2 00:02:16,739 --> 00:02:18,824 Đừng dừng lại, anh bạn. 3 00:02:45,434 --> 00:02:47,520 Đưa tôi. 4 00:02:49,730 --> 00:02:53,275 Ôi chao! Đang chơi poker à? 5 00:02:53,317 --> 00:02:55,903 Các cậu không quân có muốn chơi để kiếm tiền không? 6 00:02:59,240 --> 00:03:01,325 Mẹ kiếp! 7 00:03:02,284 --> 00:03:04,678 Tôi thậm chí không thể chia cho mình một ván bài tốt. 8 00:03:04,704 --> 00:03:08,624 - Đặt cược. - Tôi không còn nữa. Vậy, hãy lật bài. 9 00:03:09,458 --> 00:03:12,211 - Lật bài. - Được. 10 00:03:12,253 --> 00:03:15,423 - Vậy thì tôi cũng sẽ lật bài. - Cho chúng tôi xem bài nào, Mikey. 11 00:03:15,464 --> 00:03:17,717 Đôi đầm. 12 00:03:17,758 --> 00:03:20,261 Cù lũ. 13 00:03:20,302 --> 00:03:23,389 - Hãy cứ gọi tôi là túi tiền! - Mullah, anh bạn! 14 00:03:23,431 --> 00:03:26,100 Trả lại đi anh bạn. Tôi cần nó. 15 00:03:27,017 --> 00:03:29,979 Đó không phải là tiền của tôi. Đó là tiền đơn thuốc cho mẹ tôi. 16 00:03:30,020 --> 00:03:32,164 Đừng chơi bài nếu không muốn bị thua. 17 00:03:32,189 --> 00:03:33,983 Đừng có ngu. Hãy trả lại đi. 18 00:03:34,024 --> 00:03:37,611 Biết mẹ cậu ấy bị ốm. Vậy mà cậu vẫn vét sạch tiền. 19 00:03:38,696 --> 00:03:41,866 Ok, tôi sẽ cho lại cậu mười đô la. 20 00:03:41,907 --> 00:03:44,493 Nếu... cậu nhảy. 21 00:03:49,665 --> 00:03:52,543 Tôi không làm được. Tôi sợ độ cao. 22 00:03:52,585 --> 00:03:57,423 - Và những tảng đá không vững. - Không sao đâu. Ba bước thôi. Đã kiểm tra rồi. 23 00:03:58,340 --> 00:04:01,594 - Trả tiền cho tôi đi! - Tiền chết tiệt gì chứ? 24 00:04:02,178 --> 00:04:06,182 Tất cả tiền ở đây đều thuộc về tao. Ho ra đi. 25 00:04:07,183 --> 00:04:10,644 - Đang chơi gì vậy, 52 lá? - Biến đi, Victor. 26 00:04:10,686 --> 00:04:13,773 Paul, nói với anh trai của cậu, Jake đã thắng số tiền đó sòng phẳng. 27 00:04:13,814 --> 00:04:17,943 Câm miệng đi, đồ tự hoại. Tao đánh mày chỉ cho vui thôi. 28 00:04:17,985 --> 00:04:20,071 Có tiền không? 29 00:04:20,946 --> 00:04:23,449 Chúng ta có thể chơi một ván. 30 00:04:28,162 --> 00:04:30,915 - Hai. - Hai. - Ba. 31 00:04:31,624 --> 00:04:33,709 Ba. 32 00:04:34,585 --> 00:04:38,214 Được rồi... Cho xem bài nào. 33 00:04:39,215 --> 00:04:43,010 - Đôi ách. - Mày có gì? 34 00:04:49,892 --> 00:04:52,561 Ba lá chín này. Đi nào các cậu! 35 00:04:52,603 --> 00:04:55,147 Mẹ kiếp! 36 00:05:00,111 --> 00:05:02,530 Chết tiệt! Mẹ kiếp! 37 00:05:02,571 --> 00:05:04,824 Cẩn thận, các cậu! 38 00:05:07,743 --> 00:05:10,037 Ồ! 39 00:05:11,706 --> 00:05:14,500 Foley! Tao sẽ bắt được mày! 40 00:05:14,542 --> 00:05:18,254 Tao sẽ tìm thấy mày! Mẹ mày! 41 00:05:25,720 --> 00:05:27,388 Mẹ kiếp! 42 00:05:28,889 --> 00:05:31,851 Nào đi thôi! 43 00:05:34,061 --> 00:05:36,939 - Này, Mikey? Đây là tờ 10 đô. - Để làm gì? 44 00:05:36,981 --> 00:05:40,109 - Cậu đã nhảy! - Tôi không cố ý. 45 00:07:49,780 --> 00:07:52,158 Tôi đang ở phòng triển lãm tranh. 46 00:07:52,199 --> 00:07:55,494 - Không, không, cứ bỏ thứ gì đó đi. - Xin lỗi? 47 00:07:55,536 --> 00:07:57,788 Được chứ? Tạm biệt. 48 00:07:57,830 --> 00:08:00,374 Ừ. Xin lỗi? 49 00:08:00,416 --> 00:08:04,170 Không, tôi xin lỗi. Điều này nghe sẽ thực sự kỳ quặc, 50 00:08:04,211 --> 00:08:08,215 nhưng tôi muốn cảm ơn anh. Tôi đã chụp anh nhiều tấm trong phòng tranh. 51 00:08:08,257 --> 00:08:10,092 Và tôi thực sự xin lỗi. 52 00:08:10,134 --> 00:08:13,012 Tôi thấy cách anh xem tranh. 53 00:08:13,054 --> 00:08:16,807 Thấy cái gì đó trong cách anh tiếp nhận nó. 54 00:08:18,267 --> 00:08:22,229 Tôi có thể đãi anh một ly cà phê hay gì đó không? Chúng ta nói chuyện nhé? 55 00:08:24,648 --> 00:08:28,110 - Tôi không muốn uống cà phê. - Anh có biết Archibald là gì không? 56 00:08:28,152 --> 00:08:32,114 - Đó là một giải thưởng chân dung. - Tôi muốn vẽ anh cho điều đó. 57 00:08:32,156 --> 00:08:35,868 Nhưng, về mặt kỹ thuật, chúng ta phải dành một chút thời gian cho nhau. 58 00:08:35,910 --> 00:08:39,538 Điều đó là, có một đơn cần ký, và tôi không có, 59 00:08:39,580 --> 00:08:43,334 nhưng có lẽ... anh chỉ có thể nói, 60 00:08:43,376 --> 00:08:47,046 "Alira Morley được phép vẽ chân dung của tôi." 61 00:08:47,088 --> 00:08:48,881 Anh chỉ cần nói tên của mình. 62 00:08:48,923 --> 00:08:52,343 Cuộc thi không diễn ra trong sáu tháng, vì vậy tôi còn nhiều thời gian. 63 00:08:54,553 --> 00:08:58,140 Alira Morley được phép vẽ chân dung của tôi. 64 00:08:58,182 --> 00:09:01,685 - Được rồi, tôi sẽ đi theo hướng đó. - Không, vẫn chưa. Anh phải cho biết tên của mình. 65 00:09:02,228 --> 00:09:04,105 Jake Foley. 66 00:09:04,730 --> 00:09:09,068 Nói tuổi và nghề nghiệp của anh, ổn chứ? 67 00:09:14,865 --> 00:09:16,742 Tôi 57 tuổi. 68 00:09:17,785 --> 00:09:19,870 Và tôi là một con bạc. 69 00:09:22,331 --> 00:09:24,500 Thật vậy sao? 70 00:09:24,542 --> 00:09:26,919 - Anh là một con bạc? - Ừ. 71 00:09:26,961 --> 00:09:30,589 Giống như chơi thể thao, cá ngựa, đua chó, phải vậy không? 72 00:09:30,631 --> 00:09:32,299 Không. 73 00:09:34,009 --> 00:09:36,095 Tôi chơi bài poker. 74 00:09:36,137 --> 00:09:38,222 Hay đấy! 75 00:09:39,056 --> 00:09:41,600 Vâng, cảm ơn. 76 00:09:41,642 --> 00:09:44,979 Nếu lọt vào danh sách rút gọn, tôi gặp lại anh tại buổi triển lãm chứ? 77 00:09:47,064 --> 00:09:49,150 Không, sẽ không. 78 00:09:56,198 --> 00:09:59,201 Một vật thể sẽ không thay đổi chuyển động... 79 00:09:59,243 --> 00:10:01,912 trừ khi có lực tác động lên nó. 80 00:10:01,954 --> 00:10:04,248 Đó là một trong những định luật của Newton. 81 00:10:05,875 --> 00:10:10,588 Từ khi chúng tôi còn là thiếu niên, Mikey, Alex. Paul, Drew và tôi 82 00:10:10,629 --> 00:10:13,215 là một nhóm cướp biển không thể tách rời 83 00:10:14,633 --> 00:10:16,719 nhưng đã khá lâu rồi, 84 00:10:16,761 --> 00:10:20,556 cuộc sống và hoàn cảnh... đã và đang kéo chúng tôi xa nhau. 85 00:10:21,390 --> 00:10:23,684 Và thời gian không còn nhiều để có động lực 86 00:10:23,726 --> 00:10:25,811 đưa chúng tôi trở lại với nhau. 87 00:10:27,354 --> 00:10:30,399 Trong tất cả các chàng trai, bạn thân nhất của tôi là Drew. 88 00:10:30,441 --> 00:10:34,153 Chúng tôi có rất nhiều điểm chung. Bố của chúng tôi là phi công không quân, 89 00:10:34,195 --> 00:10:40,034 chúng tôi thích chấp nhận rủi ro và cả hai chúng tôi thích chơi bài, cụ thể là poker. 90 00:10:40,076 --> 00:10:44,538 Bài 5 lá, 7 lá, Xì phé Texas, Xì phé Omaha, 91 00:10:44,580 --> 00:10:48,501 Xì phé 7 lá, bài Badugi, xì phé Trung Hoa, Xì phé 2-7, 92 00:10:48,542 --> 00:10:50,628 bất kỳ loại poker nào. 93 00:10:51,253 --> 00:10:53,798 Khi những chiếc máy tính cá nhân đầu tiên xuất hiện, 94 00:10:53,839 --> 00:10:56,650 chúng tôi đã làm lại tất cả, điều chỉnh cho phù hợp với mình, 95 00:10:56,675 --> 00:10:59,320 viết các chương trình riêng cho các loại bài chúng tôi muốn chơi. 96 00:10:59,345 --> 00:11:03,516 Và vào năm 94, chúng tôi thiết lập hệ thống chơi bài trực tuyến đầu tiên trên thế giới. 97 00:11:07,478 --> 00:11:09,772 Khi các thị trường lớn hơn mở ra với chúng tôi... 98 00:11:10,773 --> 00:11:12,858 ..Đó là một thác nước. 99 00:11:14,235 --> 00:11:17,321 Tiền nhiều hơn chúng tôi từng mơ ước. 100 00:11:22,368 --> 00:11:24,745 Sau đó, Drew phát triển một thứ gì đó khác. 101 00:11:25,913 --> 00:11:29,083 Bằng cách tái cấu trúc mã từ các lá bài cho các quốc gia, 102 00:11:29,125 --> 00:11:31,085 anh ấy trang bị lại chương trình 103 00:11:31,127 --> 00:11:34,505 thành một phần mềm giám sát cấp độ quân sự có thể bán được. 104 00:11:34,547 --> 00:11:38,008 Chúng tôi gọi nó là RIFFLE. Cái tên chết tiệt, tôi biết. 105 00:11:38,676 --> 00:11:41,512 Khách hàng của chúng tôi là các chính phủ. 106 00:11:44,348 --> 00:11:46,434 Nhưng đời chỉ là một trò chơi, phải không? 107 00:11:47,351 --> 00:11:50,479 Tất cả là ở cách bạn đọc và phản hồi đối thủ của bạn. 108 00:11:51,981 --> 00:11:55,025 Bạn xem họ đặt cược như thế nào, họ đặt cược bao nhiêu. 109 00:11:55,067 --> 00:11:58,529 Mọi thứ họ làm đều cho bạn biết nhiều hơn. 110 00:11:59,989 --> 00:12:03,993 Nếu may mắn rời xa bạn, hãy áp dụng những gì bạn có thể để thay đổi chuyển động của nó. 111 00:12:04,035 --> 00:12:06,120 Chào, tôi là Jake. 112 00:12:06,912 --> 00:12:08,956 Tiếp tục đi. 113 00:12:10,458 --> 00:12:14,420 Tối đa hóa bàn thắng, giảm thiểu bàn thua... 114 00:12:14,462 --> 00:12:17,715 Và trụ lại trò chơi miễn là bạn có thể. 115 00:12:18,716 --> 00:12:20,718 Tôi là Paje. 116 00:12:20,760 --> 00:12:23,471 - Anh có thể gọi tôi là Bill. - Jake. 117 00:12:23,512 --> 00:12:25,848 Ừ. 118 00:12:25,890 --> 00:12:30,019 - Anh có mang theo thứ gì khác để mặc không? - Có. Có. 119 00:12:32,063 --> 00:12:34,482 Đây là chỗ của anh. 120 00:12:34,523 --> 00:12:36,609 Gặp tôi bên ngoài. 121 00:12:49,997 --> 00:12:53,209 Thuốc đang nói với tôi anh vẫn chưa sẵn sàng. 122 00:12:53,250 --> 00:12:55,336 Vậy, chúng ta đợi. 123 00:12:57,046 --> 00:12:59,131 Chúng ta có thể nói chuyện nếu anh muốn. 124 00:13:12,103 --> 00:13:13,979 Vậy tôi sẽ nói chuyện. 125 00:13:16,607 --> 00:13:20,361 Hầu hết mọi người đến đây... để chia sẽ kinh nghiệm. 126 00:13:20,403 --> 00:13:22,488 An toàn bằng các con số. 127 00:13:24,532 --> 00:13:26,701 Một hành trình chia sẻ. 128 00:13:28,869 --> 00:13:31,872 Chỉ có ba loại người đến đây 129 00:13:31,914 --> 00:13:34,166 vì mục đích riêng. 130 00:13:34,208 --> 00:13:38,087 Loại người nổi tiếng bệnh hoạn sợ cái bóng của chính mình. 131 00:13:38,713 --> 00:13:40,798 Loại nghiện ma túy... 132 00:13:41,507 --> 00:13:44,927 ...khá lầm tưởng đây là đỉnh cao tiếp theo. 133 00:13:46,637 --> 00:13:49,223 Và loại tò mò không thể chữa được. 134 00:13:50,599 --> 00:13:52,977 Bây giờ, tôi không nhận ra khuôn mặt của anh. 135 00:13:53,728 --> 00:13:55,813 Anh dường như không cần. 136 00:13:56,814 --> 00:13:59,817 Nhưng có một gánh nặng đối với anh... 137 00:13:59,859 --> 00:14:05,990 Và... nó liên quan đến cái chết của anh. 138 00:14:06,949 --> 00:14:09,243 Đến giờ sao rồi? 139 00:14:13,080 --> 00:14:14,957 100%. 140 00:14:15,708 --> 00:14:17,668 Cái chết là thứ không thể tránh khỏi. 141 00:14:17,710 --> 00:14:20,046 Tất cả các sinh vật sẽ chết. 142 00:14:21,130 --> 00:14:24,008 Anh phải nhận ra điều đó với sự nhẹ nhõm. 143 00:14:25,051 --> 00:14:27,136 Nắm bắt kiến thức đó. 144 00:14:28,179 --> 00:14:30,264 Trong toàn bộ cuộc đời của tôi... 145 00:14:31,640 --> 00:14:34,977 ...thời gian tôi dành để cân nhắc cái chết của mình 146 00:14:35,019 --> 00:14:37,813 sẽ tính từng phút, nếu phải vậy. 147 00:14:39,065 --> 00:14:41,358 Có lẽ khi vợ tôi, Allison chết, 148 00:14:41,400 --> 00:14:44,737 Tôi... tôi đã hỏi vũ trụ rất nhiều câu hỏi. 149 00:14:46,489 --> 00:14:49,158 Tôi không bao giờ nhận được bất kỳ câu trả lời thỏa đáng. 150 00:14:50,868 --> 00:14:54,580 Các câu trả lời không phải lúc nào cũng có cấu trúc như chúng ta mong đợi. 151 00:14:56,374 --> 00:14:59,794 Đôi khi, sự nhấn mạnh của câu hỏi 152 00:14:59,835 --> 00:15:02,129 có thể át đi câu trả lời. 153 00:15:05,466 --> 00:15:08,386 Hãy đi gỡ vài nút thắt. 154 00:15:26,153 --> 00:15:28,239 Vài năm tới. 155 00:15:33,703 --> 00:15:40,084 Trong vài ngày tới, sẽ luôn có người ở đây với anh. 156 00:15:40,126 --> 00:15:43,713 Đôi khi cơ thể muốn hợp nhất... 157 00:15:45,673 --> 00:15:48,926 ...là cho những lời phát ra từ miệng của anh. 158 00:16:00,229 --> 00:16:04,400 Anh sẽ biết khi nào đến lúc uống. 159 00:16:20,958 --> 00:16:25,755 Từ chối tìm kiếm câu hỏi của anh... 160 00:16:26,589 --> 00:16:28,674 ..trước tâm trí của anh. 161 00:16:45,274 --> 00:16:47,109 Anh sẽ biết... 162 00:16:47,902 --> 00:16:50,780 ..khi đã đến lúc. 163 00:18:12,820 --> 00:18:16,365 Hãy mở lòng với chính mình... 164 00:18:17,867 --> 00:18:21,203 Mở lòng với người khác có thể vẫn còn khó khăn. 165 00:18:21,245 --> 00:18:23,330 Khi đến lúc... 166 00:18:24,040 --> 00:18:26,125 ...anh có thể sử dụng thứ này. 167 00:18:28,544 --> 00:18:30,504 Nó là gì? 168 00:18:30,546 --> 00:18:32,631 Cứ gọi nó là một loại thuốc nói sự thật. 169 00:18:32,673 --> 00:18:36,594 Một vài giọt thôi và anh sẽ nói ra hết suy nghĩ của mình. 170 00:18:38,012 --> 00:18:40,681 Hoàn toàn vô hại với liều lượng nhỏ. 171 00:18:40,723 --> 00:18:44,685 Anh đổ mồ hôi. Nó có thể đã tác dụng. 172 00:18:46,062 --> 00:18:49,815 Nếu dùng 10ml hoặc hơn... 173 00:18:49,857 --> 00:18:53,194 tiêm trực tiếp sẽ gây chết người. 174 00:19:01,786 --> 00:19:04,038 Một số người cảm thấy thoải mái 175 00:19:04,080 --> 00:19:08,376 khi biết rằng họ có... một số phương tiện kiểm soát. 176 00:20:20,990 --> 00:20:23,367 Hãy tập thế mạnh đó. 177 00:20:23,409 --> 00:20:26,454 Đi! 178 00:20:26,495 --> 00:20:28,664 Tốt lắm cô gái. Nghỉ đi. 179 00:20:33,627 --> 00:20:35,504 Sẳn sàng? 180 00:20:48,309 --> 00:20:50,394 Này con. 181 00:20:50,436 --> 00:20:52,563 Con vào đây như một ninja. 182 00:20:52,605 --> 00:20:56,358 - Bố không nghe thấy bước chân. - Bố đang làm gì đấy? 183 00:20:56,400 --> 00:20:59,236 Kiểm tra nhà, đảm bảo mọi thứ đã sẵn sàng. 184 00:20:59,278 --> 00:21:01,363 Vâng, ván poker lớn. 185 00:21:01,405 --> 00:21:04,200 Đã nhiều năm bố đã không làm điều đó. 186 00:21:04,241 --> 00:21:08,412 Vâng, họ bận rộn, bố bận, vậy thôi. 187 00:21:09,330 --> 00:21:13,292 Dù sao đi nữa, chia tay với những người bạn cũ đôi khi chỉ nhắc nhở con rằng 188 00:21:13,334 --> 00:21:15,586 - họ có ý nghĩa như thế nào đối với con. - Con quý các bác ấy. 189 00:21:15,628 --> 00:21:19,340 Họ cũng giống như người chú phạm pháp của bố 190 00:21:19,382 --> 00:21:23,386 - như họ là bạn học của bố. - Bố chắc rằng họ nghe thấy điều đó, con yêu. 191 00:21:24,553 --> 00:21:27,556 Con có một câu hỏi nghiêm túc hơn. 192 00:21:27,598 --> 00:21:30,534 - Nó có liên quan đến tiền không? - Con có phải là đứa con bố thích không? 193 00:21:30,559 --> 00:21:32,436 Và là đứa con gái đặc biệt nhất của bố? 194 00:21:32,478 --> 00:21:34,980 Bố có thể đảm bảo điều đó, chủ yếu bởi vì con là 195 00:21:35,022 --> 00:21:37,024 đứa con gái duy nhất của bố. 196 00:21:37,066 --> 00:21:40,653 Là đứa con yêu thích đặc biệt nhất của bố, 197 00:21:40,694 --> 00:21:44,407 có chiếc áo khoác denim dễ thương nhất trong khu mua sắm. 198 00:21:44,448 --> 00:21:46,534 Vì vậy, con đã tự hỏi... 199 00:21:49,245 --> 00:21:51,330 Ừ. Ừ. 200 00:21:54,250 --> 00:21:56,419 Nó dễ thương hơn thế. 201 00:21:58,462 --> 00:22:00,548 Hừ! 202 00:22:15,187 --> 00:22:17,565 Nhìn vào những thứ bố đã gầy dựng. 203 00:22:18,899 --> 00:22:21,026 Mẹ sẽ rất tự hào về bố. 204 00:22:21,068 --> 00:22:23,487 Thôi nào... 205 00:22:23,529 --> 00:22:25,489 Đừng dằn vặt bản thân. 206 00:22:26,490 --> 00:22:29,869 Mẹ của con... đang ở bên chúng ta mỗi ngày. 207 00:22:30,703 --> 00:22:32,621 Bà ấy nhìn thấy mọi thứ. 208 00:22:33,414 --> 00:22:37,960 Và con biết không, bà ấy muốn con cười nhiều hơn là khóc. 209 00:22:40,129 --> 00:22:42,506 Con chỉ nhớ mẹ thôi. 210 00:22:43,924 --> 00:22:48,262 Con không nghĩ mình có thể sống... thiếu mẹ một ngày, 211 00:22:48,304 --> 00:22:50,389 huống chi là mười năm. 212 00:22:59,482 --> 00:23:02,485 - Jake. - Sam. 213 00:23:02,526 --> 00:23:04,904 - Hãy xem nào. - Mẹ kiếp! 214 00:23:06,864 --> 00:23:11,035 Bây giờ...nếu anh quyết định ủy thác theo di chúc 215 00:23:11,077 --> 00:23:13,371 và chúng tôi biết thời gian là điều cốt yếu, 216 00:23:13,412 --> 00:23:16,015 vậy anh sẽ phải chỉ định một người được thừa hưởng. Người được thừa hưởng đó 217 00:23:16,040 --> 00:23:20,044 có thể là một người hoặc nhiều người, một tổ chức hoặc một công ty ủy thác. 218 00:23:20,086 --> 00:23:23,172 Nếu anh vẫn muốn khám phá ý tưởng về một quỹ từ thiện, 219 00:23:23,214 --> 00:23:27,718 thì ngoài việc đề xuất người thừa hưởng... 220 00:24:07,800 --> 00:24:10,594 ..Quản trị viên ủy thác sẽ báo cáo lại, 221 00:24:10,636 --> 00:24:13,597 và bảo vệ quyền của những người thừa hưởng của anh. 222 00:24:13,639 --> 00:24:15,950 Bây giờ, tôi biết điều này cần tiếp nhận rất nhiều. 223 00:24:15,975 --> 00:24:19,895 Nếu anh làm đúng cấu trúc, tôi đảm bảo nó sẽ căng như một cái trống. 224 00:24:22,231 --> 00:24:25,860 Và chuyện đêm nay, mọi thứ đã vào đúng vị trí. 225 00:24:26,402 --> 00:24:29,405 Mười phút nữa tôi sẽ gặp họ ở dưới bãi để xe. 226 00:24:29,447 --> 00:24:33,159 Sau khi xong việc, tôi sẽ gặp anh tại bãi đáp. Phi công đang chờ. 227 00:24:33,909 --> 00:24:35,578 Tốt. 228 00:24:36,328 --> 00:24:38,414 Anh đã nói với Drew chưa? 229 00:24:39,874 --> 00:24:41,876 Không phải mọi chi tiết. 230 00:24:53,095 --> 00:24:54,930 Luật sư của quỷ. 231 00:24:54,972 --> 00:24:57,475 Tối nay tất cả đều rất công phu, Jake. 232 00:24:57,516 --> 00:25:00,186 Anh có chắn muốn thông qua với nó? 233 00:25:00,227 --> 00:25:02,897 Và lần này tôi không hỏi với tư cách là luật sư của anh. 234 00:25:03,689 --> 00:25:06,901 Rất nhiều người nhận được bằng hoa và thiệp. 235 00:25:10,196 --> 00:25:13,174 Có thể đó không phải là những quyết định tốt nhất mà tôi từng đưa ra, 236 00:25:13,199 --> 00:25:15,951 nhưng ít nhất tôi sẽ không sống để hối tiếc. 237 00:25:17,995 --> 00:25:20,081 Hẹn gặp anh dưới đó. 239 00:25:30,216 --> 00:25:32,301 Được. 240 00:25:35,596 --> 00:25:37,681 Xin lỗi. 241 00:25:39,809 --> 00:25:41,894 Về chuyện gì? 242 00:25:46,315 --> 00:25:48,401 Nó là cần thiết. 243 00:26:13,384 --> 00:26:17,930 Thưa Bộ trưởng. Báo cáo về vấn đề gia đình được công bố hôm nay 244 00:26:17,972 --> 00:26:21,225 dường như mâu thuẫn với ý định đã nêu trong bộ phận của ông 245 00:26:21,267 --> 00:26:24,186 - vào đầu năm nay. - Beverly, điều cô thực sự đang nói 246 00:26:24,228 --> 00:26:26,856 là báo chí cố tình hiểu sai 247 00:26:26,897 --> 00:26:28,541 vị trí đảm nhận của chúng tôi năm ngoái. 248 00:26:28,566 --> 00:26:32,987 Bộ phận của tôi đang đưa quyền lợi của các gia đình có thu nhập thấp lên hàng đầu. 249 00:26:33,028 --> 00:26:35,865 - Và tôi biết cá nhân cô ủng hộ chuyện đó, Beverly. - Không, thưa Bộ trưởng... 250 00:26:35,906 --> 00:26:37,992 Bộ trưởng! 251 00:26:42,913 --> 00:26:47,001 - Anh đã nhận được tin nhắn chưa? - Làm cái đéo gì mà lại gặp nhau trong bãi đậu xe? 252 00:26:47,043 --> 00:26:49,253 Tôi tưởng chúng ta gặp nhau trong căn áp mái chứ. 253 00:26:49,295 --> 00:26:52,214 Chào, Paul. Cũng rất vui được gặp anh. 254 00:26:54,675 --> 00:26:58,763 Có lẽ bãi đậu xe là nơi có thang máy riêng, thưa Bộ trưởng? 255 00:26:58,804 --> 00:27:01,432 Tất nhiên rồi. Làm thôi nào. 256 00:27:01,474 --> 00:27:05,436 - Anh muốn đợi Alex? - Tên bợ đít đó có lẽ đã đến đây rồi. 257 00:27:05,478 --> 00:27:09,315 - Nhân tiện, trông anh như shit. - Kinh khủng. 258 00:27:22,286 --> 00:27:24,705 Đẹp quá. 259 00:27:31,754 --> 00:27:34,382 - Ổn chứ? - Ừ. 260 00:27:35,174 --> 00:27:38,177 Cứ nói với anh ấy. Nói ra đi. 261 00:27:38,219 --> 00:27:40,304 Ừ. 262 00:27:48,270 --> 00:27:53,442 Đó là vào tối nay, được rồi. Chỉ cần... đừng quên thiết bị. 263 00:27:57,279 --> 00:28:00,408 Anh không bao giờ biết người mình sẽ gặp đâu, Billy. 264 00:28:00,449 --> 00:28:03,452 Một người bạn cũ nào đó mà anh mắc nợ. 265 00:28:07,498 --> 00:28:11,252 Này, người này khác, anh ấy là người Ba Lan hay gì đó, 266 00:28:11,293 --> 00:28:14,230 nhưng chúng ta cần anh ấy. Anh ấy có kết nối và biết tường tận. 267 00:28:14,255 --> 00:28:17,049 Vì vậy, dừng đem bùa nhà tù của anh ra nhé? 268 00:28:19,677 --> 00:28:23,389 Tôi yêu cầu thế thôi, anh bạn, cứ bình tĩnh và nhẹ nhàng. 269 00:28:29,145 --> 00:28:31,731 - Chào quý ông. - Alex. 270 00:28:31,772 --> 00:28:34,024 - Anh bạn khỏe không? - Tôi ổn. Còn anh? 271 00:28:34,066 --> 00:28:38,237 Người gây phiền nhiễu đã xin lỗi. Rất vui được gặp anh. 272 00:28:38,279 --> 00:28:41,949 - Vậy, chúng ta sẽ lên lầu hay ...? - Thực ra, Jake nghĩ 273 00:28:41,991 --> 00:28:44,618 anh có thể muốn gặp anh ấy ở Pebble Cove. 274 00:28:44,660 --> 00:28:47,538 Vì vậy, anh ấy muốn các anh chọn cho mình một chiếc xe để đi. 275 00:28:47,580 --> 00:28:50,249 - Bất cứ chiếc nào các anh thích. - Đang đùa à? 276 00:28:50,291 --> 00:28:54,712 Các chìa khóa đều có trong xe. Định vị vệ tinh được lập trình theo tuyến đường có thắng cảnh. 277 00:28:54,754 --> 00:28:56,630 Thời gian di chuyển khoảng 90 phút, 278 00:28:56,672 --> 00:28:59,258 nhưng Jake muốn các anh nghĩ nó như một cuộc đua. 279 00:29:02,762 --> 00:29:05,306 Jakey, jakey, jakey! Anh đi đâu? 280 00:29:05,347 --> 00:29:07,641 - Mike, tôi là Sam. - Chào, Sam. 281 00:29:07,683 --> 00:29:11,395 - Ô tô! - Anh tránh ra, chiếc đó là của tôi. 282 00:29:11,437 --> 00:29:14,273 Anh tránh ra. 283 00:29:15,107 --> 00:29:17,735 Vậy, gần đây anh có liên lạc với Jake không. 284 00:29:17,777 --> 00:29:20,946 Ồ, không nhiều. Tôi ... Tôi đã đi du lịch. 285 00:29:20,988 --> 00:29:23,157 - Một tour du lịch Coupla và như vậy. - Ừ. 286 00:29:23,199 --> 00:29:26,702 - Phải, cuộc sống trở nên bận rộn, hả? - Đúng vậy. 287 00:29:26,744 --> 00:29:30,581 Mike, e rằng tôi sẽ phải lái xe cho anh. 288 00:29:32,333 --> 00:29:36,212 Đang đùa tôi à? Chỉ một ngụm chết tiệt thôi mà! 290 00:29:41,092 --> 00:29:44,220 - Chúng ta lấy chiếc đó. - Lựa chọn tốt. 291 00:29:44,261 --> 00:29:46,222 Có ai định nói xuất phát không? 292 00:29:52,353 --> 00:29:55,022 "Rẽ phải." 293 00:30:45,030 --> 00:30:47,074 Này. Không sao chứ? 294 00:30:47,116 --> 00:30:49,326 Ừ, anh trai. Khỏe không? 295 00:30:49,368 --> 00:30:52,371 - Anh sẽ có mặt tối nay chứ? - Đúng giờ trình diễn. 296 00:30:52,413 --> 00:30:56,183 Này, Jake, anh có thực sự muốn làm theo cách này không, anh bạn?" 297 00:30:56,208 --> 00:30:58,502 Cần phải có chất xúc tác. 298 00:30:59,045 --> 00:31:02,048 Đã lâu rồi chúng ta chưa có một cuộc trò chuyện trung thực. 299 00:31:02,089 --> 00:31:04,300 Và tôi không có thời gian để đợi 300 00:31:04,341 --> 00:31:07,386 những người này đủ thoải mái để nói cho tôi biết sự thật. 301 00:31:07,428 --> 00:31:10,681 "Ừ... hiểu rồi, anh trai." 302 00:31:11,849 --> 00:31:14,143 - Hẹn sớm gặp lại. - "Tạm biệt." 303 00:31:21,942 --> 00:31:24,820 Mẹ kiếp! 304 00:31:24,862 --> 00:31:29,033 - Mọi thứ ổn chứ? - Cuộc đua siêu xe dành cho tài xế. 305 00:31:29,075 --> 00:31:31,535 Mọi thứ thật mượt mà! 306 00:31:32,495 --> 00:31:35,456 Vâng, tất cả các thông số kỹ thuật cho biết chúng ta có chiếc xe nhanh nhất. 307 00:31:35,498 --> 00:31:37,666 Nó có động cơ xe đua. 308 00:31:38,834 --> 00:31:40,920 Anh đang trong một cuộc đua. 309 00:31:42,129 --> 00:31:44,298 Có lẽ nên đạp lút ga đi! 310 00:32:31,512 --> 00:32:34,265 Có thức ăn tươi trong tủ lạnh nếu muốn nấu ăn. 311 00:32:34,306 --> 00:32:36,600 Mọi thứ anh cần cho món hàu nướng 312 00:32:36,642 --> 00:32:39,562 - đều có trong tủ lạnh cạnh lò nướng. - Tuyệt quá. Penelope có ở đây không? 313 00:32:39,603 --> 00:32:41,689 Có, có đấy. Ở tầng dưới, thưa ngài. 314 00:32:41,731 --> 00:32:44,191 Khách sẽ đến trong ba chiếc xe riêng biệt. 315 00:32:44,233 --> 00:32:47,611 Gặp họ trong nhà để xe, rồi đưa họ về phòng của họ ở tầng sau. 316 00:32:47,653 --> 00:32:50,072 - Không vấn đề gì. - Sau đó, mọi người có thể nghỉ đêm. 317 00:32:50,114 --> 00:32:52,199 Bấm mã vào cổng. 318 00:32:54,118 --> 00:32:58,497 - Xin chào, ông Jake. Mọi thứ đều tốt chứ? - Mọi thứ vào đúng vị trí, thưa ông? Tuyệt. 319 00:32:58,539 --> 00:33:02,418 - Tôi nghĩ tối nay tôi có thể nấu ăn. - Có chắc ông muốn làm điều đó không, Jake? 320 00:33:02,460 --> 00:33:04,462 Tôi sẽ cố gắng không làm rối tung lên. 321 00:33:22,688 --> 00:33:26,358 - "Xin chào." - Cảm ơn! Có nhận được tin nhắn của tôi không? 322 00:33:26,400 --> 00:33:29,195 Đừng vào nhà tối nay. Kế hoạch đã thay đổi. 323 00:33:29,236 --> 00:33:32,448 Tôi không thay đổi kế hoạch. Mọi thứ đã được sắp xếp. 324 00:33:32,490 --> 00:33:36,619 Không, không, anh phải thay đổi kế hoạch. Tôi tưởng nhà sẽ không có ai. 325 00:33:36,660 --> 00:33:39,080 - Hắn sẽ ở đó. - Cứ tiếp tục. 326 00:33:39,121 --> 00:33:43,292 - Đã đến lúc tính sổ nợ rồi. - Không, tối nay không làm được! 327 00:33:43,334 --> 00:33:45,002 Có nghe tôi không? Anh ta sẽ ở đó! 328 00:33:45,044 --> 00:33:47,463 Tôi sẽ đến đó. Quá gần rồi! Anh ta sẽ biết. 329 00:33:47,505 --> 00:33:50,466 Làm ơn, anh bạn, lui lại đi! 330 00:33:59,433 --> 00:34:02,812 Mẹ kiếp! Mẹ kiếp! 331 00:34:52,653 --> 00:34:55,156 Có vui không, Foley? 332 00:35:39,909 --> 00:35:41,827 Penelope. 333 00:35:42,411 --> 00:35:47,166 - Sam có nói cho cô biết chuyện gì không? - Chỉ biết đó là ván cược lớn 334 00:35:47,208 --> 00:35:51,295 và tôi có thể sẽ kết thúc sớm. Anh ấy không nói rõ. 335 00:35:52,922 --> 00:35:56,550 Chip RFID. Đấu giá trực tiếp và hợp pháp. 336 00:35:58,010 --> 00:36:00,137 Tiền mặt. 337 00:36:01,305 --> 00:36:03,849 Năm ngăn xếp bằng nhau, chơi Texas hold'em. 338 00:36:03,891 --> 00:36:05,976 Vâng, thưa ông chủ. 339 00:36:24,036 --> 00:36:25,913 Vâng tất nhiên. 340 00:36:25,955 --> 00:36:29,250 Này, ... anh phải đi đây. 341 00:36:29,291 --> 00:36:32,086 Tạm biệt. Yêu em. 342 00:37:07,079 --> 00:37:09,248 Mikey! Đi nào! 343 00:37:11,250 --> 00:37:13,586 - Cậu ổn chứ? - Chuẩn rồi. 344 00:37:13,627 --> 00:37:16,005 Chiến nào. 345 00:37:23,095 --> 00:37:26,098 - Anh ấy đây rồi. - Alex. 346 00:37:26,140 --> 00:37:28,684 - Rất vui được gặp anh, Jake. - Chào. 347 00:37:28,726 --> 00:37:31,604 - Paul. - Jakey. Luôn luôn là một niềm vui. 348 00:37:31,645 --> 00:37:34,190 - Mike. - Jake. Nhìn này! 349 00:37:34,231 --> 00:37:36,317 Ổn chứ? 350 00:37:37,860 --> 00:37:40,780 - Ổn chứ, ông foley? - Không sao, Chris. Hẹn gặp ngày mai. 351 00:37:40,821 --> 00:37:44,825 Cậu có biết có những loại rượu vang khác ngoài Henschke 352 00:37:44,867 --> 00:37:48,621 Vâng, tôi có một quy tắc với rượu, không mua trừ khi cậu muốn uống nó. 353 00:37:48,662 --> 00:37:52,083 Tôi biết cậu sẽ nói điều gì đó như thế, vườn nho nhỏ như vậy, 354 00:37:52,124 --> 00:37:55,294 - Mclaren Vale Shiraz. - Tốt. Một chiếc găng tay nhung. 355 00:37:56,212 --> 00:37:58,422 Hừ! Mừng nào. Đã quá lâu rồi. 356 00:37:58,464 --> 00:38:00,966 - Chúc mừng, các bạn. - Mừng Drew và cậu, Jake. 357 00:38:01,926 --> 00:38:03,928 Bạn bè vắng mặt. 358 00:38:03,969 --> 00:38:06,222 - Drew thế nào? - Tốt. 359 00:38:06,263 --> 00:38:08,432 Ừm! Mấy chiếc xe như thế nào? 360 00:38:08,474 --> 00:38:11,852 Ồ, chiếc Maybach thật tuyệt vời! Vừa đặt chân xuống tôi đã đến đây. 361 00:38:11,894 --> 00:38:14,355 Vâng, tôi không lái chiếc của tôi, 362 00:38:14,397 --> 00:38:17,191 vì anh đã đưa tên cảnh sát chết tiệt đến đó. 363 00:38:17,233 --> 00:38:20,194 Chà, tôi rất vui vì các cậu thích những chiếc xe, bởi vì chúng là của các cậu. 364 00:38:21,195 --> 00:38:23,697 - Quà của tôi. - Gì? 365 00:38:23,739 --> 00:38:27,076 Ý tôi là, chiếc Maybach trị giá triệu đô, Jake. 366 00:38:27,118 --> 00:38:30,137 - Thứ lỗi cho sự hoài nghi của tôi, có lừa không? - Không lừa. 367 00:38:30,162 --> 00:38:33,374 Tôi chỉ nghĩ tối nay chúng ta sẽ vui vẻ một chút và đặt cược. 368 00:38:33,416 --> 00:38:37,503 Những chiếc xe là của các cậu, giấy chủ quyền đã đăng ký cho các cậu, 369 00:38:37,545 --> 00:38:41,549 hoặc... các cậu có thể từ bỏ chiếc xe mơ ước 370 00:38:41,590 --> 00:38:43,676 để đổi... 371 00:38:45,344 --> 00:38:48,889 ...lấy 5 triệu đô la tiền chip cho mỗi người. 372 00:38:48,931 --> 00:38:53,310 - Chết tiệt! 5 triệu đô la? - Chơi xì phé Texas hold'em. 373 00:38:53,352 --> 00:38:55,438 Người thắng có được tất cả. 374 00:38:56,063 --> 00:39:00,901 Có vài điều kiện. Một là, phải chơi, không được ngồi ngoài. 375 00:39:00,943 --> 00:39:05,489 Hai là, nếu một trong hai người muốn giữ chiếc xe, cứ làm như vậy. 376 00:39:05,531 --> 00:39:09,785 Một người chơi, tất cả cùng chơi và chúng ta sẽ chơi với số tiền đặt cược thông thường. 377 00:39:10,870 --> 00:39:13,330 - Mẹ kiếp! Xe nào đến trước? - Maybach. 378 00:39:13,372 --> 00:39:16,876 Cậu đã ấn nút khởi động, Alex. Cậu cứ đưa ra quyết định. 379 00:39:16,917 --> 00:39:20,087 Muốn chiếc xe, hay muốn những con chip? 380 00:39:20,129 --> 00:39:24,008 Tôi sẽ để các bạn thảo luận về nó. Sam, có thể trả lời câu hỏi của cậu không? 381 00:39:25,718 --> 00:39:27,970 Nên nhớ, nếu đã chơi... 382 00:39:30,139 --> 00:39:32,558 ..thì phải chấp nhận kết cục. 383 00:39:32,600 --> 00:39:34,685 Nếu không chơi... 384 00:39:35,603 --> 00:39:37,980 ...cũng phải chấp nhận kết quả đó. 385 00:39:43,194 --> 00:39:45,863 Khoan đã. Trước khi chúng ta bắt đầu, 386 00:39:45,905 --> 00:39:48,741 - chúng ta không thể làm điều này. - Không thể làm gì? 387 00:39:48,783 --> 00:39:52,870 - Chúng ta không thể nhận ô tô. - Cậu nói đúng, chúng ta không thể lấy xe hơi. 388 00:39:52,912 --> 00:39:56,499 Đó là năm triệu tiền chip. Để chơi bài poker đêm nay, chơi nào! 389 00:39:56,540 --> 00:39:59,335 Chúng ta không thể nhận ô tô hoặc chip. 390 00:39:59,377 --> 00:40:01,462 Điều này là điên rồ! 391 00:40:01,504 --> 00:40:05,049 Ý tôi là, chúng ta chơi với tiền cược bình thường của chúng ta, hả? 392 00:40:05,091 --> 00:40:07,676 Tôi không muốn cảm thấy nợ Jake gì cả. 393 00:40:07,718 --> 00:40:10,638 Năm triệu tiền chip cho mỗi người đấy. 394 00:40:10,679 --> 00:40:12,932 - Đúng không, Sam? - Mm-hm. 395 00:40:12,973 --> 00:40:15,059 Vì vậy, nó sẽ là gì, các quý ông? 396 00:40:16,685 --> 00:40:18,771 25 triệu trên bàn. 397 00:40:18,813 --> 00:40:22,316 - Những người này là ai? - Những người cùng chơi với tôi hồi bé. 398 00:40:22,358 --> 00:40:24,860 Tôi đang mang đến cho họ vài trải nghiệm tuyệt vời, 399 00:40:24,902 --> 00:40:27,046 và chơi với cái đầu của họ vì lợi ích của thời xưa. 400 00:40:27,071 --> 00:40:30,449 Họ có thể sẽ nói những điều ngu ngốc khi họ say đúng không? 401 00:40:30,491 --> 00:40:33,744 Và họ sẽ tán tỉnh các cột giường nếu họ nghĩ rằng họ có một nửa cơ hội. 402 00:40:33,786 --> 00:40:36,997 Mikey, đợi đã. Chỉ... 403 00:40:39,166 --> 00:40:41,252 Điều này là quá nhiều. 404 00:40:41,293 --> 00:40:44,255 Cậu biết đấy, tôi vẫn ổn, Tôi không cần cái này. 405 00:40:44,296 --> 00:40:47,049 Tôi rất vui vì cậu, Alex, rằng cậu đang làm tốt, 406 00:40:47,091 --> 00:40:49,927 sách của cậu đang bán chạy, thật tuyệt. 407 00:40:51,303 --> 00:40:53,389 Tôi không ổn. 408 00:40:54,223 --> 00:40:56,225 Và tôi muốn chơi. 409 00:40:56,267 --> 00:40:59,395 - Chỉ cần nói đồng ý, Alex. - Tốt thôi. 410 00:41:02,523 --> 00:41:04,608 Còn cậu thì sao Paul? 411 00:41:06,402 --> 00:41:10,072 Tôi nghĩ chúng ta nên...nói đồng ý, Alex. 413 00:41:18,748 --> 00:41:22,168 - Họ đã tham gia. - Tốt. 414 00:41:23,669 --> 00:41:28,049 - Chúng ta đang làm việc này. - Vâng, chúng ta đang làm điều này. 415 00:41:28,716 --> 00:41:32,636 - Anh không làm việc nửa vời, Jake. - Chúc mừng. Chúc mừng. 416 00:41:32,678 --> 00:41:34,764 Chỉ là một trò chơi thôi, Alex. 417 00:41:36,557 --> 00:41:38,934 Rượu ngon thật. 418 00:41:40,686 --> 00:41:44,356 - Chúa ơi! - Mẹ kiếp! 419 00:41:44,398 --> 00:41:47,526 Không phải là tôi không biết thưởng thức rượu, Jake, nó ngon quá đi, 420 00:41:47,568 --> 00:41:50,571 nhưng tôi sẽ lấy cho mình đồ uống của người chơi poker. 421 00:41:50,613 --> 00:41:53,115 - Lấy cái chai. - Chúc mừng. 422 00:41:53,157 --> 00:41:55,242 Uống hả? 423 00:41:58,079 --> 00:42:02,416 - Có cả hộp xì gà ở đằng kia nếu cậu thích. - Đừng bận tâm nếu tôi làm vậy. 424 00:42:05,961 --> 00:42:08,964 - Xin chào. Tôi là Michael. - Tôi là Penelope. 425 00:42:09,006 --> 00:42:12,051 - Cô thuận tay trái hay tay phải? - Tay phải. 426 00:42:17,973 --> 00:42:20,059 Anh sẽ ổn thôi. 427 00:42:34,615 --> 00:42:37,785 Chào các quý ông. Tối nay tôi sẽ là người chia bài của bạn. 428 00:42:37,827 --> 00:42:41,414 - Tên tôi là Penelope. - Xin chào, Penelope, tôi là Paul. 429 00:42:41,455 --> 00:42:44,750 - Chào Paul. Alex. - Alex. 430 00:42:44,792 --> 00:42:47,545 Bên tay phải của tôi là Michael. 431 00:42:47,586 --> 00:42:51,006 Chơi trong năm triệu. Không chơi lại. Texas hold'em. 432 00:42:51,048 --> 00:42:54,802 Người thắng lấy tất cả. Chúng ta sẽ bắt đầu đặt cược nhỏ ở mức 25.000, 433 00:42:54,844 --> 00:42:57,555 đặt cược lớn ở mức 50.000. 434 00:42:57,596 --> 00:43:00,349 Chúc tất cả may mắn. 435 00:43:00,391 --> 00:43:03,978 Vậy, nếu anh rất yêu tranh, sao lại đánh cắp nó? 436 00:43:04,019 --> 00:43:06,105 Để sở hữu nó. 437 00:43:06,772 --> 00:43:10,985 Thậm chí chỉ trong một thời gian ngắn, để gần gũi, để ngửi thấy mùi tấm vải, 438 00:43:11,026 --> 00:43:13,237 chạm vào các nét vẽ, 439 00:43:13,279 --> 00:43:15,865 để sở hữu nó. 440 00:43:15,906 --> 00:43:19,368 Có lẽ nó hơi khó hiểu 441 00:43:19,410 --> 00:43:21,495 và sâu sắc đối với anh, Billy. 442 00:43:21,537 --> 00:43:24,832 Có lẽ các anh không đủ thông minh để hiểu được. 443 00:43:26,876 --> 00:43:29,587 Tôi đủ thông minh để biết phần nào trên mặt của anh 444 00:43:29,628 --> 00:43:31,714 sẽ chảy máu nhiều nhất đấy. 445 00:43:33,883 --> 00:43:36,010 Đồ chết tiệt! 446 00:43:37,470 --> 00:43:39,555 Đây là mục tiêu. 447 00:44:10,294 --> 00:44:12,922 - Theo. - Theo. 448 00:44:12,963 --> 00:44:15,883 Thêm... 175. 449 00:44:15,925 --> 00:44:18,969 Thêm 175.000. 450 00:44:20,304 --> 00:44:22,681 - Không theo. - Alex không theo. 451 00:44:22,723 --> 00:44:24,809 - Theo. - Theo. 452 00:44:29,271 --> 00:44:33,484 - Theo. - Theo. 453 00:44:37,905 --> 00:44:40,116 Bỏ. 454 00:44:41,367 --> 00:44:45,955 - Bỏ. - Cược. Đặt 100.000. 455 00:44:45,996 --> 00:44:48,791 Thêm 400. Thêm 400. 456 00:44:52,586 --> 00:44:54,672 Theo. 457 00:44:57,091 --> 00:44:59,176 Theo. 458 00:45:02,096 --> 00:45:04,181 Sam không theo. 459 00:45:07,601 --> 00:45:10,271 - Bỏ. - Bỏ. 460 00:45:11,939 --> 00:45:14,024 700.000. 461 00:45:15,776 --> 00:45:17,862 Michael? 462 00:45:19,363 --> 00:45:22,700 Thêm hai triệu. Thêm hai triệu. 463 00:45:26,287 --> 00:45:28,372 Paul bỏ bài. 464 00:45:32,501 --> 00:45:35,504 - Cược hết. - Jake cược hết. 465 00:45:40,217 --> 00:45:42,303 Michael? 466 00:45:42,344 --> 00:45:46,432 Một ván nhanh chóng là một ván bài hay, phải không, Jake? 467 00:45:48,100 --> 00:45:51,562 Cảm ơn vì lời mời. Theo. Cược hết. 468 00:45:51,604 --> 00:45:54,607 Cái tay chết tiệt đầu tiên. 469 00:45:54,648 --> 00:45:56,942 Mười triệu tổng cộng. 470 00:46:00,237 --> 00:46:03,115 Ồ! Ồ, cả hai người đều có bài giống nhau. 471 00:46:03,157 --> 00:46:06,869 Bồi và mười. Michael có cơ, Jake có rô. 472 00:46:06,911 --> 00:46:10,998 Chúng ta có sảnh hoặc thùng trên cả hai. 473 00:46:17,546 --> 00:46:19,673 Chia tiền đi, quý vị. 474 00:46:19,715 --> 00:46:22,927 Chia một nửa. 475 00:46:24,637 --> 00:46:27,181 Chia một nửa. 476 00:46:46,492 --> 00:46:49,453 ..Nói về việc cậu đi bộ từ Melbourne đến Sydney, 477 00:46:49,495 --> 00:46:52,581 trong khoảng 25 năm chết tiệt. 478 00:46:52,623 --> 00:46:55,209 Và một chút của câu chuyện tôi chưa bao giờ hình dung ra, 479 00:46:55,251 --> 00:46:58,212 - cậu đã không thực sự hoàn thành cuộc hành trình? - Ồ, tôi đã làm được. 480 00:46:58,254 --> 00:47:00,381 Đúng. Làm được. 481 00:47:00,423 --> 00:47:03,342 - Trong một chiếc ô tô. - Bắt đầu kể câu chuyện 482 00:47:03,384 --> 00:47:07,722 về chuyến đi bộ cậu đã thực hiện từ Melbourne đến Sydney trong tương lai đi, 483 00:47:07,763 --> 00:47:11,892 - hãy kể câu chuyện đi bộ từ Melbourne đến Orbost. - Đúng rồi. 484 00:47:11,934 --> 00:47:15,020 Người ta quảng cáo sai, anh bạn. 485 00:47:15,062 --> 00:47:18,023 Đó là một tiêu đề lớn, và câu chuyện không phù hợp với tiêu đề. 486 00:47:18,065 --> 00:47:21,026 Hoàn toàn quảng cáo sai. Giống như cuốn sách cuối cùng của cậu. 487 00:47:28,451 --> 00:47:32,747 Và sau đó anh ấy tiếp tục đưa cho tôi thứ này... Thuốc lá. 488 00:47:32,788 --> 00:47:36,333 - Có hút không? - Có. Tôi nghĩ sẽ bất lịch sự nếu không hút. 489 00:47:36,375 --> 00:47:39,295 Vì vậy, dù sao, tôi không cảm thấy có gì đặc biệt, 490 00:47:39,336 --> 00:47:43,049 cho đến tối hôm đó, tôi đã đi lên lầu của nhà hàng, 491 00:47:43,090 --> 00:47:46,552 và thấy ban nhạc này, rồi tôi quay lại 492 00:47:46,594 --> 00:47:49,972 nhìn ra cửa sổ, và tôi quay lại, ở đó lại là nhà bếp. 493 00:47:50,014 --> 00:47:52,433 Ban nhạc đã biến mất! 494 00:47:52,475 --> 00:47:55,895 Thế nên, tôi lại nhìn ra ngoài cửa sổ, lại thấy ban nhạc. 495 00:47:55,936 --> 00:47:59,023 Và tôi đang chết tiệt mọi lúc, 496 00:47:59,065 --> 00:48:01,317 "Tôi chắc là đã mất trí thật rồi." 497 00:48:01,358 --> 00:48:03,360 Phải mất khoảng một giờ tôi mới nhận ra 498 00:48:03,402 --> 00:48:07,656 đó là một nhà hàng xoay trên sân thượng. 499 00:48:07,698 --> 00:48:10,785 - Đồ ngốc chết tiệt! Tôi biết. - Thật tuyệt vời! 500 00:48:10,826 --> 00:48:13,746 Và đó là khởi đầu của tôi trong chính trị. 501 00:48:16,707 --> 00:48:20,086 Ôi, dẹp đi! 502 00:48:30,012 --> 00:48:32,640 Ông Foley để lại cho em một món quà trong tủ khóa. 503 00:48:32,681 --> 00:48:35,267 Không, anh sẽ chỉ cho em xem khi về nhà. 504 00:48:37,436 --> 00:48:41,065 Chúng ta có thể đi bất cứ nơi nào em muốn. Nhìn này, anh rất phấn khích. 505 00:48:41,107 --> 00:48:44,610 Phải nhìn thấy mới tin. Nghe này, anh đang trên đường về nhà, 506 00:48:44,652 --> 00:48:46,737 Gặp em sau. 507 00:48:51,534 --> 00:48:53,619 Chuyện gì vậy anh bạn?! 508 00:49:14,098 --> 00:49:16,892 Chúng tôi đến Vegas, chúng tôi vào phòng khách sạn, 509 00:49:16,934 --> 00:49:20,521 vì vậy tôi bắt đầu tra Google... Vấn đề về mông. 510 00:49:20,563 --> 00:49:24,608 Chú ý! Cẩn thận! Mông của tôi đang gặp nguy hiểm! 511 00:49:24,650 --> 00:49:27,528 Đúng. Mỗi lần giật cơ vòng của mình, 512 00:49:27,570 --> 00:49:29,864 cơ thể tôi như bị điện giật. 513 00:49:29,905 --> 00:49:34,076 Chúng tôi đến gặp chuyên gia này, và tôi nằm xuống, Alex ở đó với tôi. 514 00:49:34,118 --> 00:49:36,620 Cảm ơn, Alex. Và tôi nằm xuống, 515 00:49:36,662 --> 00:49:39,248 và anh ấy đã nhìn vào nó. Anh ấy giống như, "ồ, vâng! 516 00:49:39,290 --> 00:49:42,334 - Vâng, anh đã bị nhiễm trùng quanh hậu môn." - Ồ! 517 00:49:42,376 --> 00:49:46,255 Đó là một ngày cuối tuần tuyệt vời ở Vegas, phải không, Alex? 518 00:49:46,297 --> 00:49:49,091 Chào, Bec. 519 00:49:50,426 --> 00:49:52,511 Khi nào mới định nói với con đây? 520 00:49:52,553 --> 00:49:55,681 Ơ, này, mẹ đang lái xe, 521 00:49:55,723 --> 00:49:57,808 đây là chuyện khá lớn. 522 00:49:57,850 --> 00:50:01,520 Để mẹ tấp vào lề để chúng ta có thể nói chuyện đàng hoàng. 523 00:50:01,562 --> 00:50:06,484 Con là trẻ con, có phải vậy không? Con không thể xử lý thực tế hay gì đó? 524 00:50:06,525 --> 00:50:09,987 Lý do gì cứ giấu giếm con như vậy? 525 00:50:10,029 --> 00:50:12,490 Nghe này, con... 526 00:50:15,576 --> 00:50:17,745 .. Khoảng năm tháng trước... 527 00:50:20,748 --> 00:50:22,833 Điều này thực sự khó nói. 528 00:50:26,003 --> 00:50:28,756 Bố của con đã thắt ống dẫn tinh. Biết không? 529 00:50:29,715 --> 00:50:33,803 Ông ấy... ông ấy làm điều đó, Ông ấy không thảo luận với mẹ. 530 00:50:35,846 --> 00:50:39,308 Bây giờ mẹ luôn biết bố của con, ông ấy... 531 00:50:39,350 --> 00:50:44,188 Ông ấy yêu con rất nhiều. Và ông ấy đã không muốn làm xáo trộn cuộc sống của con 532 00:50:44,230 --> 00:50:46,774 với người em cùng cha khác mẹ khi con còn nhỏ. 533 00:50:46,816 --> 00:50:49,819 Nhưng mẹ luôn nghĩ rằng... 534 00:50:49,860 --> 00:50:53,030 Cuối cùng chúng ta sẽ có cơ hội sinh con. 535 00:50:54,365 --> 00:50:56,826 Vì vậy, chuyện thắt ống dẫn tinh... 536 00:50:56,867 --> 00:50:59,120 Đó là... 537 00:50:59,161 --> 00:51:01,622 Con đã ở trong văn phòng của bố... 538 00:51:02,873 --> 00:51:05,793 .. nhìn vào hồ sơ bệnh án của bố. 539 00:51:09,338 --> 00:51:12,174 Bố được chẩn đoán vào tháng 9 540 00:51:12,216 --> 00:51:14,135 bị ung thư tuyến tụy. 541 00:51:17,054 --> 00:51:19,140 Ông ấy sắp chết! 542 00:51:20,182 --> 00:51:22,309 Bố sắp chết! 543 00:51:22,351 --> 00:51:24,520 Ông ấy sẽ không nói với con! 544 00:51:28,190 --> 00:51:30,276 Không sao đâu, Bec, 545 00:51:30,317 --> 00:51:32,695 Mẹ sẽ đến đón con, được chứ? 546 00:51:32,737 --> 00:51:36,699 Chỉ cần ở yên vị trí, ok? Không sao đâu con yêu, mẹ tới đây. 547 00:51:36,741 --> 00:51:38,951 Mẹ sẽ đến đón con và sau đó 548 00:51:38,993 --> 00:51:41,954 cả hai chúng ta sẽ cùng nhau đi nói chuyện với bố con, được chứ? 549 00:51:57,636 --> 00:52:00,473 500. 550 00:52:01,849 --> 00:52:05,394 Này, Sam, ra kiểm tra chuyện đó cho tôi. 551 00:52:05,436 --> 00:52:08,689 Có thể chưa đóng cửa, nó đang kích hoạt hệ thống. 552 00:52:08,731 --> 00:52:10,816 Vâng, không vấn đề gì. 553 00:52:15,112 --> 00:52:18,157 Chỉ hai đôi. Không thực sự có lá tám. 554 00:52:33,506 --> 00:52:36,967 Lại nữa! 555 00:52:37,009 --> 00:52:39,095 Hãy nhìn anh chàng này. 556 00:52:39,136 --> 00:52:42,640 Tôi mong cậu ấy là một luật sư giỏi hơn 557 00:52:42,681 --> 00:52:45,684 - là một người chơi bài. - Tôi cũng thế. 558 00:52:45,726 --> 00:52:47,812 Theo. 559 00:52:59,532 --> 00:53:03,160 - Có ai trong số các người cho tôi chơi cùng không? - Drew! 560 00:53:03,202 --> 00:53:06,122 - Drew! - Chào, Drew! 561 00:53:06,163 --> 00:53:09,208 Có chuyện gì vậy? Cậu thế nào? 562 00:53:09,250 --> 00:53:12,169 Có chuyện gì vậy? 563 00:53:12,211 --> 00:53:14,422 Lấy cho người này một ly. Uống gì, Drew? 564 00:53:14,463 --> 00:53:17,425 Tequila đá, một lát dứa. 565 00:53:17,466 --> 00:53:19,802 Được rồi. Cậu ta thích trái cây. 566 00:53:19,844 --> 00:53:23,806 Này. Một số điều tôi cần theo kịp các bạn. 567 00:53:23,848 --> 00:53:26,434 Vâng, tôi đang thấy số tiền lớn di chuyển. 568 00:53:28,769 --> 00:53:31,105 Tôi biết tôi đã nói là tôi sẽ không đến được, nhưng... 569 00:53:31,147 --> 00:53:34,066 - Chúng ta sẽ tiếp tục chơi chứ? - Không, tôi không nghĩ vậy. 570 00:53:34,108 --> 00:53:37,611 Cô ấy đi đâu vậy? Chúng ta vẫn chơi tiếp, phải không? 571 00:53:40,322 --> 00:53:43,159 Mẹ kiếp! 572 00:54:10,019 --> 00:54:13,773 Jake yêu cầu tôi bật Riffle cho các bạn trong tuần này. 573 00:54:13,814 --> 00:54:16,901 Tại sao lại bật chương trình giám sát quân sự cho chúng tôi? 574 00:54:16,942 --> 00:54:19,737 Ban đầu nó chỉ để chọc cười, 575 00:54:19,779 --> 00:54:22,573 có thể bắt gặp bạn đang gãi bi của mình trên đường lái xe về nhà, 576 00:54:22,615 --> 00:54:25,576 thể hiện nó trong đêm chơi poker. Nhưng Riffle không dừng lại, 577 00:54:25,618 --> 00:54:29,705 nó lan tràn khắp điện thoại di động, hệ thống an ninh gia đình, máy tính của bạn. 578 00:54:29,747 --> 00:54:32,416 Bây giờ, tôi không nói chúng ta biết mọi thứ, 579 00:54:32,458 --> 00:54:35,878 nhưng chúng ta biết đủ để tống tôi lên một chiếc máy bay chết tiệt. 580 00:54:43,302 --> 00:54:45,304 Tôi cảm thấy bệnh! 581 00:54:47,431 --> 00:54:50,643 Không ngạc nhiên đâu, Alex. Tôi đã đầu độc các cậu đấy. 582 00:54:50,684 --> 00:54:53,896 Trên ly rượu của các cậu. 583 00:54:53,938 --> 00:54:57,400 Nó dính trên tay của các cậu... trên mặt của các cậu. 584 00:54:58,859 --> 00:55:01,028 Và bây giờ nó đã vào trong máu của các cậu. 585 00:55:05,991 --> 00:55:08,077 Chuyện đó không vui đâu. 586 00:55:10,371 --> 00:55:12,456 Câu nghiêm túc chứ?! 587 00:55:12,498 --> 00:55:15,000 Đầu độc? Chết tiệt, cậu ấy nói đùa thôi. 588 00:55:16,001 --> 00:55:18,087 Phải vậy không? 589 00:55:18,796 --> 00:55:21,257 Tôi đang đổ mồ hôi như một thằng khốn nạn. 590 00:55:21,298 --> 00:55:24,385 - Tôi không cảm thấy khỏe. - Dấu hiệu đầu tiên là đổ mồ hôi... 591 00:55:26,470 --> 00:55:29,515 - Mất thăng bằng, buồn nôn, và sau đó... - Rồi sao nữa? 592 00:55:29,557 --> 00:55:31,642 Đừng có giỡn nữa. 593 00:55:31,684 --> 00:55:33,769 Cậu muốn chúng tôi chết sao? 594 00:55:35,730 --> 00:55:39,442 Tôi đã được chẩn đoán bị ung thư tuyến tụy không thể phẫu thuật. 595 00:55:40,901 --> 00:55:42,987 Đó là một bản án tử hình. 596 00:55:45,239 --> 00:55:47,700 Vì vậy, bây giờ tất cả chúng ta đều ở cùng một cấp độ. 597 00:55:50,202 --> 00:55:52,913 Touchpad. Đưa anh ta đến. 598 00:55:53,873 --> 00:55:55,958 Đẹp. 599 00:55:58,085 --> 00:56:01,297 - Cậu đã làm hộ công việc cho tôi. - Chúa ơi! Mẹ kiếp! 600 00:56:01,338 --> 00:56:06,218 Gì vậy, Mikey? Định làm gì, bắn chúng tôi? Bắn Jake? Bắn tôi. 601 00:56:08,012 --> 00:56:10,097 Tôi sẽ bắn tôi. 602 00:56:10,973 --> 00:56:13,059 Đó là kế hoạch. 603 00:56:14,310 --> 00:56:18,189 Tôi định nói lời tạm biệt với tất cả các cậu và... tự bắn mình. 604 00:56:18,230 --> 00:56:21,984 Đây có phải là về chuyện làm ăn không? Cậu nghĩ chúng tôi sẽ để cậu chết chìm à? 605 00:56:22,026 --> 00:56:26,489 Tại sao cậu không nói ra? Tôi không biết cậu lại bất hạnh thế này. 606 00:56:27,865 --> 00:56:31,202 Tôi uống hai chai vodka mỗi ngày, Alex. 607 00:56:32,411 --> 00:56:35,164 Đó không phải là thói quen của người hạnh phúc. 608 00:56:38,000 --> 00:56:40,086 Tôi ổn với cái chết. 609 00:56:41,420 --> 00:56:43,506 Tôi thì không! 610 00:56:43,547 --> 00:56:46,634 Tôi có vợ và con. Tôi có những người phụ thuộc vào tôi. 611 00:56:50,471 --> 00:56:52,556 Mã là gì? 612 00:56:55,017 --> 00:56:57,812 - Tôi không thể nói với anh. - Mã là gì? 613 00:56:58,604 --> 00:57:01,399 Muốn thứ khác à? Mã chết tiệt là gì? 614 00:57:02,441 --> 00:57:04,527 Xe! Xe, có xe đến! 615 00:57:05,528 --> 00:57:07,571 Bỏ cái Van đi! Nhanh nào. 616 00:57:14,453 --> 00:57:17,331 Tao nói cúi xuống! Cúi xuống! 617 00:57:17,373 --> 00:57:19,959 Này... không ồn ào, có nghe thấy tao nói không? 618 00:57:21,877 --> 00:57:24,004 Đúng vậy, khi xe chạy qua, 619 00:57:24,046 --> 00:57:26,215 nhảy chặn trước cổng, ngăn cửa đóng lại. 620 00:57:26,257 --> 00:57:28,718 Gì? 621 00:57:28,759 --> 00:57:31,429 Nó không hoạt động theo cách đó đâu, cửa vẫn tiếp tục đóng. 622 00:57:31,470 --> 00:57:35,516 - Cổng có thể đè bẹp xe. - Có đúng không? Cảm ơn. 623 00:57:43,232 --> 00:57:46,819 Cậu có cả tá tài khoản ngân hàng, Paul. Tiền tiết kiệm, séc, 624 00:57:46,861 --> 00:57:50,114 tất cả toàn là số không. Nó có thể lo cho gia đình của mình mà? 625 00:57:55,453 --> 00:57:57,538 Tôi đang bị tống tiền. 626 00:57:59,582 --> 00:58:03,002 Họ có video của tôi với một cô gái. Nếu nó phát tán, tôi... 627 00:58:03,044 --> 00:58:06,964 Tôi đã đưa họ tất cả số tiền tôi có, họ lại muốn nhiều hơn những gì tôi có. 628 00:58:07,006 --> 00:58:10,760 Cho tao biết mã. 629 00:58:10,801 --> 00:58:13,929 Cho tao biết mã nếu không mày sẽ bị nghiền nát! 630 00:58:13,971 --> 00:58:17,058 Nhanh lên nào. Cho tao biết mã mở cổng hoặc sẽ bị nghiền nát. 631 00:58:17,099 --> 00:58:21,145 Ôi! Mã số. Mày sẽ biến thành một vũng máu trong một phút. Mật mã. 632 00:58:21,187 --> 00:58:23,606 Cho anh ta biết đi! 633 00:58:26,358 --> 00:58:28,444 1967! 634 00:58:40,289 --> 00:58:43,601 Tôi tưởng chúng ta đến đây để ăn trộm, vậy mà bây giờ lại thành những kẻ giết người? 635 00:58:43,626 --> 00:58:46,420 Cùng lắm là chỉ bị tội ngộ sát thôi. 636 00:58:47,630 --> 00:58:51,467 Và sau khi không thể đưa thêm tiền nữa, cậu đã làm gì? 637 00:58:51,509 --> 00:58:53,594 Cậu đã đưa họ những gì, Paul? 638 00:58:59,392 --> 00:59:01,477 Đưa thông tin của Jake. 639 00:59:02,186 --> 00:59:04,855 Địa chỉ email, số điện thoại... 640 00:59:05,689 --> 00:59:07,650 ...thông tin nhạy cảm. 641 00:59:07,691 --> 00:59:12,655 Tôi chỉ đang cố câu giờ. Tôi hứa, Jake. Tôi xin lỗi. 642 00:59:16,867 --> 00:59:18,953 Ai đang tống tiền cậu? 643 00:59:20,830 --> 00:59:23,624 - Victor. - Anh trai của cậu?! 644 00:59:24,625 --> 00:59:26,711 Vâng, anh trai tôi. 645 00:59:32,049 --> 00:59:34,135 Tôi... 646 00:59:34,176 --> 00:59:36,345 Tôi rất xấu hổ! 647 00:59:39,807 --> 00:59:42,852 Ôi, chết tiệt! Gì vậy? 648 00:59:49,859 --> 00:59:51,944 Tôi đang ngoại tình. 649 00:59:51,986 --> 00:59:56,115 Một từ vô cùng khó chính xác. 650 00:59:57,658 --> 00:59:59,994 Chưa đủ. 651 01:00:00,786 --> 01:00:04,582 Tôi chưa bao giờ có ý định cố tình phản bội bất cứ ai. 652 01:00:07,668 --> 01:00:12,006 Chuyện gì đã xảy ra với tôi, Jake, là tôi đã yêu. 653 01:00:12,048 --> 01:00:15,509 Tình cờ tôi đã yêu người phụ nữ là vợ cậu. 654 01:00:24,351 --> 01:00:26,437 Tôi không thể chết. 655 01:00:28,230 --> 01:00:30,316 Chúng tôi sắp có con. 656 01:00:32,985 --> 01:00:35,071 Tôi không thể chết. 657 01:00:38,699 --> 01:00:40,993 Cậu sẽ không chết đâu. 658 01:00:41,035 --> 01:00:42,661 Dù sao thì không phải tối nay. 659 01:00:42,703 --> 01:00:45,873 Tôi vừa mới dùng một vài giọt, không đủ để giết các cậu. 660 01:00:45,915 --> 01:00:49,001 Chỉ đủ để giúp các cậu nói ra suy nghĩ. 661 01:00:49,919 --> 01:00:52,004 Nó sẽ sớm tan biến thôi. 662 01:00:53,089 --> 01:00:55,925 Tôi chỉ muốn trong khoảnh khắc các cậu cảm thấy tôi đang ở đâu. 663 01:00:57,927 --> 01:01:00,137 Để nhìn mọi thứ qua mắt của tôi. 664 01:01:03,891 --> 01:01:06,852 Con gái tôi sắp bị tàu hỏa đâm. 665 01:01:08,270 --> 01:01:10,898 Và tôi không làm được gì cả... 666 01:01:13,359 --> 01:01:15,444 ...vì tôi là đầu tàu. 667 01:01:27,998 --> 01:01:30,209 Vậy bị bao lâu rồi, anh bạn? 668 01:01:32,378 --> 01:01:35,089 Đủ lâu để kết thúc trò chơi? 669 01:01:37,007 --> 01:01:39,468 Mẹ kiếp! 670 01:01:40,511 --> 01:01:45,474 Luật sư đề xuất các quỹ ủy thác để họ có thể tiếp tục tính phí hàng năm. 671 01:01:45,516 --> 01:01:48,561 Trên thực tế, trong hầu hết các trường hợp, chỉ cần chuyển tiền 672 01:01:48,602 --> 01:01:51,564 là một món quà miễn thuế vào bất kỳ tài khoản ngân hàng thông thường nào. 673 01:01:53,232 --> 01:01:55,317 Đó là lựa chọn tốt hơn. 674 01:01:59,613 --> 01:02:01,657 Mấy người không hiểu. 675 01:02:01,699 --> 01:02:04,660 Jake và tôi đã đưa cậu vào công ty ở tầng trệt. 676 01:02:04,702 --> 01:02:09,081 Mikey đã bán cổ phần của mình trong một tuần. Alex đã đổi chiếc đồng hồ Rolex của mình. 677 01:02:09,123 --> 01:02:12,334 Và Paul đến Vegas bằng vé hạng nhất. 678 01:02:12,376 --> 01:02:14,628 Bây giờ, nếu điều đó tùy thuộc vào tôi, 679 01:02:14,670 --> 01:02:18,132 Tôi sẽ cho các cậu tất cả những gì chúng tôi dành cho các cậu. 680 01:02:18,174 --> 01:02:21,152 Và tôi nói với hắn, "Bình tĩnh đi, chúng ta hãy bắt đầu với một nửa." 681 01:02:21,177 --> 01:02:23,304 Bởi vì chúng tôi biết các anh là những kẻ khốn nạn. 682 01:02:23,345 --> 01:02:26,932 - Ý cậu là gì? Chúng tôi vẫn có phần chứ? - Ừ. 683 01:02:27,808 --> 01:02:29,894 Bao nhiêu? 684 01:02:31,062 --> 01:02:33,814 25 triệu đô la tiền chip poker. 685 01:02:34,940 --> 01:02:37,068 Chết tiệt! 686 01:02:50,581 --> 01:02:53,667 Erm, Jake? 687 01:02:53,709 --> 01:02:55,878 Cái quái gì vậy? 688 01:02:57,797 --> 01:03:01,342 - Tôi mong cậu không bất ngờ chứ, Jake? - Không. 689 01:03:01,384 --> 01:03:04,720 Đó là Victor. Hắn đến đây vì tranh. 690 01:03:04,762 --> 01:03:06,847 A, chết tiệt! 691 01:03:09,350 --> 01:03:11,977 Khi nói ngôi nhà toàn tranh nghệ thuật Úc, 692 01:03:12,019 --> 01:03:15,147 - ý anh là những tác phẩm như thế này à? - Chúng không biết chúng ta ở đâu, 693 01:03:15,189 --> 01:03:19,443 - Hãy biến ngay trước khi chúng tìm thấy cầu thang. - Qua hầm. 694 01:03:19,485 --> 01:03:22,446 Tranh người da đỏ không phải là sở trường của tôi. 695 01:03:23,322 --> 01:03:27,118 - Chúng có giá trị gì không? - Vâng, có, một số trong đó có giá trị. 696 01:03:27,159 --> 01:03:30,788 Rất đắt, nhưng... Thị trường cho tranh nghệ thuật này 697 01:03:30,830 --> 01:03:32,915 thu hút một loại người mua nhất định 698 01:03:32,957 --> 01:03:35,167 những người kết nối với nó trên diện tâm linh. 699 01:03:35,209 --> 01:03:38,379 Ngôi nhà lớn đấy, hãy tìm thứ gì mà chúng ta có thể bán được. 700 01:03:47,346 --> 01:03:49,765 Anh nghĩ nhà này không có người à? 701 01:03:49,807 --> 01:03:53,018 Ba chiếc xe vào, bốn chiếc đi ra, tất cả xe là loại khác nhau. 702 01:03:53,060 --> 01:03:55,396 - Suỵt! - Đừng có suỵt tôi! 703 01:03:59,650 --> 01:04:01,736 Chúng có súng. 704 01:04:08,534 --> 01:04:10,619 Đừng lo lắng về điều đó. 705 01:04:10,661 --> 01:04:12,747 Của Warhol đấy. 706 01:04:13,456 --> 01:04:17,251 - Chà, ông ta nổi tiếng, phải không? - Quá nổi tiếng. 707 01:04:17,293 --> 01:04:19,503 Đó là một bản in sáng chủ nhật. 708 01:04:19,545 --> 01:04:21,714 Mấy cửa hàng bán lẻ lớn đều có nó. 709 01:04:21,756 --> 01:04:23,841 Không phải cho chúng ta. 710 01:04:40,941 --> 01:04:43,027 Không tệ. 711 01:04:45,654 --> 01:04:47,740 Henry James Johnstone. 712 01:04:49,366 --> 01:04:52,119 Khó tìm thấy trong tình trạng thế này. 713 01:04:54,038 --> 01:04:56,457 Hãy nhìn vào cách ông ấy vẽ ánh sáng. 714 01:04:57,041 --> 01:04:59,710 Ông ta đã đến Úc để khai thác vàng, 715 01:04:59,752 --> 01:05:02,421 trớ trêu thay, lại trở thành nhiếp ảnh gia. 716 01:05:02,463 --> 01:05:05,424 - Quý giá chứ? - Hừ! 717 01:05:05,466 --> 01:05:08,135 Chúng ta có thể bán chúng. 718 01:05:08,177 --> 01:05:10,513 Tuy nhiên, nó sẽ không phải là vé lớn. 719 01:05:10,554 --> 01:05:11,847 Này! 720 01:05:11,889 --> 01:05:14,141 Cầu thang dưới này. 721 01:05:27,488 --> 01:05:29,281 Suỵt! 722 01:05:32,243 --> 01:05:34,328 Được rồi, chúng ta đi thôi. 723 01:05:34,370 --> 01:05:36,247 Muốn uống một ly? 724 01:05:36,288 --> 01:05:38,374 Có người đã dùng nó. 725 01:06:08,571 --> 01:06:11,282 Ồ. 726 01:06:11,323 --> 01:06:13,617 Nhìn này! Tuyệt! 727 01:06:14,326 --> 01:06:17,413 Và đây là 2 tầng chết tiệt dưới lòng đất. Bùm! 728 01:06:17,455 --> 01:06:20,082 - Không có ai ở nhà cả. - Có, có đấy. 729 01:06:22,084 --> 01:06:24,420 Điếu xì gà này không tự cháy đâu. 730 01:06:31,385 --> 01:06:33,554 Có rất nhiều thứ hấp dẫn ở đây. 731 01:06:34,889 --> 01:06:36,974 Chúng đang trốn ở đâu đó. 732 01:06:37,016 --> 01:06:39,018 Billy, kiểm tra xung quanh. 733 01:06:39,060 --> 01:06:42,938 - Ok, chúng ta có súng, hãy chặn bọn khốn kiếp này. - Tôi không có súng. 734 01:06:42,980 --> 01:06:44,623 Cậu có một phòng an toàn mà lại không có súng sao? 735 01:06:44,648 --> 01:06:47,735 Tôi có một phòng an toàn vì vậy tôi không cần súng. 736 01:06:47,777 --> 01:06:51,614 - Victor, họ có thể vừa mới đi. - Tìm xung quanh! 737 01:06:52,573 --> 01:06:54,658 Được. 738 01:06:55,409 --> 01:06:59,163 Victor. Victor, nhìn căn phòng này xem, anh bạn! 739 01:06:59,205 --> 01:07:04,251 Tiền không đấy! Nó giống như hang động của Alibaba, anh bạn! 740 01:07:06,420 --> 01:07:09,673 - Tôi đang nhìn cái gì? - 1889. Melbourne. 741 01:07:09,715 --> 01:07:12,259 Triển lãm tranh ấn tượng khổ 9x5. 742 01:07:12,301 --> 01:07:15,388 182 tác phẩm được vẽ chủ yếu trên nắp hộp xì gà. 743 01:07:15,429 --> 01:07:18,391 Họ đã bán với giá 1 đồng vàng cho mỗi hộp, một vài đồng. 744 01:07:18,432 --> 01:07:22,770 Tom Roberts, Arthur streeton, Charles Conder. 745 01:07:22,812 --> 01:07:24,897 Anh đã thắng cược Trifecta! 746 01:07:24,939 --> 01:07:28,567 Bây giờ anh kiếm được ba triệu tại cuộc đấu giá, dễ dàng. 747 01:07:28,609 --> 01:07:31,654 Bán ở thị trường xám lên đến hơn sáu con số. 748 01:07:31,695 --> 01:07:34,198 Những ngày hạnh phúc! 749 01:07:40,329 --> 01:07:43,708 Tôi biết anh vẫn còn ở đây, Jake. 750 01:07:46,919 --> 01:07:49,922 Hà! Vâng, thằng chết tiệt mày, phải không! 751 01:07:49,964 --> 01:07:52,800 Chào Jake. Đã lâu rồi. 752 01:07:52,842 --> 01:07:55,845 Không chào hỏi bạn cũ sao? 753 01:07:55,886 --> 01:07:59,849 Tụi tao sẽ không làm hại ai cả, chỉ lấy tranh thôi. 754 01:08:00,266 --> 01:08:03,978 Hãy hỏi bộ trưởng tại sao không gọi cảnh sát sẽ an toàn hơn. 755 01:08:06,063 --> 01:08:08,149 Tại sao chúng ta lại lên TV? 756 01:08:08,190 --> 01:08:11,152 Bởi vì chủ nhà của chúng ta vẫn ở đâu đó trong nhà. 757 01:08:11,193 --> 01:08:13,946 Kiểm tra các tầng đó. 758 01:08:17,199 --> 01:08:19,618 Còn gì khác trong này đây? 759 01:08:20,745 --> 01:08:23,789 Tụi tao chỉ định âm thần đột nhập nơi này. 760 01:08:23,831 --> 01:08:26,500 Không phải chuyện cá nhân. Rồi, Paul nói 761 01:08:26,542 --> 01:08:30,087 mày sẽ ở đây và tao nghĩ, "Mẹ kiếp! 762 01:08:30,129 --> 01:08:32,089 Tao muốn làm cho nó thành chuyện cá nhân!" 763 01:08:32,131 --> 01:08:35,176 Căn phòng an toàn? Anh không thể bắn thằng khốn bằng nó. 764 01:08:35,217 --> 01:08:38,846 - Chúng ta có súng của Mike. - Nó chỉ có một viên đạn thôi. 765 01:08:40,765 --> 01:08:44,060 Tôi đã lên kế hoạch tự sát, chỉ cần một viên đạn cho chuyện đó. 766 01:08:45,061 --> 01:08:48,022 Clarice Beckett. Thiên tài! 767 01:08:49,940 --> 01:08:52,234 Chúng ta có thể gỡ những thứ này trong tích tắc. 768 01:08:53,319 --> 01:08:55,362 Streeton khác. 769 01:08:55,404 --> 01:08:58,449 William Dobell. Người phụ nữ trong nhà hàng. 770 01:08:58,491 --> 01:09:01,827 Được bán lần cuối với giá 935.000 đô! 771 01:09:02,787 --> 01:09:07,124 John Peter Russell! Thật hiếm! Tranh ông ấy hầu như chưa bao giờ trưng bày. 772 01:09:07,166 --> 01:09:09,627 Bạn học của Lautrec và Van Gogh. 773 01:09:09,668 --> 01:09:14,423 Anh ta đã hủy 400 kiệt tác của mình trong nỗi đau buồn khi vợ mất. 774 01:09:14,465 --> 01:09:17,510 - Tranh này là tiền thật đấy! - Bao nhiêu? 775 01:09:17,551 --> 01:09:19,887 Có bán vất đi chúng ta cũng có được 776 01:09:19,929 --> 01:09:23,766 một vài triệu. 777 01:09:23,808 --> 01:09:25,684 Có nghe thấy không, Jake? 778 01:09:25,726 --> 01:09:28,771 Tụi tao biết mày có gì ở đây! 779 01:09:28,813 --> 01:09:31,482 Ơi. Cầu thang dẫn lên bếp. Tôi không thấy ai ở đó. 780 01:09:31,524 --> 01:09:34,276 Cũng như tôi chưa thấy ai ngoài này hay trong nhà để xe. 781 01:09:34,318 --> 01:09:37,321 Anh biết vậy là gì không, Victor? Vì không có ai ở đây cả. 782 01:09:37,363 --> 01:09:38,948 Đi giúp Styx. 783 01:09:40,741 --> 01:09:42,993 Đi nào! 784 01:09:43,035 --> 01:09:46,414 Jake, sáu người chúng ta và ba đứa, chúng ta có thể hạ bọn chúng. 785 01:09:46,455 --> 01:09:48,999 Chỉ có Victor chết tiệt. 786 01:09:49,041 --> 01:09:52,169 Chúng có ba khẩu shotgun chúng ta chỉ có một viên đạn. 787 01:09:52,211 --> 01:09:55,423 Hãy cứ ở lại đây cho đến khi hắn chết được chứ? 788 01:09:55,464 --> 01:09:59,677 Hắn càng hưng phấn, thuốc sẽ càng dễ phát tán. 789 01:10:23,075 --> 01:10:26,579 - Vậy, tranh này có giá trị gì? - Có thể vài trăm ngàn. 790 01:10:26,620 --> 01:10:31,959 Streeton ông ấy đã vẽ rất nhiều. Thậm chí với tác phẩm ít quan trọng hơn, 791 01:10:32,001 --> 01:10:34,670 cũng để lại dấu ấn thiên tài của mình. Nhìn đi. 792 01:10:34,712 --> 01:10:38,132 Nhiều người cho rằng những vết phản chiếu này 793 01:10:38,174 --> 01:10:42,511 là do Streeton vẽ chân dung của mình lên kính. 794 01:10:42,553 --> 01:10:46,724 Thấy không? Nó giống như một người đàn ông cúi xuống giá vẽ. 795 01:10:48,517 --> 01:10:51,579 Vì vậy, ông bạn của chúng ta có mái đầu xanh, phải không? 796 01:10:51,604 --> 01:10:54,940 Đã nói rồi, có một bức tranh rất đẹp trong nhà bếp. 797 01:10:54,982 --> 01:10:57,818 Đó là vài người đàn ông đang chơi bài, một người đang hút tẩu, 798 01:10:57,860 --> 01:11:01,947 đội những chiếc mũ ngộ nghĩnh. Đó là loại tranh mà tôi thích. Anh biết tại sao phải không? 799 01:11:01,989 --> 01:11:05,701 Hả? Vì nó kể một câu chuyện chết tiệt. 800 01:11:05,743 --> 01:11:07,703 Vài người chơi bài poker, 801 01:11:07,745 --> 01:11:10,373 họ đang uống rượu, nói chuyện vớ vẩn. 802 01:11:10,414 --> 01:11:13,709 Ý tôi là, đó chỉ là một cái cốc chết tiệt. 803 01:11:13,751 --> 01:11:16,379 - Một cái tẩu màu trắng? - Ừ. 804 01:11:16,420 --> 01:11:19,173 - Một chiếc mũ cao? - Ừ, một chiếc mũ vui nhộn. 805 01:11:51,038 --> 01:11:53,457 Mẹ kiếp! 806 01:11:53,499 --> 01:11:55,835 Chúa ơi! Con bé làm gì ở đây? 807 01:11:57,169 --> 01:12:00,256 Billy! Có khách. 808 01:12:00,297 --> 01:12:02,842 Ai đây, Jake? 809 01:12:04,135 --> 01:12:08,097 - Kế hoạch đã thay đổi. Đưa súng cho tôi. - Chỉ có một viên đạn trong đó thôi, anh bạn. 810 01:12:08,139 --> 01:12:12,059 Chúng không biết điều đó. Mikey, chúng ta sẽ theo kế hoạch của cậu. 811 01:12:13,060 --> 01:12:16,355 - Tôi sẽ lừa bọn này và tôi sẽ tách chúng ra. - Tôi sẽ đi với cậu. 812 01:12:16,397 --> 01:12:18,482 Đóng cửa đi Mike. 813 01:12:19,150 --> 01:12:21,694 Bố? Bố? 814 01:12:21,736 --> 01:12:25,239 Xin chào các quí cô. Ồ, xin chào, các quý cô! 815 01:12:25,281 --> 01:12:28,617 Nào, lại đây. Đến đây. 816 01:12:28,659 --> 01:12:30,995 Buông ra! 817 01:12:31,037 --> 01:12:33,497 Đến đây. Argh! 818 01:12:33,539 --> 01:12:35,916 Chết tiệt! 819 01:12:35,958 --> 01:12:42,923 Đến đây! 820 01:12:42,965 --> 01:12:46,677 Đến... Đến đây... 821 01:12:52,183 --> 01:12:54,769 Đến đây! 822 01:13:02,902 --> 01:13:05,821 Victor. Victor. 823 01:13:05,863 --> 01:13:10,868 Victor! Bức tranh trong nhà bếp là của Cezanne! 824 01:13:10,910 --> 01:13:14,330 Đó là một món hàng trị giá 200 triệu đô la! 825 01:13:14,372 --> 01:13:16,457 Chúng ta đang đối phó với ai đây? 826 01:13:16,499 --> 01:13:20,836 Những người sở hữu nghệ thuật như vậy có nhiều cách để làm anh điên đảo. 827 01:13:20,878 --> 01:13:24,340 Đi chỗ khác! 828 01:13:31,347 --> 01:13:33,557 Sau tất cả là một ngày may mắn của tao. 829 01:13:33,599 --> 01:13:37,144 Mày biết đấy, mọi thứ trông thật buồn tẻ cho đến khi mày xuất hiện. 830 01:13:37,186 --> 01:13:41,315 Chà, điều này thay đổi mọi thứ, phải không, Jake? 831 01:13:41,357 --> 01:13:43,567 Tao nghĩ mày biết những người phụ nữ này. 832 01:13:43,609 --> 01:13:46,028 Vào đây đi, đồ ngốc! 833 01:13:46,070 --> 01:13:50,574 Có nghe tao nói không, Jake? Vào đây! 834 01:13:50,616 --> 01:13:52,993 Cái quái gì vậy anh bạn?! 835 01:13:53,035 --> 01:13:55,121 - Bố! - Chết tiệt! 836 01:13:55,162 --> 01:13:58,165 - Ai thế này?! - Chủ nhà của chúng ta. 837 01:13:58,207 --> 01:14:02,628 Jake...Foley chết tiệt! 838 01:14:03,879 --> 01:14:08,801 Nhìn ông lớn kìa. Mày bước vào căn phòng, súng trong tay, 839 01:14:08,843 --> 01:14:14,098 - như một tên tội phạm thông thường. - Victor. Tao thấy mày cũng giống như bọn chết tiệt 840 01:14:14,140 --> 01:14:16,392 đi khắp nơi ăn trộm đồ của người khác. 841 01:14:16,434 --> 01:14:19,979 Đừng quá tự phụ, Foley, có ba khẩu súng đang chĩa vào mày đấy. 842 01:14:20,020 --> 01:14:24,191 - Mày không thể bắn tất cả bọn tao! - Tao chỉ nhắm vào mày thôi, Victor. 843 01:14:27,027 --> 01:14:30,614 Tao đoán chúng ta đang đối đầu chưa phân thắng bại. 844 01:14:30,656 --> 01:14:33,284 Mày bắn tao, 845 01:14:33,325 --> 01:14:37,997 Tao có thể chết hoặc không, tùy thuộc vào việc mày có thể bắn trúng hay không, phải không? 846 01:14:38,039 --> 01:14:42,251 Và ngay cả khi bắn trúng tao, hai đứa này vẫn sẽ bắn mày, lấy tranh của mày 847 01:14:42,293 --> 01:14:45,796 - và làm hỏng những mẫu vật tốt này. - Không, tôi sẽ không bắn. 848 01:14:45,838 --> 01:14:48,299 Tôi ở đây để ăn trộm, tôi không làm hại ai cả. 849 01:14:48,340 --> 01:14:51,719 Tôi hứa. Nếu anh ta giết anh, Vic, Tôi sẽ bảo vệ danh dự của anh. 850 01:14:51,761 --> 01:14:55,347 - Tranh chỉ là tiền thưởng. - Nếu anh vẫn muốn lấy tranh để kiếm tiền, 851 01:14:55,473 --> 01:14:58,225 - thì ở trên lầu trong nhà bếp đấy. - Chính là bức tranh mà tôi đã nói với anh đấy. 852 01:14:58,267 --> 01:15:02,396 - Tranh của Cezanne. 200 triệu! - Không, anh không, tôi đã nói với anh tranh đó. 853 01:15:02,438 --> 01:15:04,940 Anh đang phát điên lên vì cái cốc chết tiệt đó. 854 01:15:04,982 --> 01:15:08,778 Chỉ cần lấy nó rồi biến. Đừng nói cho tôi biết phải làm gì! 855 01:15:08,819 --> 01:15:12,073 Đi lấy nó. 856 01:15:12,114 --> 01:15:14,200 Phải hai người mới lấy được. 857 01:15:14,909 --> 01:15:17,078 Vậy cả hai người đến lấy nó đi! 858 01:15:20,956 --> 01:15:24,543 - Chúng đang vào bếp. - Đúng. Đúng. Đi nào. 859 01:15:25,669 --> 01:15:28,464 Ahh! Đừng tỏ vẻ thông minh, Foley. 860 01:15:29,590 --> 01:15:32,134 Những cô gái này sẽ nổ tung trước khi mày ra tay đấy. 861 01:15:35,388 --> 01:15:37,473 Mày muốn chơi trò này như thế nào, Jake? 862 01:16:01,914 --> 01:16:05,251 - Bố, con sợ! - Không sao đâu con. Rồi sẽ ổn thôi. 863 01:16:05,292 --> 01:16:08,170 Chuyện gì vậy? Gã đó là ai? 864 01:16:08,212 --> 01:16:12,591 - Mọi người đâu? - Chúng ta là bạn cũ. 865 01:16:12,633 --> 01:16:15,845 - phải không, Jake? - Hắn là anh trai của Paul. 866 01:16:17,054 --> 01:16:19,432 - Những người khác bị bệnh rồi. - Bị bệnh? 867 01:16:19,473 --> 01:16:23,269 - Bị bệnh gì? - Thuốc độc. 868 01:16:23,310 --> 01:16:24,979 Thuốc độc?! Jake, chuyện gì vậy?! 869 01:16:25,020 --> 01:16:28,816 Mày đã bao giờ thử bán tác phẩm nghệ thuật cao cấp bị đánh cắp chưa, Victor? 870 01:16:29,567 --> 01:16:31,902 Không cần biết thằng nhóc đó nói gì với mày... 871 01:16:33,154 --> 01:16:35,865 ...bọn sưu tập tranh, họ thích thể hiện. 872 01:16:35,906 --> 01:16:38,325 Mày sẽ bán nó cho ai? 873 01:16:38,367 --> 01:16:40,911 Tao đã có móc nối, tao có thể bán mọi thứ. 874 01:16:40,953 --> 01:16:43,039 Mày có ổn không? 875 01:16:45,624 --> 01:16:47,710 Mày trông không ổn cho lắm. 876 01:16:50,796 --> 01:16:52,882 Mày có chạm vào cái ly đó không? 877 01:16:53,966 --> 01:16:57,011 Có, tao đã chạm vào ly. Vậy... Vậy thì sao? 878 01:16:58,179 --> 01:17:00,806 Tốt, mày có thể gặp vấn đề với điều đó. 879 01:17:00,848 --> 01:17:04,226 Đó là có chất độc...trên cái ly. 880 01:17:06,270 --> 01:17:09,815 Nhảm nhí. Tại sao lại có độc trên ly? 881 01:17:09,857 --> 01:17:12,985 Tao sẽ để mày hỏi Nicole, vợ sau của tao ở đây. 882 01:17:13,027 --> 01:17:17,114 Cô ấy đã ngoại tình. Tao quyết định đầu độc người tình của cô ấy. 883 01:17:17,156 --> 01:17:19,241 Anh đã làm gì? 884 01:17:19,992 --> 01:17:22,078 - Tao không tin mày. - Hỏi cô ấy đi. 885 01:17:22,119 --> 01:17:26,165 Nicole, cô có làm tình với một trong những người bạn của tôi không? 886 01:17:26,999 --> 01:17:29,085 Alex đâu? 887 01:17:31,837 --> 01:17:36,050 - Alex đâu rồi?! - Bây giờ mày đã cảm nhận được chất độc, phải không? 888 01:17:37,802 --> 01:17:41,263 Ngay đó... tao có một két sắt, 889 01:17:41,931 --> 01:17:46,060 trong đó là một đống tiền mặt và những thứ mày sẽ cần phải ngăn chặn chất độc. 890 01:17:49,772 --> 01:17:51,857 Tao cũng cần nó. 891 01:17:53,984 --> 01:17:56,946 Được... Tao sẽ đi mở két. 892 01:18:11,961 --> 01:18:14,004 Một người lao vào, tất cả chúng ta cùng lao vào. 893 01:18:24,265 --> 01:18:26,350 Oh Boy! 894 01:18:28,102 --> 01:18:30,938 - Đi đi đi! - Gì vậy? Coi chừng! 895 01:18:37,987 --> 01:18:40,906 Bắt lấy hắn! Giữ lấy hắn! 896 01:18:52,293 --> 01:18:54,378 Từ từ. Chậm thôi. 897 01:18:56,672 --> 01:18:58,758 Bắt được hắn chưa? 898 01:19:11,520 --> 01:19:13,731 Hạ được hắn chưa? 899 01:19:45,304 --> 01:19:48,766 Mày nghĩ tao sẽ để mày có cái này sao, đồ ngu ngốc? 900 01:19:48,808 --> 01:19:50,893 Tao không quan tâm nếu mày chết! 901 01:19:50,935 --> 01:19:53,437 Cảm ơn tiền. Tao thắng! 902 01:19:53,479 --> 01:19:57,566 Tận hưởng cái chết vì thuốc độc đi, đồ khốn nạn! 904 01:20:14,166 --> 01:20:17,461 Cho đến nay mày quá tự cao về bản thân, phải không Foley? 905 01:20:17,503 --> 01:20:21,757 Mày luôn nghĩ rằng mày giỏi hơn hơn bất cứ ai khác! 906 01:20:21,799 --> 01:20:27,888 Vâng, tao sẽ để mày ở đây để những người phụ nữ này xem mày chết! 907 01:20:30,725 --> 01:20:32,810 Bố! 908 01:22:41,188 --> 01:22:43,816 Đời chỉ là trò chơi, phải không? 909 01:22:43,858 --> 01:22:47,194 Một trò chơi của nhân quả, may mắn và thuốc. 910 01:22:50,823 --> 01:22:53,617 Mọi người không phải lúc nào cũng biết 911 01:22:53,659 --> 01:22:55,745 khi nào trò chơi kết thúc. 912 01:22:56,996 --> 01:22:59,081 Cháu đã sẵn sàng chưa? 913 01:22:59,665 --> 01:23:01,542 Suy cho cùng, 914 01:23:01,584 --> 01:23:03,669 đó là một món quà. 915 01:23:06,714 --> 01:23:10,801 - Đi nào. - Tôi chưa bao giờ sai lầm khi hiểu rằng 916 01:23:10,843 --> 01:23:14,055 cách chúng ta tạo cơ hội cho chính mình 917 01:23:14,096 --> 01:23:17,600 không ảnh hưởng đến cuộc đời của người khác. 918 01:23:19,101 --> 01:23:21,437 Đó là một định luật khác của Newton. 919 01:23:22,730 --> 01:23:25,024 Tôi không thể thay đổi điều đó. 920 01:23:25,816 --> 01:23:27,943 Nhưng tôi có thể cố gắng cân bằng lại. 921 01:23:28,736 --> 01:23:32,281 Ở mức độ đó, một nửa tài sản của tôi đã được chia cho 922 01:23:32,323 --> 01:23:36,535 21 tổ chức từ thiện với hy vọng tiền sẽ đến được 923 01:23:36,577 --> 01:23:38,662 với những người cần nó nhất, 924 01:23:38,704 --> 01:23:42,291 bao gồm cả những gia đình bị ảnh hưởng do nghiện cờ bạc. 925 01:23:43,292 --> 01:23:46,212 Đây là bản di chúc cuối cùng của John... 926 01:23:46,253 --> 01:23:50,591 Drew, tôi đã ký cho cậu toàn quyền kiểm soát cả hai công ty. 927 01:23:50,633 --> 01:23:53,386 Có một lịch trình vì lợi ích trong tương lai 928 01:23:53,427 --> 01:23:55,971 liên quan đến tất cả mọi người trong căn phòng này. 929 01:23:56,013 --> 01:23:58,099 Cảm ơn vì tất cả mọi thứ, các bạn. 930 01:23:58,724 --> 01:24:02,520 Đúng là một hành trình. Tôi sẽ gặp lại các bạn. 931 01:24:02,561 --> 01:24:04,647 Tôi sẽ gặp lại cậu. 932 01:24:05,648 --> 01:24:08,359 Paulie, cậu phải rời khỏi chính trị, 933 01:24:08,401 --> 01:24:10,569 nó không phải là một nơi lành mạnh. 934 01:24:11,529 --> 01:24:16,033 Tôi hy vọng 50 triệu đô la sẽ giúp quá trình chuyển đổi dễ dàng hơn. 935 01:24:17,827 --> 01:24:22,081 "Nicole và Alex ..." Nicole và Alex, 50 triệu đô la. 936 01:24:22,123 --> 01:24:25,751 Và một quỹ được thành lập cho tất cả con cái của hai người. 937 01:24:25,793 --> 01:24:28,170 Các người sẽ là những bậc cha mẹ tuyệt vời. 938 01:24:29,380 --> 01:24:33,426 Mikey, Mikey, Mikey. Có 50 triệu đô la cho cậu nữa. 939 01:24:33,467 --> 01:24:35,803 Cậu đang làm rất tốt, nhưng phải hoàn thành 940 01:24:35,845 --> 01:24:39,640 12 tháng trong trại cai nghiện trước. Đừng loanh quanh về điều đó. 941 01:24:39,682 --> 01:24:43,561 Mike, cậu có thể làm bất cứ điều gì cậu muốn. 942 01:24:46,647 --> 01:24:49,650 Rebecca, cô con gái xinh đẹp của tôi... 943 01:24:50,484 --> 01:24:53,070 ...bố rất xin lỗi về điều này. 944 01:24:53,112 --> 01:24:55,489 Nếu có thể thay đổi được, bố sẽ làm. 945 01:24:56,115 --> 01:24:59,326 Phần còn lại tài sản của bố là của con, rất nhiều tiền, 946 01:24:59,368 --> 01:25:02,580 đã có trong tài khoản do con đứng tên. 947 01:25:02,621 --> 01:25:05,416 Quản lý nó, con sẽ ổn thôi. 948 01:25:05,458 --> 01:25:08,294 - Bố yêu con. - Con cũng yêu bố. 949 01:25:13,507 --> 01:25:18,304 Bec, người chú phạm pháp của cậu không hoàn hảo chút nào, 950 01:25:18,345 --> 01:25:22,099 nhưng cậu sẽ bắt đầu tìm thấy trong cuộc sống tình bạn và tình yêu 951 01:25:22,141 --> 01:25:24,310 để tha thứ cho sự không hoàn hảo đó. 952 01:25:25,186 --> 01:25:29,565 Hãy lắng nghe mọi người. Họ đều có những hành trình lớn trong đời để học hỏi. 953 01:25:30,608 --> 01:25:32,902 Nhưng lắng nghe Drew nhiều nhất. 954 01:25:33,986 --> 01:25:36,072 Hãy tử tế với nhau. 955 01:25:36,113 --> 01:25:39,742 Đừng là người nửa vơi nửa đầy, 956 01:25:39,784 --> 01:25:42,370 hãy là loại người biết nhận thức 957 01:25:42,411 --> 01:25:45,664 dù thành công hay tai họa ập đến, 958 01:25:45,706 --> 01:25:50,920 cậu luôn biết cách giải quyết cho tốt đẹp.