1 00:01:55,522 --> 00:01:57,345 Hai până sus, amice. 2 00:02:28,543 --> 00:02:30,302 Jucăm poker? 3 00:02:30,398 --> 00:02:32,863 Voi fătălăi din forțele aeriene vreți să jucați pe bani? 4 00:02:39,070 --> 00:02:41,150 Nici măcar nu mă pot descurca cu o mână bună. 5 00:02:41,246 --> 00:02:43,710 - Pariați? - Nu mai am bani. 6 00:02:43,806 --> 00:02:45,950 Spune „pas” atunci. 7 00:02:46,046 --> 00:02:47,455 Pas. 8 00:02:47,550 --> 00:02:49,470 Bun. Am să spun Pas și eu atunci. 9 00:02:49,565 --> 00:02:51,773 Arată-ne ce cărți ai, Mikey. 10 00:02:51,870 --> 00:02:53,469 Pereche de dame. 11 00:02:54,301 --> 00:02:56,158 Full. 12 00:02:56,253 --> 00:02:59,325 - O să mă numesc doar Saci cu bani! - Uită-te la ”mărunțiș” ăsta, omule! 13 00:02:59,421 --> 00:03:02,654 Dă-mi-i înapoi, omule. Îmi trebuie. 14 00:03:02,750 --> 00:03:03,965 Nu sunt banii mei. 15 00:03:04,060 --> 00:03:05,372 Trebuie să-i iau mamei rețeta în drum spre casă. 16 00:03:05,468 --> 00:03:07,549 Nu trebuia să pariezi dacă nu-ți poți permite să-i pierzi, Mikey. 17 00:03:07,645 --> 00:03:09,052 Nu fi nesimțit. Dă-i banii înapoi. 18 00:03:09,149 --> 00:03:10,653 Știi că mama lui este bolnavă. Are nevoie de pastile. 19 00:03:10,748 --> 00:03:13,532 Mai ai și restul banilor. 20 00:03:14,301 --> 00:03:15,388 Bine. 21 00:03:15,484 --> 00:03:17,084 Îți voi da cei 10 dolari ai tăi. 22 00:03:17,181 --> 00:03:19,836 Dacă sari. 23 00:03:24,379 --> 00:03:25,821 Eu... nu pot face asta, omule. 24 00:03:25,917 --> 00:03:27,132 Mie... mi-e... mi-e frică de înălțimi 25 00:03:27,228 --> 00:03:29,339 iar pietrele se mișcă mereu. 26 00:03:29,435 --> 00:03:32,955 O să fii bine, frate. Trei pași. Am verificat noi. 27 00:03:33,051 --> 00:03:34,460 Doar dă-mi naibii banii, omule. 28 00:03:34,556 --> 00:03:36,507 Ce bani, la naiba? 29 00:03:36,603 --> 00:03:38,907 Dacă aici sunt bani ei îmi aparțin. 30 00:03:39,003 --> 00:03:40,859 Tușește. 31 00:03:40,954 --> 00:03:43,322 Ce joci? Ai cincizeci și două ca să plusezi? 32 00:03:43,418 --> 00:03:44,827 Enervant, Victor. 33 00:03:44,923 --> 00:03:45,723 Hei, Paul. Spune-i fratelui tău 34 00:03:45,819 --> 00:03:47,707 că Jake a câștigat acești bani corect. 35 00:03:47,803 --> 00:03:49,722 Taci din gură, septicule. 36 00:03:49,819 --> 00:03:52,474 O să te lovesc ca distracție. 37 00:03:52,571 --> 00:03:54,491 Ai bani? 38 00:03:54,586 --> 00:03:56,442 Am putea juca o mână. 39 00:04:01,402 --> 00:04:03,001 - Două. - Două. 40 00:04:03,098 --> 00:04:06,521 Trei. 41 00:04:07,769 --> 00:04:09,272 În regulă. 42 00:04:09,369 --> 00:04:11,834 Arată-ți cărțile. 43 00:04:11,930 --> 00:04:14,200 Pereche de ași. 44 00:04:14,296 --> 00:04:16,089 Tu ce ai? 45 00:04:22,329 --> 00:04:23,671 Trei nouari. 46 00:04:23,768 --> 00:04:25,880 Să mergem, băieți. 47 00:04:25,976 --> 00:04:27,448 Nu pot pierde! 48 00:04:32,727 --> 00:04:33,464 - Fugi! - La naiba! 49 00:04:33,559 --> 00:04:36,407 - La dracu! - Trei pași, băieți! 50 00:04:42,807 --> 00:04:45,814 Foley! O să te prind! 51 00:04:45,910 --> 00:04:49,336 Mă voi bate cu tine, Foley! La dracu'! 52 00:04:57,590 --> 00:04:59,254 La dracu'! 53 00:05:04,598 --> 00:05:07,382 - Mikey, asta-i decarul tău. - Pentru ce? 54 00:05:07,478 --> 00:05:09,494 Că ai sărit! 55 00:05:09,590 --> 00:05:11,733 Nu, amice. L-am furat. 56 00:05:21,590 --> 00:05:25,733 Poker face 57 00:07:15,022 --> 00:07:18,926 Sunt la galerie. Nu, nu. Doar lasă ceva pentru mine. 58 00:07:19,022 --> 00:07:19,950 Scuzați-mă. 59 00:07:20,047 --> 00:07:23,950 Ceva ce nu am mai condus. Bine? În regulă. Da. 60 00:07:24,045 --> 00:07:25,613 Poftim? 61 00:07:25,709 --> 00:07:28,558 Nu, îmi cer scuze, poate că sună ciudat 62 00:07:28,653 --> 00:07:30,254 dar vreau să-ți pictez chipul. 63 00:07:30,350 --> 00:07:33,453 Am făcut aceste fotografii cu tine în galerie. 64 00:07:33,549 --> 00:07:34,286 Și sincer îmi cer scuze. 65 00:07:34,381 --> 00:07:37,293 Tocmai am văzut cum te uitai la tablouri 66 00:07:37,389 --> 00:07:40,684 și era ceva în interior în felul în care le priveai. 67 00:07:42,157 --> 00:07:44,812 Pot să-ți ofer o cafea sau altceva? 68 00:07:44,908 --> 00:07:46,828 Putem vorbi? 69 00:07:48,011 --> 00:07:49,453 Nu vreau o cafea, nu. 70 00:07:49,549 --> 00:07:51,821 Știi ce este Archibald? 71 00:07:51,947 --> 00:07:54,476 - Este un premiu pentru portret, da? - Da. 72 00:07:54,572 --> 00:07:55,628 Vreau să te pictez pentru asta 73 00:07:55,723 --> 00:07:59,116 dar tehnic trebuie să petrecem ceva timp împreună. 74 00:07:59,211 --> 00:08:01,675 Există un anume formular care trebuie semnat 75 00:08:01,771 --> 00:08:06,699 și nu-l am, însă ai putea spune doar, 76 00:08:06,795 --> 00:08:10,378 „Allira Morley are permisiunea să-mi picteze portretul”. 77 00:08:10,475 --> 00:08:11,435 Trebuie doar să-ți spui numele. 78 00:08:11,531 --> 00:08:13,097 Competiția are loc peste șase luni 79 00:08:13,194 --> 00:08:14,603 deci am destul timp. 80 00:08:16,683 --> 00:08:20,074 Allira Morley are permisiunea să-mi picteze portretul. 81 00:08:20,171 --> 00:08:21,163 Bine, o să folosesc asta. 82 00:08:21,258 --> 00:08:24,426 Nu încă. Trebuie să spui cum te cheamă. 83 00:08:24,521 --> 00:08:26,794 Jake Foley. 84 00:08:26,891 --> 00:08:29,417 Ai putea să spui ce vârstă ai și cu ce te ocupi? 85 00:08:29,513 --> 00:08:31,465 Este în regulă? 86 00:08:36,522 --> 00:08:38,153 Am 57 de ani. 87 00:08:39,209 --> 00:08:41,513 Mă ocup cu jocuri de noroc. 88 00:08:44,008 --> 00:08:45,864 Este adevărat? 89 00:08:45,961 --> 00:08:47,945 - Te ocupi cu jocuri de noroc? - Da. 90 00:08:48,041 --> 00:08:51,624 Pariuri sportive? Cai, ogari, așa ceva? 91 00:08:51,721 --> 00:08:53,544 Nu. 92 00:08:54,696 --> 00:08:56,584 Eu joc poker. 93 00:08:57,705 --> 00:08:59,529 Desigur! 94 00:08:59,624 --> 00:09:01,736 Ei bine, mulțumesc. 95 00:09:01,832 --> 00:09:05,128 Poate dacă fac lista scurtă, ne vedem la expoziție? 96 00:09:07,400 --> 00:09:09,256 Nu, nu o vei face. 97 00:09:16,039 --> 00:09:19,206 Un obiect nu își va schimba direcția de deplasare 98 00:09:19,302 --> 00:09:21,991 doar dacă asupra lui acționează o forță. 99 00:09:22,086 --> 00:09:24,423 Aceasta este una dintre legile lui Newton. 100 00:09:25,350 --> 00:09:27,526 Din timpul adolescenței, 101 00:09:27,622 --> 00:09:30,182 Mikey, Alex, Paul, Drew și cu mine 102 00:09:30,278 --> 00:09:33,765 eram inseparabila trupă de pirați. 103 00:09:33,861 --> 00:09:35,781 Dar de ceva vreme acum, 104 00:09:35,878 --> 00:09:40,485 viața și circumstanțele ne-au destrămat 105 00:09:40,581 --> 00:09:41,476 și timpul trece 106 00:09:41,573 --> 00:09:44,582 ca să aplicăm o forță care ne-ar putea aduce iar, împreună. 107 00:09:45,765 --> 00:09:48,996 Dintre toți băieții, cel mai bun prieten al meu a fost Drew. 108 00:09:49,092 --> 00:09:50,853 Aveam multe în comun. 109 00:09:50,948 --> 00:09:52,804 Tații noștri erau piloți în forțele aeriene. 110 00:09:52,900 --> 00:09:54,085 Ne plăcea să ne asumăm riscuri 111 00:09:54,181 --> 00:09:58,181 și la amândoi ne plăceau jocurile de cărți, în special poker-ul. 112 00:09:58,277 --> 00:10:00,868 Tragi cinci cărți, stud cu șapte cărți, 113 00:10:00,965 --> 00:10:03,459 Texas, Omaha, Razz, Badugi, 114 00:10:03,555 --> 00:10:06,435 Chinezesc, două din șapte tragere triplă. 115 00:10:06,532 --> 00:10:08,740 Orice fel de poker. 116 00:10:08,836 --> 00:10:11,716 Când a apărut primul PC, Personal Computer, 117 00:10:11,812 --> 00:10:12,547 eram peste tot, 118 00:10:12,643 --> 00:10:14,978 adaptându-le să se potrivească, scriind propriile noastre programe 119 00:10:15,074 --> 00:10:16,739 pentru jocurile pe care doream să le jucăm, 120 00:10:16,834 --> 00:10:18,084 și în '94 am înființat 121 00:10:18,180 --> 00:10:21,283 primul sistem de poker online din lume. 122 00:10:24,642 --> 00:10:27,875 Când piețele mai mari ni s-au deschis 123 00:10:27,971 --> 00:10:29,859 a urmat o cascadă. 124 00:10:30,851 --> 00:10:34,659 Mai mulți bani decât am visat vreodată. 125 00:10:38,977 --> 00:10:41,986 Apoi Drew a dat drumul la altceva. 126 00:10:42,082 --> 00:10:45,090 Prin restructurarea codului de la carduri la țări, 127 00:10:45,185 --> 00:10:49,121 a reelaborat programul la un grad vandabil, militar, 128 00:10:49,217 --> 00:10:50,592 un software de supraveghere. 129 00:10:50,689 --> 00:10:52,416 L-am numit RIFLE. 130 00:10:52,512 --> 00:10:54,368 Nume de rahat, știu. 131 00:10:54,466 --> 00:10:57,633 Clienții noștri sunt guvernele. 132 00:11:00,127 --> 00:11:02,560 Dar viața e doar un joc, nu? 133 00:11:02,656 --> 00:11:07,041 Totul ține de felul în care citești și le răspunzi adversarilor tăi. 134 00:11:07,137 --> 00:11:10,081 Vezi cum pariază, cât au pariat. 135 00:11:10,177 --> 00:11:14,399 Prin tot ce fac ei, tu devii mai informat. 136 00:11:14,495 --> 00:11:15,999 Dacă norocul te părăsește 137 00:11:16,095 --> 00:11:18,879 aplică tot ce poți pentru a-i schimba mișcarea. 138 00:11:18,975 --> 00:11:21,696 Hei. Eu sunt Jake. 139 00:11:21,792 --> 00:11:24,576 Mergi mai departe. 140 00:11:24,672 --> 00:11:28,351 Maximizează-ți câștigurile, minimizează-ți pierderile 141 00:11:28,447 --> 00:11:32,191 și rămâi în joc cât timp poți. 142 00:11:33,183 --> 00:11:35,263 Eu sunt Paje. 143 00:11:35,358 --> 00:11:37,919 - Poți să-mi spui Bill. - Jake. 144 00:11:38,015 --> 00:11:40,127 Da. 145 00:11:40,222 --> 00:11:42,333 Ți-ai mai adus și alte haine? 146 00:11:42,430 --> 00:11:44,157 - Da. - Da. 147 00:11:45,982 --> 00:11:48,670 Acesta este spațiul tău. 148 00:11:48,766 --> 00:11:50,557 Hai cu mine, afară. 149 00:12:02,621 --> 00:12:06,205 Medicamentul îmi spune că încă nu ești pregătit. 150 00:12:06,300 --> 00:12:08,283 Așa că așteptăm. 151 00:12:09,341 --> 00:12:11,549 Putem vorbi dacă vrei. 152 00:12:24,380 --> 00:12:26,171 Voi vorbi eu, atunci. 153 00:12:27,803 --> 00:12:31,995 Majoritatea oamenilor vin aici ca să-și împărtășească experiența, 154 00:12:32,091 --> 00:12:34,556 siguranța în cifre. 155 00:12:35,739 --> 00:12:38,459 O călătorie de povestit. 156 00:12:40,091 --> 00:12:43,066 Există doar trei tipuri de oameni care vin aici 157 00:12:43,162 --> 00:12:45,307 pentru o întâlnire privată. 158 00:12:45,403 --> 00:12:50,010 Este morbidul celebru care se teme de propria umbră. 159 00:12:50,106 --> 00:12:51,866 Drogul greșit 160 00:12:51,962 --> 00:12:56,217 al celor care cred fals că aici e încă un loc unde te poți droga. 161 00:12:57,241 --> 00:13:00,826 Și cei incurabil de curioși. 162 00:13:00,922 --> 00:13:03,961 Acum eu nu-ți recunosc fața. 163 00:13:04,058 --> 00:13:06,937 Nu pari să ai probleme. 164 00:13:07,033 --> 00:13:09,977 Dar te apasă o greutate. 165 00:13:10,073 --> 00:13:11,033 Și... 166 00:13:11,129 --> 00:13:16,088 este legat de mortalitatea ta. 167 00:13:17,081 --> 00:13:19,352 Cum mă descurc până acum? 168 00:13:22,649 --> 00:13:24,152 100%. 169 00:13:24,248 --> 00:13:29,175 Moartea este inevitabilă. Toate ființele vii vor muri. 170 00:13:30,295 --> 00:13:33,367 Trebuie să recunoști asta ca pe o ușurare. 171 00:13:34,295 --> 00:13:36,247 Îmbrățișează această cunoaștere. 172 00:13:37,079 --> 00:13:39,031 În viața mea... 173 00:13:40,535 --> 00:13:43,351 timpul petrecut gândindu-mă la propria mea mortalitate 174 00:13:43,447 --> 00:13:45,591 ar fi de ordinul minutelor. 175 00:13:45,687 --> 00:13:47,478 Dacă vrei să știi. 176 00:13:47,574 --> 00:13:50,102 Poate când soția mea, Alison a murit 177 00:13:50,198 --> 00:13:53,463 am pus multe întrebări, universului. 178 00:13:54,614 --> 00:13:58,358 Nu am primit nici un răspuns satisfăcător. 179 00:13:58,454 --> 00:14:02,710 Răspunsurile au altă structură decât cea pe care o așteptam. 180 00:14:04,501 --> 00:14:07,350 Uneori insistența întrebării 181 00:14:07,445 --> 00:14:10,101 poate îneca răspunsul. 182 00:14:12,853 --> 00:14:16,085 Hai să dezlegăm niște noduri. 183 00:14:23,061 --> 00:14:26,068 Hai să dezleagăm niște noduri. 184 00:14:32,916 --> 00:14:35,604 În următoarele câteva zile, 185 00:14:35,700 --> 00:14:38,580 cineva va fi aici cu tine. 186 00:14:40,019 --> 00:14:42,803 În următoarele câteva zile 187 00:14:42,899 --> 00:14:45,043 cineva va fi aici cu tine 188 00:14:45,139 --> 00:14:46,579 pentru ce iese din gura ta. 189 00:14:46,675 --> 00:14:50,995 Uneori corpul vrea să se epureze. 190 00:14:51,091 --> 00:14:55,314 Găleata portocalie este pentru ce-ți iese din gură. 191 00:14:55,411 --> 00:14:57,810 Găleata maro... 192 00:14:57,906 --> 00:15:00,274 E evident, nu? 193 00:15:05,746 --> 00:15:10,066 Vei ști când a început. 194 00:15:24,976 --> 00:15:30,832 Proiectează cerința căutării tale 195 00:15:30,929 --> 00:15:33,264 în fata minții tale. 196 00:15:48,335 --> 00:15:54,127 Vei ști când este timpul. 197 00:17:12,522 --> 00:17:16,970 Deschiderea spre tine însuți este un lucru. 198 00:17:17,066 --> 00:17:20,746 Deschiderea către ceilalți poate fi mai grea. 199 00:17:20,842 --> 00:17:25,481 Când e momentul potrivit ai putea să folosești asta. 200 00:17:27,530 --> 00:17:29,642 Ce este? 201 00:17:29,737 --> 00:17:31,273 Să spunem că este un ser al adevărului. 202 00:17:31,369 --> 00:17:35,784 Câteva picături și vei spune ce gândești. 203 00:17:36,969 --> 00:17:39,401 Perfect inofensiv în doze mici. 204 00:17:39,497 --> 00:17:41,193 Un pic de transpirație. 205 00:17:41,288 --> 00:17:44,264 Poate debloca ușile. 206 00:17:44,361 --> 00:17:50,312 E nevoie de 10 ml sau mai mult, injectat direct, 207 00:17:50,408 --> 00:17:52,360 ca să fie letal. 208 00:17:59,143 --> 00:18:02,055 Unii oameni se consolează în cunoaștere 209 00:18:02,151 --> 00:18:06,503 dacă au niște mijloace de control. 210 00:19:14,915 --> 00:19:17,091 Bine, așa. 211 00:19:17,187 --> 00:19:19,458 20. Lovește. 212 00:19:21,411 --> 00:19:23,362 Fată bună. Fă o pauză. 213 00:19:41,441 --> 00:19:43,489 Hei, tu. 214 00:19:43,585 --> 00:19:45,601 Ai intrat aici ca un ninja. 215 00:19:45,697 --> 00:19:47,810 Nu ți-am auzit pașii. 216 00:19:47,905 --> 00:19:49,185 Ce faci? 217 00:19:49,281 --> 00:19:51,457 Verific casa, să fiu sigur că totul este pregătit. 218 00:19:51,553 --> 00:19:54,562 Da. Marele joc de poker. 219 00:19:54,658 --> 00:19:57,056 Nu ai mai făcut asta de ani de zile. 220 00:19:57,152 --> 00:19:58,080 Da păi... 221 00:19:58,176 --> 00:20:01,568 ei au fost ocupați, eu am fost ocupat. De asta. 222 00:20:01,664 --> 00:20:03,872 Oricum, să iei o pauză de la vechii prieteni 223 00:20:03,968 --> 00:20:06,368 uneori îmi amintește cât de mult înseamnă pentru tine. 224 00:20:06,464 --> 00:20:07,584 Îi iubesc pe tipii ăia. 225 00:20:07,680 --> 00:20:11,263 Sunt un fel de grup al meu, al unchilor delincvenți 226 00:20:11,359 --> 00:20:12,608 așa cum sunt prietenii tăi de la școală. 227 00:20:12,704 --> 00:20:15,103 Mă voi asigura să audă și ei asta, iubito. 228 00:20:16,095 --> 00:20:18,814 Am o întrebare mai serioasă. 229 00:20:19,807 --> 00:20:20,959 Implica numerar? 230 00:20:21,055 --> 00:20:23,614 Sunt copilul tău favorit și cea mai specială fiică? 231 00:20:23,711 --> 00:20:24,798 Garantez asta, 232 00:20:24,894 --> 00:20:27,614 poate pentru că ești singurul meu copil și singura fiică. 233 00:20:27,710 --> 00:20:31,775 Fiind copilul tău preferat și cea mai specială fiică, 234 00:20:31,871 --> 00:20:34,398 acolo în arcade este cea mai drăguță jachetă din bumbac. 235 00:20:35,358 --> 00:20:37,917 Așa că mă întrebam... 236 00:20:39,455 --> 00:20:41,149 Da. Da. 237 00:20:45,182 --> 00:20:46,973 E mai drăguță de atât. 238 00:21:04,828 --> 00:21:07,900 Uită-te la ce ai construit. 239 00:21:07,996 --> 00:21:10,333 Mama ar fi fost tare mândră de tine. 240 00:21:10,429 --> 00:21:12,827 Hei, haide. 241 00:21:12,924 --> 00:21:15,579 Nu te întrista. 242 00:21:15,675 --> 00:21:19,772 Mama ta este cu noi în fiecare zi. 243 00:21:19,868 --> 00:21:21,275 Ea vede totul. 244 00:21:21,371 --> 00:21:23,580 Și știi ce? 245 00:21:23,676 --> 00:21:27,035 Ea ar prefera să te vadă râzând nu plângând. 246 00:21:29,210 --> 00:21:31,034 Mi-e dor de ea. 247 00:21:32,155 --> 00:21:36,538 Nu credeam că pot trăi o zi fără ea, 248 00:21:36,634 --> 00:21:39,099 darămite zece ani. 249 00:21:47,129 --> 00:21:49,977 - Jack. - Sam. 250 00:21:51,257 --> 00:21:53,017 La dracu. 251 00:21:54,137 --> 00:21:58,490 Acum... dacă te hotărăști asupra unui trust testamentar 252 00:21:58,585 --> 00:22:00,410 și știm că timpul este esența aici, 253 00:22:00,505 --> 00:22:02,361 atunci va trebui să nominalizezi un mandatar. 254 00:22:02,456 --> 00:22:04,154 Acest mandatar poate fi o persoană sau persoane, 255 00:22:04,250 --> 00:22:06,905 o organizație sau o companie de încredere. 256 00:22:07,001 --> 00:22:09,977 Dacă mai vrei să explorezi ideea unui trust de caritate, 257 00:22:10,072 --> 00:22:11,705 pe lângă un mandatar 258 00:22:11,801 --> 00:22:14,809 va trebui să nominalizezi și să numești un consiliu de administrare 259 00:22:14,904 --> 00:22:17,240 înainte să te „stingi”. 260 00:22:17,337 --> 00:22:18,936 Așadar cu beneficiarii nominalizați, 261 00:22:19,032 --> 00:22:20,951 vor putea face față direct mandatarului tău. 262 00:22:21,047 --> 00:22:24,280 Cu toate acestea, ambii administratori și consiliul de administrare 263 00:22:24,376 --> 00:22:28,216 va fi supravegheat și gestionat de către un administrator de încredere. 264 00:22:28,311 --> 00:22:29,112 Administratorul de încredere 265 00:22:29,208 --> 00:22:32,663 va raporta direct beneficiarilor nominalizați de tine. 266 00:22:32,759 --> 00:22:33,688 În cazul unei dispute, 267 00:22:33,784 --> 00:22:35,959 ne-am fi numit un protector de încredere 268 00:22:36,054 --> 00:22:37,592 deci dacă beneficiarii tai văd 269 00:22:37,688 --> 00:22:40,280 că mandatarul tău nu mai este demn de încredere... 270 00:22:52,887 --> 00:22:55,382 ...astfel administratorul de încredere va raporta 271 00:22:55,478 --> 00:22:57,718 și va apăra drepturile beneficiarilor tăi. 272 00:22:57,814 --> 00:23:00,309 Acum, uite ce-i, știu că este mult de asimilat. 273 00:23:00,406 --> 00:23:01,973 Dacă faci structura corect, 274 00:23:02,069 --> 00:23:04,917 îți garantez că va ieși strâns ca o tobă. 275 00:23:06,933 --> 00:23:10,900 Acum, în ceea ce privește seara asta, totul este la locul lui. 276 00:23:10,998 --> 00:23:13,014 Mă întanesc cu băieții în garaj peste 10 minute. 277 00:23:13,110 --> 00:23:15,253 Odată ce am terminat acolo, ne întâlnim la terminal. 278 00:23:15,348 --> 00:23:16,853 Pilotul așteaptă un semnal. 279 00:23:18,292 --> 00:23:20,116 Bun. 280 00:23:20,212 --> 00:23:22,036 I-ai spus lui Drew? 281 00:23:23,765 --> 00:23:26,036 Nu toate detaliile, nu. 282 00:23:36,052 --> 00:23:37,651 Avocatul diavolului. 283 00:23:37,747 --> 00:23:40,723 În seara asta e totul foarte elaborat, Jake. 284 00:23:40,819 --> 00:23:43,154 Ești sigur că vrei să mergi până la capăt? 285 00:23:43,250 --> 00:23:46,130 Și asta nu te întreb ca avocat al tău. 286 00:23:46,226 --> 00:23:48,467 Multă lume apelează doar la flori și felicitări. 287 00:23:52,914 --> 00:23:53,778 Ei bine, s-ar putea să nu fie 288 00:23:53,874 --> 00:23:55,026 cele mai bune decizii luate vreodată 289 00:23:55,123 --> 00:23:57,778 dar măcar nu voi trăi să le regret. 290 00:24:00,243 --> 00:24:02,130 Ne vedem acolo. 291 00:24:11,633 --> 00:24:13,553 Hei,... 292 00:24:16,784 --> 00:24:18,928 îmi pare rău. 293 00:24:20,784 --> 00:24:22,832 Pentru ce? 294 00:24:27,343 --> 00:24:29,809 Pentru momentele în care este necesar. 295 00:24:52,752 --> 00:24:54,543 Dle ministru! Dle ministru! 296 00:24:54,639 --> 00:24:57,455 Raportul pe probleme de familie lansat azi 297 00:24:57,551 --> 00:25:00,206 pare să contrazică afirmațiile de intenție ale departamentului dvs. 298 00:25:00,303 --> 00:25:01,327 de la începutul acestui an. 299 00:25:01,423 --> 00:25:03,247 Ei bine, Beverly, e adevărat ce spui 300 00:25:03,343 --> 00:25:05,167 că presa e un artificiu general 301 00:25:05,263 --> 00:25:07,757 și înțelegere greșită a poziției luată anul trecut. 302 00:25:07,854 --> 00:25:09,262 Departamentul meu este aliniat. 303 00:25:09,358 --> 00:25:11,629 Punem nevoile familiilor cu venituri mai mici pe primul loc 304 00:25:11,725 --> 00:25:14,222 Și știu că tu personal susții asta, Beverly. 305 00:25:14,318 --> 00:25:16,429 Nu, domnule ministru. Dle ministru! 306 00:25:21,998 --> 00:25:23,373 Ai primit sms-ul? 307 00:25:23,470 --> 00:25:25,261 Ce dracu facem, o întâlnire într-o parcare? 308 00:25:25,357 --> 00:25:27,277 Am crezut că ne întâlnim în penthouse. 309 00:25:27,373 --> 00:25:30,381 Bună, Paul. Și eu mă bucur să te văd. 310 00:25:30,477 --> 00:25:32,397 Scuze. 311 00:25:32,493 --> 00:25:35,981 Poate parcarea este la liftul privat, domnule ministru. 312 00:25:36,077 --> 00:25:38,253 Da. Bineînțeles că este. 313 00:25:38,347 --> 00:25:39,660 Să o facem. 314 00:25:39,756 --> 00:25:40,876 Nu vrei să-l aștepți pe Alex? 315 00:25:40,972 --> 00:25:43,147 Probabil că binevoitorul ăla este deja aici. 316 00:25:43,243 --> 00:25:45,708 Arăți ca dracu, apropo. 317 00:25:45,804 --> 00:25:47,308 Superb! 318 00:25:59,340 --> 00:26:02,027 Arăți frumos. 319 00:26:06,217 --> 00:26:08,202 Hei. 320 00:26:08,297 --> 00:26:11,370 - Ești bine? - Da. 321 00:26:11,467 --> 00:26:15,178 Trebuie doar să-i spunem. Nu mai amâna. 322 00:26:15,274 --> 00:26:17,354 Da. 323 00:26:23,914 --> 00:26:29,833 E în seara asta, bine? Doar să nu uiți de echipament. 324 00:26:33,417 --> 00:26:36,265 Nu știi niciodată pe cine vei lovi, Billy. 325 00:26:36,361 --> 00:26:40,168 Îi datorezi o favoare unui vechi prieten. 326 00:26:42,664 --> 00:26:43,912 Îl voi lua cu mine pe tipul ăsta Styx. 327 00:26:44,008 --> 00:26:46,184 El este mai diferit. E polonez sau așa ceva. 328 00:26:46,280 --> 00:26:48,808 Dar avem nevoie de el. Are multe relații și știe ce trebuie 329 00:26:48,905 --> 00:26:52,455 deci să nu îți folosești farmecul tău de închisoare, bine? 330 00:26:54,408 --> 00:26:59,431 Asta îți cer, amice. Fii drăguț și maleabil. 331 00:27:03,623 --> 00:27:05,766 - Domnilor. - Alex! 332 00:27:05,862 --> 00:27:07,686 - Ce faci prietene? - Sunt bine. Tu? 333 00:27:07,782 --> 00:27:09,095 - Doamne, nu îmbătrânești. - Ce mai faci? 334 00:27:09,191 --> 00:27:11,589 Paul, eu sunt Sam, cel enervant care ți-a trimis mesaje. 335 00:27:11,687 --> 00:27:12,806 Paul. Încântat de cunoștință. 336 00:27:12,903 --> 00:27:14,055 Deci mergem sus sau... 337 00:27:14,151 --> 00:27:16,775 Aa, de fapt, Jake s-a gândit că poate v-ar plăcea să vă întâlniți 338 00:27:16,870 --> 00:27:18,277 jos la Pebble Cove. 339 00:27:18,374 --> 00:27:21,157 Așa că băieți alegeți-vă câte o mașină. 340 00:27:21,254 --> 00:27:22,247 Oricare vă place. 341 00:27:22,342 --> 00:27:25,222 - Glumești? - Nu. Toate au cheile în contact. 342 00:27:25,318 --> 00:27:26,853 Navigația prin satelit a fost preprogramată 343 00:27:26,948 --> 00:27:28,006 cu traseul pitoresc. 344 00:27:28,102 --> 00:27:29,318 Durata călătoriei este de aproximativ 90 de minute 345 00:27:29,414 --> 00:27:32,902 dar Jake ar vrea să vă gândiți la asta ca la o cursă. 346 00:27:35,270 --> 00:27:38,021 Jakey, Jakey, J... Unde te duci? 347 00:27:38,117 --> 00:27:40,324 - Mike, eu sunt Sam. - Bună Sam. 348 00:27:41,669 --> 00:27:44,227 Stai departe de asta. Chestia aia e a mea. 349 00:27:44,325 --> 00:27:47,493 Stai departe de Rolls-urile albastre. 350 00:27:47,589 --> 00:27:50,341 Deci ai mai vorbit cu Jake în ultima vreme sau nu? 351 00:27:50,437 --> 00:27:53,188 Oo, nu mult. Eu... am călătorit. 352 00:27:53,284 --> 00:27:55,076 Niște tururi de carte și așa, da. 353 00:27:55,172 --> 00:27:59,523 - Da, o viață ocupată, nu? - Da, da. 354 00:27:59,620 --> 00:28:01,860 Mike, mi-e teamă că va trebui să te conduc. 355 00:28:03,843 --> 00:28:08,226 Râzi de mine? A fost o a naibii înghițitură. 356 00:28:12,227 --> 00:28:14,659 O luăm pe aceea. 357 00:28:14,755 --> 00:28:15,747 Bună alegere. 358 00:28:15,842 --> 00:28:17,826 Va spune cineva „Start”? 359 00:28:23,267 --> 00:28:25,026 Virează la dreapta. 360 00:28:26,051 --> 00:28:27,297 În 400... 361 00:29:13,919 --> 00:29:15,455 Hei. Ești bine? 362 00:29:15,551 --> 00:29:17,759 Da, frate. Cum te ții? 363 00:29:17,855 --> 00:29:20,959 - Te vei conecta în seara asta? - Chiar la ora spectacolului. 364 00:29:21,054 --> 00:29:22,367 Uite ce-i Jake, ești sigur 365 00:29:22,463 --> 00:29:24,767 că vrei să cobori aici, omule? 366 00:29:24,863 --> 00:29:27,167 Trebuie să existe un catalizator. 367 00:29:27,262 --> 00:29:30,494 N-am avut o conversație onestă de ani de zile. 368 00:29:30,590 --> 00:29:32,254 Și nu mai am timp să aștept 369 00:29:32,350 --> 00:29:34,238 ca acești oameni să se simtă suficient de confortabil 370 00:29:34,334 --> 00:29:35,518 să-mi spună adevărul. 371 00:29:35,614 --> 00:29:39,518 Da. Am înțeles, frate. 372 00:29:39,614 --> 00:29:42,270 - Ne vedem în curând. - Da, ne vedem. 373 00:29:50,686 --> 00:29:52,221 Să-mi trag una, amice. 374 00:29:52,317 --> 00:29:53,277 Totul este bine? 375 00:29:53,373 --> 00:29:56,413 Sunt într-o cursă de super mașini cu un cocoș moale pe post de șofer. 376 00:29:56,509 --> 00:29:59,036 Totul este moale. 377 00:29:59,132 --> 00:30:02,813 Știi, toate specificațiile spun că noi avem cea mai rapidă mașină. 378 00:30:02,909 --> 00:30:04,956 Are un motor de curse. 379 00:30:05,052 --> 00:30:07,292 Ești într-o cursă. 380 00:30:08,380 --> 00:30:11,196 Poate apeși pedala aia până în podea! 381 00:30:55,545 --> 00:30:58,041 Sunt ingrediente proaspete în frigider dacă vrei să gătești 382 00:30:58,137 --> 00:31:00,185 și tot ce ai nevoie pentru stridii la grătar 383 00:31:00,281 --> 00:31:01,721 sunt în frigider lângă grătar. 384 00:31:01,818 --> 00:31:03,257 Grozav. Penelope e aici? 385 00:31:03,353 --> 00:31:05,145 Da, este. E jos, domnule. 386 00:31:05,241 --> 00:31:07,544 Oaspeții vor sosi cu 3 mașini separate, 387 00:31:07,640 --> 00:31:09,849 așa că vă întâlniți în garaj, și du-i în camerele lor, 388 00:31:09,945 --> 00:31:11,864 - apoi la crama. - Nici o problemă. 389 00:31:11,960 --> 00:31:13,593 După aceea, băieți își pot lua liber restul nopții. 390 00:31:13,688 --> 00:31:15,608 Doar să pui codul la poartă. 391 00:31:17,048 --> 00:31:18,360 Bună ziua, domnule Jake. 392 00:31:18,456 --> 00:31:20,375 - Totul e bine? - Totul la locul lui, domnule. 393 00:31:20,471 --> 00:31:22,584 Grozav. Cred că aș vrea să gătesc astă seară. 394 00:31:22,680 --> 00:31:25,495 Sigur vrei să faci asta, domnule Jake? 395 00:31:25,591 --> 00:31:27,831 Voi încerca să nu fac mizerie. 396 00:31:44,694 --> 00:31:45,686 Alo? 397 00:31:45,782 --> 00:31:48,214 Mulțumesc pe naiba. Ai primit mesajul meu? 398 00:31:48,310 --> 00:31:51,094 Nu mergeți la casa în seara asta. Planul s-a schimbat. 399 00:31:51,189 --> 00:31:53,973 Nu schimb planurile. Totul a fost organizat. 400 00:31:54,069 --> 00:31:56,118 Nu, nu, trebuie să schimbi planul. 401 00:31:56,214 --> 00:31:58,997 Am crezut că, casa va fi goală. Dar el va fi acolo. 402 00:31:59,093 --> 00:32:02,550 Continuăm ca atare. E timpul să-ți ștergi datoria. 403 00:32:02,645 --> 00:32:05,174 Nu, nu, nu poți continua în seara asta, mă auzi? 404 00:32:05,269 --> 00:32:06,933 El va fi acolo. Eu voi fi acolo. 405 00:32:07,030 --> 00:32:08,533 E prea aproape. Își va da seama. 406 00:32:08,629 --> 00:32:11,989 Te rog omule, renunță pe moment. 407 00:32:20,212 --> 00:32:22,228 La naiba, la naiba! 408 00:33:11,441 --> 00:33:14,065 Te simți bine, domnule Foley? 409 00:33:55,630 --> 00:33:58,190 Penelope. 410 00:33:59,502 --> 00:34:01,550 Ți-a spus Sam ce se întâmplă? 411 00:34:01,646 --> 00:34:03,630 Doar că sunt mize mari 412 00:34:03,726 --> 00:34:05,806 și probabil voi termina devreme. 413 00:34:05,902 --> 00:34:07,726 Nu a detaliat. 414 00:34:09,069 --> 00:34:11,022 Jetoane RFID. 415 00:34:11,117 --> 00:34:12,941 Active și legale. 416 00:34:13,774 --> 00:34:15,917 La fel de bune ca banii. 417 00:34:16,909 --> 00:34:19,406 Cinci stive egale. Le va ține Texas. 418 00:34:19,502 --> 00:34:21,517 Da șefu. 419 00:34:38,987 --> 00:34:40,716 Da, desigur. 420 00:34:40,811 --> 00:34:44,620 Hei, uite, trebuie să închid. 421 00:34:44,715 --> 00:34:47,115 Pa. Te iubesc. 422 00:35:20,010 --> 00:35:22,441 Mikey, hai să mergem! 423 00:35:24,073 --> 00:35:26,985 - Ești bine? - Da. 424 00:35:27,080 --> 00:35:29,160 Să-l lovim. 425 00:35:36,488 --> 00:35:38,664 - Iată-l! - Alex. 426 00:35:38,760 --> 00:35:41,352 - Mă bucur să te văd, Jake. - Ce mai faci? 427 00:35:41,448 --> 00:35:43,017 - Paul. - Jakey, băiete. 428 00:35:43,112 --> 00:35:44,168 Întotdeauna o plăcere. 429 00:35:44,263 --> 00:35:45,288 - Mike. - Hei. 430 00:35:45,384 --> 00:35:47,656 - Ce mai faci? Ești bine - Uită-te la asta! 431 00:35:50,087 --> 00:35:51,207 Totul e bine, domnule Foley? 432 00:35:51,303 --> 00:35:52,936 Toate sunt bune, Chris. Ne vedem mâine. 433 00:35:53,031 --> 00:35:54,983 Știi că există și alte vinuri în lume 434 00:35:55,079 --> 00:35:56,903 în afară de Henschke și Penfolds? 435 00:35:56,999 --> 00:35:58,695 Da, am o regulă cu vinul. 436 00:35:58,791 --> 00:36:00,487 Nu-l cumpăra decât dacă îl vei bea. 437 00:36:00,583 --> 00:36:02,375 Dar știam că vei spune așa ceva 438 00:36:02,471 --> 00:36:04,871 așa că uite dintr-o vie mică McLaren Vale shiraz. 439 00:36:04,967 --> 00:36:07,302 Mănușa de catifea. 440 00:36:07,398 --> 00:36:09,799 Salut. Pentru vremurile trecute. 441 00:36:09,895 --> 00:36:11,078 Noroc, băieți. 442 00:36:11,174 --> 00:36:12,839 Pentru Drew și pentru tine, Jake. 443 00:36:12,934 --> 00:36:14,854 Prietenii absenți. 444 00:36:14,950 --> 00:36:17,734 - Ce mai face Drew? - Este bine. 445 00:36:17,830 --> 00:36:21,030 - Cum sunt mașinile? - Oo, acel Maybach este uimitor. 446 00:36:21,126 --> 00:36:22,757 Am apăsat pedala până în podea și am ajuns aici. 447 00:36:22,853 --> 00:36:24,614 Da, nu aș fi știut cum să o conduc pe a mea 448 00:36:24,710 --> 00:36:27,557 pentru că ai trimis naibii, poliția distractivă acolo. 449 00:36:27,653 --> 00:36:31,301 Ei bine, mă bucur că v-au plăcut mașinile pentru că sunt ale voastre. 450 00:36:31,397 --> 00:36:33,669 - E cadoul meu. - Ce? 451 00:36:33,765 --> 00:36:36,964 Adică, că... Maybach este o mașină de un milion de dolari, Jake. 452 00:36:37,060 --> 00:36:39,205 Iartă-mi cinismul dar care-i șpilul? 453 00:36:39,300 --> 00:36:41,796 Nu e nici un șpil, doar că m-am gândit că ne vom distra puțin 454 00:36:41,893 --> 00:36:43,844 și să ridic miză în seara asta. 455 00:36:43,940 --> 00:36:46,948 Mașinile sunt ale voastre, titlul e semnat pe voi, 456 00:36:47,045 --> 00:36:51,395 sau puteți renunța la mașina de vis 457 00:36:51,492 --> 00:36:53,604 și să o schimbați... 458 00:36:54,628 --> 00:36:57,508 pentru 5 milioane de dolari în jetoane... 459 00:36:57,605 --> 00:36:58,724 fiecare. 460 00:36:58,821 --> 00:37:01,283 La dracu! 5 milioane de dolari. 461 00:37:01,379 --> 00:37:04,803 Texas le ține. Câștigătorul ia totul. 462 00:37:04,899 --> 00:37:06,787 Sunt câteva detalii. 463 00:37:06,883 --> 00:37:10,084 Unu, trebuie să joci. Nu poți sta pe dinafară. 464 00:37:10,180 --> 00:37:12,867 Și doi, dacă vreunul vrea să păstreze mașina 465 00:37:12,964 --> 00:37:14,115 atunci asta e. 466 00:37:14,211 --> 00:37:15,522 Cum hotărăște unul, toți se bagă 467 00:37:15,618 --> 00:37:18,626 și vom juca doar mizele noastre obișnuite. 468 00:37:18,723 --> 00:37:19,522 La dracu. 469 00:37:19,618 --> 00:37:21,314 - Care mașină a venit prima? - Maybach. 470 00:37:21,409 --> 00:37:23,842 Asta îți dă ție „butonul”, Alex. 471 00:37:23,937 --> 00:37:24,675 Trebuie doar să iei decizia. 472 00:37:24,771 --> 00:37:28,354 Vrei mașina sau vrei jetoanele? 473 00:37:28,450 --> 00:37:32,130 Vă las să discutați. Sam vă poate răspunde la întrebări. 474 00:37:33,026 --> 00:37:35,681 Doar să nu uitați, dacă jucați... 475 00:37:37,633 --> 00:37:39,745 trebuie să acceptați rezultatul. 476 00:37:39,842 --> 00:37:45,536 Dacă nu jucați, trebuie acceptați și acel rezultat. 477 00:37:50,016 --> 00:37:52,673 Stai, stai, așteaptă, înainte să începem. 478 00:37:52,768 --> 00:37:54,304 Noi... Nu putem face asta. 479 00:37:54,400 --> 00:37:55,553 Ce nu putem face? 480 00:37:55,648 --> 00:37:57,217 Nu putem lua mașinile. 481 00:37:57,313 --> 00:37:59,648 Ai dreptate că nu putem lua mașinile. 482 00:37:59,744 --> 00:38:02,431 Sunt 5 milioane de dolari în jetoane. Este noaptea de poker. Să mergem naibii. 483 00:38:02,528 --> 00:38:05,664 Oo, haide, nu putem accepta mașinile sau jetoanele. 484 00:38:05,760 --> 00:38:07,616 Aceasta este o nebunie. 485 00:38:07,712 --> 00:38:11,199 Adică, hai să jucăm la mizele noastre normale, hei? 486 00:38:11,295 --> 00:38:13,343 Nu sunt dispus să îi datorez ceva lui Jake. 487 00:38:13,440 --> 00:38:17,215 Este vorba de 5 milioane de dolari în jetoane. De fiecare. Nu, Sam? 488 00:38:18,814 --> 00:38:21,662 Deci, ce va fi, domnilor? 489 00:38:21,758 --> 00:38:25,694 25 de milioane de dolari pe masă. Cine sunt băieții ăștia? 490 00:38:25,790 --> 00:38:27,486 Sunt tipii cu care am crescut. 491 00:38:27,582 --> 00:38:29,695 Le voi împărtăși câteva experiențe mari în seara asta 492 00:38:29,791 --> 00:38:31,711 ca să îi zăpăcesc doar așa de dragul vremurilor de altă dată. 493 00:38:31,806 --> 00:38:35,325 Probabil că vor spune doar prostii după ce beau, bine? 494 00:38:35,423 --> 00:38:36,957 Și vor flirta cu un stâlp de pat 495 00:38:37,053 --> 00:38:39,037 dacă cred că au o șansă pe jumătate. 496 00:38:39,133 --> 00:38:41,661 Mikey, stai. Doar... Doar... 497 00:38:43,645 --> 00:38:46,045 asta este... este prea mult. 498 00:38:46,141 --> 00:38:48,862 Știi, îmi merge bine. Nu am nevoie de asta. 499 00:38:48,958 --> 00:38:51,197 Mă bucur pentru tine, Alex, că te descurci bine, 500 00:38:51,292 --> 00:38:52,702 că ți se vând cărțile. 501 00:38:52,798 --> 00:38:55,228 Grozav. 502 00:38:55,325 --> 00:38:57,308 Eu nu mă prea descurc. 503 00:38:58,236 --> 00:39:00,027 Și vreau să joc. 504 00:39:00,124 --> 00:39:02,172 Doar spune Da, Alex. 505 00:39:02,269 --> 00:39:04,764 Mike... 506 00:39:06,300 --> 00:39:08,571 Dar tu, Paul? 507 00:39:09,820 --> 00:39:13,788 Cred că ar trebui... doar tu să spui Da, Alex. 508 00:39:21,915 --> 00:39:24,123 Sunt pentru joc. 509 00:39:24,219 --> 00:39:25,403 Bun. 510 00:39:26,139 --> 00:39:28,251 Facem asta. 511 00:39:29,435 --> 00:39:31,131 Da, facem asta. 512 00:39:31,227 --> 00:39:32,858 Nu faci lucrurile pe jumătate, Jake. 513 00:39:32,955 --> 00:39:35,227 - Noroc. - Noroc. 514 00:39:35,323 --> 00:39:37,114 E doar un joc, Alex. 515 00:39:39,002 --> 00:39:41,529 Aceasta este o picătură frumoasă. 516 00:39:42,586 --> 00:39:44,762 Dulce Iisuse. 517 00:39:44,858 --> 00:39:46,233 Dă-mi și mie, naibii! 518 00:39:46,329 --> 00:39:49,177 Nu că nu apreciez vinul Jake, e al naibii de minunat 519 00:39:49,274 --> 00:39:52,218 dar o să iau băutura jucatorui de poker. 520 00:39:52,314 --> 00:39:55,257 - Ia sticla. - Noroc. 521 00:39:55,353 --> 00:39:57,081 Să mergem, da? 522 00:39:59,129 --> 00:40:01,305 Acolo e un umidificator, dacă vrei. 523 00:40:01,400 --> 00:40:03,384 Nu mă deranjează deloc. 524 00:40:06,905 --> 00:40:08,537 Bună. Eu sunt Michael. 525 00:40:08,633 --> 00:40:11,672 - Eu sunt Penelope. - Ești stângace sau dreptace? 526 00:40:11,769 --> 00:40:13,433 Dreptace. 527 00:40:18,584 --> 00:40:20,791 O să fii bine. 528 00:40:34,615 --> 00:40:35,575 Bună seara, domnilor. 529 00:40:35,671 --> 00:40:38,487 Sunt dealerul vostru în seara asta. Mă numesc Penelope. 530 00:40:38,583 --> 00:40:42,294 - Bună, Penelope. Eu sunt Paul. - Salut Paul. 531 00:40:42,390 --> 00:40:43,861 - Alex. - Alex. 532 00:40:43,958 --> 00:40:46,423 La mâna mea dreaptă aici, e Michael. 533 00:40:46,518 --> 00:40:50,134 Este o cumpărare de 5 milioane de dolari, fără re-cumpărare, Texas le ține, 534 00:40:50,230 --> 00:40:51,158 câștigătorul ia tot. 535 00:40:51,253 --> 00:40:54,260 Vom începe cu un mic blind de 25.000 de dolari, 536 00:40:54,357 --> 00:40:56,726 blind mare de 50.000 de dolari. 537 00:40:56,822 --> 00:40:58,806 Mult succes tuturor. 538 00:40:58,902 --> 00:41:03,317 Dacă îți place atât de mult arta atunci de ce o furi? 539 00:41:03,413 --> 00:41:04,597 Să o am. 540 00:41:04,692 --> 00:41:09,109 Chiar și pentru scurt timp să am aproape pânza să o pot mirosi, 541 00:41:09,205 --> 00:41:13,237 să ating loviturile de pensulă, trebuie să o am. 542 00:41:13,332 --> 00:41:18,740 Poate că este doar un pic obtuz și profund pentru tine, Billy 543 00:41:18,836 --> 00:41:23,123 și că nu ești destul de inteligent ca să o înțelegi. 544 00:41:24,596 --> 00:41:27,412 Oo, sunt destul de inteligent să știu care parte a feței tale 545 00:41:27,507 --> 00:41:29,012 va sângera mai mult. 546 00:41:31,380 --> 00:41:33,747 Nenorocit de dihor. 547 00:41:34,482 --> 00:41:36,883 Mașina albastră este ținta. 548 00:42:06,193 --> 00:42:08,657 - Am deschiderea. - Vin și eu. 549 00:42:08,753 --> 00:42:11,825 Ridic miza cu 175. 550 00:42:11,920 --> 00:42:15,057 Ridică miza cu 175.000. 551 00:42:15,153 --> 00:42:17,553 - Mă retrag. - Alex s-a retras. 552 00:42:17,648 --> 00:42:20,081 - Sec. - Sec. 553 00:42:24,912 --> 00:42:26,319 Sec. 554 00:42:26,415 --> 00:42:28,399 - Apel. - Apel. 555 00:42:32,720 --> 00:42:35,728 - Verifică. - Verifică. 556 00:42:35,823 --> 00:42:38,447 - Verifică. - Pariez. 557 00:42:38,543 --> 00:42:40,335 Pariez 100.000. 558 00:42:40,431 --> 00:42:43,566 Ridic suma la 400. 559 00:42:46,510 --> 00:42:47,919 Sec. 560 00:42:50,799 --> 00:42:52,655 Sec. 561 00:42:56,206 --> 00:42:58,350 Sam s-a retras. 562 00:43:00,909 --> 00:43:03,182 - Verifică. - Verifică. 563 00:43:05,102 --> 00:43:07,341 700.000. 564 00:43:09,230 --> 00:43:11,789 Michael? 565 00:43:11,886 --> 00:43:16,236 - Ridic miza cu 2 milioane. - Ridică miza cu 2 milioane. 566 00:43:19,180 --> 00:43:21,421 Paul s-a retras. 567 00:43:24,620 --> 00:43:28,172 - Pun tot. - Jake pune totul. 568 00:43:32,555 --> 00:43:34,571 Michael? 569 00:43:36,427 --> 00:43:38,796 Un joc rapid este un joc bun, nu-i așa Jake? 570 00:43:40,172 --> 00:43:43,692 Mulțumesc pentru invitație. Sec. Totul în joc. 571 00:43:44,331 --> 00:43:45,899 Prima mână e a dracului. 572 00:43:45,994 --> 00:43:48,523 10 milioane în pot. 573 00:43:52,875 --> 00:43:55,051 Aveți amândoi aceleași cărți. Valet și decar. 574 00:43:55,147 --> 00:43:57,739 Michael are roșu. Jake are caro. 575 00:43:57,835 --> 00:43:59,433 Avem o chintă spartă 576 00:43:59,529 --> 00:44:02,795 sau o posibilă retragere pe culoare la ambii. 577 00:44:08,810 --> 00:44:10,025 Potul se împarte, domnilor. 578 00:44:10,122 --> 00:44:11,786 Să mă ia naiba... 579 00:44:11,881 --> 00:44:13,801 Chiar la mijloc. 580 00:44:15,626 --> 00:44:18,154 Exact la mijloc. 581 00:44:34,951 --> 00:44:36,168 Deci vorbim dracului, despre 582 00:44:36,264 --> 00:44:38,344 drumul de la Melbourne spre Sydney 583 00:44:38,440 --> 00:44:41,352 - de vreo 25 de ani. - 30 de ani. 584 00:44:41,448 --> 00:44:43,752 Și partea din poveste de care nu mi-am dat seama niciodată 585 00:44:43,848 --> 00:44:45,448 este că de fapt nu ai terminat călătoria. 586 00:44:45,543 --> 00:44:48,104 Oo, am terminat-o, da. 587 00:44:48,199 --> 00:44:49,128 Am terminat-o, am terminat-o. 588 00:44:49,224 --> 00:44:50,088 Într-o mașină. 589 00:44:50,184 --> 00:44:52,807 Pe viitor când mai începi să spui acea poveste 590 00:44:52,903 --> 00:44:56,070 despre plimbarea pe care ai făcut-o de la Melbourne la Sydney, 591 00:44:56,167 --> 00:44:57,062 ar trebui să spui povestea despre 592 00:44:57,159 --> 00:44:59,335 plimbarea de la Melbourne la Orbost. 593 00:44:59,431 --> 00:45:00,391 Corect! 594 00:45:00,487 --> 00:45:02,151 Melbourne n-are de-a face cu asta. 595 00:45:02,247 --> 00:45:03,367 Este o reclamă falsă, amice. 596 00:45:03,463 --> 00:45:05,926 Este un titlu mare și povestea nu se ridică la nivelul titlului. 597 00:45:06,022 --> 00:45:07,815 Este absolut reclamă falsă. 598 00:45:07,910 --> 00:45:09,477 Este un pic ca în ultima ta carte. 599 00:45:16,614 --> 00:45:20,198 Și apoi a continuat să-mi ofere acea țigară. 600 00:45:20,294 --> 00:45:22,182 - Ai băut ceva? - Am băut. Am băut. 601 00:45:22,278 --> 00:45:23,494 Am crezut că e nepoliticos să nu o fac. 602 00:45:23,590 --> 00:45:26,405 Oricum, nu am simțit ceva diferit 603 00:45:26,501 --> 00:45:27,909 până mai târziu în acea noapte 604 00:45:28,005 --> 00:45:29,893 când am urcat în restaurant 605 00:45:29,989 --> 00:45:32,037 să mă uit la trupa aceea. 606 00:45:32,133 --> 00:45:34,501 Și apoi m-am întors să mă uit afară pe geam 607 00:45:34,597 --> 00:45:37,061 apoi m-am întors și bucătăria era iar acolo. 608 00:45:37,157 --> 00:45:38,629 Trupa a dispărut. 609 00:45:38,724 --> 00:45:41,796 Așa că mă uit din nou pe geam, și iar văd trupa. 610 00:45:41,892 --> 00:45:44,005 Și îmi zic ce dracului cad iar 611 00:45:44,101 --> 00:45:45,092 și îmi spun: „Ce...? 612 00:45:45,188 --> 00:45:47,780 „Cred că mi-am pierdut mințile.” 613 00:45:47,875 --> 00:45:49,060 Mi-a trebuit cam o oră 614 00:45:49,156 --> 00:45:51,684 să realizez că restaurantul se rotea pe acoperiș. 615 00:45:53,667 --> 00:45:55,428 - Ce idiot, al naibii! - Știu. 616 00:45:55,524 --> 00:45:56,611 Asta e genial. 617 00:45:56,707 --> 00:45:59,171 Și ăsta a fost începutul meu în politică. 618 00:46:02,371 --> 00:46:04,867 Ah, la naiba. 619 00:46:14,979 --> 00:46:17,986 Domnul Foley mi-a lăsat un cadou în dulap. 620 00:46:18,082 --> 00:46:21,602 Nu, o să-ți arăt când ajung acasă. 621 00:46:21,698 --> 00:46:23,362 Putem merge oriunde vrei tu, este... 622 00:46:23,458 --> 00:46:24,834 Uite, sunt doar entuziasmat pentru tine... 623 00:46:24,930 --> 00:46:27,073 Trebuie să vezi ca să poți crede. 624 00:46:27,169 --> 00:46:28,706 Uite ce-i, sunt în drum spre casă acum. 625 00:46:28,802 --> 00:46:31,138 Ne vedem în curând. 626 00:46:35,841 --> 00:46:36,897 Ce se întâmplă, omule? 627 00:46:58,176 --> 00:46:59,136 Ajungem în Vegas, 628 00:46:59,232 --> 00:47:02,624 mergem în camera de hotel și încep să caut pe google... 629 00:47:02,721 --> 00:47:04,384 probleme la fund. 630 00:47:04,480 --> 00:47:07,135 Atenție. Atenție, fundul meu este în pericol. 631 00:47:07,231 --> 00:47:09,823 Nu-i așa? De fiecare dată când îmi tresărea sfincterul 632 00:47:09,919 --> 00:47:12,320 era ca un șoc electric prin corp. 633 00:47:12,415 --> 00:47:14,398 Ajungem la acest specialist, corect, 634 00:47:14,495 --> 00:47:16,863 și m-am întins iar Alex este și el acolo cu mine. 635 00:47:16,959 --> 00:47:18,142 Mulțumesc, Alex. 636 00:47:18,238 --> 00:47:20,158 Și m-am întins și se uită la el. 637 00:47:20,255 --> 00:47:21,278 Și spune: „Oo, da”. 638 00:47:21,374 --> 00:47:24,286 El spune: „Da, ai un abces perianal”. 639 00:47:24,382 --> 00:47:27,166 A fost un weekend grozav în Vegas, nu-i așa, Alex? 640 00:47:27,262 --> 00:47:27,998 Și nu a fost? 641 00:47:28,094 --> 00:47:31,614 Hei, Bec. 642 00:47:31,710 --> 00:47:34,269 Când aveai de gând să-mi spui? 643 00:47:34,366 --> 00:47:37,341 Hei, sunt la volan. 644 00:47:37,437 --> 00:47:38,781 Acestea sunt lucruri destul de serioase. 645 00:47:38,877 --> 00:47:42,941 Stai să trag deoparte ca să putem vorbi. 646 00:47:43,038 --> 00:47:44,861 Sunt un copil. Asta e? 647 00:47:44,958 --> 00:47:47,261 Nu pot face față realității sau așa ceva? 648 00:47:47,357 --> 00:47:50,493 Care este motivul pentru care m-ai ținut în întuneric? 649 00:47:51,613 --> 00:47:53,372 Ascultă puștoaico... 650 00:47:56,284 --> 00:47:58,748 acum vreo 5 luni... 651 00:48:00,988 --> 00:48:03,259 Îmi este foarte greu. 652 00:48:06,077 --> 00:48:09,852 Tatăl tău a făcut o vasectomie, da? 653 00:48:09,947 --> 00:48:12,219 El nu... Doar a făcut-o. 654 00:48:12,315 --> 00:48:14,491 Nu a discutat cu mine. 655 00:48:15,739 --> 00:48:18,267 Acum, am știut mereu că tatăl tău, 656 00:48:18,362 --> 00:48:21,850 te... te iubește nespus de mult. 657 00:48:21,947 --> 00:48:23,611 Și nu a vrut să-ți complice viața 658 00:48:23,707 --> 00:48:26,171 cu un frate vitreg pentru că erai mai tânără. 659 00:48:26,298 --> 00:48:30,971 Dar mereu am crezut că noi am avea șansa în cele din urmă 660 00:48:31,066 --> 00:48:33,338 de a avea un copil. 661 00:48:33,434 --> 00:48:37,882 Deci știrile despre vasectomie, erau că... 662 00:48:37,978 --> 00:48:40,890 Am fost în biroul lui... 663 00:48:41,786 --> 00:48:44,761 și i-am văzut dosarele medicale. 664 00:48:47,673 --> 00:48:52,793 A fost diagnosticat în septembrie cu cancer pancreatic. 665 00:48:55,545 --> 00:48:58,232 E pe moarte. 666 00:48:58,328 --> 00:49:02,969 E pe moarte și nu avea de gând să-mi spună. 667 00:49:05,593 --> 00:49:09,912 E în regulă, Bec. Pornesc, să vin să te iau, bine? 668 00:49:10,008 --> 00:49:12,408 Doar stai... Doar stai unde ești, da? 669 00:49:12,504 --> 00:49:14,007 E în regulă, dragă. Eu... osa vin. 670 00:49:14,104 --> 00:49:15,351 Am să vin să te iau 671 00:49:15,448 --> 00:49:18,647 și apoi vom pleca amândouă să vorbim cu tatăl tău, bine? 672 00:49:39,894 --> 00:49:41,943 Hei, Sam, du-te și verifică asta pentru mine? 673 00:49:42,039 --> 00:49:44,982 Ușa s-ar putea să nu fie închisă. Activează sistemul. 674 00:49:45,078 --> 00:49:47,158 Da, nicio problemă. 675 00:50:08,308 --> 00:50:11,733 O să primești factura. Oo, așa e. 676 00:50:11,829 --> 00:50:13,492 Uită-te la tipul ăsta. 677 00:50:15,092 --> 00:50:16,148 Ce tâmpit. 678 00:50:16,244 --> 00:50:18,963 Sper că e un avocat mai bun decât este un jucător de cărți. 679 00:50:19,060 --> 00:50:21,139 Și eu sper. 680 00:50:21,236 --> 00:50:22,707 Deschiderea. 681 00:50:32,852 --> 00:50:36,339 Oricare dintre voi, nenorociților să mă primească înăuntru? 682 00:50:36,435 --> 00:50:37,778 Drew! 683 00:50:37,874 --> 00:50:39,443 - La naiba Drew! - Hei, Drew. 684 00:50:39,539 --> 00:50:40,946 Mikey Mike, ce faci, iubitule? 685 00:50:41,042 --> 00:50:42,706 - Ce faci, frate? - Ce mai faci, frate? 686 00:50:42,803 --> 00:50:45,170 - Ce faci, frate? - Ce mai faci, omule? 687 00:50:45,267 --> 00:50:47,187 Dă-i ceva de băut omului! Ce ai vrea, Drew? 688 00:50:47,283 --> 00:50:50,641 Dă-mi o tequila reposado cu gheață, și un pahar de ananas. 689 00:50:50,738 --> 00:50:52,882 - În regulă. - Ananas. Îi plac fructele. 690 00:50:54,034 --> 00:50:54,898 Hei. 691 00:50:54,994 --> 00:50:56,690 Trebuie să te informez asupra unor lucruri. 692 00:50:56,786 --> 00:50:58,802 Da, am văzut marea mutare a banilor. 693 00:50:58,897 --> 00:51:01,297 Reposado. 694 00:51:01,393 --> 00:51:03,345 Ați spus cu toții că n-am să reușesc, dar... 695 00:51:03,442 --> 00:51:05,393 Vom juca mai departe? 696 00:51:05,490 --> 00:51:06,322 Nu, nu cred. 697 00:51:06,417 --> 00:51:08,657 Unde se duce? Încă mai jucăm, nu-i așa? 698 00:51:08,753 --> 00:51:10,544 Mi-a făcut plăcere. 699 00:51:40,751 --> 00:51:44,622 Jake mi-a cerut ca săptămâna asta să pornesc RIFLE pe urmele voastre. 700 00:51:44,719 --> 00:51:46,085 De ce ai îndrepta 701 00:51:46,094 --> 00:51:47,918 un program de supraveghere militară asupra noastră? 702 00:51:48,014 --> 00:51:49,998 La început a fost doar așa, știi, de amuzament, 703 00:51:50,094 --> 00:51:52,910 poate te surprind scărpinându-ți ouăle pe alee, 704 00:51:53,006 --> 00:51:55,661 să te văd în noaptea de poker, dar RIFLE, nu se oprește. 705 00:51:55,758 --> 00:51:58,094 Se încrucișează cu telefoanele voastre mobile, 706 00:51:58,190 --> 00:51:59,405 cu calculatoarele de securitate la domiciliu. 707 00:51:59,501 --> 00:52:02,062 Acum, nu spun că știm totul 708 00:52:02,158 --> 00:52:06,285 dar știm destule ca să mă poată prinde într-un nenorocit de avion. 709 00:52:12,718 --> 00:52:15,245 Mi-e rău. 710 00:52:16,717 --> 00:52:18,286 Nu sunt surprins, Alex. 711 00:52:18,381 --> 00:52:22,828 V-am otrăvit, pe baza paharelor voastre pentru toast. 712 00:52:22,924 --> 00:52:26,796 Ar fi ajuns pe mâinile voastre. Pe fețele voastre. 713 00:52:28,045 --> 00:52:30,732 Acum este în sângele vostru. 714 00:52:34,765 --> 00:52:37,003 Păi asta nu e amuzant. 715 00:52:38,572 --> 00:52:40,107 Vorbești serios? 716 00:52:40,203 --> 00:52:43,755 Otrăviți? La naiba. Glumește. 717 00:52:44,522 --> 00:52:47,211 Oare? 718 00:52:47,307 --> 00:52:49,482 Transpir ca un nenorocit. 719 00:52:49,578 --> 00:52:50,859 Nu mă simt prea bine. 720 00:52:50,955 --> 00:52:53,451 Primele semne sunt transpirația... 721 00:52:53,546 --> 00:52:55,979 pierderea echilibrului, greață și apoi... 722 00:52:56,074 --> 00:52:59,563 Apoi ce? Spune dracului odată. 723 00:52:59,659 --> 00:53:01,353 Ne vrei morți. 724 00:53:03,146 --> 00:53:07,721 Am fost diagnosticat cu un cancer pancreatic inoperabil. 725 00:53:07,817 --> 00:53:09,993 Este o condamnare la moarte. 726 00:53:12,266 --> 00:53:14,954 Deci acum suntem cu toții pe același nivel. 727 00:53:16,938 --> 00:53:20,009 Un touchpad. Adu-l. 728 00:53:20,938 --> 00:53:23,080 Ce mișto. 729 00:53:24,426 --> 00:53:27,625 - A făcut treaba în locul meu. - Iisuse! La dracu'! 730 00:53:27,720 --> 00:53:29,832 La naiba, Mikey. Ce aveai de gând să faci? 731 00:53:29,928 --> 00:53:32,680 - Să ne împuști? Să îl împuști pe Jake? - Pe mine. 732 00:53:34,153 --> 00:53:36,041 Voiam să mă împușc. 733 00:53:36,968 --> 00:53:39,624 Acesta era planul. 734 00:53:39,720 --> 00:53:43,784 Voiam să-mi iau rămas bun de la voi toți și să mă împușc. 735 00:53:43,881 --> 00:53:45,191 Este vorba despre afaceri? 736 00:53:45,287 --> 00:53:47,047 Ce ai crezut? Că voiam să te lăsăm să te „îneci”? 737 00:53:47,143 --> 00:53:49,031 Mikey, de ce nu i-ai întins mâna? 738 00:53:49,127 --> 00:53:51,367 N-am avut habar că erai atât de nefericit. 739 00:53:52,903 --> 00:53:56,870 Am pus la loc două sticle de votcă pe zi, Alex. 740 00:53:56,967 --> 00:54:00,518 Nu ăsta e obiceiul unei persoane fericite. 741 00:54:02,983 --> 00:54:04,743 Nu mă tem de moarte. 742 00:54:06,534 --> 00:54:08,102 Eu mă tem. 743 00:54:08,197 --> 00:54:09,253 Am o soție și copii. 744 00:54:09,349 --> 00:54:11,333 Am oameni care depind de mine. 745 00:54:14,470 --> 00:54:16,773 Care este codul? 746 00:54:18,853 --> 00:54:20,326 Nu am de gând să ți-l spun. 747 00:54:20,422 --> 00:54:22,181 Care este codul? 748 00:54:22,278 --> 00:54:26,085 Mai vrei una? Care este codul al naibii? 749 00:54:26,181 --> 00:54:28,965 Vine o mașină. Mașina, mașina. 750 00:54:29,061 --> 00:54:31,685 Scapă de dubă! 751 00:54:38,820 --> 00:54:40,004 Lasă-te jos! 752 00:54:40,100 --> 00:54:43,588 Hei. Fără zgomot, mă auzi? 753 00:54:44,804 --> 00:54:46,724 Bine, când trece mașina, 754 00:54:46,820 --> 00:54:48,707 sări în fața porții, și nu o lași să se închidă. 755 00:54:48,805 --> 00:54:51,459 Ce? 756 00:54:51,555 --> 00:54:53,892 Nu așa funcționează. Se închide automat. 757 00:54:53,988 --> 00:54:55,812 Poarta poate zdrobi mașina. 758 00:54:55,908 --> 00:54:57,923 Serios? Mulțumesc frate. 759 00:55:05,026 --> 00:55:06,882 Dar conturile tale bancare, Paul? 760 00:55:06,978 --> 00:55:09,569 Economiile? Intrările? Toate pe zero. 761 00:55:09,666 --> 00:55:11,939 Cum ai grijă de familia ta? 762 00:55:17,153 --> 00:55:19,297 Sunt șantajat. 763 00:55:20,898 --> 00:55:22,722 Au un clip video cu mine și cu o fată. 764 00:55:22,818 --> 00:55:26,210 Dacă apare... le-am dat toți banii pe care i-am avut. 765 00:55:26,306 --> 00:55:28,098 Ei vor tot mai mult. Mai mult decât am eu. 766 00:55:28,194 --> 00:55:30,241 Spune-mi codul! 767 00:55:32,545 --> 00:55:34,592 Spune-mi codul sau vei fi zdrobit. 768 00:55:34,688 --> 00:55:36,448 Ar fi bine să te grăbești, amice. Vine. 769 00:55:36,545 --> 00:55:38,657 Spune-mi sau vei fi zdrobit. 770 00:55:38,753 --> 00:55:39,488 Codul. 771 00:55:39,584 --> 00:55:40,961 Te vei transforma în kebab într-un minut. 772 00:55:41,057 --> 00:55:43,328 - Codul. - Spune-i-l! 773 00:55:46,976 --> 00:55:48,895 1967. 774 00:55:59,679 --> 00:56:02,015 Am crezut că suntem aici doar ca să furăm. 775 00:56:02,112 --> 00:56:03,359 Suntem și criminali acum? 776 00:56:03,455 --> 00:56:06,719 Vei fi acuzat doar de omucidere, cel mult. 777 00:56:06,815 --> 00:56:10,078 Acum că nu le-ai mai putut da bani, ce ai făcut? 778 00:56:10,174 --> 00:56:12,511 Ce le-ai dat, Paul? 779 00:56:18,431 --> 00:56:20,127 Pe Jake. 780 00:56:21,278 --> 00:56:24,349 Adrese de e-mail, numere de telefon. 781 00:56:24,445 --> 00:56:25,951 Informații sensibile. 782 00:56:26,046 --> 00:56:30,109 Încercam doar să câștig timp, doar atât, promit Jake. 783 00:56:30,205 --> 00:56:31,582 Îmi pare rău, omule. 784 00:56:34,622 --> 00:56:36,414 Cine te șantajează? 785 00:56:38,653 --> 00:56:41,628 - Victor. - Fratele tău? 786 00:56:41,724 --> 00:56:44,061 Da. Fratele meu. 787 00:56:49,916 --> 00:56:51,388 Mie... 788 00:56:51,483 --> 00:56:54,300 mi-e al naibii de rușine. 789 00:56:56,987 --> 00:56:59,131 Of, la naiba! 790 00:57:06,811 --> 00:57:09,211 Eu am o aventură. 791 00:57:09,308 --> 00:57:13,339 Un cuvânt groaznic de inexact. 792 00:57:14,362 --> 00:57:16,410 Insuficient. 793 00:57:16,507 --> 00:57:21,371 Nu am avut niciodată intenția de a trăda pe cineva în mod deliberat. 794 00:57:23,675 --> 00:57:27,098 Ce mi s-a întâmplat Jake, este că m-am îndrăgostit. 795 00:57:28,026 --> 00:57:29,115 Așa se întâmplă 796 00:57:29,211 --> 00:57:31,835 că m-am îndrăgostit de femeia cu care ești tu căsătorit. 797 00:57:40,058 --> 00:57:42,297 Nu pot muri. 798 00:57:43,769 --> 00:57:45,466 Avem un copil. 799 00:57:48,441 --> 00:57:49,977 Nu pot muri. 800 00:57:53,401 --> 00:57:55,639 Nu o să mori. 801 00:57:55,736 --> 00:57:57,688 Nu în seara asta, oricum. 802 00:57:57,785 --> 00:57:58,841 Am folosit doar câteva picături. 803 00:57:58,936 --> 00:58:00,472 Nu suficiente ca să te omoare. 804 00:58:00,568 --> 00:58:03,800 Doar cât să te bulverseze și să te pună pe gânduri. 805 00:58:03,896 --> 00:58:06,520 Efectul va dispărea în curând. 806 00:58:06,616 --> 00:58:10,456 Am vrut doar, ca pentru o vreme, să simțiți poziția în care mă aflu eu. 807 00:58:11,958 --> 00:58:14,264 Să vedeți lucrurile prin ochii mei. 808 00:58:17,112 --> 00:58:21,783 Fetița mea ar urma să fie „lovit㔠de un tren. 809 00:58:21,879 --> 00:58:24,502 Și nu pot face nimic în privința asta... 810 00:58:27,127 --> 00:58:29,237 pentru că eu sunt trenul. 811 00:58:40,118 --> 00:58:43,509 Deci, cât timp mai ai omule? 812 00:58:44,853 --> 00:58:48,022 Mai ai cât să termini jocul? 813 00:58:50,420 --> 00:58:52,405 Mikey la dracu'! 814 00:58:53,909 --> 00:58:55,254 Avocații recomandă fonduri fiduciare 815 00:58:55,350 --> 00:58:57,461 astfel încât să poată continua să încarce taxele anuale. 816 00:58:57,557 --> 00:59:00,405 De fapt, în majoritatea cazurilor, pur și simplu transferul de bani 817 00:59:00,501 --> 00:59:03,764 este un cadou fără taxe al oricărui cont bancar normal. 818 00:59:05,333 --> 00:59:07,572 Asta e varianta mai bună. 819 00:59:11,221 --> 00:59:13,012 Al naibii băieți, nu înțelegeți. 820 00:59:13,108 --> 00:59:16,084 Eu și Jake v-am adus în companie la nivelul solului. 821 00:59:16,179 --> 00:59:18,388 Și tu Mikey, ți-ai vândut acțiunile într-o săptămână, 822 00:59:18,484 --> 00:59:20,244 Alex le-a schimbat pe un Rolex 823 00:59:20,340 --> 00:59:23,858 iar Paul pleacă la Vegas cu clasa întâi. 824 00:59:23,954 --> 00:59:25,364 Acum, dacă ar fi depins de mine, 825 00:59:25,460 --> 00:59:28,119 v-aș fi pus toate astea deoparte dar... 826 00:59:28,215 --> 00:59:30,816 Și eu i-am spus: „Stai blând la naiba. 827 00:59:30,820 --> 00:59:32,080 „Să începem cu jumătate," 828 00:59:32,184 --> 00:59:34,008 pentru că vă cunoaștem nenorociților. 829 00:59:34,015 --> 00:59:36,440 Ce vrei să spui? Că mai avem acțiuni? 830 00:59:36,536 --> 00:59:38,071 Da. 831 00:59:38,168 --> 00:59:39,998 Păi cam cât? 832 00:59:40,494 --> 00:59:42,911 25 de milioane de dolari în jetoane de poker. 833 00:59:45,406 --> 00:59:46,299 Ce mama dracului. 834 01:00:02,430 --> 01:00:03,350 Jake. 835 01:00:04,046 --> 01:00:05,242 Ce mama dracului? 836 01:00:07,038 --> 01:00:08,886 Sper că asta nu mai este vreo altă surpriză de a ta, Jake. 837 01:00:08,982 --> 01:00:09,982 Nu. 838 01:00:10,878 --> 01:00:13,174 Este Victor. A venit aici după artă. 839 01:00:14,269 --> 01:00:15,838 Oo, la naiba. 840 01:00:18,218 --> 01:00:20,420 Când ai spus despre casă că e plină de artă australiană, 841 01:00:20,450 --> 01:00:21,953 ai vrut să spui de piese de genul ăsta? 842 01:00:22,449 --> 01:00:24,000 Ei nu știu unde suntem. 843 01:00:24,050 --> 01:00:25,744 Să plecăm dracului înainte să găsească scările. 844 01:00:25,840 --> 01:00:26,988 Spre pivniță. 845 01:00:27,983 --> 01:00:31,427 Arta aborigenă nu este punctul meu forte. 846 01:00:31,823 --> 01:00:32,527 Valorează ceva? 847 01:00:33,623 --> 01:00:36,495 Păi da, unele dintre ele sunt foarte scumpe 848 01:00:36,591 --> 01:00:38,798 dar... piața pentru această artă 849 01:00:38,895 --> 01:00:40,111 atrage un anumit tip de cumpărător, 850 01:00:40,207 --> 01:00:42,926 care se conectează la el pe plan spiritual. 851 01:00:43,023 --> 01:00:45,903 Este o casă mare. Găsește-ne ceva ce putem vinde. 852 01:00:54,382 --> 01:00:56,782 Crezi că locul este gol? 853 01:00:56,878 --> 01:00:59,149 Au intrat trei mașini, patru au ieșit, toate mașini diferite. 854 01:00:59,245 --> 01:01:02,222 - Hei, să taci! - Nu mă lua cu „să taci” la naiba. 855 01:01:06,221 --> 01:01:07,917 Au arme. 856 01:01:14,669 --> 01:01:16,909 Iată-ne așadar. Ce zici de asta? 857 01:01:17,005 --> 01:01:18,733 Warhol. 858 01:01:19,756 --> 01:01:21,165 Ei bine, el este faimos, nu? 859 01:01:21,261 --> 01:01:23,468 Prea faimos. 860 01:01:23,564 --> 01:01:24,940 Este un poster de Sunday B. Morning, 861 01:01:25,036 --> 01:01:28,076 câteva afișe mari, ca ăsta. 862 01:01:28,172 --> 01:01:29,836 Nu-s pentru noi. 863 01:01:45,930 --> 01:01:48,810 Nu-i rău. 864 01:01:50,347 --> 01:01:53,291 Henry James Johnstone. 865 01:01:53,387 --> 01:01:56,939 Greu de găsit în această stare. 866 01:01:58,538 --> 01:02:01,385 Uită-te la felul cum a pictat lumina. 867 01:02:01,482 --> 01:02:03,530 A venit în Australia la o mină de aur, 868 01:02:03,626 --> 01:02:06,857 devenind ironic un fotograf. 869 01:02:06,953 --> 01:02:08,810 E valoros? 870 01:02:08,906 --> 01:02:11,945 Mm, probabil le-am putea vinde. 871 01:02:12,042 --> 01:02:14,537 Nu ar fi un bilet mare, totuși. 872 01:02:14,633 --> 01:02:18,185 Scări, aici în jos. 873 01:02:34,696 --> 01:02:37,352 Bine, ia uite aici. 874 01:02:37,448 --> 01:02:38,887 Vrei un pahar? 875 01:02:38,983 --> 01:02:41,671 Cineva a băut deja unul. 876 01:03:11,590 --> 01:03:15,365 Uită-te la locul ăsta! Grozav! 877 01:03:15,461 --> 01:03:18,437 Ăsta e al naibii la două nivele sub pământ. Bum! 878 01:03:18,534 --> 01:03:21,445 - Nu e nimeni acasă. - Ba este. 879 01:03:22,885 --> 01:03:25,733 Acest trabuc nu s-a aprins singur. 880 01:03:31,429 --> 01:03:34,437 Sunt multe „bomboane” pentru ochi aici. 881 01:03:35,172 --> 01:03:37,284 Se ascund undeva. 882 01:03:37,380 --> 01:03:38,916 Billy, ia verifică. 883 01:03:39,012 --> 01:03:41,572 Hai să scoatem armele și să-i oprim pe nenorociții ăștia. 884 01:03:41,668 --> 01:03:42,981 Nu am arme. 885 01:03:43,076 --> 01:03:44,515 Ai o cameră de panică și nu ai arme de foc? 886 01:03:44,611 --> 01:03:47,299 Am o cameră de panică așa că nu am nevoie de arme de foc. 887 01:03:47,395 --> 01:03:48,836 Peste tot sunt găuri, Victor. 888 01:03:48,932 --> 01:03:50,371 Probabil că au șters-o dracului. 889 01:03:50,467 --> 01:03:52,291 Uită-te în jur! 890 01:03:54,915 --> 01:03:58,498 Victor. Victor, uită-te la camera asta, omule! 891 01:03:58,595 --> 01:04:00,291 Plină de fericire și înaltă! 892 01:04:00,387 --> 01:04:03,362 Este ca peștera lui Ali Baba, omule. 893 01:04:05,218 --> 01:04:08,258 - La ce mă uit? - 1889. Melbourne. 894 01:04:08,354 --> 01:04:10,594 9x5 Expoziție de impresii. 895 01:04:10,690 --> 01:04:14,274 182 de lucrări, pictate în principal pe capace de cutii de trabucuri. 896 01:04:14,370 --> 01:04:16,930 S-au vândut cu o guinee bucata, câțiva dolari. 897 01:04:17,026 --> 01:04:21,314 Tom Roberts, Arthur Streeton, Charles Conder. 898 01:04:21,409 --> 01:04:22,817 Ai dat de trifecta! 899 01:04:22,913 --> 01:04:26,465 Acum te uiți la 3 milioane de dolari la licitație, pe puțin. 900 01:04:26,561 --> 01:04:29,857 Piața gri pentru noi? Șase cifre mari. 901 01:04:29,954 --> 01:04:32,000 Zile fericite! 902 01:04:38,016 --> 01:04:41,856 Știu că ești încă aici, Jake. 903 01:04:44,192 --> 01:04:47,233 Ha! Da, al naibii că ești, nu-i așa? 904 01:04:47,328 --> 01:04:48,832 Salut Jake. 905 01:04:48,927 --> 01:04:50,272 A trecut ceva timp. 906 01:04:50,368 --> 01:04:52,961 De ce nu vii să saluți un prieten de altă dată? 907 01:04:53,057 --> 01:04:54,881 Nu facem rău nimănui. 908 01:04:54,977 --> 01:04:57,087 O să luăm tablourile. 909 01:04:57,183 --> 01:05:00,191 Întreabă-l pe ministru de ce este mai sigur să nu cheme poliția. 910 01:05:02,303 --> 01:05:04,927 De ce naiba suntem la televizor? 911 01:05:05,023 --> 01:05:07,518 Pentru că gazdele noastre sunt încă în casă. 912 01:05:07,614 --> 01:05:09,631 Verifică scările alea. 913 01:05:13,216 --> 01:05:16,351 Ce altceva mai este aici? 914 01:05:16,446 --> 01:05:19,614 Tocmai aveam de când să jefuim acest loc pe întuneric. 915 01:05:19,710 --> 01:05:21,086 Nu e nimic personal. 916 01:05:21,182 --> 01:05:23,454 Apoi Paul a spus că o să fii aici 917 01:05:23,550 --> 01:05:28,029 și m-am gândit: "La naiba!" Vreau să fie ceva personal. 918 01:05:28,126 --> 01:05:29,053 E bine să ai o cameră de panică 919 01:05:29,149 --> 01:05:30,685 dar nu poți trage în nenorocit cu ea. 920 01:05:30,781 --> 01:05:33,149 - Avem arma lui Mike. - Are doar un cartuș. 921 01:05:35,294 --> 01:05:37,437 Plănuiam să mă sinucid. 922 01:05:37,533 --> 01:05:39,421 Sigur nu-ți alunge doar un glonț pentru asta. 923 01:05:39,517 --> 01:05:41,405 Clarice Beckett. 924 01:05:41,501 --> 01:05:43,548 Genial. 925 01:05:44,894 --> 01:05:47,836 Le putem muta pe acestea într-o clipă. 926 01:05:47,932 --> 01:05:49,948 Un alt Streeton. 927 01:05:50,044 --> 01:05:52,700 William Dobell. Femeie în Restaurant. 928 01:05:52,796 --> 01:05:56,796 Ultima dată vândută pentru 939.000. 929 01:05:56,891 --> 01:05:59,963 John Peter Russell. E atât de rar! 930 01:06:00,059 --> 01:06:01,243 Nu a expus aproape niciodată. 931 01:06:01,339 --> 01:06:03,547 Coleg de clasă cu Lautrec și Van Gogh. 932 01:06:03,644 --> 01:06:05,595 Și-a distrus 400 dintre capodoperele sale 933 01:06:05,691 --> 01:06:08,315 de durere când i-a murit soția. 934 01:06:08,411 --> 01:06:10,939 - Sunt bani adevărați. - Cam cât? 935 01:06:11,035 --> 01:06:12,186 Chiar și la un subsol de chilipiruri 936 01:06:12,283 --> 01:06:14,939 plecăm cu câteva milioane. 937 01:06:17,275 --> 01:06:19,323 Auzi asta, Jake? 938 01:06:19,419 --> 01:06:21,434 Știm ce ai aici. 939 01:06:21,530 --> 01:06:23,131 Băi. Scările duc spre bucătărie. 940 01:06:23,227 --> 01:06:24,378 Nu am văzut pe nimeni acolo. 941 01:06:24,474 --> 01:06:26,107 Așa cum nu am văzut pe nimeni nici afară 942 01:06:26,202 --> 01:06:27,098 sau în nenorocitul ăla de garaj 943 01:06:27,193 --> 01:06:28,665 și știi de ce, Victor? 944 01:06:28,761 --> 01:06:30,714 Pentru că nu e nimeni, al naibii aici. 945 01:06:30,811 --> 01:06:32,186 Ei bine, ajută-l pe Styx. 946 01:06:33,977 --> 01:06:35,514 Mișcare! 947 01:06:35,610 --> 01:06:38,681 Jake. Suntem 6 și ei doar 3. Îi putem doborî. 948 01:06:38,777 --> 01:06:41,177 E doar nenorocitul de Victor. 949 01:06:41,273 --> 01:06:44,728 Au 3 puști împotriva unui cartuș. 950 01:06:44,824 --> 01:06:47,577 Hai să stăm aici jos până se retrag, da? 951 01:06:47,673 --> 01:06:49,336 Cu cât se agită mai mult, 952 01:06:49,432 --> 01:06:51,833 cu atât drogul o să-l afecteze mai tare. 953 01:07:14,072 --> 01:07:15,542 Cam cât valoareaza asta? 954 01:07:15,639 --> 01:07:17,366 Oo, câteva sute de mii, poate. 955 01:07:17,462 --> 01:07:20,086 A pictat mult, Streeton. 956 01:07:20,183 --> 01:07:21,943 Chiar și pe o lucrare mai puțin semnificativă 957 01:07:22,039 --> 01:07:24,823 își lasă amprenta de geniu. Uite. 958 01:07:24,918 --> 01:07:28,918 Mulți oameni cred că aceste semne de reflecție 959 01:07:29,014 --> 01:07:31,287 sunt picturi Streeton, un portret al lui însuși 960 01:07:31,383 --> 01:07:32,694 prin pictura pe sticla. 961 01:07:32,790 --> 01:07:38,358 Vezi tu, parcă e un bărbat aplecat peste un șevalet. 962 01:07:38,454 --> 01:07:41,751 Deci bătrânul prieten avea un cap verde, nu-i așa? 963 01:07:41,846 --> 01:07:44,341 Este un tablou foarte bun în bucătărie. 964 01:07:44,438 --> 01:07:47,349 Sunt câțiva bărbați care joacă cărți, cineva fumează din pipă, 965 01:07:47,445 --> 01:07:48,180 purtând pălării amuzante. 966 01:07:48,277 --> 01:07:51,573 Acela este tipul de pictură care îmi place. Știi de ce? 967 01:07:53,077 --> 01:07:55,190 Pentru că spune o poveste al naibii, nu? 968 01:07:55,286 --> 01:07:57,621 Câțiva tipi care joacă poker, sunt iritați, 969 01:07:57,717 --> 01:07:59,700 vorbesc aiurea. 970 01:07:59,797 --> 01:08:02,772 Adică, ăsta e doar... un nenorocit de pahar. 971 01:08:02,869 --> 01:08:05,172 - O pipă albă? - Da. 972 01:08:05,268 --> 01:08:08,308 - Și pălărie înaltă? - Da, o pălărie amuzantă. 973 01:08:38,483 --> 01:08:40,785 La dracu. 974 01:08:40,881 --> 01:08:43,187 Iisuse! Ea ce caută aici? 975 01:08:44,274 --> 01:08:45,937 Billy! 976 01:08:46,034 --> 01:08:47,891 Vizitatori. 977 01:08:47,986 --> 01:08:49,874 Cine este aceasta, Jake? 978 01:08:50,834 --> 01:08:52,529 Corect, planul s-a schimbat. Dă-mi pistolul. 979 01:08:52,625 --> 01:08:55,473 E un singur cartuș în el, omule. 980 01:08:55,570 --> 01:08:56,369 Ei nu știu asta. 981 01:08:56,465 --> 01:08:58,993 Mikey. Vom urma planul tău. 982 01:08:59,089 --> 01:09:01,840 Voi juca la cacealma cu acest ticălos și îi voi împrăștia. 983 01:09:01,937 --> 01:09:04,337 - Vin cu tine. - Închide ușa, Mike. 984 01:09:05,426 --> 01:09:06,737 Tată? 985 01:09:06,832 --> 01:09:09,329 - Tată? - Bună, doamnelor. 986 01:09:09,424 --> 01:09:12,272 Oo, bună doamnelor. 987 01:09:12,368 --> 01:09:14,832 Hai, vino aici. Vino aici. 988 01:09:16,816 --> 01:09:17,905 Vino aici. 989 01:09:22,576 --> 01:09:23,951 Vino aici! 990 01:09:25,199 --> 01:09:26,798 Vino aici! 991 01:09:29,007 --> 01:09:30,320 Vino... 992 01:09:30,416 --> 01:09:32,144 Vino aici, tu... 993 01:09:37,230 --> 01:09:38,831 Vino aici! 994 01:09:47,503 --> 01:09:50,157 Victor. Victor. 995 01:09:50,254 --> 01:09:51,247 Victor! 996 01:09:51,343 --> 01:09:55,661 Pictura din bucătărie este un nenorocit de Cézanne. 997 01:09:56,398 --> 01:09:58,349 Ăla este un articol de 200 de milioane de dolari. 998 01:09:58,445 --> 01:10:00,142 Cu cine avem de-a face aici? 999 01:10:00,238 --> 01:10:01,838 Oamenii care dețin astfel de artă 1000 01:10:01,934 --> 01:10:05,549 mi-o pot trage în multe feluri. 1001 01:10:05,646 --> 01:10:08,365 Pleacă de aici. 1002 01:10:14,092 --> 01:10:16,525 La urma urmei, e ziua mea norocoasă. 1003 01:10:16,620 --> 01:10:19,213 Știi, lucrurile arătau de-a dreptul plictisitor ca rahatul 1004 01:10:19,309 --> 01:10:21,101 până când ați apărut. 1005 01:10:21,197 --> 01:10:24,332 Ei bine, asta schimbă lucrurile, nu-i așa, Jake? 1006 01:10:24,428 --> 01:10:26,379 Presupun că le știi pe aceste femei? 1007 01:10:26,475 --> 01:10:28,941 Vino aici, ticălosule. 1008 01:10:29,036 --> 01:10:30,508 Mă auzi, Jake? 1009 01:10:30,604 --> 01:10:33,067 Adu-ți fundul aici! 1010 01:10:33,163 --> 01:10:35,500 Ce naiba, omule? 1011 01:10:35,596 --> 01:10:37,676 Tată! 1012 01:10:37,771 --> 01:10:39,371 Cine dracu este acesta? 1013 01:10:39,467 --> 01:10:45,450 Gazda noastră, Jake al naibii Foley. 1014 01:10:46,570 --> 01:10:47,851 Uită-te la tine, ce mahăr. 1015 01:10:47,947 --> 01:10:52,715 Intri în cameră, cu arma în mână, ca un infractor comun. 1016 01:10:52,811 --> 01:10:54,090 Victor. 1017 01:10:54,186 --> 01:10:56,041 Văd că ești tot același magnet ce atrage rahat 1018 01:10:56,137 --> 01:10:57,865 și care umblă să fure lucrurile altora. 1019 01:10:57,961 --> 01:10:59,370 Nu fi prea îngâmfat, Foley. 1020 01:10:59,466 --> 01:11:01,450 Ai trei puști anțintite spre tine. 1021 01:11:01,546 --> 01:11:03,817 Nu ne poți lovi pe toți. 1022 01:11:03,913 --> 01:11:05,897 Te țintesc doar pe tine, Victor. 1023 01:11:07,848 --> 01:11:12,713 Ei bine, cred că suntem într-un blocaj mexican, prietene. 1024 01:11:12,809 --> 01:11:16,200 Mă împuști, poate mor sau nu. 1025 01:11:16,296 --> 01:11:18,601 Depinde dacă mă nimerești, nu-i așa? 1026 01:11:18,697 --> 01:11:21,320 Și chiar dacă mă lovești, aceștia doi tot te vor împușca, 1027 01:11:21,417 --> 01:11:24,680 îți vor lua arta și ca pagubă aceste exemplare fine. 1028 01:11:24,775 --> 01:11:25,928 Nu, nu o voi face. 1029 01:11:26,024 --> 01:11:28,553 Sunt aici să fur. Nu să fac rău nimănui. 1030 01:11:28,648 --> 01:11:29,799 Eu voi trage. 1031 01:11:29,895 --> 01:11:31,751 Dacă te ucide Vic, eu îți voi apăra onoarea. 1032 01:11:31,847 --> 01:11:33,608 Arta va fi doar un bonus. 1033 01:11:33,704 --> 01:11:35,752 Dacă vrei să furi ceva artă din care să faci bani, 1034 01:11:35,848 --> 01:11:37,415 sus în bucătărie, acolo e ce cauți. 1035 01:11:37,511 --> 01:11:40,743 Ți-am spus. Cézanne. 200 de milioane de dolari. 1036 01:11:40,839 --> 01:11:42,247 Nu, nu mi-ai spus. Eu ți-am spus asta! 1037 01:11:42,343 --> 01:11:44,616 Mergeai gaga după nenorocitul ăla de pahar. 1038 01:11:44,712 --> 01:11:46,023 Doar ia-l și pleacă naibii. 1039 01:11:46,119 --> 01:11:49,159 Nu-mi spui tu ce naiba să fac! 1040 01:11:50,151 --> 01:11:51,303 Du-te să-l iei. 1041 01:11:51,399 --> 01:11:53,638 Este o treabă de doi oameni. 1042 01:11:53,734 --> 01:11:56,422 Atunci luați-l amândoi. 1043 01:11:59,526 --> 01:12:00,679 Se duc la bucătărie. 1044 01:12:00,775 --> 01:12:04,166 - Corect. - Corect. Să mergem. 1045 01:12:04,261 --> 01:12:08,037 Nu fă pe deșteptul, Foley. 1046 01:12:08,133 --> 01:12:11,045 Aceste fete vor primi un glonte înainte să tragi. 1047 01:12:13,381 --> 01:12:16,038 Cum vrei să joci asta, Jake? 1048 01:12:39,300 --> 01:12:40,004 Tată, mi-e frică. 1049 01:12:40,101 --> 01:12:42,212 E în regulă, iubito, va fi bine. 1050 01:12:42,308 --> 01:12:43,844 Ce se întâmplă? 1051 01:12:43,940 --> 01:12:45,316 Cine este tipul ăsta? 1052 01:12:45,410 --> 01:12:46,820 Unde sunt toți ceilalți? 1053 01:12:46,916 --> 01:12:50,788 Suntem prieteni vechi, nu-i așa, Jake? 1054 01:12:50,883 --> 01:12:53,314 Este fratele lui Paul. 1055 01:12:53,411 --> 01:12:54,563 Ceilalți sunt bolnavi. 1056 01:12:54,659 --> 01:12:58,146 - Bolnavi? Bolnavi de ce? - De otravă. 1057 01:12:58,243 --> 01:13:01,091 Otravă? Jake, ce se întâmplă? 1058 01:13:01,187 --> 01:13:05,538 Ai încercat vreodată să vinzi artă de lux furată, Victor? 1059 01:13:05,634 --> 01:13:08,770 Orice ți-ar spune copilul ăla... 1060 01:13:08,866 --> 01:13:12,162 colecționarilor de artă, le place să se dea mari. 1061 01:13:12,257 --> 01:13:14,051 Cui o să-l vinzi? 1062 01:13:14,146 --> 01:13:16,770 Sunt conectat. Pot încropi orice. 1063 01:13:16,866 --> 01:13:19,104 Te simți bine? 1064 01:13:21,121 --> 01:13:23,104 Nu arăți prea bine. 1065 01:13:25,952 --> 01:13:28,417 Ai atins acel pahar. 1066 01:13:28,513 --> 01:13:32,833 Da, da, am atins un pahar. Ce... Ce... Ce? 1067 01:13:32,929 --> 01:13:35,105 Ei bine, s-ar putea ca mai apoi să ai o problemă. 1068 01:13:35,201 --> 01:13:37,312 Acolo a fost otravă. 1069 01:13:37,407 --> 01:13:40,480 Pe pahar. 1070 01:13:40,577 --> 01:13:42,560 Ce fel de prostii încerci să învârți acum, Foley? 1071 01:13:42,656 --> 01:13:44,160 De ce ar fi otravă pe pahar? 1072 01:13:44,257 --> 01:13:47,488 De ce mă întrebi pe mine, mai degrabă pe fosta soție, Nicole, aici? 1073 01:13:47,584 --> 01:13:49,344 Ea a avut o aventură. 1074 01:13:49,440 --> 01:13:51,615 Am decis să-i otrăvesc iubitul. 1075 01:13:51,711 --> 01:13:53,759 Ce ai făcut? 1076 01:13:53,856 --> 01:13:56,159 - Nu te cred. - Întreab-o. 1077 01:13:56,255 --> 01:13:57,823 Nicole. Ai avut sau nu 1078 01:13:57,919 --> 01:14:00,254 o aventură cu unul dintre prietenii mei? 1079 01:14:00,991 --> 01:14:02,687 Unde e Alex? 1080 01:14:04,991 --> 01:14:06,815 Unde e Alex? 1081 01:14:06,911 --> 01:14:10,111 Simți cum otrava pune stăpânire pe tine acum, nu-i așa? 1082 01:14:11,262 --> 01:14:12,765 Chiar acolo. 1083 01:14:12,861 --> 01:14:14,975 Am un seif. 1084 01:14:15,071 --> 01:14:16,862 În el există o grămadă de bani 1085 01:14:16,958 --> 01:14:19,549 și ceea ce ai nevoie ca să oprești otrava. 1086 01:14:22,525 --> 01:14:25,277 Și eu am nevoie. 1087 01:14:26,204 --> 01:14:27,998 Bine? 1088 01:14:28,093 --> 01:14:30,012 O să merg să deschid seiful. 1089 01:14:43,643 --> 01:14:46,363 Când sare unul, sărim toți. 1090 01:14:59,676 --> 01:15:02,364 - Du-te, du-te, du-te, du-te, du-te. - Styx! Ai grijă! 1091 01:15:22,841 --> 01:15:24,825 Încet, încet. 1092 01:15:26,842 --> 01:15:28,122 L-ai doborât? 1093 01:16:14,039 --> 01:16:16,662 Crezi că te voi lăsa să iei asta, nenorocitule? 1094 01:16:16,759 --> 01:16:18,743 Nu-mi pasă dacă mori. 1095 01:16:18,839 --> 01:16:21,271 Mulțumesc pentru bani. Eu câștig! 1096 01:16:21,366 --> 01:16:24,919 Bucură-te de moartea ta din otravă, ticălos bolnav. 1097 01:16:33,078 --> 01:16:35,829 A luat pistolul, Styx. Trage în nenorocit. 1098 01:16:40,757 --> 01:16:43,637 Fundul tău e departe, nu-i așa Foley? 1099 01:16:43,733 --> 01:16:48,469 Ai crezut mereu că ești mai bun decât oricare altul. 1100 01:16:48,565 --> 01:16:54,357 Ei bine, te las aici, încât curvele astea să te vadă cum mori. 1101 01:16:56,693 --> 01:16:58,261 Tată! 1102 01:19:02,317 --> 01:19:04,301 Viața e doar un joc, nu? 1103 01:19:04,397 --> 01:19:08,397 Un joc de karma, noroc și fizică. 1104 01:19:11,149 --> 01:19:16,428 Oamenii nu ajung întotdeauna să știe când se va termina jocul. 1105 01:19:17,260 --> 01:19:19,948 Ești gata? 1106 01:19:20,043 --> 01:19:23,308 Să reflectezi, a fost un cadou. 1107 01:19:28,012 --> 01:19:30,251 Nu am fost ghidat greșit în a înțelege 1108 01:19:30,348 --> 01:19:33,419 cum am creat oportunitatea pentru noi înșine 1109 01:19:33,515 --> 01:19:37,739 și nu a avut efect în viețile altora. 1110 01:19:37,834 --> 01:19:41,995 Asta e o altă lege a lui Newton. 1111 01:19:42,090 --> 01:19:44,844 Nu pot schimba asta. 1112 01:19:44,939 --> 01:19:47,434 Dar pot încerca să reechilibrez. 1113 01:19:47,530 --> 01:19:50,698 În această măsură, jumătate din moșia mea a fost împărțită 1114 01:19:50,794 --> 01:19:53,322 între 21 de organizații caritabile și fundații 1115 01:19:53,418 --> 01:19:55,274 în speranța că banii își găsesc drumul 1116 01:19:55,370 --> 01:19:57,098 către cei care au mai mare nevoie, 1117 01:19:57,193 --> 01:20:00,714 inclusiv familiile lor, afectate de dependența de jocuri de noroc. 1118 01:20:02,249 --> 01:20:04,201 Aceasta este ultima mea dorință și testamentul lui Jake... 1119 01:20:04,298 --> 01:20:06,345 Drew, ți-am semnat controlul total 1120 01:20:06,441 --> 01:20:09,065 asupra ambele companii. 1121 01:20:09,161 --> 01:20:11,176 Există un program pentru profituri viitoare 1122 01:20:11,273 --> 01:20:13,960 care implică pe toată lumea din această cameră. 1123 01:20:14,056 --> 01:20:15,657 Mulțumesc pentru tot, omule. 1124 01:20:15,753 --> 01:20:19,784 Ce revoltă a fost asta. Ne vom revedea. 1125 01:20:19,880 --> 01:20:22,793 Da, frate, o să ne revedem, omule. 1126 01:20:22,888 --> 01:20:25,608 Pauly, trebuie să ieși din politică. 1127 01:20:25,704 --> 01:20:28,615 Nu este un loc sănătos. 1128 01:20:28,711 --> 01:20:34,152 Sper că 50 de milioane de dolari să-ți facă tranziția mai ușoară. 1129 01:20:34,248 --> 01:20:36,743 - Nicole și Alex... - Nicole și Alex... 1130 01:20:36,839 --> 01:20:43,110 ..50 de milioane de dolari și un fond creat pentru toți copiii voștri. 1131 01:20:43,206 --> 01:20:44,934 Veți fi părinți grozavi. 1132 01:20:45,959 --> 01:20:47,527 Mikey, Mikey, Mikey. 1133 01:20:47,623 --> 01:20:49,703 Sunt 50 de milioane de dolari și pentru tine. 1134 01:20:49,798 --> 01:20:50,662 Te descurci grozav 1135 01:20:50,758 --> 01:20:54,118 dar trebuie să termini mai întâi cele 12 luni la dezintoxicare. 1136 01:20:54,215 --> 01:20:55,590 N-ai cum să eviți asta. 1137 01:20:55,686 --> 01:20:59,877 Mike. Poți face orice ți-ai propus. 1138 01:21:02,726 --> 01:21:06,182 Rebecca, frumoasa mea fiică. 1139 01:21:06,278 --> 01:21:08,773 Îmi pare foarte rău pentru asta. 1140 01:21:08,870 --> 01:21:11,365 Dacă aș putea schimba situația, aș face-o. 1141 01:21:11,461 --> 01:21:13,381 Restul moșiei mele este a ta. 1142 01:21:13,477 --> 01:21:17,445 Sunt deja mulți bani în conturi pe numele tău. 1143 01:21:17,541 --> 01:21:20,838 Tu o gestionezi. O să fii bine. 1144 01:21:20,933 --> 01:21:23,876 - Te iubesc. - Și eu te iubesc, tată. 1145 01:21:27,908 --> 01:21:33,027 Bec, unchii tăi delincvenți nu sunt în niciun caz perfecți 1146 01:21:33,123 --> 01:21:36,484 dar vei afla în viața asta că prietenia și dragostea încep 1147 01:21:36,580 --> 01:21:39,299 când ierți imperfecțiunile. 1148 01:21:39,395 --> 01:21:40,803 Ascultă-i pe toți. 1149 01:21:40,901 --> 01:21:44,867 Toți au avut călătorii de viață lungi din care să înveți. 1150 01:21:44,963 --> 01:21:47,684 Dar cel mai mult ascultă-l pe Drew. 1151 01:21:47,779 --> 01:21:49,508 Fiți buni unul cu celălalt. 1152 01:21:49,603 --> 01:21:53,507 Nu fi paharul pe jumătate gol sau oameni pe jumătate plini. 1153 01:21:53,602 --> 01:21:55,939 Fii genul de om care știe 1154 01:21:56,034 --> 01:21:58,754 că un triumf sau un dezastru te pot lovi 1155 01:21:58,850 --> 01:22:03,426 dar întotdeauna poți reumple paharul. 1156 01:22:04,500 --> 01:22:10,500 Traducerea și adaptarea geoguyro.