1
00:01:55,522 --> 00:01:57,345
Hai până sus, amice.
2
00:02:28,543 --> 00:02:30,302
Jucăm poker?
3
00:02:30,398 --> 00:02:32,863
Voi fătălăi din forțele aeriene
vreți să jucați pe bani?
4
00:02:39,070 --> 00:02:41,150
Nici măcar nu mă pot descurca
cu o mână bună.
5
00:02:41,246 --> 00:02:43,710
- Pariați?
- Nu mai am bani.
6
00:02:43,806 --> 00:02:45,950
Spune pas atunci.
7
00:02:46,046 --> 00:02:47,455
Pas.
8
00:02:47,550 --> 00:02:49,470
Bun. Am să spun Pas și eu atunci.
9
00:02:49,565 --> 00:02:51,773
Arată-ne ce cărți ai, Mikey.
10
00:02:51,870 --> 00:02:53,469
Pereche de dame.
11
00:02:54,301 --> 00:02:56,158
Full.
12
00:02:56,253 --> 00:02:59,325
- O să mă numesc doar Saci cu bani!
- Uită-te la mărunțiș ăsta, omule!
13
00:02:59,421 --> 00:03:02,654
Dă-mi-i înapoi, omule. Îmi trebuie.
14
00:03:02,750 --> 00:03:03,965
Nu sunt banii mei.
15
00:03:04,060 --> 00:03:05,372
Trebuie să-i iau mamei
rețeta în drum spre casă.
16
00:03:05,468 --> 00:03:07,549
Nu trebuia să pariezi dacă nu-ți
poți permite să-i pierzi, Mikey.
17
00:03:07,645 --> 00:03:09,052
Nu fi nesimțit. Dă-i banii înapoi.
18
00:03:09,149 --> 00:03:10,653
Știi că mama lui este bolnavă.
Are nevoie de pastile.
19
00:03:10,748 --> 00:03:13,532
Mai ai și restul banilor.
20
00:03:14,301 --> 00:03:15,388
Bine.
21
00:03:15,484 --> 00:03:17,084
Îți voi da cei 10 dolari ai tăi.
22
00:03:17,181 --> 00:03:19,836
Dacă sari.
23
00:03:24,379 --> 00:03:25,821
Eu... nu pot face asta, omule.
24
00:03:25,917 --> 00:03:27,132
Mie... mi-e... mi-e frică de
înălțimi
25
00:03:27,228 --> 00:03:29,339
iar pietrele se mișcă mereu.
26
00:03:29,435 --> 00:03:32,955
O să fii bine, frate.
Trei pași. Am verificat noi.
27
00:03:33,051 --> 00:03:34,460
Doar dă-mi naibii banii, omule.
28
00:03:34,556 --> 00:03:36,507
Ce bani, la naiba?
29
00:03:36,603 --> 00:03:38,907
Dacă aici sunt bani ei îmi aparțin.
30
00:03:39,003 --> 00:03:40,859
Tușește.
31
00:03:40,954 --> 00:03:43,322
Ce joci? Ai cincizeci și două
ca să plusezi?
32
00:03:43,418 --> 00:03:44,827
Enervant, Victor.
33
00:03:44,923 --> 00:03:45,723
Hei, Paul. Spune-i fratelui tău
34
00:03:45,819 --> 00:03:47,707
că Jake a câștigat acești bani
corect.
35
00:03:47,803 --> 00:03:49,722
Taci din gură, septicule.
36
00:03:49,819 --> 00:03:52,474
O să te lovesc ca distracție.
37
00:03:52,571 --> 00:03:54,491
Ai bani?
38
00:03:54,586 --> 00:03:56,442
Am putea juca o mână.
39
00:04:01,402 --> 00:04:03,001
- Două.
- Două.
40
00:04:03,098 --> 00:04:06,521
Trei.
41
00:04:07,769 --> 00:04:09,272
În regulă.
42
00:04:09,369 --> 00:04:11,834
Arată-ți cărțile.
43
00:04:11,930 --> 00:04:14,200
Pereche de ași.
44
00:04:14,296 --> 00:04:16,089
Tu ce ai?
45
00:04:22,329 --> 00:04:23,671
Trei nouari.
46
00:04:23,768 --> 00:04:25,880
Să mergem, băieți.
47
00:04:25,976 --> 00:04:27,448
Nu pot pierde!
48
00:04:32,727 --> 00:04:33,464
- Fugi!
- La naiba!
49
00:04:33,559 --> 00:04:36,407
- La dracu!
- Trei pași, băieți!
50
00:04:42,807 --> 00:04:45,814
Foley! O să te prind!
51
00:04:45,910 --> 00:04:49,336
Mă voi bate cu tine, Foley!
La dracu'!
52
00:04:57,590 --> 00:04:59,254
La dracu'!
53
00:05:04,598 --> 00:05:07,382
- Mikey, asta-i decarul tău.
- Pentru ce?
54
00:05:07,478 --> 00:05:09,494
Că ai sărit!
55
00:05:09,590 --> 00:05:11,733
Nu, amice. L-am furat.
56
00:05:21,590 --> 00:05:25,733
Poker face
57
00:07:15,022 --> 00:07:18,926
Sunt la galerie. Nu, nu.
Doar lasă ceva pentru mine.
58
00:07:19,022 --> 00:07:19,950
Scuzați-mă.
59
00:07:20,047 --> 00:07:23,950
Ceva ce nu am mai condus.
Bine? În regulă. Da.
60
00:07:24,045 --> 00:07:25,613
Poftim?
61
00:07:25,709 --> 00:07:28,558
Nu, îmi cer scuze, poate că
sună ciudat
62
00:07:28,653 --> 00:07:30,254
dar vreau să-ți pictez chipul.
63
00:07:30,350 --> 00:07:33,453
Am făcut aceste fotografii
cu tine în galerie.
64
00:07:33,549 --> 00:07:34,286
Și sincer îmi cer scuze.
65
00:07:34,381 --> 00:07:37,293
Tocmai am văzut cum te
uitai la tablouri
66
00:07:37,389 --> 00:07:40,684
și era ceva în interior în
felul în care le priveai.
67
00:07:42,157 --> 00:07:44,812
Pot să-ți ofer o cafea
sau altceva?
68
00:07:44,908 --> 00:07:46,828
Putem vorbi?
69
00:07:48,011 --> 00:07:49,453
Nu vreau o cafea, nu.
70
00:07:49,549 --> 00:07:51,821
Știi ce este Archibald?
71
00:07:51,947 --> 00:07:54,476
- Este un premiu pentru portret, da?
- Da.
72
00:07:54,572 --> 00:07:55,628
Vreau să te pictez pentru asta
73
00:07:55,723 --> 00:07:59,116
dar tehnic trebuie să
petrecem ceva timp împreună.
74
00:07:59,211 --> 00:08:01,675
Există un anume formular
care trebuie semnat
75
00:08:01,771 --> 00:08:06,699
și nu-l am, însă ai
putea spune doar,
76
00:08:06,795 --> 00:08:10,378
Allira Morley are permisiunea
să-mi picteze portretul.
77
00:08:10,475 --> 00:08:11,435
Trebuie doar să-ți spui numele.
78
00:08:11,531 --> 00:08:13,097
Competiția are loc peste
șase luni
79
00:08:13,194 --> 00:08:14,603
deci am destul timp.
80
00:08:16,683 --> 00:08:20,074
Allira Morley are permisiunea
să-mi picteze portretul.
81
00:08:20,171 --> 00:08:21,163
Bine, o să folosesc asta.
82
00:08:21,258 --> 00:08:24,426
Nu încă. Trebuie să spui cum
te cheamă.
83
00:08:24,521 --> 00:08:26,794
Jake Foley.
84
00:08:26,891 --> 00:08:29,417
Ai putea să spui ce vârstă ai
și cu ce te ocupi?
85
00:08:29,513 --> 00:08:31,465
Este în regulă?
86
00:08:36,522 --> 00:08:38,153
Am 57 de ani.
87
00:08:39,209 --> 00:08:41,513
Mă ocup cu jocuri de noroc.
88
00:08:44,008 --> 00:08:45,864
Este adevărat?
89
00:08:45,961 --> 00:08:47,945
- Te ocupi cu jocuri de noroc?
- Da.
90
00:08:48,041 --> 00:08:51,624
Pariuri sportive? Cai, ogari,
așa ceva?
91
00:08:51,721 --> 00:08:53,544
Nu.
92
00:08:54,696 --> 00:08:56,584
Eu joc poker.
93
00:08:57,705 --> 00:08:59,529
Desigur!
94
00:08:59,624 --> 00:09:01,736
Ei bine, mulțumesc.
95
00:09:01,832 --> 00:09:05,128
Poate dacă fac lista scurtă,
ne vedem la expoziție?
96
00:09:07,400 --> 00:09:09,256
Nu, nu o vei face.
97
00:09:16,039 --> 00:09:19,206
Un obiect nu își va schimba
direcția de deplasare
98
00:09:19,302 --> 00:09:21,991
doar dacă asupra lui acționează
o forță.
99
00:09:22,086 --> 00:09:24,423
Aceasta este una dintre
legile lui Newton.
100
00:09:25,350 --> 00:09:27,526
Din timpul adolescenței,
101
00:09:27,622 --> 00:09:30,182
Mikey, Alex, Paul, Drew și
cu mine
102
00:09:30,278 --> 00:09:33,765
eram inseparabila trupă de pirați.
103
00:09:33,861 --> 00:09:35,781
Dar de ceva vreme acum,
104
00:09:35,878 --> 00:09:40,485
viața și circumstanțele ne-au
destrămat
105
00:09:40,581 --> 00:09:41,476
și timpul trece
106
00:09:41,573 --> 00:09:44,582
ca să aplicăm o forță care ne-ar
putea aduce iar, împreună.
107
00:09:45,765 --> 00:09:48,996
Dintre toți băieții, cel mai
bun prieten al meu a fost Drew.
108
00:09:49,092 --> 00:09:50,853
Aveam multe în comun.
109
00:09:50,948 --> 00:09:52,804
Tații noștri erau piloți
în forțele aeriene.
110
00:09:52,900 --> 00:09:54,085
Ne plăcea să ne asumăm riscuri
111
00:09:54,181 --> 00:09:58,181
și la amândoi ne plăceau jocurile
de cărți, în special poker-ul.
112
00:09:58,277 --> 00:10:00,868
Tragi cinci cărți,
stud cu șapte cărți,
113
00:10:00,965 --> 00:10:03,459
Texas, Omaha, Razz, Badugi,
114
00:10:03,555 --> 00:10:06,435
Chinezesc, două din șapte
tragere triplă.
115
00:10:06,532 --> 00:10:08,740
Orice fel de poker.
116
00:10:08,836 --> 00:10:11,716
Când a apărut primul PC,
Personal Computer,
117
00:10:11,812 --> 00:10:12,547
eram peste tot,
118
00:10:12,643 --> 00:10:14,978
adaptându-le să se potrivească,
scriind propriile noastre programe
119
00:10:15,074 --> 00:10:16,739
pentru jocurile pe care doream
să le jucăm,
120
00:10:16,834 --> 00:10:18,084
și în '94 am înființat
121
00:10:18,180 --> 00:10:21,283
primul sistem de poker online
din lume.
122
00:10:24,642 --> 00:10:27,875
Când piețele mai mari ni
s-au deschis
123
00:10:27,971 --> 00:10:29,859
a urmat o cascadă.
124
00:10:30,851 --> 00:10:34,659
Mai mulți bani decât
am visat vreodată.
125
00:10:38,977 --> 00:10:41,986
Apoi Drew a dat drumul
la altceva.
126
00:10:42,082 --> 00:10:45,090
Prin restructurarea codului
de la carduri la țări,
127
00:10:45,185 --> 00:10:49,121
a reelaborat programul la
un grad vandabil, militar,
128
00:10:49,217 --> 00:10:50,592
un software de supraveghere.
129
00:10:50,689 --> 00:10:52,416
L-am numit RIFLE.
130
00:10:52,512 --> 00:10:54,368
Nume de rahat, știu.
131
00:10:54,466 --> 00:10:57,633
Clienții noștri sunt guvernele.
132
00:11:00,127 --> 00:11:02,560
Dar viața e doar un joc, nu?
133
00:11:02,656 --> 00:11:07,041
Totul ține de felul în care citești
și le răspunzi adversarilor tăi.
134
00:11:07,137 --> 00:11:10,081
Vezi cum pariază, cât au pariat.
135
00:11:10,177 --> 00:11:14,399
Prin tot ce fac ei, tu
devii mai informat.
136
00:11:14,495 --> 00:11:15,999
Dacă norocul te părăsește
137
00:11:16,095 --> 00:11:18,879
aplică tot ce poți
pentru a-i schimba mișcarea.
138
00:11:18,975 --> 00:11:21,696
Hei. Eu sunt Jake.
139
00:11:21,792 --> 00:11:24,576
Mergi mai departe.
140
00:11:24,672 --> 00:11:28,351
Maximizează-ți câștigurile,
minimizează-ți pierderile
141
00:11:28,447 --> 00:11:32,191
și rămâi în joc cât
timp poți.
142
00:11:33,183 --> 00:11:35,263
Eu sunt Paje.
143
00:11:35,358 --> 00:11:37,919
- Poți să-mi spui Bill.
- Jake.
144
00:11:38,015 --> 00:11:40,127
Da.
145
00:11:40,222 --> 00:11:42,333
Ți-ai mai adus și alte haine?
146
00:11:42,430 --> 00:11:44,157
- Da.
- Da.
147
00:11:45,982 --> 00:11:48,670
Acesta este spațiul tău.
148
00:11:48,766 --> 00:11:50,557
Hai cu mine, afară.
149
00:12:02,621 --> 00:12:06,205
Medicamentul îmi spune că
încă nu ești pregătit.
150
00:12:06,300 --> 00:12:08,283
Așa că așteptăm.
151
00:12:09,341 --> 00:12:11,549
Putem vorbi dacă vrei.
152
00:12:24,380 --> 00:12:26,171
Voi vorbi eu, atunci.
153
00:12:27,803 --> 00:12:31,995
Majoritatea oamenilor vin aici
ca să-și împărtășească experiența,
154
00:12:32,091 --> 00:12:34,556
siguranța în cifre.
155
00:12:35,739 --> 00:12:38,459
O călătorie de povestit.
156
00:12:40,091 --> 00:12:43,066
Există doar trei tipuri de
oameni care vin aici
157
00:12:43,162 --> 00:12:45,307
pentru o întâlnire privată.
158
00:12:45,403 --> 00:12:50,010
Este morbidul celebru care
se teme de propria umbră.
159
00:12:50,106 --> 00:12:51,866
Drogul greșit
160
00:12:51,962 --> 00:12:56,217
al celor care cred fals că aici
e încă un loc unde te poți droga.
161
00:12:57,241 --> 00:13:00,826
Și cei incurabil de curioși.
162
00:13:00,922 --> 00:13:03,961
Acum eu nu-ți recunosc fața.
163
00:13:04,058 --> 00:13:06,937
Nu pari să ai probleme.
164
00:13:07,033 --> 00:13:09,977
Dar te apasă o greutate.
165
00:13:10,073 --> 00:13:11,033
Și...
166
00:13:11,129 --> 00:13:16,088
este legat de mortalitatea ta.
167
00:13:17,081 --> 00:13:19,352
Cum mă descurc până acum?
168
00:13:22,649 --> 00:13:24,152
100%.
169
00:13:24,248 --> 00:13:29,175
Moartea este inevitabilă.
Toate ființele vii vor muri.
170
00:13:30,295 --> 00:13:33,367
Trebuie să recunoști asta
ca pe o ușurare.
171
00:13:34,295 --> 00:13:36,247
Îmbrățișează această cunoaștere.
172
00:13:37,079 --> 00:13:39,031
În viața mea...
173
00:13:40,535 --> 00:13:43,351
timpul petrecut gândindu-mă
la propria mea mortalitate
174
00:13:43,447 --> 00:13:45,591
ar fi de ordinul minutelor.
175
00:13:45,687 --> 00:13:47,478
Dacă vrei să știi.
176
00:13:47,574 --> 00:13:50,102
Poate când soția mea, Alison
a murit
177
00:13:50,198 --> 00:13:53,463
am pus multe întrebări, universului.
178
00:13:54,614 --> 00:13:58,358
Nu am primit nici un
răspuns satisfăcător.
179
00:13:58,454 --> 00:14:02,710
Răspunsurile au altă structură
decât cea pe care o așteptam.
180
00:14:04,501 --> 00:14:07,350
Uneori insistența întrebării
181
00:14:07,445 --> 00:14:10,101
poate îneca răspunsul.
182
00:14:12,853 --> 00:14:16,085
Hai să dezlegăm niște noduri.
183
00:14:23,061 --> 00:14:26,068
Hai să dezleagăm
niște noduri.
184
00:14:32,916 --> 00:14:35,604
În următoarele câteva zile,
185
00:14:35,700 --> 00:14:38,580
cineva va fi aici cu tine.
186
00:14:40,019 --> 00:14:42,803
În următoarele câteva zile
187
00:14:42,899 --> 00:14:45,043
cineva va fi aici cu tine
188
00:14:45,139 --> 00:14:46,579
pentru ce iese din gura ta.
189
00:14:46,675 --> 00:14:50,995
Uneori corpul vrea să se epureze.
190
00:14:51,091 --> 00:14:55,314
Găleata portocalie este pentru
ce-ți iese din gură.
191
00:14:55,411 --> 00:14:57,810
Găleata maro...
192
00:14:57,906 --> 00:15:00,274
E evident, nu?
193
00:15:05,746 --> 00:15:10,066
Vei ști când a început.
194
00:15:24,976 --> 00:15:30,832
Proiectează cerința
căutării tale
195
00:15:30,929 --> 00:15:33,264
în fata minții tale.
196
00:15:48,335 --> 00:15:54,127
Vei ști când este timpul.
197
00:17:12,522 --> 00:17:16,970
Deschiderea spre tine însuți
este un lucru.
198
00:17:17,066 --> 00:17:20,746
Deschiderea către ceilalți
poate fi mai grea.
199
00:17:20,842 --> 00:17:25,481
Când e momentul potrivit
ai putea să folosești asta.
200
00:17:27,530 --> 00:17:29,642
Ce este?
201
00:17:29,737 --> 00:17:31,273
Să spunem că este un ser al
adevărului.
202
00:17:31,369 --> 00:17:35,784
Câteva picături și vei spune
ce gândești.
203
00:17:36,969 --> 00:17:39,401
Perfect inofensiv în doze mici.
204
00:17:39,497 --> 00:17:41,193
Un pic de transpirație.
205
00:17:41,288 --> 00:17:44,264
Poate debloca ușile.
206
00:17:44,361 --> 00:17:50,312
E nevoie de 10 ml sau mai mult,
injectat direct,
207
00:17:50,408 --> 00:17:52,360
ca să fie letal.
208
00:17:59,143 --> 00:18:02,055
Unii oameni se consolează
în cunoaștere
209
00:18:02,151 --> 00:18:06,503
dacă au niște mijloace de control.
210
00:19:14,915 --> 00:19:17,091
Bine, așa.
211
00:19:17,187 --> 00:19:19,458
20. Lovește.
212
00:19:21,411 --> 00:19:23,362
Fată bună. Fă o pauză.
213
00:19:41,441 --> 00:19:43,489
Hei, tu.
214
00:19:43,585 --> 00:19:45,601
Ai intrat aici ca un ninja.
215
00:19:45,697 --> 00:19:47,810
Nu ți-am auzit pașii.
216
00:19:47,905 --> 00:19:49,185
Ce faci?
217
00:19:49,281 --> 00:19:51,457
Verific casa, să fiu sigur
că totul este pregătit.
218
00:19:51,553 --> 00:19:54,562
Da. Marele joc de poker.
219
00:19:54,658 --> 00:19:57,056
Nu ai mai făcut asta de ani de zile.
220
00:19:57,152 --> 00:19:58,080
Da păi...
221
00:19:58,176 --> 00:20:01,568
ei au fost ocupați, eu am fost
ocupat. De asta.
222
00:20:01,664 --> 00:20:03,872
Oricum, să iei o pauză
de la vechii prieteni
223
00:20:03,968 --> 00:20:06,368
uneori îmi amintește cât de mult
înseamnă pentru tine.
224
00:20:06,464 --> 00:20:07,584
Îi iubesc pe tipii ăia.
225
00:20:07,680 --> 00:20:11,263
Sunt un fel de grup al meu,
al unchilor delincvenți
226
00:20:11,359 --> 00:20:12,608
așa cum sunt prietenii tăi
de la școală.
227
00:20:12,704 --> 00:20:15,103
Mă voi asigura să audă și ei
asta, iubito.
228
00:20:16,095 --> 00:20:18,814
Am o întrebare mai serioasă.
229
00:20:19,807 --> 00:20:20,959
Implica numerar?
230
00:20:21,055 --> 00:20:23,614
Sunt copilul tău favorit
și cea mai specială fiică?
231
00:20:23,711 --> 00:20:24,798
Garantez asta,
232
00:20:24,894 --> 00:20:27,614
poate pentru că ești singurul meu
copil și singura fiică.
233
00:20:27,710 --> 00:20:31,775
Fiind copilul tău preferat
și cea mai specială fiică,
234
00:20:31,871 --> 00:20:34,398
acolo în arcade este cea mai
drăguță jachetă din bumbac.
235
00:20:35,358 --> 00:20:37,917
Așa că mă întrebam...
236
00:20:39,455 --> 00:20:41,149
Da. Da.
237
00:20:45,182 --> 00:20:46,973
E mai drăguță de atât.
238
00:21:04,828 --> 00:21:07,900
Uită-te la ce ai construit.
239
00:21:07,996 --> 00:21:10,333
Mama ar fi fost tare mândră
de tine.
240
00:21:10,429 --> 00:21:12,827
Hei, haide.
241
00:21:12,924 --> 00:21:15,579
Nu te întrista.
242
00:21:15,675 --> 00:21:19,772
Mama ta este cu noi în fiecare zi.
243
00:21:19,868 --> 00:21:21,275
Ea vede totul.
244
00:21:21,371 --> 00:21:23,580
Și știi ce?
245
00:21:23,676 --> 00:21:27,035
Ea ar prefera să te vadă
râzând nu plângând.
246
00:21:29,210 --> 00:21:31,034
Mi-e dor de ea.
247
00:21:32,155 --> 00:21:36,538
Nu credeam că pot trăi
o zi fără ea,
248
00:21:36,634 --> 00:21:39,099
darămite zece ani.
249
00:21:47,129 --> 00:21:49,977
- Jack.
- Sam.
250
00:21:51,257 --> 00:21:53,017
La dracu.
251
00:21:54,137 --> 00:21:58,490
Acum... dacă te hotărăști
asupra unui trust testamentar
252
00:21:58,585 --> 00:22:00,410
și știm că timpul este
esența aici,
253
00:22:00,505 --> 00:22:02,361
atunci va trebui să nominalizezi
un mandatar.
254
00:22:02,456 --> 00:22:04,154
Acest mandatar poate fi o
persoană sau persoane,
255
00:22:04,250 --> 00:22:06,905
o organizație sau o companie
de încredere.
256
00:22:07,001 --> 00:22:09,977
Dacă mai vrei să explorezi
ideea unui trust de caritate,
257
00:22:10,072 --> 00:22:11,705
pe lângă un mandatar
258
00:22:11,801 --> 00:22:14,809
va trebui să nominalizezi și să
numești un consiliu de administrare
259
00:22:14,904 --> 00:22:17,240
înainte să te stingi.
260
00:22:17,337 --> 00:22:18,936
Așadar cu beneficiarii nominalizați,
261
00:22:19,032 --> 00:22:20,951
vor putea face față direct
mandatarului tău.
262
00:22:21,047 --> 00:22:24,280
Cu toate acestea, ambii administratori
și consiliul de administrare
263
00:22:24,376 --> 00:22:28,216
va fi supravegheat și gestionat
de către un administrator de încredere.
264
00:22:28,311 --> 00:22:29,112
Administratorul de încredere
265
00:22:29,208 --> 00:22:32,663
va raporta direct beneficiarilor
nominalizați de tine.
266
00:22:32,759 --> 00:22:33,688
În cazul unei dispute,
267
00:22:33,784 --> 00:22:35,959
ne-am fi numit un protector
de încredere
268
00:22:36,054 --> 00:22:37,592
deci dacă beneficiarii tai văd
269
00:22:37,688 --> 00:22:40,280
că mandatarul tău nu mai este
demn de încredere...
270
00:22:52,887 --> 00:22:55,382
...astfel administratorul de
încredere va raporta
271
00:22:55,478 --> 00:22:57,718
și va apăra drepturile
beneficiarilor tăi.
272
00:22:57,814 --> 00:23:00,309
Acum, uite ce-i, știu că
este mult de asimilat.
273
00:23:00,406 --> 00:23:01,973
Dacă faci structura corect,
274
00:23:02,069 --> 00:23:04,917
îți garantez că va ieși
strâns ca o tobă.
275
00:23:06,933 --> 00:23:10,900
Acum, în ceea ce privește seara
asta, totul este la locul lui.
276
00:23:10,998 --> 00:23:13,014
Mă întanesc cu băieții
în garaj peste 10 minute.
277
00:23:13,110 --> 00:23:15,253
Odată ce am terminat acolo,
ne întâlnim la terminal.
278
00:23:15,348 --> 00:23:16,853
Pilotul așteaptă un semnal.
279
00:23:18,292 --> 00:23:20,116
Bun.
280
00:23:20,212 --> 00:23:22,036
I-ai spus lui Drew?
281
00:23:23,765 --> 00:23:26,036
Nu toate detaliile, nu.
282
00:23:36,052 --> 00:23:37,651
Avocatul diavolului.
283
00:23:37,747 --> 00:23:40,723
În seara asta e totul foarte
elaborat, Jake.
284
00:23:40,819 --> 00:23:43,154
Ești sigur că vrei să mergi
până la capăt?
285
00:23:43,250 --> 00:23:46,130
Și asta nu te întreb ca avocat al tău.
286
00:23:46,226 --> 00:23:48,467
Multă lume apelează doar
la flori și felicitări.
287
00:23:52,914 --> 00:23:53,778
Ei bine, s-ar putea să nu fie
288
00:23:53,874 --> 00:23:55,026
cele mai bune decizii luate
vreodată
289
00:23:55,123 --> 00:23:57,778
dar măcar nu voi trăi să
le regret.
290
00:24:00,243 --> 00:24:02,130
Ne vedem acolo.
291
00:24:11,633 --> 00:24:13,553
Hei,...
292
00:24:16,784 --> 00:24:18,928
îmi pare rău.
293
00:24:20,784 --> 00:24:22,832
Pentru ce?
294
00:24:27,343 --> 00:24:29,809
Pentru momentele în care este necesar.
295
00:24:52,752 --> 00:24:54,543
Dle ministru! Dle ministru!
296
00:24:54,639 --> 00:24:57,455
Raportul pe probleme de familie
lansat azi
297
00:24:57,551 --> 00:25:00,206
pare să contrazică afirmațiile
de intenție ale departamentului dvs.
298
00:25:00,303 --> 00:25:01,327
de la începutul acestui an.
299
00:25:01,423 --> 00:25:03,247
Ei bine, Beverly, e adevărat
ce spui
300
00:25:03,343 --> 00:25:05,167
că presa e un artificiu general
301
00:25:05,263 --> 00:25:07,757
și înțelegere greșită a poziției
luată anul trecut.
302
00:25:07,854 --> 00:25:09,262
Departamentul meu este aliniat.
303
00:25:09,358 --> 00:25:11,629
Punem nevoile familiilor cu
venituri mai mici pe primul loc
304
00:25:11,725 --> 00:25:14,222
Și știu că tu personal
susții asta, Beverly.
305
00:25:14,318 --> 00:25:16,429
Nu, domnule ministru. Dle ministru!
306
00:25:21,998 --> 00:25:23,373
Ai primit sms-ul?
307
00:25:23,470 --> 00:25:25,261
Ce dracu facem, o întâlnire
într-o parcare?
308
00:25:25,357 --> 00:25:27,277
Am crezut că ne întâlnim
în penthouse.
309
00:25:27,373 --> 00:25:30,381
Bună, Paul. Și eu mă
bucur să te văd.
310
00:25:30,477 --> 00:25:32,397
Scuze.
311
00:25:32,493 --> 00:25:35,981
Poate parcarea este la liftul
privat, domnule ministru.
312
00:25:36,077 --> 00:25:38,253
Da. Bineînțeles că este.
313
00:25:38,347 --> 00:25:39,660
Să o facem.
314
00:25:39,756 --> 00:25:40,876
Nu vrei să-l aștepți pe Alex?
315
00:25:40,972 --> 00:25:43,147
Probabil că binevoitorul ăla
este deja aici.
316
00:25:43,243 --> 00:25:45,708
Arăți ca dracu, apropo.
317
00:25:45,804 --> 00:25:47,308
Superb!
318
00:25:59,340 --> 00:26:02,027
Arăți frumos.
319
00:26:06,217 --> 00:26:08,202
Hei.
320
00:26:08,297 --> 00:26:11,370
- Ești bine?
- Da.
321
00:26:11,467 --> 00:26:15,178
Trebuie doar să-i spunem.
Nu mai amâna.
322
00:26:15,274 --> 00:26:17,354
Da.
323
00:26:23,914 --> 00:26:29,833
E în seara asta, bine?
Doar să nu uiți de echipament.
324
00:26:33,417 --> 00:26:36,265
Nu știi niciodată pe cine vei
lovi, Billy.
325
00:26:36,361 --> 00:26:40,168
Îi datorezi o favoare unui
vechi prieten.
326
00:26:42,664 --> 00:26:43,912
Îl voi lua cu mine pe tipul
ăsta Styx.
327
00:26:44,008 --> 00:26:46,184
El este mai diferit.
E polonez sau așa ceva.
328
00:26:46,280 --> 00:26:48,808
Dar avem nevoie de el. Are
multe relații și știe ce trebuie
329
00:26:48,905 --> 00:26:52,455
deci să nu îți folosești
farmecul tău de închisoare, bine?
330
00:26:54,408 --> 00:26:59,431
Asta îți cer, amice.
Fii drăguț și maleabil.
331
00:27:03,623 --> 00:27:05,766
- Domnilor.
- Alex!
332
00:27:05,862 --> 00:27:07,686
- Ce faci prietene?
- Sunt bine. Tu?
333
00:27:07,782 --> 00:27:09,095
- Doamne, nu îmbătrânești.
- Ce mai faci?
334
00:27:09,191 --> 00:27:11,589
Paul, eu sunt Sam, cel enervant
care ți-a trimis mesaje.
335
00:27:11,687 --> 00:27:12,806
Paul. Încântat de cunoștință.
336
00:27:12,903 --> 00:27:14,055
Deci mergem sus sau...
337
00:27:14,151 --> 00:27:16,775
Aa, de fapt, Jake s-a gândit că
poate v-ar plăcea să vă întâlniți
338
00:27:16,870 --> 00:27:18,277
jos la Pebble Cove.
339
00:27:18,374 --> 00:27:21,157
Așa că băieți alegeți-vă
câte o mașină.
340
00:27:21,254 --> 00:27:22,247
Oricare vă place.
341
00:27:22,342 --> 00:27:25,222
- Glumești?
- Nu. Toate au cheile în contact.
342
00:27:25,318 --> 00:27:26,853
Navigația prin satelit a fost
preprogramată
343
00:27:26,948 --> 00:27:28,006
cu traseul pitoresc.
344
00:27:28,102 --> 00:27:29,318
Durata călătoriei este de
aproximativ 90 de minute
345
00:27:29,414 --> 00:27:32,902
dar Jake ar vrea să vă gândiți
la asta ca la o cursă.
346
00:27:35,270 --> 00:27:38,021
Jakey, Jakey, J...
Unde te duci?
347
00:27:38,117 --> 00:27:40,324
- Mike, eu sunt Sam.
- Bună Sam.
348
00:27:41,669 --> 00:27:44,227
Stai departe de asta.
Chestia aia e a mea.
349
00:27:44,325 --> 00:27:47,493
Stai departe de Rolls-urile albastre.
350
00:27:47,589 --> 00:27:50,341
Deci ai mai vorbit cu Jake
în ultima vreme sau nu?
351
00:27:50,437 --> 00:27:53,188
Oo, nu mult.
Eu... am călătorit.
352
00:27:53,284 --> 00:27:55,076
Niște tururi de carte și așa, da.
353
00:27:55,172 --> 00:27:59,523
- Da, o viață ocupată, nu?
- Da, da.
354
00:27:59,620 --> 00:28:01,860
Mike, mi-e teamă că va
trebui să te conduc.
355
00:28:03,843 --> 00:28:08,226
Râzi de mine? A fost o
a naibii înghițitură.
356
00:28:12,227 --> 00:28:14,659
O luăm pe aceea.
357
00:28:14,755 --> 00:28:15,747
Bună alegere.
358
00:28:15,842 --> 00:28:17,826
Va spune cineva Start?
359
00:28:23,267 --> 00:28:25,026
Virează la dreapta.
360
00:28:26,051 --> 00:28:27,297
În 400...
361
00:29:13,919 --> 00:29:15,455
Hei. Ești bine?
362
00:29:15,551 --> 00:29:17,759
Da, frate. Cum te ții?
363
00:29:17,855 --> 00:29:20,959
- Te vei conecta în seara asta?
- Chiar la ora spectacolului.
364
00:29:21,054 --> 00:29:22,367
Uite ce-i Jake, ești sigur
365
00:29:22,463 --> 00:29:24,767
că vrei să cobori aici, omule?
366
00:29:24,863 --> 00:29:27,167
Trebuie să existe un catalizator.
367
00:29:27,262 --> 00:29:30,494
N-am avut o conversație
onestă de ani de zile.
368
00:29:30,590 --> 00:29:32,254
Și nu mai am timp să aștept
369
00:29:32,350 --> 00:29:34,238
ca acești oameni să se simtă
suficient de confortabil
370
00:29:34,334 --> 00:29:35,518
să-mi spună adevărul.
371
00:29:35,614 --> 00:29:39,518
Da. Am înțeles, frate.
372
00:29:39,614 --> 00:29:42,270
- Ne vedem în curând.
- Da, ne vedem.
373
00:29:50,686 --> 00:29:52,221
Să-mi trag una, amice.
374
00:29:52,317 --> 00:29:53,277
Totul este bine?
375
00:29:53,373 --> 00:29:56,413
Sunt într-o cursă de super mașini cu
un cocoș moale pe post de șofer.
376
00:29:56,509 --> 00:29:59,036
Totul este moale.
377
00:29:59,132 --> 00:30:02,813
Știi, toate specificațiile spun
că noi avem cea mai rapidă mașină.
378
00:30:02,909 --> 00:30:04,956
Are un motor de curse.
379
00:30:05,052 --> 00:30:07,292
Ești într-o cursă.
380
00:30:08,380 --> 00:30:11,196
Poate apeși pedala aia până în podea!
381
00:30:55,545 --> 00:30:58,041
Sunt ingrediente proaspete în
frigider dacă vrei să gătești
382
00:30:58,137 --> 00:31:00,185
și tot ce ai nevoie pentru
stridii la grătar
383
00:31:00,281 --> 00:31:01,721
sunt în frigider lângă grătar.
384
00:31:01,818 --> 00:31:03,257
Grozav. Penelope e aici?
385
00:31:03,353 --> 00:31:05,145
Da, este. E jos, domnule.
386
00:31:05,241 --> 00:31:07,544
Oaspeții vor sosi cu 3
mașini separate,
387
00:31:07,640 --> 00:31:09,849
așa că vă întâlniți în garaj,
și du-i în camerele lor,
388
00:31:09,945 --> 00:31:11,864
- apoi la crama.
- Nici o problemă.
389
00:31:11,960 --> 00:31:13,593
După aceea, băieți își pot
lua liber restul nopții.
390
00:31:13,688 --> 00:31:15,608
Doar să pui codul la poartă.
391
00:31:17,048 --> 00:31:18,360
Bună ziua, domnule Jake.
392
00:31:18,456 --> 00:31:20,375
- Totul e bine?
- Totul la locul lui, domnule.
393
00:31:20,471 --> 00:31:22,584
Grozav. Cred că aș vrea să gătesc
astă seară.
394
00:31:22,680 --> 00:31:25,495
Sigur vrei să faci asta,
domnule Jake?
395
00:31:25,591 --> 00:31:27,831
Voi încerca să nu fac mizerie.
396
00:31:44,694 --> 00:31:45,686
Alo?
397
00:31:45,782 --> 00:31:48,214
Mulțumesc pe naiba. Ai primit
mesajul meu?
398
00:31:48,310 --> 00:31:51,094
Nu mergeți la casa în seara asta.
Planul s-a schimbat.
399
00:31:51,189 --> 00:31:53,973
Nu schimb planurile.
Totul a fost organizat.
400
00:31:54,069 --> 00:31:56,118
Nu, nu, trebuie să schimbi
planul.
401
00:31:56,214 --> 00:31:58,997
Am crezut că, casa va fi
goală. Dar el va fi acolo.
402
00:31:59,093 --> 00:32:02,550
Continuăm ca atare.
E timpul să-ți ștergi datoria.
403
00:32:02,645 --> 00:32:05,174
Nu, nu, nu poți continua
în seara asta, mă auzi?
404
00:32:05,269 --> 00:32:06,933
El va fi acolo. Eu voi fi acolo.
405
00:32:07,030 --> 00:32:08,533
E prea aproape. Își va da seama.
406
00:32:08,629 --> 00:32:11,989
Te rog omule, renunță pe moment.
407
00:32:20,212 --> 00:32:22,228
La naiba, la naiba!
408
00:33:11,441 --> 00:33:14,065
Te simți bine, domnule Foley?
409
00:33:55,630 --> 00:33:58,190
Penelope.
410
00:33:59,502 --> 00:34:01,550
Ți-a spus Sam ce se întâmplă?
411
00:34:01,646 --> 00:34:03,630
Doar că sunt mize mari
412
00:34:03,726 --> 00:34:05,806
și probabil voi termina devreme.
413
00:34:05,902 --> 00:34:07,726
Nu a detaliat.
414
00:34:09,069 --> 00:34:11,022
Jetoane RFID.
415
00:34:11,117 --> 00:34:12,941
Active și legale.
416
00:34:13,774 --> 00:34:15,917
La fel de bune ca banii.
417
00:34:16,909 --> 00:34:19,406
Cinci stive egale.
Le va ține Texas.
418
00:34:19,502 --> 00:34:21,517
Da șefu.
419
00:34:38,987 --> 00:34:40,716
Da, desigur.
420
00:34:40,811 --> 00:34:44,620
Hei, uite, trebuie să închid.
421
00:34:44,715 --> 00:34:47,115
Pa. Te iubesc.
422
00:35:20,010 --> 00:35:22,441
Mikey, hai să mergem!
423
00:35:24,073 --> 00:35:26,985
- Ești bine?
- Da.
424
00:35:27,080 --> 00:35:29,160
Să-l lovim.
425
00:35:36,488 --> 00:35:38,664
- Iată-l!
- Alex.
426
00:35:38,760 --> 00:35:41,352
- Mă bucur să te văd, Jake.
- Ce mai faci?
427
00:35:41,448 --> 00:35:43,017
- Paul.
- Jakey, băiete.
428
00:35:43,112 --> 00:35:44,168
Întotdeauna o plăcere.
429
00:35:44,263 --> 00:35:45,288
- Mike.
- Hei.
430
00:35:45,384 --> 00:35:47,656
- Ce mai faci? Ești bine
- Uită-te la asta!
431
00:35:50,087 --> 00:35:51,207
Totul e bine, domnule Foley?
432
00:35:51,303 --> 00:35:52,936
Toate sunt bune, Chris.
Ne vedem mâine.
433
00:35:53,031 --> 00:35:54,983
Știi că există și alte vinuri
în lume
434
00:35:55,079 --> 00:35:56,903
în afară de Henschke și Penfolds?
435
00:35:56,999 --> 00:35:58,695
Da, am o regulă cu vinul.
436
00:35:58,791 --> 00:36:00,487
Nu-l cumpăra decât dacă
îl vei bea.
437
00:36:00,583 --> 00:36:02,375
Dar știam că vei spune așa ceva
438
00:36:02,471 --> 00:36:04,871
așa că uite dintr-o vie mică
McLaren Vale shiraz.
439
00:36:04,967 --> 00:36:07,302
Mănușa de catifea.
440
00:36:07,398 --> 00:36:09,799
Salut. Pentru vremurile trecute.
441
00:36:09,895 --> 00:36:11,078
Noroc, băieți.
442
00:36:11,174 --> 00:36:12,839
Pentru Drew și pentru tine, Jake.
443
00:36:12,934 --> 00:36:14,854
Prietenii absenți.
444
00:36:14,950 --> 00:36:17,734
- Ce mai face Drew?
- Este bine.
445
00:36:17,830 --> 00:36:21,030
- Cum sunt mașinile?
- Oo, acel Maybach este uimitor.
446
00:36:21,126 --> 00:36:22,757
Am apăsat pedala până în podea
și am ajuns aici.
447
00:36:22,853 --> 00:36:24,614
Da, nu aș fi știut cum
să o conduc pe a mea
448
00:36:24,710 --> 00:36:27,557
pentru că ai trimis naibii,
poliția distractivă acolo.
449
00:36:27,653 --> 00:36:31,301
Ei bine, mă bucur că v-au plăcut
mașinile pentru că sunt ale voastre.
450
00:36:31,397 --> 00:36:33,669
- E cadoul meu.
- Ce?
451
00:36:33,765 --> 00:36:36,964
Adică, că... Maybach este
o mașină de un milion de dolari, Jake.
452
00:36:37,060 --> 00:36:39,205
Iartă-mi cinismul dar care-i
șpilul?
453
00:36:39,300 --> 00:36:41,796
Nu e nici un șpil, doar că
m-am gândit că ne vom distra puțin
454
00:36:41,893 --> 00:36:43,844
și să ridic miză în seara asta.
455
00:36:43,940 --> 00:36:46,948
Mașinile sunt ale voastre,
titlul e semnat pe voi,
456
00:36:47,045 --> 00:36:51,395
sau puteți renunța la mașina de vis
457
00:36:51,492 --> 00:36:53,604
și să o schimbați...
458
00:36:54,628 --> 00:36:57,508
pentru 5 milioane de dolari
în jetoane...
459
00:36:57,605 --> 00:36:58,724
fiecare.
460
00:36:58,821 --> 00:37:01,283
La dracu! 5 milioane de dolari.
461
00:37:01,379 --> 00:37:04,803
Texas le ține.
Câștigătorul ia totul.
462
00:37:04,899 --> 00:37:06,787
Sunt câteva detalii.
463
00:37:06,883 --> 00:37:10,084
Unu, trebuie să joci.
Nu poți sta pe dinafară.
464
00:37:10,180 --> 00:37:12,867
Și doi, dacă vreunul vrea
să păstreze mașina
465
00:37:12,964 --> 00:37:14,115
atunci asta e.
466
00:37:14,211 --> 00:37:15,522
Cum hotărăște unul, toți se bagă
467
00:37:15,618 --> 00:37:18,626
și vom juca doar mizele
noastre obișnuite.
468
00:37:18,723 --> 00:37:19,522
La dracu.
469
00:37:19,618 --> 00:37:21,314
- Care mașină a venit prima?
- Maybach.
470
00:37:21,409 --> 00:37:23,842
Asta îți dă ție butonul, Alex.
471
00:37:23,937 --> 00:37:24,675
Trebuie doar să iei decizia.
472
00:37:24,771 --> 00:37:28,354
Vrei mașina sau vrei jetoanele?
473
00:37:28,450 --> 00:37:32,130
Vă las să discutați. Sam vă poate
răspunde la întrebări.
474
00:37:33,026 --> 00:37:35,681
Doar să nu uitați, dacă jucați...
475
00:37:37,633 --> 00:37:39,745
trebuie să acceptați rezultatul.
476
00:37:39,842 --> 00:37:45,536
Dacă nu jucați, trebuie
acceptați și acel rezultat.
477
00:37:50,016 --> 00:37:52,673
Stai, stai, așteaptă,
înainte să începem.
478
00:37:52,768 --> 00:37:54,304
Noi... Nu putem face asta.
479
00:37:54,400 --> 00:37:55,553
Ce nu putem face?
480
00:37:55,648 --> 00:37:57,217
Nu putem lua mașinile.
481
00:37:57,313 --> 00:37:59,648
Ai dreptate că nu putem
lua mașinile.
482
00:37:59,744 --> 00:38:02,431
Sunt 5 milioane de dolari în jetoane. Este
noaptea de poker. Să mergem naibii.
483
00:38:02,528 --> 00:38:05,664
Oo, haide, nu putem accepta
mașinile sau jetoanele.
484
00:38:05,760 --> 00:38:07,616
Aceasta este o nebunie.
485
00:38:07,712 --> 00:38:11,199
Adică, hai să jucăm la
mizele noastre normale, hei?
486
00:38:11,295 --> 00:38:13,343
Nu sunt dispus să îi datorez
ceva lui Jake.
487
00:38:13,440 --> 00:38:17,215
Este vorba de 5 milioane de dolari
în jetoane. De fiecare. Nu, Sam?
488
00:38:18,814 --> 00:38:21,662
Deci, ce va fi, domnilor?
489
00:38:21,758 --> 00:38:25,694
25 de milioane de dolari pe masă.
Cine sunt băieții ăștia?
490
00:38:25,790 --> 00:38:27,486
Sunt tipii cu care am crescut.
491
00:38:27,582 --> 00:38:29,695
Le voi împărtăși câteva experiențe
mari în seara asta
492
00:38:29,791 --> 00:38:31,711
ca să îi zăpăcesc doar așa de
dragul vremurilor de altă dată.
493
00:38:31,806 --> 00:38:35,325
Probabil că vor spune doar
prostii după ce beau, bine?
494
00:38:35,423 --> 00:38:36,957
Și vor flirta cu un stâlp de pat
495
00:38:37,053 --> 00:38:39,037
dacă cred că au o șansă
pe jumătate.
496
00:38:39,133 --> 00:38:41,661
Mikey, stai. Doar... Doar...
497
00:38:43,645 --> 00:38:46,045
asta este... este prea mult.
498
00:38:46,141 --> 00:38:48,862
Știi, îmi merge bine.
Nu am nevoie de asta.
499
00:38:48,958 --> 00:38:51,197
Mă bucur pentru tine, Alex,
că te descurci bine,
500
00:38:51,292 --> 00:38:52,702
că ți se vând cărțile.
501
00:38:52,798 --> 00:38:55,228
Grozav.
502
00:38:55,325 --> 00:38:57,308
Eu nu mă prea descurc.
503
00:38:58,236 --> 00:39:00,027
Și vreau să joc.
504
00:39:00,124 --> 00:39:02,172
Doar spune Da, Alex.
505
00:39:02,269 --> 00:39:04,764
Mike...
506
00:39:06,300 --> 00:39:08,571
Dar tu, Paul?
507
00:39:09,820 --> 00:39:13,788
Cred că ar trebui... doar
tu să spui Da, Alex.
508
00:39:21,915 --> 00:39:24,123
Sunt pentru joc.
509
00:39:24,219 --> 00:39:25,403
Bun.
510
00:39:26,139 --> 00:39:28,251
Facem asta.
511
00:39:29,435 --> 00:39:31,131
Da, facem asta.
512
00:39:31,227 --> 00:39:32,858
Nu faci lucrurile pe jumătate,
Jake.
513
00:39:32,955 --> 00:39:35,227
- Noroc.
- Noroc.
514
00:39:35,323 --> 00:39:37,114
E doar un joc, Alex.
515
00:39:39,002 --> 00:39:41,529
Aceasta este o picătură frumoasă.
516
00:39:42,586 --> 00:39:44,762
Dulce Iisuse.
517
00:39:44,858 --> 00:39:46,233
Dă-mi și mie, naibii!
518
00:39:46,329 --> 00:39:49,177
Nu că nu apreciez vinul Jake,
e al naibii de minunat
519
00:39:49,274 --> 00:39:52,218
dar o să iau băutura jucatorui
de poker.
520
00:39:52,314 --> 00:39:55,257
- Ia sticla.
- Noroc.
521
00:39:55,353 --> 00:39:57,081
Să mergem, da?
522
00:39:59,129 --> 00:40:01,305
Acolo e un umidificator, dacă vrei.
523
00:40:01,400 --> 00:40:03,384
Nu mă deranjează deloc.
524
00:40:06,905 --> 00:40:08,537
Bună. Eu sunt Michael.
525
00:40:08,633 --> 00:40:11,672
- Eu sunt Penelope.
- Ești stângace sau dreptace?
526
00:40:11,769 --> 00:40:13,433
Dreptace.
527
00:40:18,584 --> 00:40:20,791
O să fii bine.
528
00:40:34,615 --> 00:40:35,575
Bună seara, domnilor.
529
00:40:35,671 --> 00:40:38,487
Sunt dealerul vostru în seara asta.
Mă numesc Penelope.
530
00:40:38,583 --> 00:40:42,294
- Bună, Penelope. Eu sunt Paul.
- Salut Paul.
531
00:40:42,390 --> 00:40:43,861
- Alex.
- Alex.
532
00:40:43,958 --> 00:40:46,423
La mâna mea dreaptă aici, e Michael.
533
00:40:46,518 --> 00:40:50,134
Este o cumpărare de 5 milioane de dolari,
fără re-cumpărare, Texas le ține,
534
00:40:50,230 --> 00:40:51,158
câștigătorul ia tot.
535
00:40:51,253 --> 00:40:54,260
Vom începe cu un mic blind
de 25.000 de dolari,
536
00:40:54,357 --> 00:40:56,726
blind mare de 50.000 de dolari.
537
00:40:56,822 --> 00:40:58,806
Mult succes tuturor.
538
00:40:58,902 --> 00:41:03,317
Dacă îți place atât de mult arta
atunci de ce o furi?
539
00:41:03,413 --> 00:41:04,597
Să o am.
540
00:41:04,692 --> 00:41:09,109
Chiar și pentru scurt timp să am
aproape pânza să o pot mirosi,
541
00:41:09,205 --> 00:41:13,237
să ating loviturile de pensulă,
trebuie să o am.
542
00:41:13,332 --> 00:41:18,740
Poate că este doar un pic obtuz
și profund pentru tine, Billy
543
00:41:18,836 --> 00:41:23,123
și că nu ești destul de inteligent
ca să o înțelegi.
544
00:41:24,596 --> 00:41:27,412
Oo, sunt destul de inteligent
să știu care parte a feței tale
545
00:41:27,507 --> 00:41:29,012
va sângera mai mult.
546
00:41:31,380 --> 00:41:33,747
Nenorocit de dihor.
547
00:41:34,482 --> 00:41:36,883
Mașina albastră este ținta.
548
00:42:06,193 --> 00:42:08,657
- Am deschiderea.
- Vin și eu.
549
00:42:08,753 --> 00:42:11,825
Ridic miza cu 175.
550
00:42:11,920 --> 00:42:15,057
Ridică miza cu 175.000.
551
00:42:15,153 --> 00:42:17,553
- Mă retrag.
- Alex s-a retras.
552
00:42:17,648 --> 00:42:20,081
- Sec.
- Sec.
553
00:42:24,912 --> 00:42:26,319
Sec.
554
00:42:26,415 --> 00:42:28,399
- Apel.
- Apel.
555
00:42:32,720 --> 00:42:35,728
- Verifică.
- Verifică.
556
00:42:35,823 --> 00:42:38,447
- Verifică.
- Pariez.
557
00:42:38,543 --> 00:42:40,335
Pariez 100.000.
558
00:42:40,431 --> 00:42:43,566
Ridic suma la 400.
559
00:42:46,510 --> 00:42:47,919
Sec.
560
00:42:50,799 --> 00:42:52,655
Sec.
561
00:42:56,206 --> 00:42:58,350
Sam s-a retras.
562
00:43:00,909 --> 00:43:03,182
- Verifică.
- Verifică.
563
00:43:05,102 --> 00:43:07,341
700.000.
564
00:43:09,230 --> 00:43:11,789
Michael?
565
00:43:11,886 --> 00:43:16,236
- Ridic miza cu 2 milioane.
- Ridică miza cu 2 milioane.
566
00:43:19,180 --> 00:43:21,421
Paul s-a retras.
567
00:43:24,620 --> 00:43:28,172
- Pun tot.
- Jake pune totul.
568
00:43:32,555 --> 00:43:34,571
Michael?
569
00:43:36,427 --> 00:43:38,796
Un joc rapid este
un joc bun, nu-i așa Jake?
570
00:43:40,172 --> 00:43:43,692
Mulțumesc pentru invitație.
Sec. Totul în joc.
571
00:43:44,331 --> 00:43:45,899
Prima mână e a dracului.
572
00:43:45,994 --> 00:43:48,523
10 milioane în pot.
573
00:43:52,875 --> 00:43:55,051
Aveți amândoi aceleași cărți.
Valet și decar.
574
00:43:55,147 --> 00:43:57,739
Michael are roșu.
Jake are caro.
575
00:43:57,835 --> 00:43:59,433
Avem o chintă spartă
576
00:43:59,529 --> 00:44:02,795
sau o posibilă retragere
pe culoare la ambii.
577
00:44:08,810 --> 00:44:10,025
Potul se împarte, domnilor.
578
00:44:10,122 --> 00:44:11,786
Să mă ia naiba...
579
00:44:11,881 --> 00:44:13,801
Chiar la mijloc.
580
00:44:15,626 --> 00:44:18,154
Exact la mijloc.
581
00:44:34,951 --> 00:44:36,168
Deci vorbim dracului, despre
582
00:44:36,264 --> 00:44:38,344
drumul de la Melbourne spre Sydney
583
00:44:38,440 --> 00:44:41,352
- de vreo 25 de ani.
- 30 de ani.
584
00:44:41,448 --> 00:44:43,752
Și partea din poveste de care
nu mi-am dat seama niciodată
585
00:44:43,848 --> 00:44:45,448
este că de fapt nu ai terminat
călătoria.
586
00:44:45,543 --> 00:44:48,104
Oo, am terminat-o, da.
587
00:44:48,199 --> 00:44:49,128
Am terminat-o, am terminat-o.
588
00:44:49,224 --> 00:44:50,088
Într-o mașină.
589
00:44:50,184 --> 00:44:52,807
Pe viitor când mai începi să spui
acea poveste
590
00:44:52,903 --> 00:44:56,070
despre plimbarea pe care ai făcut-o
de la Melbourne la Sydney,
591
00:44:56,167 --> 00:44:57,062
ar trebui să spui povestea despre
592
00:44:57,159 --> 00:44:59,335
plimbarea de la Melbourne la Orbost.
593
00:44:59,431 --> 00:45:00,391
Corect!
594
00:45:00,487 --> 00:45:02,151
Melbourne n-are de-a face
cu asta.
595
00:45:02,247 --> 00:45:03,367
Este o reclamă falsă, amice.
596
00:45:03,463 --> 00:45:05,926
Este un titlu mare și povestea
nu se ridică la nivelul titlului.
597
00:45:06,022 --> 00:45:07,815
Este absolut reclamă falsă.
598
00:45:07,910 --> 00:45:09,477
Este un pic ca în ultima ta carte.
599
00:45:16,614 --> 00:45:20,198
Și apoi a continuat să-mi
ofere acea țigară.
600
00:45:20,294 --> 00:45:22,182
- Ai băut ceva?
- Am băut. Am băut.
601
00:45:22,278 --> 00:45:23,494
Am crezut că e nepoliticos
să nu o fac.
602
00:45:23,590 --> 00:45:26,405
Oricum, nu am simțit ceva
diferit
603
00:45:26,501 --> 00:45:27,909
până mai târziu în acea noapte
604
00:45:28,005 --> 00:45:29,893
când am urcat în restaurant
605
00:45:29,989 --> 00:45:32,037
să mă uit la trupa aceea.
606
00:45:32,133 --> 00:45:34,501
Și apoi m-am întors să mă
uit afară pe geam
607
00:45:34,597 --> 00:45:37,061
apoi m-am întors și
bucătăria era iar acolo.
608
00:45:37,157 --> 00:45:38,629
Trupa a dispărut.
609
00:45:38,724 --> 00:45:41,796
Așa că mă uit din nou pe geam,
și iar văd trupa.
610
00:45:41,892 --> 00:45:44,005
Și îmi zic ce dracului
cad iar
611
00:45:44,101 --> 00:45:45,092
și îmi spun: Ce...?
612
00:45:45,188 --> 00:45:47,780
Cred că mi-am pierdut mințile.
613
00:45:47,875 --> 00:45:49,060
Mi-a trebuit cam o oră
614
00:45:49,156 --> 00:45:51,684
să realizez că restaurantul se
rotea pe acoperiș.
615
00:45:53,667 --> 00:45:55,428
- Ce idiot, al naibii!
- Știu.
616
00:45:55,524 --> 00:45:56,611
Asta e genial.
617
00:45:56,707 --> 00:45:59,171
Și ăsta a fost începutul meu
în politică.
618
00:46:02,371 --> 00:46:04,867
Ah, la naiba.
619
00:46:14,979 --> 00:46:17,986
Domnul Foley mi-a lăsat un cadou
în dulap.
620
00:46:18,082 --> 00:46:21,602
Nu, o să-ți arăt când ajung acasă.
621
00:46:21,698 --> 00:46:23,362
Putem merge oriunde vrei tu,
este...
622
00:46:23,458 --> 00:46:24,834
Uite, sunt doar entuziasmat
pentru tine...
623
00:46:24,930 --> 00:46:27,073
Trebuie să vezi ca să poți crede.
624
00:46:27,169 --> 00:46:28,706
Uite ce-i, sunt în drum
spre casă acum.
625
00:46:28,802 --> 00:46:31,138
Ne vedem în curând.
626
00:46:35,841 --> 00:46:36,897
Ce se întâmplă, omule?
627
00:46:58,176 --> 00:46:59,136
Ajungem în Vegas,
628
00:46:59,232 --> 00:47:02,624
mergem în camera de hotel
și încep să caut pe google...
629
00:47:02,721 --> 00:47:04,384
probleme la fund.
630
00:47:04,480 --> 00:47:07,135
Atenție. Atenție, fundul meu
este în pericol.
631
00:47:07,231 --> 00:47:09,823
Nu-i așa? De fiecare dată când
îmi tresărea sfincterul
632
00:47:09,919 --> 00:47:12,320
era ca un șoc electric
prin corp.
633
00:47:12,415 --> 00:47:14,398
Ajungem la acest specialist,
corect,
634
00:47:14,495 --> 00:47:16,863
și m-am întins iar Alex este
și el acolo cu mine.
635
00:47:16,959 --> 00:47:18,142
Mulțumesc, Alex.
636
00:47:18,238 --> 00:47:20,158
Și m-am întins și se uită la el.
637
00:47:20,255 --> 00:47:21,278
Și spune: Oo, da.
638
00:47:21,374 --> 00:47:24,286
El spune: Da, ai un abces perianal.
639
00:47:24,382 --> 00:47:27,166
A fost un weekend grozav
în Vegas, nu-i așa, Alex?
640
00:47:27,262 --> 00:47:27,998
Și nu a fost?
641
00:47:28,094 --> 00:47:31,614
Hei, Bec.
642
00:47:31,710 --> 00:47:34,269
Când aveai de gând să-mi spui?
643
00:47:34,366 --> 00:47:37,341
Hei, sunt la volan.
644
00:47:37,437 --> 00:47:38,781
Acestea sunt lucruri destul
de serioase.
645
00:47:38,877 --> 00:47:42,941
Stai să trag deoparte ca să
putem vorbi.
646
00:47:43,038 --> 00:47:44,861
Sunt un copil. Asta e?
647
00:47:44,958 --> 00:47:47,261
Nu pot face față realității
sau așa ceva?
648
00:47:47,357 --> 00:47:50,493
Care este motivul pentru care
m-ai ținut în întuneric?
649
00:47:51,613 --> 00:47:53,372
Ascultă puștoaico...
650
00:47:56,284 --> 00:47:58,748
acum vreo 5 luni...
651
00:48:00,988 --> 00:48:03,259
Îmi este foarte greu.
652
00:48:06,077 --> 00:48:09,852
Tatăl tău a făcut o vasectomie, da?
653
00:48:09,947 --> 00:48:12,219
El nu... Doar a făcut-o.
654
00:48:12,315 --> 00:48:14,491
Nu a discutat cu mine.
655
00:48:15,739 --> 00:48:18,267
Acum, am știut mereu că tatăl tău,
656
00:48:18,362 --> 00:48:21,850
te... te iubește nespus de mult.
657
00:48:21,947 --> 00:48:23,611
Și nu a vrut să-ți complice viața
658
00:48:23,707 --> 00:48:26,171
cu un frate vitreg
pentru că erai mai tânără.
659
00:48:26,298 --> 00:48:30,971
Dar mereu am crezut că noi
am avea șansa în cele din urmă
660
00:48:31,066 --> 00:48:33,338
de a avea un copil.
661
00:48:33,434 --> 00:48:37,882
Deci știrile despre vasectomie,
erau că...
662
00:48:37,978 --> 00:48:40,890
Am fost în biroul lui...
663
00:48:41,786 --> 00:48:44,761
și i-am văzut dosarele medicale.
664
00:48:47,673 --> 00:48:52,793
A fost diagnosticat în septembrie
cu cancer pancreatic.
665
00:48:55,545 --> 00:48:58,232
E pe moarte.
666
00:48:58,328 --> 00:49:02,969
E pe moarte și nu avea de gând
să-mi spună.
667
00:49:05,593 --> 00:49:09,912
E în regulă, Bec. Pornesc,
să vin să te iau, bine?
668
00:49:10,008 --> 00:49:12,408
Doar stai... Doar stai
unde ești, da?
669
00:49:12,504 --> 00:49:14,007
E în regulă, dragă.
Eu... osa vin.
670
00:49:14,104 --> 00:49:15,351
Am să vin să te iau
671
00:49:15,448 --> 00:49:18,647
și apoi vom pleca amândouă să
vorbim cu tatăl tău, bine?
672
00:49:39,894 --> 00:49:41,943
Hei, Sam, du-te și verifică asta
pentru mine?
673
00:49:42,039 --> 00:49:44,982
Ușa s-ar putea să nu fie închisă.
Activează sistemul.
674
00:49:45,078 --> 00:49:47,158
Da, nicio problemă.
675
00:50:08,308 --> 00:50:11,733
O să primești factura.
Oo, așa e.
676
00:50:11,829 --> 00:50:13,492
Uită-te la tipul ăsta.
677
00:50:15,092 --> 00:50:16,148
Ce tâmpit.
678
00:50:16,244 --> 00:50:18,963
Sper că e un avocat mai bun
decât este un jucător de cărți.
679
00:50:19,060 --> 00:50:21,139
Și eu sper.
680
00:50:21,236 --> 00:50:22,707
Deschiderea.
681
00:50:32,852 --> 00:50:36,339
Oricare dintre voi, nenorociților
să mă primească înăuntru?
682
00:50:36,435 --> 00:50:37,778
Drew!
683
00:50:37,874 --> 00:50:39,443
- La naiba Drew!
- Hei, Drew.
684
00:50:39,539 --> 00:50:40,946
Mikey Mike, ce faci, iubitule?
685
00:50:41,042 --> 00:50:42,706
- Ce faci, frate?
- Ce mai faci, frate?
686
00:50:42,803 --> 00:50:45,170
- Ce faci, frate?
- Ce mai faci, omule?
687
00:50:45,267 --> 00:50:47,187
Dă-i ceva de băut omului!
Ce ai vrea, Drew?
688
00:50:47,283 --> 00:50:50,641
Dă-mi o tequila reposado cu
gheață, și un pahar de ananas.
689
00:50:50,738 --> 00:50:52,882
- În regulă.
- Ananas. Îi plac fructele.
690
00:50:54,034 --> 00:50:54,898
Hei.
691
00:50:54,994 --> 00:50:56,690
Trebuie să te informez asupra
unor lucruri.
692
00:50:56,786 --> 00:50:58,802
Da, am văzut marea mutare
a banilor.
693
00:50:58,897 --> 00:51:01,297
Reposado.
694
00:51:01,393 --> 00:51:03,345
Ați spus cu toții că n-am
să reușesc, dar...
695
00:51:03,442 --> 00:51:05,393
Vom juca mai departe?
696
00:51:05,490 --> 00:51:06,322
Nu, nu cred.
697
00:51:06,417 --> 00:51:08,657
Unde se duce?
Încă mai jucăm, nu-i așa?
698
00:51:08,753 --> 00:51:10,544
Mi-a făcut plăcere.
699
00:51:40,751 --> 00:51:44,622
Jake mi-a cerut ca săptămâna asta
să pornesc RIFLE pe urmele voastre.
700
00:51:44,719 --> 00:51:46,085
De ce ai îndrepta
701
00:51:46,094 --> 00:51:47,918
un program de supraveghere
militară asupra noastră?
702
00:51:48,014 --> 00:51:49,998
La început a fost doar așa, știi,
de amuzament,
703
00:51:50,094 --> 00:51:52,910
poate te surprind scărpinându-ți
ouăle pe alee,
704
00:51:53,006 --> 00:51:55,661
să te văd în noaptea de poker,
dar RIFLE, nu se oprește.
705
00:51:55,758 --> 00:51:58,094
Se încrucișează cu
telefoanele voastre mobile,
706
00:51:58,190 --> 00:51:59,405
cu calculatoarele de securitate
la domiciliu.
707
00:51:59,501 --> 00:52:02,062
Acum, nu spun că știm totul
708
00:52:02,158 --> 00:52:06,285
dar știm destule ca să mă poată
prinde într-un nenorocit de avion.
709
00:52:12,718 --> 00:52:15,245
Mi-e rău.
710
00:52:16,717 --> 00:52:18,286
Nu sunt surprins, Alex.
711
00:52:18,381 --> 00:52:22,828
V-am otrăvit, pe baza paharelor
voastre pentru toast.
712
00:52:22,924 --> 00:52:26,796
Ar fi ajuns pe mâinile voastre.
Pe fețele voastre.
713
00:52:28,045 --> 00:52:30,732
Acum este în sângele vostru.
714
00:52:34,765 --> 00:52:37,003
Păi asta nu e amuzant.
715
00:52:38,572 --> 00:52:40,107
Vorbești serios?
716
00:52:40,203 --> 00:52:43,755
Otrăviți? La naiba. Glumește.
717
00:52:44,522 --> 00:52:47,211
Oare?
718
00:52:47,307 --> 00:52:49,482
Transpir ca un nenorocit.
719
00:52:49,578 --> 00:52:50,859
Nu mă simt prea bine.
720
00:52:50,955 --> 00:52:53,451
Primele semne sunt transpirația...
721
00:52:53,546 --> 00:52:55,979
pierderea echilibrului,
greață și apoi...
722
00:52:56,074 --> 00:52:59,563
Apoi ce? Spune dracului odată.
723
00:52:59,659 --> 00:53:01,353
Ne vrei morți.
724
00:53:03,146 --> 00:53:07,721
Am fost diagnosticat cu un
cancer pancreatic inoperabil.
725
00:53:07,817 --> 00:53:09,993
Este o condamnare la moarte.
726
00:53:12,266 --> 00:53:14,954
Deci acum suntem cu toții
pe același nivel.
727
00:53:16,938 --> 00:53:20,009
Un touchpad. Adu-l.
728
00:53:20,938 --> 00:53:23,080
Ce mișto.
729
00:53:24,426 --> 00:53:27,625
- A făcut treaba în locul meu.
- Iisuse! La dracu'!
730
00:53:27,720 --> 00:53:29,832
La naiba, Mikey. Ce aveai
de gând să faci?
731
00:53:29,928 --> 00:53:32,680
- Să ne împuști? Să îl împuști pe Jake?
- Pe mine.
732
00:53:34,153 --> 00:53:36,041
Voiam să mă împușc.
733
00:53:36,968 --> 00:53:39,624
Acesta era planul.
734
00:53:39,720 --> 00:53:43,784
Voiam să-mi iau rămas bun de
la voi toți și să mă împușc.
735
00:53:43,881 --> 00:53:45,191
Este vorba despre afaceri?
736
00:53:45,287 --> 00:53:47,047
Ce ai crezut? Că voiam să te
lăsăm să te îneci?
737
00:53:47,143 --> 00:53:49,031
Mikey, de ce nu i-ai întins mâna?
738
00:53:49,127 --> 00:53:51,367
N-am avut habar că erai
atât de nefericit.
739
00:53:52,903 --> 00:53:56,870
Am pus la loc două sticle
de votcă pe zi, Alex.
740
00:53:56,967 --> 00:54:00,518
Nu ăsta e obiceiul unei persoane
fericite.
741
00:54:02,983 --> 00:54:04,743
Nu mă tem de moarte.
742
00:54:06,534 --> 00:54:08,102
Eu mă tem.
743
00:54:08,197 --> 00:54:09,253
Am o soție și copii.
744
00:54:09,349 --> 00:54:11,333
Am oameni care depind de mine.
745
00:54:14,470 --> 00:54:16,773
Care este codul?
746
00:54:18,853 --> 00:54:20,326
Nu am de gând să ți-l spun.
747
00:54:20,422 --> 00:54:22,181
Care este codul?
748
00:54:22,278 --> 00:54:26,085
Mai vrei una?
Care este codul al naibii?
749
00:54:26,181 --> 00:54:28,965
Vine o mașină. Mașina, mașina.
750
00:54:29,061 --> 00:54:31,685
Scapă de dubă!
751
00:54:38,820 --> 00:54:40,004
Lasă-te jos!
752
00:54:40,100 --> 00:54:43,588
Hei. Fără zgomot, mă auzi?
753
00:54:44,804 --> 00:54:46,724
Bine, când trece mașina,
754
00:54:46,820 --> 00:54:48,707
sări în fața porții, și nu o
lași să se închidă.
755
00:54:48,805 --> 00:54:51,459
Ce?
756
00:54:51,555 --> 00:54:53,892
Nu așa funcționează. Se închide
automat.
757
00:54:53,988 --> 00:54:55,812
Poarta poate zdrobi mașina.
758
00:54:55,908 --> 00:54:57,923
Serios? Mulțumesc frate.
759
00:55:05,026 --> 00:55:06,882
Dar conturile tale bancare,
Paul?
760
00:55:06,978 --> 00:55:09,569
Economiile? Intrările?
Toate pe zero.
761
00:55:09,666 --> 00:55:11,939
Cum ai grijă de familia ta?
762
00:55:17,153 --> 00:55:19,297
Sunt șantajat.
763
00:55:20,898 --> 00:55:22,722
Au un clip video cu mine
și cu o fată.
764
00:55:22,818 --> 00:55:26,210
Dacă apare... le-am dat
toți banii pe care i-am avut.
765
00:55:26,306 --> 00:55:28,098
Ei vor tot mai mult. Mai mult
decât am eu.
766
00:55:28,194 --> 00:55:30,241
Spune-mi codul!
767
00:55:32,545 --> 00:55:34,592
Spune-mi codul sau vei fi zdrobit.
768
00:55:34,688 --> 00:55:36,448
Ar fi bine să te grăbești, amice.
Vine.
769
00:55:36,545 --> 00:55:38,657
Spune-mi sau vei fi zdrobit.
770
00:55:38,753 --> 00:55:39,488
Codul.
771
00:55:39,584 --> 00:55:40,961
Te vei transforma în kebab
într-un minut.
772
00:55:41,057 --> 00:55:43,328
- Codul.
- Spune-i-l!
773
00:55:46,976 --> 00:55:48,895
1967.
774
00:55:59,679 --> 00:56:02,015
Am crezut că suntem aici doar
ca să furăm.
775
00:56:02,112 --> 00:56:03,359
Suntem și criminali acum?
776
00:56:03,455 --> 00:56:06,719
Vei fi acuzat doar de omucidere,
cel mult.
777
00:56:06,815 --> 00:56:10,078
Acum că nu le-ai mai putut da
bani, ce ai făcut?
778
00:56:10,174 --> 00:56:12,511
Ce le-ai dat, Paul?
779
00:56:18,431 --> 00:56:20,127
Pe Jake.
780
00:56:21,278 --> 00:56:24,349
Adrese de e-mail, numere de telefon.
781
00:56:24,445 --> 00:56:25,951
Informații sensibile.
782
00:56:26,046 --> 00:56:30,109
Încercam doar să câștig timp,
doar atât, promit Jake.
783
00:56:30,205 --> 00:56:31,582
Îmi pare rău, omule.
784
00:56:34,622 --> 00:56:36,414
Cine te șantajează?
785
00:56:38,653 --> 00:56:41,628
- Victor.
- Fratele tău?
786
00:56:41,724 --> 00:56:44,061
Da. Fratele meu.
787
00:56:49,916 --> 00:56:51,388
Mie...
788
00:56:51,483 --> 00:56:54,300
mi-e al naibii de rușine.
789
00:56:56,987 --> 00:56:59,131
Of, la naiba!
790
00:57:06,811 --> 00:57:09,211
Eu am o aventură.
791
00:57:09,308 --> 00:57:13,339
Un cuvânt groaznic de inexact.
792
00:57:14,362 --> 00:57:16,410
Insuficient.
793
00:57:16,507 --> 00:57:21,371
Nu am avut niciodată intenția de
a trăda pe cineva în mod deliberat.
794
00:57:23,675 --> 00:57:27,098
Ce mi s-a întâmplat Jake,
este că m-am îndrăgostit.
795
00:57:28,026 --> 00:57:29,115
Așa se întâmplă
796
00:57:29,211 --> 00:57:31,835
că m-am îndrăgostit de femeia
cu care ești tu căsătorit.
797
00:57:40,058 --> 00:57:42,297
Nu pot muri.
798
00:57:43,769 --> 00:57:45,466
Avem un copil.
799
00:57:48,441 --> 00:57:49,977
Nu pot muri.
800
00:57:53,401 --> 00:57:55,639
Nu o să mori.
801
00:57:55,736 --> 00:57:57,688
Nu în seara asta, oricum.
802
00:57:57,785 --> 00:57:58,841
Am folosit doar câteva picături.
803
00:57:58,936 --> 00:58:00,472
Nu suficiente ca să te omoare.
804
00:58:00,568 --> 00:58:03,800
Doar cât să te bulverseze
și să te pună pe gânduri.
805
00:58:03,896 --> 00:58:06,520
Efectul va dispărea în curând.
806
00:58:06,616 --> 00:58:10,456
Am vrut doar, ca pentru o vreme, să
simțiți poziția în care mă aflu eu.
807
00:58:11,958 --> 00:58:14,264
Să vedeți lucrurile prin ochii mei.
808
00:58:17,112 --> 00:58:21,783
Fetița mea ar urma să fie lovită
de un tren.
809
00:58:21,879 --> 00:58:24,502
Și nu pot face nimic în
privința asta...
810
00:58:27,127 --> 00:58:29,237
pentru că eu sunt trenul.
811
00:58:40,118 --> 00:58:43,509
Deci, cât timp mai ai omule?
812
00:58:44,853 --> 00:58:48,022
Mai ai cât să termini jocul?
813
00:58:50,420 --> 00:58:52,405
Mikey la dracu'!
814
00:58:53,909 --> 00:58:55,254
Avocații recomandă fonduri fiduciare
815
00:58:55,350 --> 00:58:57,461
astfel încât să poată continua
să încarce taxele anuale.
816
00:58:57,557 --> 00:59:00,405
De fapt, în majoritatea cazurilor,
pur și simplu transferul de bani
817
00:59:00,501 --> 00:59:03,764
este un cadou fără taxe al
oricărui cont bancar normal.
818
00:59:05,333 --> 00:59:07,572
Asta e varianta mai bună.
819
00:59:11,221 --> 00:59:13,012
Al naibii băieți, nu înțelegeți.
820
00:59:13,108 --> 00:59:16,084
Eu și Jake v-am adus în
companie la nivelul solului.
821
00:59:16,179 --> 00:59:18,388
Și tu Mikey, ți-ai vândut
acțiunile într-o săptămână,
822
00:59:18,484 --> 00:59:20,244
Alex le-a schimbat pe un Rolex
823
00:59:20,340 --> 00:59:23,858
iar Paul pleacă la Vegas
cu clasa întâi.
824
00:59:23,954 --> 00:59:25,364
Acum, dacă ar fi depins de mine,
825
00:59:25,460 --> 00:59:28,119
v-aș fi pus toate astea
deoparte dar...
826
00:59:28,215 --> 00:59:30,816
Și eu i-am spus:
Stai blând la naiba.
827
00:59:30,820 --> 00:59:32,080
Să începem cu jumătate,"
828
00:59:32,184 --> 00:59:34,008
pentru că vă cunoaștem
nenorociților.
829
00:59:34,015 --> 00:59:36,440
Ce vrei să spui?
Că mai avem acțiuni?
830
00:59:36,536 --> 00:59:38,071
Da.
831
00:59:38,168 --> 00:59:39,998
Păi cam cât?
832
00:59:40,494 --> 00:59:42,911
25 de milioane de dolari în
jetoane de poker.
833
00:59:45,406 --> 00:59:46,299
Ce mama dracului.
834
01:00:02,430 --> 01:00:03,350
Jake.
835
01:00:04,046 --> 01:00:05,242
Ce mama dracului?
836
01:00:07,038 --> 01:00:08,886
Sper că asta nu mai este vreo
altă surpriză de a ta, Jake.
837
01:00:08,982 --> 01:00:09,982
Nu.
838
01:00:10,878 --> 01:00:13,174
Este Victor. A venit aici
după artă.
839
01:00:14,269 --> 01:00:15,838
Oo, la naiba.
840
01:00:18,218 --> 01:00:20,420
Când ai spus despre casă că
e plină de artă australiană,
841
01:00:20,450 --> 01:00:21,953
ai vrut să spui de piese
de genul ăsta?
842
01:00:22,449 --> 01:00:24,000
Ei nu știu unde suntem.
843
01:00:24,050 --> 01:00:25,744
Să plecăm dracului înainte
să găsească scările.
844
01:00:25,840 --> 01:00:26,988
Spre pivniță.
845
01:00:27,983 --> 01:00:31,427
Arta aborigenă nu este
punctul meu forte.
846
01:00:31,823 --> 01:00:32,527
Valorează ceva?
847
01:00:33,623 --> 01:00:36,495
Păi da, unele dintre ele sunt
foarte scumpe
848
01:00:36,591 --> 01:00:38,798
dar... piața pentru această artă
849
01:00:38,895 --> 01:00:40,111
atrage un anumit tip de cumpărător,
850
01:00:40,207 --> 01:00:42,926
care se conectează la el
pe plan spiritual.
851
01:00:43,023 --> 01:00:45,903
Este o casă mare. Găsește-ne
ceva ce putem vinde.
852
01:00:54,382 --> 01:00:56,782
Crezi că locul este gol?
853
01:00:56,878 --> 01:00:59,149
Au intrat trei mașini, patru
au ieșit, toate mașini diferite.
854
01:00:59,245 --> 01:01:02,222
- Hei, să taci!
- Nu mă lua cu să taci la naiba.
855
01:01:06,221 --> 01:01:07,917
Au arme.
856
01:01:14,669 --> 01:01:16,909
Iată-ne așadar. Ce zici de asta?
857
01:01:17,005 --> 01:01:18,733
Warhol.
858
01:01:19,756 --> 01:01:21,165
Ei bine, el este faimos, nu?
859
01:01:21,261 --> 01:01:23,468
Prea faimos.
860
01:01:23,564 --> 01:01:24,940
Este un poster de Sunday B. Morning,
861
01:01:25,036 --> 01:01:28,076
câteva afișe mari, ca ăsta.
862
01:01:28,172 --> 01:01:29,836
Nu-s pentru noi.
863
01:01:45,930 --> 01:01:48,810
Nu-i rău.
864
01:01:50,347 --> 01:01:53,291
Henry James Johnstone.
865
01:01:53,387 --> 01:01:56,939
Greu de găsit în această stare.
866
01:01:58,538 --> 01:02:01,385
Uită-te la felul cum
a pictat lumina.
867
01:02:01,482 --> 01:02:03,530
A venit în Australia la o mină
de aur,
868
01:02:03,626 --> 01:02:06,857
devenind ironic un fotograf.
869
01:02:06,953 --> 01:02:08,810
E valoros?
870
01:02:08,906 --> 01:02:11,945
Mm, probabil le-am putea vinde.
871
01:02:12,042 --> 01:02:14,537
Nu ar fi un bilet mare, totuși.
872
01:02:14,633 --> 01:02:18,185
Scări, aici în jos.
873
01:02:34,696 --> 01:02:37,352
Bine, ia uite aici.
874
01:02:37,448 --> 01:02:38,887
Vrei un pahar?
875
01:02:38,983 --> 01:02:41,671
Cineva a băut deja unul.
876
01:03:11,590 --> 01:03:15,365
Uită-te la locul ăsta! Grozav!
877
01:03:15,461 --> 01:03:18,437
Ăsta e al naibii la două
nivele sub pământ. Bum!
878
01:03:18,534 --> 01:03:21,445
- Nu e nimeni acasă.
- Ba este.
879
01:03:22,885 --> 01:03:25,733
Acest trabuc nu s-a aprins singur.
880
01:03:31,429 --> 01:03:34,437
Sunt multe bomboane pentru ochi
aici.
881
01:03:35,172 --> 01:03:37,284
Se ascund undeva.
882
01:03:37,380 --> 01:03:38,916
Billy, ia verifică.
883
01:03:39,012 --> 01:03:41,572
Hai să scoatem armele și să-i
oprim pe nenorociții ăștia.
884
01:03:41,668 --> 01:03:42,981
Nu am arme.
885
01:03:43,076 --> 01:03:44,515
Ai o cameră de panică și nu
ai arme de foc?
886
01:03:44,611 --> 01:03:47,299
Am o cameră de panică așa că
nu am nevoie de arme de foc.
887
01:03:47,395 --> 01:03:48,836
Peste tot sunt găuri, Victor.
888
01:03:48,932 --> 01:03:50,371
Probabil că au șters-o dracului.
889
01:03:50,467 --> 01:03:52,291
Uită-te în jur!
890
01:03:54,915 --> 01:03:58,498
Victor. Victor,
uită-te la camera asta, omule!
891
01:03:58,595 --> 01:04:00,291
Plină de fericire și înaltă!
892
01:04:00,387 --> 01:04:03,362
Este ca peștera lui Ali Baba, omule.
893
01:04:05,218 --> 01:04:08,258
- La ce mă uit?
- 1889. Melbourne.
894
01:04:08,354 --> 01:04:10,594
9x5 Expoziție de impresii.
895
01:04:10,690 --> 01:04:14,274
182 de lucrări, pictate în principal
pe capace de cutii de trabucuri.
896
01:04:14,370 --> 01:04:16,930
S-au vândut cu o guinee bucata,
câțiva dolari.
897
01:04:17,026 --> 01:04:21,314
Tom Roberts, Arthur Streeton,
Charles Conder.
898
01:04:21,409 --> 01:04:22,817
Ai dat de trifecta!
899
01:04:22,913 --> 01:04:26,465
Acum te uiți la 3 milioane
de dolari la licitație, pe puțin.
900
01:04:26,561 --> 01:04:29,857
Piața gri pentru noi?
Șase cifre mari.
901
01:04:29,954 --> 01:04:32,000
Zile fericite!
902
01:04:38,016 --> 01:04:41,856
Știu că ești încă aici, Jake.
903
01:04:44,192 --> 01:04:47,233
Ha! Da, al naibii că ești,
nu-i așa?
904
01:04:47,328 --> 01:04:48,832
Salut Jake.
905
01:04:48,927 --> 01:04:50,272
A trecut ceva timp.
906
01:04:50,368 --> 01:04:52,961
De ce nu vii să saluți
un prieten de altă dată?
907
01:04:53,057 --> 01:04:54,881
Nu facem rău nimănui.
908
01:04:54,977 --> 01:04:57,087
O să luăm tablourile.
909
01:04:57,183 --> 01:05:00,191
Întreabă-l pe ministru de ce
este mai sigur să nu cheme poliția.
910
01:05:02,303 --> 01:05:04,927
De ce naiba suntem la televizor?
911
01:05:05,023 --> 01:05:07,518
Pentru că gazdele noastre sunt
încă în casă.
912
01:05:07,614 --> 01:05:09,631
Verifică scările alea.
913
01:05:13,216 --> 01:05:16,351
Ce altceva mai este aici?
914
01:05:16,446 --> 01:05:19,614
Tocmai aveam de când să jefuim
acest loc pe întuneric.
915
01:05:19,710 --> 01:05:21,086
Nu e nimic personal.
916
01:05:21,182 --> 01:05:23,454
Apoi Paul a spus că o să fii
aici
917
01:05:23,550 --> 01:05:28,029
și m-am gândit: "La naiba!"
Vreau să fie ceva personal.
918
01:05:28,126 --> 01:05:29,053
E bine să ai o cameră de panică
919
01:05:29,149 --> 01:05:30,685
dar nu poți trage în nenorocit cu ea.
920
01:05:30,781 --> 01:05:33,149
- Avem arma lui Mike.
- Are doar un cartuș.
921
01:05:35,294 --> 01:05:37,437
Plănuiam să mă sinucid.
922
01:05:37,533 --> 01:05:39,421
Sigur nu-ți alunge doar
un glonț pentru asta.
923
01:05:39,517 --> 01:05:41,405
Clarice Beckett.
924
01:05:41,501 --> 01:05:43,548
Genial.
925
01:05:44,894 --> 01:05:47,836
Le putem muta pe acestea într-o clipă.
926
01:05:47,932 --> 01:05:49,948
Un alt Streeton.
927
01:05:50,044 --> 01:05:52,700
William Dobell.
Femeie în Restaurant.
928
01:05:52,796 --> 01:05:56,796
Ultima dată vândută pentru 939.000.
929
01:05:56,891 --> 01:05:59,963
John Peter Russell. E atât de rar!
930
01:06:00,059 --> 01:06:01,243
Nu a expus aproape niciodată.
931
01:06:01,339 --> 01:06:03,547
Coleg de clasă cu Lautrec și Van Gogh.
932
01:06:03,644 --> 01:06:05,595
Și-a distrus 400 dintre
capodoperele sale
933
01:06:05,691 --> 01:06:08,315
de durere când i-a murit soția.
934
01:06:08,411 --> 01:06:10,939
- Sunt bani adevărați.
- Cam cât?
935
01:06:11,035 --> 01:06:12,186
Chiar și la un subsol de chilipiruri
936
01:06:12,283 --> 01:06:14,939
plecăm cu câteva milioane.
937
01:06:17,275 --> 01:06:19,323
Auzi asta, Jake?
938
01:06:19,419 --> 01:06:21,434
Știm ce ai aici.
939
01:06:21,530 --> 01:06:23,131
Băi. Scările duc spre bucătărie.
940
01:06:23,227 --> 01:06:24,378
Nu am văzut pe nimeni acolo.
941
01:06:24,474 --> 01:06:26,107
Așa cum nu am văzut pe nimeni
nici afară
942
01:06:26,202 --> 01:06:27,098
sau în nenorocitul ăla de garaj
943
01:06:27,193 --> 01:06:28,665
și știi de ce, Victor?
944
01:06:28,761 --> 01:06:30,714
Pentru că nu e nimeni,
al naibii aici.
945
01:06:30,811 --> 01:06:32,186
Ei bine, ajută-l pe Styx.
946
01:06:33,977 --> 01:06:35,514
Mișcare!
947
01:06:35,610 --> 01:06:38,681
Jake. Suntem 6 și ei doar 3.
Îi putem doborî.
948
01:06:38,777 --> 01:06:41,177
E doar nenorocitul de Victor.
949
01:06:41,273 --> 01:06:44,728
Au 3 puști împotriva unui cartuș.
950
01:06:44,824 --> 01:06:47,577
Hai să stăm aici jos până
se retrag, da?
951
01:06:47,673 --> 01:06:49,336
Cu cât se agită mai mult,
952
01:06:49,432 --> 01:06:51,833
cu atât drogul o să-l afecteze
mai tare.
953
01:07:14,072 --> 01:07:15,542
Cam cât valoareaza asta?
954
01:07:15,639 --> 01:07:17,366
Oo, câteva sute de mii,
poate.
955
01:07:17,462 --> 01:07:20,086
A pictat mult, Streeton.
956
01:07:20,183 --> 01:07:21,943
Chiar și pe o lucrare mai puțin
semnificativă
957
01:07:22,039 --> 01:07:24,823
își lasă amprenta de geniu.
Uite.
958
01:07:24,918 --> 01:07:28,918
Mulți oameni cred că aceste
semne de reflecție
959
01:07:29,014 --> 01:07:31,287
sunt picturi Streeton,
un portret al lui însuși
960
01:07:31,383 --> 01:07:32,694
prin pictura pe sticla.
961
01:07:32,790 --> 01:07:38,358
Vezi tu, parcă e un bărbat
aplecat peste un șevalet.
962
01:07:38,454 --> 01:07:41,751
Deci bătrânul prieten avea
un cap verde, nu-i așa?
963
01:07:41,846 --> 01:07:44,341
Este un tablou foarte bun
în bucătărie.
964
01:07:44,438 --> 01:07:47,349
Sunt câțiva bărbați care joacă
cărți, cineva fumează din pipă,
965
01:07:47,445 --> 01:07:48,180
purtând pălării amuzante.
966
01:07:48,277 --> 01:07:51,573
Acela este tipul de pictură
care îmi place. Știi de ce?
967
01:07:53,077 --> 01:07:55,190
Pentru că spune
o poveste al naibii, nu?
968
01:07:55,286 --> 01:07:57,621
Câțiva tipi care joacă poker,
sunt iritați,
969
01:07:57,717 --> 01:07:59,700
vorbesc aiurea.
970
01:07:59,797 --> 01:08:02,772
Adică, ăsta e doar...
un nenorocit de pahar.
971
01:08:02,869 --> 01:08:05,172
- O pipă albă?
- Da.
972
01:08:05,268 --> 01:08:08,308
- Și pălărie înaltă?
- Da, o pălărie amuzantă.
973
01:08:38,483 --> 01:08:40,785
La dracu.
974
01:08:40,881 --> 01:08:43,187
Iisuse! Ea ce caută aici?
975
01:08:44,274 --> 01:08:45,937
Billy!
976
01:08:46,034 --> 01:08:47,891
Vizitatori.
977
01:08:47,986 --> 01:08:49,874
Cine este aceasta, Jake?
978
01:08:50,834 --> 01:08:52,529
Corect, planul s-a schimbat.
Dă-mi pistolul.
979
01:08:52,625 --> 01:08:55,473
E un singur cartuș în el, omule.
980
01:08:55,570 --> 01:08:56,369
Ei nu știu asta.
981
01:08:56,465 --> 01:08:58,993
Mikey.
Vom urma planul tău.
982
01:08:59,089 --> 01:09:01,840
Voi juca la cacealma cu acest
ticălos și îi voi împrăștia.
983
01:09:01,937 --> 01:09:04,337
- Vin cu tine.
- Închide ușa, Mike.
984
01:09:05,426 --> 01:09:06,737
Tată?
985
01:09:06,832 --> 01:09:09,329
- Tată?
- Bună, doamnelor.
986
01:09:09,424 --> 01:09:12,272
Oo, bună doamnelor.
987
01:09:12,368 --> 01:09:14,832
Hai, vino aici. Vino aici.
988
01:09:16,816 --> 01:09:17,905
Vino aici.
989
01:09:22,576 --> 01:09:23,951
Vino aici!
990
01:09:25,199 --> 01:09:26,798
Vino aici!
991
01:09:29,007 --> 01:09:30,320
Vino...
992
01:09:30,416 --> 01:09:32,144
Vino aici, tu...
993
01:09:37,230 --> 01:09:38,831
Vino aici!
994
01:09:47,503 --> 01:09:50,157
Victor. Victor.
995
01:09:50,254 --> 01:09:51,247
Victor!
996
01:09:51,343 --> 01:09:55,661
Pictura din bucătărie
este un nenorocit de Cézanne.
997
01:09:56,398 --> 01:09:58,349
Ăla este un articol de
200 de milioane de dolari.
998
01:09:58,445 --> 01:10:00,142
Cu cine avem de-a face aici?
999
01:10:00,238 --> 01:10:01,838
Oamenii care dețin astfel de artă
1000
01:10:01,934 --> 01:10:05,549
mi-o pot trage în multe feluri.
1001
01:10:05,646 --> 01:10:08,365
Pleacă de aici.
1002
01:10:14,092 --> 01:10:16,525
La urma urmei, e ziua mea
norocoasă.
1003
01:10:16,620 --> 01:10:19,213
Știi, lucrurile arătau de-a
dreptul plictisitor ca rahatul
1004
01:10:19,309 --> 01:10:21,101
până când ați apărut.
1005
01:10:21,197 --> 01:10:24,332
Ei bine, asta schimbă lucrurile,
nu-i așa, Jake?
1006
01:10:24,428 --> 01:10:26,379
Presupun că le știi pe aceste femei?
1007
01:10:26,475 --> 01:10:28,941
Vino aici, ticălosule.
1008
01:10:29,036 --> 01:10:30,508
Mă auzi, Jake?
1009
01:10:30,604 --> 01:10:33,067
Adu-ți fundul aici!
1010
01:10:33,163 --> 01:10:35,500
Ce naiba, omule?
1011
01:10:35,596 --> 01:10:37,676
Tată!
1012
01:10:37,771 --> 01:10:39,371
Cine dracu este acesta?
1013
01:10:39,467 --> 01:10:45,450
Gazda noastră, Jake al naibii Foley.
1014
01:10:46,570 --> 01:10:47,851
Uită-te la tine, ce mahăr.
1015
01:10:47,947 --> 01:10:52,715
Intri în cameră, cu arma în
mână, ca un infractor comun.
1016
01:10:52,811 --> 01:10:54,090
Victor.
1017
01:10:54,186 --> 01:10:56,041
Văd că ești tot același
magnet ce atrage rahat
1018
01:10:56,137 --> 01:10:57,865
și care umblă să fure lucrurile
altora.
1019
01:10:57,961 --> 01:10:59,370
Nu fi prea îngâmfat, Foley.
1020
01:10:59,466 --> 01:11:01,450
Ai trei puști anțintite spre tine.
1021
01:11:01,546 --> 01:11:03,817
Nu ne poți lovi pe toți.
1022
01:11:03,913 --> 01:11:05,897
Te țintesc doar pe tine, Victor.
1023
01:11:07,848 --> 01:11:12,713
Ei bine, cred că suntem într-un
blocaj mexican, prietene.
1024
01:11:12,809 --> 01:11:16,200
Mă împuști, poate mor sau nu.
1025
01:11:16,296 --> 01:11:18,601
Depinde dacă mă nimerești,
nu-i așa?
1026
01:11:18,697 --> 01:11:21,320
Și chiar dacă mă lovești,
aceștia doi tot te vor împușca,
1027
01:11:21,417 --> 01:11:24,680
îți vor lua arta și ca pagubă
aceste exemplare fine.
1028
01:11:24,775 --> 01:11:25,928
Nu, nu o voi face.
1029
01:11:26,024 --> 01:11:28,553
Sunt aici să fur.
Nu să fac rău nimănui.
1030
01:11:28,648 --> 01:11:29,799
Eu voi trage.
1031
01:11:29,895 --> 01:11:31,751
Dacă te ucide Vic, eu îți
voi apăra onoarea.
1032
01:11:31,847 --> 01:11:33,608
Arta va fi doar un bonus.
1033
01:11:33,704 --> 01:11:35,752
Dacă vrei să furi ceva artă
din care să faci bani,
1034
01:11:35,848 --> 01:11:37,415
sus în bucătărie, acolo e ce cauți.
1035
01:11:37,511 --> 01:11:40,743
Ți-am spus. Cézanne.
200 de milioane de dolari.
1036
01:11:40,839 --> 01:11:42,247
Nu, nu mi-ai spus.
Eu ți-am spus asta!
1037
01:11:42,343 --> 01:11:44,616
Mergeai gaga după nenorocitul
ăla de pahar.
1038
01:11:44,712 --> 01:11:46,023
Doar ia-l și pleacă naibii.
1039
01:11:46,119 --> 01:11:49,159
Nu-mi spui tu ce naiba să fac!
1040
01:11:50,151 --> 01:11:51,303
Du-te să-l iei.
1041
01:11:51,399 --> 01:11:53,638
Este o treabă de doi oameni.
1042
01:11:53,734 --> 01:11:56,422
Atunci luați-l amândoi.
1043
01:11:59,526 --> 01:12:00,679
Se duc la bucătărie.
1044
01:12:00,775 --> 01:12:04,166
- Corect.
- Corect. Să mergem.
1045
01:12:04,261 --> 01:12:08,037
Nu fă pe deșteptul, Foley.
1046
01:12:08,133 --> 01:12:11,045
Aceste fete vor primi un glonte
înainte să tragi.
1047
01:12:13,381 --> 01:12:16,038
Cum vrei să joci asta, Jake?
1048
01:12:39,300 --> 01:12:40,004
Tată, mi-e frică.
1049
01:12:40,101 --> 01:12:42,212
E în regulă, iubito, va fi bine.
1050
01:12:42,308 --> 01:12:43,844
Ce se întâmplă?
1051
01:12:43,940 --> 01:12:45,316
Cine este tipul ăsta?
1052
01:12:45,410 --> 01:12:46,820
Unde sunt toți ceilalți?
1053
01:12:46,916 --> 01:12:50,788
Suntem prieteni vechi,
nu-i așa, Jake?
1054
01:12:50,883 --> 01:12:53,314
Este fratele lui Paul.
1055
01:12:53,411 --> 01:12:54,563
Ceilalți sunt bolnavi.
1056
01:12:54,659 --> 01:12:58,146
- Bolnavi? Bolnavi de ce?
- De otravă.
1057
01:12:58,243 --> 01:13:01,091
Otravă? Jake, ce se întâmplă?
1058
01:13:01,187 --> 01:13:05,538
Ai încercat vreodată să vinzi
artă de lux furată, Victor?
1059
01:13:05,634 --> 01:13:08,770
Orice ți-ar spune copilul ăla...
1060
01:13:08,866 --> 01:13:12,162
colecționarilor de artă,
le place să se dea mari.
1061
01:13:12,257 --> 01:13:14,051
Cui o să-l vinzi?
1062
01:13:14,146 --> 01:13:16,770
Sunt conectat.
Pot încropi orice.
1063
01:13:16,866 --> 01:13:19,104
Te simți bine?
1064
01:13:21,121 --> 01:13:23,104
Nu arăți prea bine.
1065
01:13:25,952 --> 01:13:28,417
Ai atins acel pahar.
1066
01:13:28,513 --> 01:13:32,833
Da, da, am atins un pahar.
Ce... Ce... Ce?
1067
01:13:32,929 --> 01:13:35,105
Ei bine, s-ar putea ca mai
apoi să ai o problemă.
1068
01:13:35,201 --> 01:13:37,312
Acolo a fost otravă.
1069
01:13:37,407 --> 01:13:40,480
Pe pahar.
1070
01:13:40,577 --> 01:13:42,560
Ce fel de prostii încerci
să învârți acum, Foley?
1071
01:13:42,656 --> 01:13:44,160
De ce ar fi otravă pe pahar?
1072
01:13:44,257 --> 01:13:47,488
De ce mă întrebi pe mine, mai
degrabă pe fosta soție, Nicole, aici?
1073
01:13:47,584 --> 01:13:49,344
Ea a avut o aventură.
1074
01:13:49,440 --> 01:13:51,615
Am decis să-i otrăvesc iubitul.
1075
01:13:51,711 --> 01:13:53,759
Ce ai făcut?
1076
01:13:53,856 --> 01:13:56,159
- Nu te cred.
- Întreab-o.
1077
01:13:56,255 --> 01:13:57,823
Nicole. Ai avut sau nu
1078
01:13:57,919 --> 01:14:00,254
o aventură cu unul dintre
prietenii mei?
1079
01:14:00,991 --> 01:14:02,687
Unde e Alex?
1080
01:14:04,991 --> 01:14:06,815
Unde e Alex?
1081
01:14:06,911 --> 01:14:10,111
Simți cum otrava pune
stăpânire pe tine acum, nu-i așa?
1082
01:14:11,262 --> 01:14:12,765
Chiar acolo.
1083
01:14:12,861 --> 01:14:14,975
Am un seif.
1084
01:14:15,071 --> 01:14:16,862
În el există o grămadă de bani
1085
01:14:16,958 --> 01:14:19,549
și ceea ce ai nevoie ca
să oprești otrava.
1086
01:14:22,525 --> 01:14:25,277
Și eu am nevoie.
1087
01:14:26,204 --> 01:14:27,998
Bine?
1088
01:14:28,093 --> 01:14:30,012
O să merg să deschid seiful.
1089
01:14:43,643 --> 01:14:46,363
Când sare unul, sărim toți.
1090
01:14:59,676 --> 01:15:02,364
- Du-te, du-te, du-te, du-te, du-te.
- Styx! Ai grijă!
1091
01:15:22,841 --> 01:15:24,825
Încet, încet.
1092
01:15:26,842 --> 01:15:28,122
L-ai doborât?
1093
01:16:14,039 --> 01:16:16,662
Crezi că te voi lăsa să iei
asta, nenorocitule?
1094
01:16:16,759 --> 01:16:18,743
Nu-mi pasă dacă mori.
1095
01:16:18,839 --> 01:16:21,271
Mulțumesc pentru bani. Eu câștig!
1096
01:16:21,366 --> 01:16:24,919
Bucură-te de moartea ta din otravă,
ticălos bolnav.
1097
01:16:33,078 --> 01:16:35,829
A luat pistolul, Styx.
Trage în nenorocit.
1098
01:16:40,757 --> 01:16:43,637
Fundul tău e departe, nu-i așa Foley?
1099
01:16:43,733 --> 01:16:48,469
Ai crezut mereu că ești mai bun
decât oricare altul.
1100
01:16:48,565 --> 01:16:54,357
Ei bine, te las aici, încât
curvele astea să te vadă cum mori.
1101
01:16:56,693 --> 01:16:58,261
Tată!
1102
01:19:02,317 --> 01:19:04,301
Viața e doar un joc, nu?
1103
01:19:04,397 --> 01:19:08,397
Un joc de karma,
noroc și fizică.
1104
01:19:11,149 --> 01:19:16,428
Oamenii nu ajung întotdeauna să
știe când se va termina jocul.
1105
01:19:17,260 --> 01:19:19,948
Ești gata?
1106
01:19:20,043 --> 01:19:23,308
Să reflectezi, a fost un cadou.
1107
01:19:28,012 --> 01:19:30,251
Nu am fost ghidat greșit
în a înțelege
1108
01:19:30,348 --> 01:19:33,419
cum am creat oportunitatea
pentru noi înșine
1109
01:19:33,515 --> 01:19:37,739
și nu a avut efect în
viețile altora.
1110
01:19:37,834 --> 01:19:41,995
Asta e o altă lege a lui Newton.
1111
01:19:42,090 --> 01:19:44,844
Nu pot schimba asta.
1112
01:19:44,939 --> 01:19:47,434
Dar pot încerca să reechilibrez.
1113
01:19:47,530 --> 01:19:50,698
În această măsură, jumătate
din moșia mea a fost împărțită
1114
01:19:50,794 --> 01:19:53,322
între 21 de organizații
caritabile și fundații
1115
01:19:53,418 --> 01:19:55,274
în speranța că banii
își găsesc drumul
1116
01:19:55,370 --> 01:19:57,098
către cei care au mai
mare nevoie,
1117
01:19:57,193 --> 01:20:00,714
inclusiv familiile lor, afectate de
dependența de jocuri de noroc.
1118
01:20:02,249 --> 01:20:04,201
Aceasta este ultima mea dorință
și testamentul lui Jake...
1119
01:20:04,298 --> 01:20:06,345
Drew, ți-am semnat controlul total
1120
01:20:06,441 --> 01:20:09,065
asupra ambele companii.
1121
01:20:09,161 --> 01:20:11,176
Există un program
pentru profituri viitoare
1122
01:20:11,273 --> 01:20:13,960
care implică pe toată lumea
din această cameră.
1123
01:20:14,056 --> 01:20:15,657
Mulțumesc pentru tot, omule.
1124
01:20:15,753 --> 01:20:19,784
Ce revoltă a fost asta.
Ne vom revedea.
1125
01:20:19,880 --> 01:20:22,793
Da, frate, o să ne revedem,
omule.
1126
01:20:22,888 --> 01:20:25,608
Pauly, trebuie să ieși
din politică.
1127
01:20:25,704 --> 01:20:28,615
Nu este un loc sănătos.
1128
01:20:28,711 --> 01:20:34,152
Sper că 50 de milioane de dolari
să-ți facă tranziția mai ușoară.
1129
01:20:34,248 --> 01:20:36,743
- Nicole și Alex...
- Nicole și Alex...
1130
01:20:36,839 --> 01:20:43,110
..50 de milioane de dolari și un fond creat
pentru toți copiii voștri.
1131
01:20:43,206 --> 01:20:44,934
Veți fi părinți grozavi.
1132
01:20:45,959 --> 01:20:47,527
Mikey, Mikey, Mikey.
1133
01:20:47,623 --> 01:20:49,703
Sunt 50 de milioane de dolari
și pentru tine.
1134
01:20:49,798 --> 01:20:50,662
Te descurci grozav
1135
01:20:50,758 --> 01:20:54,118
dar trebuie să termini mai întâi
cele 12 luni la dezintoxicare.
1136
01:20:54,215 --> 01:20:55,590
N-ai cum să eviți asta.
1137
01:20:55,686 --> 01:20:59,877
Mike. Poți face orice
ți-ai propus.
1138
01:21:02,726 --> 01:21:06,182
Rebecca, frumoasa mea fiică.
1139
01:21:06,278 --> 01:21:08,773
Îmi pare foarte rău pentru asta.
1140
01:21:08,870 --> 01:21:11,365
Dacă aș putea schimba
situația, aș face-o.
1141
01:21:11,461 --> 01:21:13,381
Restul moșiei mele
este a ta.
1142
01:21:13,477 --> 01:21:17,445
Sunt deja mulți bani
în conturi pe numele tău.
1143
01:21:17,541 --> 01:21:20,838
Tu o gestionezi.
O să fii bine.
1144
01:21:20,933 --> 01:21:23,876
- Te iubesc.
- Și eu te iubesc, tată.
1145
01:21:27,908 --> 01:21:33,027
Bec, unchii tăi delincvenți
nu sunt în niciun caz perfecți
1146
01:21:33,123 --> 01:21:36,484
dar vei afla în viața asta că
prietenia și dragostea încep
1147
01:21:36,580 --> 01:21:39,299
când ierți imperfecțiunile.
1148
01:21:39,395 --> 01:21:40,803
Ascultă-i pe toți.
1149
01:21:40,901 --> 01:21:44,867
Toți au avut călătorii de
viață lungi din care să înveți.
1150
01:21:44,963 --> 01:21:47,684
Dar cel mai mult ascultă-l
pe Drew.
1151
01:21:47,779 --> 01:21:49,508
Fiți buni unul cu celălalt.
1152
01:21:49,603 --> 01:21:53,507
Nu fi paharul pe jumătate gol
sau oameni pe jumătate plini.
1153
01:21:53,602 --> 01:21:55,939
Fii genul de om care știe
1154
01:21:56,034 --> 01:21:58,754
că un triumf sau un dezastru
te pot lovi
1155
01:21:58,850 --> 01:22:03,426
dar întotdeauna poți reumple paharul.
1156
01:22:04,500 --> 01:22:10,500
Traducerea și adaptarea geoguyro.