 1094 01:13:21,416 --> 01:13:23,666 ‫تقيم معنا هنا في النزل.‬ 1095 01:13:23,750 --> 01:13:28,458 ‫وهي غيّرت نظرتي إلى الكثير من الأمور،‬ 1096 01:13:30,541 --> 01:13:32,208 ‫بما فيها أنا.‬ 1097 01:13:32,291 --> 01:13:34,916 ‫لذا، أيمكنها المجيء إلى هنا؟‬ 1098 01:13:36,791 --> 01:13:38,541 ‫هلا تصعدين معي للحظة؟‬ 1099 01:13:40,166 --> 01:13:43,041 ‫جميعًا، هلا تقدمون الشكر لـ…‬ 1100 01:13:43,125 --> 01:13:44,500 ‫"سييرا"!‬ 1101 01:13:44,583 --> 01:13:48,166 ‫وجدتك أخيرًا! عزيزتي!‬ 1102 01:13:48,958 --> 01:13:50,416 ‫انظري إلى نفسك.‬ 1103 01:13:50,500 --> 01:13:53,250 ‫بحثت وبحثت.‬ 1104 01:13:53,333 --> 01:13:55,708 ‫ها قد اجتمع شملهم في عيد الميلاد.‬ 1105 01:13:55,791 --> 01:13:58,000 ‫اسمك "سييرا".‬ 1106 01:13:58,083 --> 01:14:00,125 ‫أجل، ابنتي.‬ 1107 01:14:00,208 --> 01:14:02,041 ‫- ماذا قال؟‬ ‫- مستحيل! ابنته؟‬ 1108 01:14:02,125 --> 01:14:03,000 ‫"سييرا".‬ 1109 01:14:04,041 --> 01:14:05,583 ‫أتذكر ذلك الاسم.‬ 1110 01:14:08,875 --> 01:14:10,250 ‫هذا اسمي.‬ 1111 01:14:10,333 --> 01:14:12,416 ‫بالطبع إنه اسمك.‬ 1112 01:14:13,333 --> 01:14:14,166 ‫من أنت؟‬ 1113 01:14:14,250 --> 01:14:17,791 ‫مرحبًا؟ أنا "تاد فيرتشايلد"، خطيبك.‬ 1114 01:14:18,708 --> 01:14:20,125 ‫- أنا مخطوبة؟‬ ‫- أجل.‬ 1115 01:14:20,208 --> 01:14:23,791 ‫أنت ابنة السيد "بيلمونت"؟‬ 1116 01:14:25,583 --> 01:14:26,541 ‫أبي.‬ 1117 01:14:26,625 --> 01:14:28,208 ‫أجل، أجل يا عزيزتي.‬ 1118 01:14:32,875 --> 01:14:35,125 ‫التقيت بك من قبل، الأسبوع الماضي،‬ 1119 01:14:35,916 --> 01:14:37,750 ‫- سيد "راسل"؟‬ ‫- أجل، "جايك".‬ 1120 01:14:37,833 --> 01:14:39,875 ‫وأنا، آسف.‬ 1121 01:14:40,958 --> 01:14:42,208 ‫لم أعلم من تكونين.‬ 1122 01:14:42,291 --> 01:14:43,916 ‫لم أتذكر.‬ 1123 01:14:44,000 --> 01:14:46,583 ‫أراهن أنك ستتذكرين هذا.‬ 1124 01:14:51,208 --> 01:14:52,166 ‫إنه كبير جدًا.‬ 1125 01:14:53,375 --> 01:14:55,208 ‫أظن أنني أخبرتك بذلك، صحيح؟‬ 1126 01:14:55,833 --> 01:14:57,208 ‫"تاد".‬ 1127 01:14:57,791 --> 01:15:01,083 ‫كنت أتزلج، وسقطت، واصطدمت بشجرة.‬ 1128 01:15:02,166 --> 01:15:05,375 ‫ثم انتهى بي المطاف هنا معك.‬ 1129 01:15:06,041 --> 01:15:06,875 ‫"جايك".‬ 1130 01:15:08,291 --> 01:15:09,166 ‫معك.‬ 1131 01:15:13,416 --> 01:15:15,250 ‫لا أعرف ماذا حدث هنا‬ 1132 01:15:15,333 --> 01:15:17,958 ‫لكن من الواضح أنك اعتنيت جيدًا بابنتي.‬ 1133 01:15:18,041 --> 01:15:19,625 ‫أقدر ذلك كثيرًا.‬ 1134 01:15:19,708 --> 01:15:22,333 ‫لنعدك إلى الفندق، اتفقنا يا عزيزتي؟‬ 1135 01:15:22,416 --> 01:15:25,000 ‫حمام ساخن لطيف، ربما شمبانيا‬ ‫للمساعدة في تصفية ذهنك.‬ 1136 01:15:25,083 --> 01:15:26,708 ‫أجل، الفندق، يجب أن أعود.‬ 1137 01:15:26,791 --> 01:15:28,125 ‫ذلك صحيح.‬ 1138 01:15:28,208 --> 01:15:29,291 ‫"ساره"، انتظري!‬ 1139 01:15:32,541 --> 01:15:33,666 ‫لا أريدك أن ترحلي.‬ 1140 01:15:33,750 --> 01:15:35,750 ‫آسفة جدًا يا عزيزتي.‬ 1141 01:15:36,708 --> 01:15:38,041 ‫يجب أن أذهب إلى المنزل.‬ 1142 01:15:38,125 --> 01:15:39,375 ‫هيا يا عزيزتي.‬ 1143 01:15:47,166 --> 01:15:48,625 ‫لا أعرف حتى ماذا أقول.‬ 1144 01:15:50,083 --> 01:15:51,250 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 1145 01:15:52,125 --> 01:15:53,958 ‫لا داعي لذلك.‬ 1146 01:15:58,875 --> 01:15:59,708 ‫وداعًا.‬ 1147 01:16:00,875 --> 01:16:02,958 ‫أبي؟ إلى أين تذهب "ساره"؟‬ 1148 01:16:05,125 --> 01:16:08,208 ‫اسمها "سييرا" يا عزيزتي، ستعود إلى بيتها.‬ 1149 01:16:41,291 --> 01:16:42,125 ‫"جايك"؟‬ 1150 01:16:43,208 --> 01:16:47,458 ‫أردت فقط أن أخبرك‬ ‫لا أظن أنني قابلت أحدًا مثلك من قبل.‬ 1151 01:16:52,166 --> 01:16:53,500 ‫هل أنت بخير؟‬ 1152 01:17:03,125 --> 01:17:04,166 ‫ثلاثة.‬ 1153 01:17:04,250 --> 01:17:05,708 ‫أحسنت!‬ 1154 01:17:07,333 --> 01:17:09,791 ‫أعرف ما قلته، لكنني لا أريد‬ ‫أن أفعل هذا من دونك.‬ 1155 01:17:18,041 --> 01:17:18,916 ‫جميل.‬ 1156 01:17:36,916 --> 01:17:39,208 ‫آنسة "بيلمونت"؟ هل استيقظت؟‬ 1157 01:17:39,291 --> 01:17:40,458 ‫أنا مستيقظة.‬ 1158 01:17:40,541 --> 01:17:43,041 ‫أرادني السيد "فيرتشايلد" أن أذكرك‬ 1159 01:17:43,125 --> 01:17:46,041 ‫أنه جهّز مؤتمرًا صحفيًا بعد ساعتين.‬ 1160 01:17:46,125 --> 01:17:47,666 ‫كان هناك… هذا برّاق.‬ 1161 01:17:47,750 --> 01:17:49,000 ‫يمكنك الدخول.‬ 1162 01:17:49,500 --> 01:17:53,583 ‫حظيت باهتمام إعلامي كبير بسبب محنتك.‬ 1163 01:17:54,958 --> 01:17:57,333 ‫آنسة "بيلمونت"، ماذا تفعلين؟‬ 1164 01:17:57,416 --> 01:18:00,000 ‫أساعد مدبّري الفندق قليلًا،‬ 1165 01:18:00,083 --> 01:18:02,166 ‫إنه عيد الميلاد في النهاية.‬ 1166 01:18:02,250 --> 01:18:03,875 ‫هل أنت بخير؟‬ 1167 01:18:03,958 --> 01:18:05,083 ‫أجل.‬ 1168 01:18:05,166 --> 01:18:07,416 ‫وجدت هذه القطعة الرائعة، وصلت من "ميلانو".‬ 1169 01:18:08,000 --> 01:18:09,583 ‫سأختار زيًا بسيطًا اليوم.‬ 1170 01:18:09,666 --> 01:18:10,750 ‫حسنًا.‬ 1171 01:18:10,833 --> 01:18:11,708 ‫شكرًا.‬ 1172 01:18:11,791 --> 01:18:13,208 ‫كافيار؟‬ 1173 01:18:13,791 --> 01:18:16,458 ‫في الواقع، أرغب فطورًا مختلفًا.‬ 1174 01:18:16,541 --> 01:18:17,708 ‫ليست على طبيعتها،‬ 1175 01:18:17,791 --> 01:18:19,375 ‫- ظننت أنك يجب أن تعرف.‬ ‫- غريب.‬ 1176 01:18:19,458 --> 01:18:22,791 ‫آمل أن تجربتها في ذلك النزل المروع‬ ‫لم تسبب لها الصدمة.‬ 1177 01:18:22,875 --> 01:18:23,875 ‫انتظر.‬ 1178 01:18:30,125 --> 01:18:31,750 ‫"سييرا"، ماذا تفعلين؟‬ 1179 01:18:31,833 --> 01:18:33,583 ‫أعد الفطور.‬ 1180 01:18:33,666 --> 01:18:36,250 ‫عزيزتي، المؤتمر الصحفي بعد 30 دقيقة،‬ 1181 01:18:36,333 --> 01:18:38,416 ‫يجب أن ترتدي ملابسك.‬ 1182 01:18:39,500 --> 01:18:40,333 ‫أرتدي ملابسي.‬ 1183 01:18:56,125 --> 01:18:57,125 ‫أبي.‬ 1184 01:18:58,166 --> 01:18:59,291 ‫شكرًا لك!‬ 1185 01:18:59,875 --> 01:19:01,083 ‫على الرحب والسعة.‬ 1186 01:19:01,791 --> 01:19:02,916 ‫أحبّ كتابي.‬ 1187 01:19:03,000 --> 01:19:04,458 ‫يسعدني أنه أعجبك.‬ 1188 01:19:04,541 --> 01:19:06,375 ‫سأجرّبه الآن.‬ 1189 01:19:06,458 --> 01:19:08,833 ‫شكرًا جزيلًا على خوذتي الرائعة!‬ 1190 01:19:09,375 --> 01:19:12,083 ‫- سأنظف المكان قليلًا.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 1191 01:19:17,041 --> 01:19:19,333 ‫كان الناس كرماء جدًا ليلة أمس.‬ 1192 01:19:19,416 --> 01:19:20,500 ‫صحيح.‬ 1193 01:19:21,583 --> 01:19:24,583 ‫لا أظن أنه سيحدث فرقًا‬ ‫إن لم نحصل على حجوزات.‬ 1194 01:19:24,666 --> 01:19:25,958 ‫أنت على حق.‬ 1195 01:19:26,458 --> 01:19:28,250 ‫سنحتاج إلى معجزة عيد الميلاد.‬ 1196 01:19:28,875 --> 01:19:30,583 ‫- خبر عاجل.‬ ‫- أبي!‬ 1197 01:19:30,666 --> 01:19:32,416 ‫الوريثة المفقودة "سييرا بيلمونت"‬ 1198 01:19:32,500 --> 01:19:34,500 ‫ابنة عملاق الفنادق "بوريغارد بيلمونت"‬ 1199 01:19:34,583 --> 01:19:35,500 ‫تعالي.‬ 1200 01:19:35,583 --> 01:19:36,541 ‫تمّ العثور عليها.‬ 1201 01:19:36,625 --> 01:19:38,583 ‫ننتقل مباشرة إلى المؤتمر الصحفي.‬ 1202 01:19:38,666 --> 01:19:41,208 ‫ماذا حدث يا آنسة "بيلمونت"، وأين كنت؟‬ 1203 01:19:41,291 --> 01:19:43,500 ‫قبل أن أجيب على أي أسئلة‬ 1204 01:19:43,583 --> 01:19:47,500 ‫أود أن أشكر "جايك راسل"‬ ‫وعائلته في نزل "نورث ستار".‬ 1205 01:19:47,583 --> 01:19:50,541 ‫اعتنوا بي جيدًا في منتجعهم الساحر للتزلج.‬ 1206 01:19:51,041 --> 01:19:52,291 ‫أوصي به بشدة.‬ 1207 01:19:53,208 --> 01:19:54,583 ‫يدعى نزل "نورث ستار".‬ 1208 01:19:54,666 --> 01:19:56,333 ‫ما هي خططك للمستقبل؟‬ 1209 01:19:56,416 --> 01:20:00,541 ‫دعوني أجيب على ذلك بأن أريكم هذا.‬ 1210 01:20:01,291 --> 01:20:03,125 ‫- أخبرنا عن العرض.‬ ‫- سيد "فيرتشايلد"؟‬ 1211 01:20:03,208 --> 01:20:05,500 ‫- سؤال أخير.‬ ‫- هل تراجعت عن قرارك؟‬ 1212 01:20:05,583 --> 01:20:08,333 ‫- أليس جميلًا؟‬ ‫- من صمم الخاتم يا سيد "فيرتشايلد"؟‬ 1213 01:20:08,416 --> 01:20:10,166 ‫إنه من تصميم "جيفرسون" للألماس.‬ 1214 01:20:10,250 --> 01:20:13,041 ‫وسم "جيفرسون جولري".‬ 1215 01:20:13,125 --> 01:20:14,083 ‫إذًا، أنت مخطوبة.‬ 1216 01:20:14,166 --> 01:20:17,041 ‫طلب السيد "فيرتشايلد" يدي للزواج…‬ 1217 01:20:17,125 --> 01:20:19,125 ‫لا بد من أنك متحمس يا سيد "بيلمونت".‬ 1218 01:20:21,041 --> 01:20:23,875 ‫الحماس لا يقترب من وصف شعوري.‬ 1219 01:20:24,958 --> 01:20:26,416 ‫ومتى يوم الزفاف؟‬ 1220 01:20:27,958 --> 01:20:29,208 ‫ما زال هذا قيد النقاش.‬ 1221 01:20:29,291 --> 01:20:32,750 ‫سنبقي الأمر سرًا، في الواقع‬ ‫سنستقل طائرة في غضون ساعتين‬ 1222 01:20:32,833 --> 01:20:34,750 ‫إلى وجهة غير معلنة.‬ 1223 01:20:34,833 --> 01:20:36,416 ‫لذا، لا أعلم…‬ 1224 01:20:37,291 --> 01:20:38,500 ‫رأينا ما يكفي.‬ 1225 01:20:39,000 --> 01:20:39,833 ‫سأجيب.‬ 1226 01:20:46,041 --> 01:20:49,000 ‫أظن أن أمنيتي في عيد الميلاد‬ ‫لم تتحقق في النهاية.‬ 1227 01:20:49,666 --> 01:20:51,208 ‫ماذا تقصدين يا عزيزتي؟‬ 1228 01:20:54,875 --> 01:20:57,125 ‫عندما كنت مع جدتي عند "شجرة الأمنيات"،‬ 1229 01:20:57,208 --> 01:20:59,125 ‫لم أتمنّ لنفسي،‬ 1230 01:20:59,791 --> 01:21:01,041 ‫بل لك يا أبي.‬ 1231 01:21:01,125 --> 01:21:03,416 ‫تخليت عن أمنيتك لأجلي؟‬ 1232 01:21:03,500 --> 01:21:06,000 ‫تمنيت أن تجد من تحبها.‬ 1233 01:21:06,916 --> 01:21:08,916 ‫أنت تعتني بنا جميعًا،‬ 1234 01:21:09,500 --> 01:21:12,750 ‫أردتك أن يكون هناك شخص يعتني بك أيضًا.‬ 1235 01:21:13,541 --> 01:21:16,333 ‫شخص مثل "ساره".‬ 1236 01:21:17,625 --> 01:21:20,041 ‫"آفي"، عزيزتي، الأمر ليس بهذه السهولة.‬ 1237 01:21:20,125 --> 01:21:23,250 ‫بالتأكيد، أنت معجب بها، أليس كذلك؟‬ 1238 01:21:24,166 --> 01:21:26,708 ‫- أجل، لكن ليس…‬ ‫- هل أخبرتها؟‬ 1239 01:21:28,791 --> 01:21:30,416 ‫ليس بهذه الطريقة.‬ 1240 01:21:30,500 --> 01:21:31,916 ‫ما زال هناك وقت يا أبي.‬ 1241 01:21:33,000 --> 01:21:34,625 ‫أظن أن عليك إخبارها.‬ 1242 01:21:35,625 --> 01:21:39,083 ‫- ارتد ملابسك، اذهب وأخبرها، هيا!‬ ‫- حسنًا.‬ 1243 01:21:39,166 --> 01:21:41,375 ‫الطرق مغلقة في نهاية الوادي.‬ 1244 01:21:41,458 --> 01:21:42,833 ‫سآخذ عربة الثلج!‬ 1245 01:21:47,875 --> 01:21:48,958 ‫ربّما لا.‬ 1246 01:21:51,250 --> 01:21:52,208 ‫أبي؟‬ 1247 01:21:53,125 --> 01:21:54,250 ‫ما هذه؟‬ 1248 01:21:56,250 --> 01:21:57,083 ‫ما هذه؟‬ 1249 01:22:01,916 --> 01:22:03,375 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 1250 01:22:03,458 --> 01:22:06,875 ‫- هل فعلت أنت وجدتك هذا؟‬ ‫- لا، من أين أتت؟‬ 1251 01:22:07,916 --> 01:22:10,625 ‫لا أعرف، سأحضر "بالتازار"، هل ستأتين؟‬ 1252 01:22:10,708 --> 01:22:12,166 ‫- طبعًا!‬ ‫- حسنًا.‬ 1253 01:22:13,458 --> 01:22:14,875 ‫أمنيتي في عيد الميلاد.‬ 1254 01:22:16,083 --> 01:22:17,750 ‫إنها تتحقق.‬ 1255 01:22:23,875 --> 01:22:27,250 ‫بعد ساعتين من الآن‬ ‫سنلتقط صورنا على شاطئ جميل.‬ 1256 01:22:27,333 --> 01:22:29,125 ‫أتعلم؟ اذهب أنت.‬ 1257 01:22:29,208 --> 01:22:31,250 ‫- سأقابلك في السيارة.‬ ‫- لا تتأخري.‬ 1258 01:22:31,333 --> 01:22:33,291 ‫- لن أفعل.‬ ‫- لا أريد تفويت الرحلة.‬ 1259 01:22:33,875 --> 01:22:34,708 ‫أبي؟‬ 1260 01:22:37,000 --> 01:22:39,416 ‫آسفة جدًا لأنني لم أحظ بفرصة لأخبرك،‬ 1261 01:22:39,500 --> 01:22:41,708 ‫عني و"تاد"، الخطوبة.‬ 1262 01:22:41,791 --> 01:22:43,041 ‫لا بأس يا عزيزتي.‬ 1263 01:22:44,125 --> 01:22:47,291 ‫أهم شيء بالنسبة لي هو أنك سعيدة.‬ 1264 01:22:47,958 --> 01:22:49,541 ‫أنت سعيدة، أليس كذلك؟‬ 1265 01:22:49,625 --> 01:22:50,458 ‫أجل.‬ 1266 01:22:51,500 --> 01:22:52,375 ‫بشأن الوظيفة.‬ 1267 01:22:52,458 --> 01:22:55,375 ‫لا تقلقي بشأنها‬ ‫ستكون بانتظارك عندما تعودين.‬ 1268 01:22:55,458 --> 01:22:58,000 ‫هذه هي المشكلة، لا أريدها أن تنتظرني.‬ 1269 01:22:58,708 --> 01:22:59,958 ‫لا أفهم.‬ 1270 01:23:00,041 --> 01:23:03,958 ‫نائبة مدير "أتموسفير"؟ فعلت ذلك لتعتني بي.‬ 1271 01:23:05,000 --> 01:23:06,500 ‫ربما قليلًا، لكنني…‬ 1272 01:23:06,583 --> 01:23:09,541 ‫وأحبك من أجل ذلك، وسأبقى ابنتك دائمًا.‬ 1273 01:23:09,625 --> 01:23:13,833 ‫يجب أن أشق طريقي، آمل ألا تكون غاضبًا.‬ 1274 01:23:13,916 --> 01:23:14,791 ‫غاضب؟‬ 1275 01:23:16,500 --> 01:23:17,333 ‫لا.‬ 1276 01:23:18,625 --> 01:23:20,916 ‫بل أنا فخور بك أكثر من أي وقت.‬ 1277 01:23:21,750 --> 01:23:22,708 ‫حقًا؟‬ 1278 01:23:22,791 --> 01:23:25,708 ‫أخبرتك أنني وعدت أمك بأن أعتني بك.‬ 1279 01:23:28,791 --> 01:23:31,166 ‫يبدو أنك بدأت تعتنين بنفسك.‬ 1280 01:23:32,541 --> 01:23:33,500 ‫أحبك يا أبي.‬ 1281 01:23:35,625 --> 01:23:37,041 ‫أحبك أيضًا.‬ 1282 01:23:37,625 --> 01:23:39,416 ‫كم كانت أمك لتفخر بك.‬ 1283 01:23:39,916 --> 01:23:40,833 ‫شكرًا يا أبي.‬ 1284 01:23:43,916 --> 01:23:44,750 ‫حسنًا.‬ 1285 01:23:47,500 --> 01:23:48,375 ‫حسنًا.‬ 1286 01:23:52,750 --> 01:23:54,791 ‫ميلادًا مجيدًا، نزل "نورث ستار".‬ 1287 01:23:54,875 --> 01:23:57,000 ‫- من نشرة الأخبار؟‬ ‫- أجل، هذا هو المكان.‬ 1288 01:23:57,083 --> 01:23:58,833 ‫- أحتاج إلى حجز.‬ ‫- ما العدد؟‬ 1289 01:23:59,416 --> 01:24:00,541 ‫متى؟‬ 1290 01:24:00,625 --> 01:24:03,208 ‫أيمكنني جعلك تنتظر قليلًا؟‬ 1291 01:24:03,291 --> 01:24:04,166 ‫شكرًا.‬ 1292 01:24:04,250 --> 01:24:06,250 ‫ميلادًا مجيدًا، نزل "نورث ستار".‬ 1293 01:24:06,333 --> 01:24:08,541 ‫أهذا المكان الذي كانت فيه "سييرا بيلمونت"؟‬ 1294 01:24:08,625 --> 01:24:11,541 ‫أجل، هنا أقامت "سييرا بيلمونت".‬ 1295 01:24:11,625 --> 01:24:13,875 ‫أجل، ما العدد؟‬ 1296 01:24:16,958 --> 01:24:18,166 ‫نزل "نورث ستار"؟‬ 1297 01:24:20,041 --> 01:24:21,208 ‫يا إلهي!‬ 1298 01:24:22,208 --> 01:24:23,416 ‫أيمكنك الانتظار من فضلك؟‬ 1299 01:24:23,500 --> 01:24:25,916 ‫هيا يا "بالتازار"! أحسنت!‬ 1300 01:24:29,000 --> 01:24:30,125 ‫"أليخاندرا"، مرحبًا!‬ 1301 01:24:30,208 --> 01:24:33,083 ‫- الهاتف يضيء مثل شجرة الميلاد.‬ ‫- أنت تمزحين.‬ 1302 01:24:33,166 --> 01:24:34,041 ‫"جايك"‬ 1303 01:24:34,708 --> 01:24:36,125 ‫حُجزنا بالكامل!‬ 1304 01:24:40,500 --> 01:24:42,416 ‫هل أحضر لك شيئًا؟‬ 1305 01:24:42,500 --> 01:24:44,083 ‫سترتي، ربما؟‬ 1306 01:24:45,458 --> 01:24:47,375 ‫أجل، لأنه الشتاء…‬ 1307 01:24:47,458 --> 01:24:48,500 ‫حسنًا.‬ 1308 01:24:51,875 --> 01:24:54,291 ‫"سييرا"! هل أنت مستعدة يا عزيزتي؟‬ 1309 01:24:59,458 --> 01:25:00,583 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1310 01:25:01,083 --> 01:25:02,083 ‫أنا آسفة يا "تاد".‬ 1311 01:25:02,583 --> 01:25:06,083 ‫أنت رجل رائع، لكنني لست مستعدة لهذا بعد.‬ 1312 01:25:06,166 --> 01:25:08,208 ‫ظننت أنني مستعدة، لكن لست كذلك.‬ 1313 01:25:13,750 --> 01:25:15,416 ‫هل تنفصلين عني؟‬ 1314 01:25:16,500 --> 01:25:17,500 ‫في يوم الميلاد؟‬ 1315 01:25:18,791 --> 01:25:21,750 ‫أعرفك يا "تاد" ستكون بخير بحلول رأس السنة.‬ 1316 01:25:26,125 --> 01:25:28,333 ‫هل تمانعين إن نشرت الخبر على صفحتي؟‬ 1317 01:25:28,416 --> 01:25:30,458 ‫سيحبه أتباعي.‬ 1318 01:25:30,541 --> 01:25:33,291 ‫لا شيء يضاهي الانفصال لزيادة المتابعين.‬ 1319 01:25:35,833 --> 01:25:37,333 ‫ميلادًا مجيدًا يا "تاد".‬ 1320 01:25:41,708 --> 01:25:42,708 ‫حظًا موفقًا.‬ 1321 01:25:47,083 --> 01:25:50,416 ‫آسف جدًا يا سيد "فيرتشايلد".‬ 1322 01:25:51,791 --> 01:25:53,458 ‫وفي الأعياد أيضًا.‬ 1323 01:25:56,166 --> 01:25:58,041 ‫أنت "تيري".‬ 1324 01:25:58,125 --> 01:25:58,958 ‫أجل.‬ 1325 01:25:59,583 --> 01:26:01,583 ‫ماذا تفعل ليلة رأس السنة؟‬ 1326 01:26:10,416 --> 01:26:12,333 ‫هل يمكنك مراقبة "بالتازار"؟‬ 1327 01:26:12,416 --> 01:26:13,875 ‫بالطبع، ابحث عن "ساره".‬ 1328 01:26:13,958 --> 01:26:15,208 ‫- حسنًا.‬ ‫- مهلًا!‬ 1329 01:26:17,000 --> 01:26:17,875 ‫أفضل بكثير.‬ 1330 01:26:23,083 --> 01:26:25,666 ‫مهلًا! أوقف السيارة ولا تتحرك.‬ 1331 01:26:27,000 --> 01:26:27,833 ‫مهلًا!‬ 1332 01:26:32,000 --> 01:26:34,250 ‫أيمكنك أن تمهليني لحظة؟‬ 1333 01:26:37,083 --> 01:26:40,166 ‫أعرف أننا بالكاد نعرف بعضنا البعض‬ 1334 01:26:40,250 --> 01:26:42,708 ‫وستظنين أنني مجنون لقولي هذا.‬ 1335 01:26:46,458 --> 01:26:49,833 ‫لكن لا يمكنني أن أدعك تغادرين‬ ‫دون أن أخبرك أنني أقع في حبك.‬ 1336 01:26:54,083 --> 01:26:58,416 ‫حسنًا، هذا مؤثر جدًا، لكن لديّ خطط أخرى.‬ 1337 01:27:00,583 --> 01:27:01,833 ‫ميلادًا مجيدًا.‬ 1338 01:27:03,625 --> 01:27:04,750 ‫ميلادًا مجيدًا.‬ 1339 01:27:10,750 --> 01:27:11,958 ‫المعذرة يا بنيّ.‬ 1340 01:27:13,125 --> 01:27:16,541 ‫أعتقد أن ما تبحث عنه‬ ‫موجود في الفناء الخلفي.‬ 1341 01:27:32,000 --> 01:27:33,916 ‫- "سييرا"!‬ ‫- "جايك"؟‬ 1342 01:27:39,166 --> 01:27:40,541 ‫ظننت أنك ستغادرين.‬ 1343 01:27:41,791 --> 01:27:44,208 ‫تم تغيير الخطة، سأبقى هنا،‬ 1344 01:27:44,291 --> 01:27:45,208 ‫من دون "تاد".‬ 1345 01:27:45,291 --> 01:27:46,125 ‫حقًا؟‬ 1346 01:27:46,708 --> 01:27:47,750 ‫أجل.‬ 1347 01:27:48,958 --> 01:27:51,291 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 1348 01:27:55,208 --> 01:27:57,166 ‫أردت أن أشكرك،‬ 1349 01:27:57,250 --> 01:28:00,458 ‫علمت للتو أن "نورث ستار"‬ ‫قد حُجز لبقية الموسم.‬ 1350 01:28:00,541 --> 01:28:05,208 ‫حقًا؟ يبدو أنك قد تحتاج‬ ‫إلى بعض المساعدة في إدارة المكان.‬ 1351 01:28:05,291 --> 01:28:07,125 ‫سيكون هذا رائعًا.‬ 1352 01:28:07,208 --> 01:28:10,083 ‫ذكر والدي أيضًا الاستثمار في "نورث ستار"،‬ 1353 01:28:10,166 --> 01:28:11,958 ‫لكن لم أتوقع أن تهتمّ لذلك.‬ 1354 01:28:12,041 --> 01:28:12,875 ‫صحيح.‬ 1355 01:28:13,625 --> 01:28:16,875 ‫قلت إنني سأحاول إقناعك خلال الأعياد.‬ 1356 01:28:17,541 --> 01:28:20,541 ‫هذا إن كنت لا تمانع تمضيتها معي.‬ 1357 01:28:23,083 --> 01:28:24,833 ‫أتعلمين؟‬ 1358 01:28:24,916 --> 01:28:27,083 ‫هناك تقليد للأعياد،‬ 1359 01:28:27,166 --> 01:28:28,958 ‫لكنني صدمت رأسي في طريقي إلى هنا‬ 1360 01:28:29,041 --> 01:28:31,791 ‫ولا أتذكر ما هو.‬ 1361 01:28:32,375 --> 01:28:33,208 ‫إنه…‬ 1362 01:28:33,791 --> 01:28:36,125 ‫أظن أنه يمكنني مساعدتك في ذلك.‬ 1363 01:28:51,250 --> 01:28:52,375 ‫ها هما.‬ 1364 01:28:52,458 --> 01:28:53,625 ‫"سييرا"!‬ 1365 01:28:57,041 --> 01:28:58,958 ‫- لم تغادري في النهاية.‬ ‫- مرحبًا!‬ 1366 01:28:59,041 --> 01:28:59,875 ‫مرحبًا.‬ 1367 01:29:06,375 --> 01:29:08,958 ‫لكن، ماذا حدث لـ"تيد"؟‬ 1368 01:29:09,041 --> 01:29:12,666 ‫إنه "تاد" يا أبي، ولم يكن مقدرًا لنا.‬ 1369 01:29:12,750 --> 01:29:15,541 ‫- يسعدني مجيئك "جايك".‬ ‫- تسرني رؤيتك يا سيد "بيلمونت".‬ 1370 01:29:17,125 --> 01:29:20,333 ‫- يا له من عيد ميلاد.‬ ‫- أجل، لن أنساه أبدًا.‬ 1371 01:29:22,791 --> 01:29:25,250 ‫وأرى أنك قابلت ابنتي "آفي".‬ 1372 01:29:34,666 --> 01:29:37,125 ‫ميلادًا مجيدًا!‬ 1373 01:29:37,208 --> 01:29:39,208 ‫ميلادًا مجيدًا!‬ 1374 01:29:46,250 --> 01:29:49,125 ‫"تاد"، أخبرتك أنّي في الردهة، أين أنت؟‬ 1375 01:29:49,791 --> 01:29:51,125 ‫يا إلهي!‬ 1376 01:29:53,500 --> 01:29:54,333 ‫تبًا.‬ 1377 01:29:57,958 --> 01:29:59,750 ‫آسف جدًا، لم أرك هناك.‬ 1378 01:30:00,250 --> 01:30:01,625 ‫إنها فوضى.‬ 1379 01:30:01,708 --> 01:30:03,750 ‫لا شيء، نحن نصوّر.‬ 1380 01:30:08,666 --> 01:30:09,541 ‫هيا بنا!‬ 1381 01:30:10,208 --> 01:30:12,041 ‫هيا! زلاجات متحركة، لنفعل ذلك.‬ 1382 01:30:12,125 --> 01:30:14,166 ‫- لن نمثّل.‬ ‫- أجل.‬ 1383 01:30:14,791 --> 01:30:17,041 ‫هل تمنيت لعيد الميلاد من دوني؟‬ 1384 01:30:21,291 --> 01:30:24,458 ‫هذا جميل جدًا، لم لا تضعه على الشجرة؟‬ 1385 01:30:24,541 --> 01:30:26,833 ‫هيا يا "داشر"! "دانسر"!‬ 1386 01:30:35,833 --> 01:30:37,250 ‫- إذًا؟‬ ‫- مهلًا!‬ 1387 01:30:40,666 --> 01:30:41,500 ‫هيّا!‬ 1388 01:30:41,583 --> 01:30:44,750 ‫"تاد"، لا يعمل بالصوت! أنزلني! أنت سخيف!‬ 1389 01:30:47,875 --> 01:30:50,500 ‫"واحد، اثنان، ثلاثة."‬ 1390 01:30:56,291 --> 01:30:57,500 ‫يداي!‬ 1391 01:30:57,583 --> 01:30:59,750 ‫- ما اسمك أيها المنقذ؟‬ ‫- "رالف".‬ 1392 01:31:03,208 --> 01:31:04,125 ‫ماذا؟‬ 1393 01:31:05,208 --> 01:31:06,208 ‫آسف.‬ 1394 01:31:06,291 --> 01:31:08,125 ‫- أنا آسف.‬ ‫- الابتسام؟‬ 1395 01:31:08,208 --> 01:31:10,000 ‫هل ترمش طوال الوقت؟‬ 1396 01:31:10,541 --> 01:31:13,708 ‫لست معتادًا على رؤية نساء هنا في النزل.‬ 1397 01:31:14,500 --> 01:31:15,458 ‫حيوان الرنة!‬ 1398 01:31:18,541 --> 01:31:20,541 ‫هبطنا على القمر!‬ 1399 01:31:23,208 --> 01:31:25,541 ‫أنت خارج النغمة.‬ 1400 01:31:26,333 --> 01:31:27,208 ‫ابدأ التصوير!‬ 1401 01:31:30,250 --> 01:31:32,750 ‫أظن أن عليك أن تكوني‬ ‫أكثر تهذيبًا يا عزيزتي.‬ 1402 01:31:33,333 --> 01:31:34,791 ‫- أكثر تهذيبًا.‬ ‫- يا إلهي!‬ 1403 01:31:38,750 --> 01:31:41,291 ‫أعطني واحدة أخرى لأنني لا أستطيع التوقف.‬ 1404 01:31:41,375 --> 01:31:43,041 ‫لا يمكنني التوقف عن الضحك الآن.‬ 1405 01:31:45,583 --> 01:31:46,416 ‫هذا ليس مضحكًا.‬ 1406 01:31:46,500 --> 01:31:49,333 ‫سيأتينا الكثير من المحتفلين.‬ 1407 01:31:56,083 --> 01:31:58,125 ‫ليلة رأس السنة، ليلة عيد الميلاد.‬ 1408 01:32:00,166 --> 01:32:02,333 ‫- هل هناك شيء على أنفي؟‬ ‫- أجل.‬ 1409 01:32:02,875 --> 01:32:04,500 ‫لن يُقتل أحد.‬ 1410 01:32:07,208 --> 01:32:08,625 ‫لا أعرف كيف حدث هذا.‬ 1411 01:32:08,708 --> 01:32:11,666 ‫كل ما عليك فعله هو الصعود‬ ‫إلى هناك وإظهار مشاعرك.‬ 1412 01:32:11,750 --> 01:32:13,583 ‫ماذا؟ ماذا أفعل؟‬ 1413 01:32:13,666 --> 01:32:14,541 ‫حسنًا.‬ 1414 01:32:17,666 --> 01:32:20,375 ‫هلا قلت للرجل الضخم الذي خلفي‬ 1415 01:32:20,458 --> 01:32:22,375 ‫أن يكف عن إفساد لقطتي المقربة؟‬ 1416 01:32:24,666 --> 01:32:26,000 ‫معذرة يا سيّدي.‬ 1417 01:32:30,666 --> 01:32:31,750 ‫كلا.‬ 1418 01:32:34,000 --> 01:32:35,125 ‫أوقفوا التصوير.‬ 1419 01:33:06,125 --> 01:33:11,125 ‫"ترجمة (كلود فيليب كرم)"‬ By Ahmed Mandooz