1
00:01:54,944 --> 00:01:56,744
Idi na vrh, druže.
2
00:02:27,944 --> 00:02:29,704
Igramo poker?
3
00:02:29,824 --> 00:02:32,264
Pičkice, želite li da igrate u lovu?
4
00:02:38,504 --> 00:02:40,584
Ne mogu ni sebi da podelim dobru ruku.
5
00:02:40,664 --> 00:02:45,384
Ulog? -Nemam više.
-Onda reci dalje.
6
00:02:45,464 --> 00:02:46,974
Dalje.
7
00:02:46,984 --> 00:02:48,904
Dobro. Onda ću i ja dalje.
8
00:02:48,984 --> 00:02:51,184
Pokaži nam svoje karte, Majki.
9
00:02:51,304 --> 00:02:52,904
Par kraljica.
10
00:02:53,704 --> 00:02:55,584
Ful.
11
00:02:55,664 --> 00:02:58,744
Zovite me parajlija!
-Pogledaj svu tu lovu, čoveče!
12
00:02:58,824 --> 00:03:02,064
Vrati to, čoveče. Treba mi.
13
00:03:02,184 --> 00:03:04,463
To nije moj novac.
Moram da pokupim mamin recept.
14
00:03:04,464 --> 00:03:06,984
Ne treba da se kockaš ako ne
možeš priuštiti da izgubiš, Majki.
15
00:03:07,064 --> 00:03:08,574
Ne budi govno. Vrati ga.
16
00:03:08,584 --> 00:03:12,944
Znaš da mu je mama bolesna. Potrebne
su joj pilule. Imaš ostatak novca.
17
00:03:13,704 --> 00:03:16,504
Dobro.
Vratiću ti tvojih 10 dolara.
18
00:03:16,584 --> 00:03:19,264
Ako skočiš.
19
00:03:23,784 --> 00:03:25,294
Ne mogu to da uradim, čoveče.
20
00:03:25,344 --> 00:03:28,744
Plašim se visine i
kamenje se stalno pomera.
21
00:03:28,864 --> 00:03:32,384
Bićeš dobro, brate.
Tri koraka. Proverili smo.
22
00:03:32,464 --> 00:03:33,974
Samo mi daj jebeni
novac, čoveče.
23
00:03:33,984 --> 00:03:35,944
Koji jebeni novac?
24
00:03:36,024 --> 00:03:38,344
Svaki novac ovde pripada meni.
25
00:03:38,424 --> 00:03:40,264
Daj ga.
26
00:03:40,384 --> 00:03:42,744
Šta igrate? Pokupi špil?
27
00:03:42,824 --> 00:03:44,334
Odjebi, Viktore.
28
00:03:44,344 --> 00:03:47,144
Pole. Reci bratu da je Džejk
zaradio taj novac pošteno.
29
00:03:47,224 --> 00:03:49,144
Začepi usta, Amerikanče.
30
00:03:49,224 --> 00:03:51,904
Prebiću te iz zabave.
31
00:03:51,984 --> 00:03:53,904
Imaš li novac?
32
00:03:54,024 --> 00:03:55,864
Mogli bismo odigrati jednu ruku.
33
00:04:00,824 --> 00:04:02,424
Dvojka.
-Dvojka.
34
00:04:02,504 --> 00:04:04,304
Trojka.
35
00:04:04,424 --> 00:04:05,944
Trojka.
36
00:04:07,184 --> 00:04:08,704
U redu.
37
00:04:08,784 --> 00:04:11,264
Pokažite svoje karte.
38
00:04:11,344 --> 00:04:13,624
Par kečeva.
39
00:04:13,704 --> 00:04:15,504
Šta ti imaš?
40
00:04:21,744 --> 00:04:23,183
Tri devetke.
41
00:04:23,184 --> 00:04:25,304
Idemo, momci.
42
00:04:25,384 --> 00:04:26,894
Ne mogu izgubiti!
43
00:04:32,144 --> 00:04:35,824
Hajde! -Sranje! -Jebem ti!
-Tri koraka, momci!
44
00:04:42,224 --> 00:04:45,224
Foli! Uhvatiću te!
45
00:04:45,344 --> 00:04:48,744
Rešiću ja tebe, Foli!
Jebem ti!
46
00:04:57,024 --> 00:04:58,664
Jebem ti!
47
00:05:04,024 --> 00:05:06,824
Majki, evo tvojih deset.
-Za šta?
48
00:05:06,904 --> 00:05:08,904
Skočio si!
49
00:05:09,024 --> 00:05:11,144
Ne, druže. Ukrao sam ga.
50
00:05:21,503 --> 00:05:26,095
BLEF
51
00:05:26,832 --> 00:05:30,336
Preveo: Bambula
52
00:07:14,464 --> 00:07:18,344
U galeriji sam. Ne, ne.
Samo da ostavim nešto.
53
00:07:18,464 --> 00:07:23,384
Izvinite. -Nešto što nisam
vozio. Važi? U redu. Da.
54
00:07:23,464 --> 00:07:25,064
Molim?
55
00:07:25,144 --> 00:07:29,704
Izvinite, ovo će zvučati stvarno
čudno, ali želim da vas naslikam.
56
00:07:29,784 --> 00:07:33,823
Ovo sam vas fotografisala u galeriji.
I stvarno izvinite.
57
00:07:33,824 --> 00:07:39,525
Bila sam fascinirana vašom
zaokupljenošću umetnošću.
58
00:07:41,584 --> 00:07:44,264
Mogu li vas častiti
kafom ili tako nešto?
59
00:07:44,344 --> 00:07:46,264
Možemo li da popričamo?
60
00:07:47,424 --> 00:07:48,934
Ne želim kafu.
61
00:07:48,984 --> 00:07:51,264
Znate li šta je Arčibald?
62
00:07:51,384 --> 00:07:55,143
To je nagrada za portret. -Da.
-Želim da vas naslikam za to
63
00:07:55,144 --> 00:07:58,544
ali tehnički moramo da
provedemo malo vremena zajedno.
64
00:07:58,664 --> 00:08:01,104
Problem je što jedan
formular treba da se potpiše
65
00:08:01,224 --> 00:08:06,144
a ja ga nemam, ali možda
biste mogli samo da kažete,
66
00:08:06,224 --> 00:08:09,824
"Alira Morli ima dozvolu
da naslika moj portret."
67
00:08:09,904 --> 00:08:12,544
Samo treba da kažete svoje ime.
Takmičenje je tek za šest meseci,
68
00:08:12,624 --> 00:08:14,134
tako da imam dosta vremena.
69
00:08:16,104 --> 00:08:19,504
Alira Morli ima dozvolu
da naslika moj portret.
70
00:08:19,624 --> 00:08:23,864
Dobro, idem tamo.
-Još ne. Morate reći svoje ime.
71
00:08:23,944 --> 00:08:26,224
Džejk Foli.
72
00:08:26,344 --> 00:08:28,864
Možete li reći koliko imate
godina i čime se bavite?
73
00:08:28,944 --> 00:08:30,904
Da li je to u redu?
74
00:08:35,944 --> 00:08:37,584
Imam 57 godina.
75
00:08:38,664 --> 00:08:40,944
I ja sam kockar.
76
00:08:43,464 --> 00:08:45,304
Da li je to istina?
77
00:08:45,384 --> 00:08:47,384
Vi ste kockar?
-Da.
78
00:08:47,464 --> 00:08:51,064
Sportsko klađenje?
Konji, hrtovi, takve stvari?
79
00:08:51,144 --> 00:08:52,984
Ne.
80
00:08:54,144 --> 00:08:56,024
Igram poker.
81
00:08:57,144 --> 00:08:58,984
Naravno.
82
00:08:59,064 --> 00:09:01,184
Hvala.
83
00:09:01,264 --> 00:09:04,584
Možda ako uđem u uži izbor,
vidimo se na izložbi?
84
00:09:06,824 --> 00:09:08,704
Ne, nećeš.
85
00:09:15,464 --> 00:09:18,624
Objekat neće
promeniti svoje kretanje
86
00:09:18,744 --> 00:09:21,424
osim ako sila
ne deluje na njega.
87
00:09:21,504 --> 00:09:23,864
To je jedan od Njutnovih zakona.
88
00:09:24,784 --> 00:09:26,984
Od vremena kada
smo bili tinejdžeri,
89
00:09:27,064 --> 00:09:29,624
Majki, Aleks, Pol, Dru i ja
90
00:09:29,704 --> 00:09:33,184
bili smo nerazdvojna
grupa pirata.
91
00:09:33,304 --> 00:09:35,224
Ali već duže vreme,
92
00:09:35,304 --> 00:09:41,023
život i okolnosti nas
razdvajaju a vreme ističe
93
00:09:41,024 --> 00:09:44,024
da primenimo silu koja
bi nas ponovo spojila.
94
00:09:45,224 --> 00:09:48,424
Od svih momaka, moj
najbolji prijatelj je bio Dru.
95
00:09:48,544 --> 00:09:50,304
Imali smo mnogo toga zajedničkog.
96
00:09:50,384 --> 00:09:53,623
Očevi su nam bili vojni piloti.
Voleli smo da rizikujemo
97
00:09:53,624 --> 00:09:57,624
i obojica smo voleli
kartaške igre, posebno poker.
98
00:09:57,704 --> 00:10:00,304
Deljenje s pet karata,
stad sa sedam karata,
99
00:10:00,424 --> 00:10:02,904
teksas hold 'em,
omaha, raz, badugi,
100
00:10:02,984 --> 00:10:05,864
kineski, 2-7 sa 3 deljenja.
101
00:10:05,984 --> 00:10:08,184
Bilo koja vrsta pokera.
102
00:10:08,264 --> 00:10:12,103
Kada su se pojavili prvi personalni
računari, bacili smo se na njih,
103
00:10:12,104 --> 00:10:14,424
prilagođavajući ih nama,
pišući sopstvene programe
104
00:10:14,504 --> 00:10:16,184
za igre koje smo
želeli da igramo,
105
00:10:16,264 --> 00:10:20,744
i '94 smo postavili
prvi svetski onlajn poker sistem.
106
00:10:24,064 --> 00:10:27,304
Kada su nam se
otvorila veća tržišta
107
00:10:27,424 --> 00:10:29,304
to je bio vodopad.
108
00:10:30,304 --> 00:10:34,104
Više novca nego što smo sanjali.
109
00:10:38,424 --> 00:10:41,424
Onda je Dru smislio nešto drugo.
110
00:10:41,544 --> 00:10:44,544
Prestrukturiranjem koda
s karata na zemlje,
111
00:10:44,624 --> 00:10:50,143
prepravio je program u vojni softver
za nadzor pogodan za prodaju.
112
00:10:50,144 --> 00:10:51,864
Zvali smo ga RIFL.
113
00:10:51,944 --> 00:10:53,824
Sranje ime, znam.
114
00:10:53,904 --> 00:10:57,064
Naši klijenti su vlade.
115
00:10:59,584 --> 00:11:02,024
Ali život je samo igra, zar ne?
116
00:11:02,104 --> 00:11:06,504
Sve zavisi od toga kako čitate
i uzvraćate svojim protivnicima.
117
00:11:06,584 --> 00:11:09,544
Vi gledate kako se klade,
koliko se klade.
118
00:11:09,624 --> 00:11:13,824
Sve što oni rade,
daje vam informacije.
119
00:11:13,944 --> 00:11:15,464
Ako vas sreća napusti
120
00:11:15,544 --> 00:11:18,344
primenite šta možete da
promenite njeno kretanje.
121
00:11:18,424 --> 00:11:21,144
Ja sam Džejk.
122
00:11:21,224 --> 00:11:24,024
Nastavi da hodaš.
123
00:11:24,104 --> 00:11:27,784
Maksimizirajte svoje pobede,
minimizirajte svoje gubitke
124
00:11:27,904 --> 00:11:31,624
i ostanite u igri
koliko god možete.
125
00:11:32,624 --> 00:11:34,704
Ja sam Paje.
126
00:11:34,824 --> 00:11:37,384
Možeš me zvati Bil.
-Džejk.
127
00:11:37,464 --> 00:11:39,584
Da.
128
00:11:39,664 --> 00:11:41,784
Jesi li poneo nešto drugo da obučeš?
129
00:11:41,864 --> 00:11:43,584
Da.
-Da.
130
00:11:45,424 --> 00:11:48,104
Ovo je tvoj prostor.
131
00:11:48,224 --> 00:11:50,024
Pridruži mi se napolju.
132
00:12:02,064 --> 00:12:05,664
Lek mi kaže da još nisi spreman
133
00:12:05,744 --> 00:12:07,744
pa ćemo da čekamo.
134
00:12:08,784 --> 00:12:10,984
Možemo pričati ako želiš.
135
00:12:23,824 --> 00:12:25,624
Ja ću onda da pričam.
136
00:12:27,264 --> 00:12:31,464
Većina ljudi dolazi ovde
zbog zajedničkog iskustva,
137
00:12:31,544 --> 00:12:34,024
sigurnosti u brojkama.
138
00:12:35,184 --> 00:12:37,904
Zajedničko putovanje.
139
00:12:39,544 --> 00:12:42,504
Postoje samo tri vrste
ljudi koji dolaze ovde
140
00:12:42,624 --> 00:12:44,744
na privatan sastanak.
141
00:12:44,864 --> 00:12:49,464
Morbidno poznati koji se
plaše sopstvene senke.
142
00:12:49,544 --> 00:12:51,304
Narkomani
143
00:12:51,424 --> 00:12:55,664
koji sasvim pogrešno misle
da je ovo naredno stanje euforije.
144
00:12:56,704 --> 00:13:00,264
I neizlečivo radoznali.
145
00:13:00,384 --> 00:13:03,424
Ti se nigde ne uklapaš.
146
00:13:03,504 --> 00:13:06,384
Čini se da ti ništa ne fali.
147
00:13:06,504 --> 00:13:09,424
Ali mori te teret.
148
00:13:09,544 --> 00:13:15,544
I to je povezano s tvojom smrtnošću.
149
00:13:16,544 --> 00:13:18,824
Kako mi ide do sada?
150
00:13:22,104 --> 00:13:23,624
100%.
151
00:13:23,704 --> 00:13:28,624
Smrt je neizbežna.
Sva živa bića će umreti.
152
00:13:29,744 --> 00:13:32,824
S tim moraš da se pomiriš s olakšanjem.
153
00:13:33,744 --> 00:13:35,704
Prihvati to znanje.
154
00:13:36,544 --> 00:13:38,504
U celom svom životu,
155
00:13:39,984 --> 00:13:42,824
vreme koje sam proveo
razmišljajući o sopstvenoj smrtnosti
156
00:13:42,904 --> 00:13:45,064
zbrojilo bi se u minutima.
157
00:13:45,144 --> 00:13:46,944
Ako i toliko.
158
00:13:47,024 --> 00:13:49,544
Možda kada je moja
žena Alison umrla,
159
00:13:49,664 --> 00:13:52,904
postavio sam mnogo
pitanja univerzumu tada.
160
00:13:54,064 --> 00:13:57,824
Nikad nisam dobio
zadovoljavajuće odgovore.
161
00:13:57,904 --> 00:14:02,184
Odgovori nemaju uvek
strukturu kakvu očekujemo.
162
00:14:03,944 --> 00:14:06,824
Ponekad insistiranje na pitanju
163
00:14:06,904 --> 00:14:09,544
može ugušiti odgovor.
164
00:14:12,304 --> 00:14:15,544
Hajde da razvežemo neke čvorove.
165
00:14:22,504 --> 00:14:25,544
Hajde da razvežemo
neke čvorove.
166
00:14:32,384 --> 00:14:35,064
U narednih nekoliko dana,
167
00:14:35,144 --> 00:14:38,024
uvek će biti neko
ovde sa tobom.
168
00:14:39,464 --> 00:14:42,264
U narednih nekoliko dana
169
00:14:42,344 --> 00:14:44,504
uvek će biti neko
ovde sa tobom
170
00:14:44,584 --> 00:14:46,094
za ono što izlazi
iz tvojih usta.
171
00:14:46,144 --> 00:14:50,464
Ponekad telo
želi da se očisti.
172
00:14:50,544 --> 00:14:54,784
Narandžasta kofa je za ono
što izlazi iz tvojih usta.
173
00:14:54,864 --> 00:14:57,264
Smeđa kofa...
174
00:14:57,384 --> 00:14:59,744
Prilično očigledno, zar ne?
175
00:15:05,224 --> 00:15:09,544
Znaćeš kada počne.
176
00:15:24,424 --> 00:15:30,304
Projektuj potragu
za svojim odgovorima
177
00:15:30,384 --> 00:15:32,744
pred svoj um.
178
00:15:47,784 --> 00:15:53,584
Znaćeš kada bude vreme.
179
00:17:11,984 --> 00:17:16,424
Otvaranje sebi je jedna stvar.
180
00:17:16,544 --> 00:17:20,224
Otvaranje drugima
može i dalje biti teško.
181
00:17:20,304 --> 00:17:24,944
Kada dođe vreme, možda ćeš
moći ovo da iskoristiš.
182
00:17:26,984 --> 00:17:29,104
Šta je to?
183
00:17:29,224 --> 00:17:30,744
Nazovimo ga serumom istine.
184
00:17:30,824 --> 00:17:35,264
Par kapi i reći ćeš šta ti je na umu.
185
00:17:36,424 --> 00:17:38,864
Savršeno bezopasan
u malim dozama.
186
00:17:38,984 --> 00:17:40,664
Malo znojenja.
187
00:17:40,744 --> 00:17:43,744
Može da otključa vrata.
188
00:17:43,824 --> 00:17:47,189
Bilo bi potrebno 10 ml ili više,
189
00:17:47,748 --> 00:17:51,824
direktno ubrizganih,
da bi bilo smrtonosno.
190
00:17:58,624 --> 00:18:01,504
Neki ljudi se teše saznanjem
191
00:18:01,624 --> 00:18:05,984
da imaju neka sredstva kontrole.
192
00:19:14,384 --> 00:19:16,584
Dobro, pravo.
193
00:19:16,664 --> 00:19:18,944
Dvadeset. Hajde.
194
00:19:20,904 --> 00:19:22,824
Bravo. Prekidaj.
195
00:19:40,904 --> 00:19:42,984
Zdravo.
196
00:19:43,064 --> 00:19:45,064
Ušunjala si se kao nindža.
197
00:19:45,184 --> 00:19:47,304
Nisam ništa čuo.
198
00:19:47,384 --> 00:19:50,944
Šta radiš? -Proveravam kuću,
uveravam se da je sve spremno.
199
00:19:51,024 --> 00:19:54,024
Da. Velika partija pokera.
200
00:19:54,144 --> 00:19:56,544
Nisi to radio godinama.
201
00:19:56,624 --> 00:19:58,163
Da, pa...
202
00:19:58,384 --> 00:20:01,064
Oni su bili zauzeti,
ja sam bio zauzet. To je sve.
203
00:20:01,144 --> 00:20:03,344
U svakom slučaju, odmor
od starih prijatelja
204
00:20:03,464 --> 00:20:07,143
ponekad me podseti koliko ti
stvarno znače. -Volim te momke.
205
00:20:07,144 --> 00:20:12,183
Za mene su oni ekipa otkačenih
čikica, a tebi školski drugovi.
206
00:20:12,184 --> 00:20:14,584
Pobrinuću se da to čuju, dušo.
207
00:20:15,584 --> 00:20:18,304
Imam ozbiljnije pitanje.
208
00:20:19,104 --> 00:20:20,543
Da li to uključuje lovu?
209
00:20:20,544 --> 00:20:23,104
Jesam li ja tvoje omiljeno
dete i najposebnija ćerka?
210
00:20:23,184 --> 00:20:27,104
To mogu da garantujem, uglavnom zato što
si ti moje jedino dete i jedina ćerka.
211
00:20:27,184 --> 00:20:31,264
Kao tvoje omiljeno dete
i najposebnija ćerka,
212
00:20:31,344 --> 00:20:33,864
ima jedna neverovatno slatka
teksas jakna u tržnom centru.
213
00:20:34,824 --> 00:20:37,384
Pa sam se pitala...
214
00:20:38,944 --> 00:20:40,624
Da. Da.
215
00:20:44,664 --> 00:20:46,464
Slađa je od toga.
216
00:21:04,304 --> 00:21:07,384
Pogledaj šta si izgradio.
217
00:21:07,464 --> 00:21:09,824
Mama bi bila veoma ponosna na tebe.
218
00:21:09,904 --> 00:21:12,304
Daj, bre.
219
00:21:12,424 --> 00:21:15,064
Nemoj se uzrujavati.
220
00:21:15,144 --> 00:21:19,264
Tvoja mama je s nama svaki dan.
221
00:21:19,344 --> 00:21:20,854
Ona sve vidi.
222
00:21:20,864 --> 00:21:23,064
I znaš šta?
223
00:21:23,144 --> 00:21:26,504
Više bi volela da te vidi
kako se smeješ nego da plačeš.
224
00:21:28,704 --> 00:21:30,504
Nedostaje mi.
225
00:21:31,624 --> 00:21:36,024
Mislila sam neću moći
da preguram ni dan bez nje,
226
00:21:36,104 --> 00:21:38,584
a kamoli deset godina.
227
00:21:46,624 --> 00:21:49,464
Džek.
-Sem.
228
00:21:50,744 --> 00:21:52,504
Jebem ti.
229
00:21:53,624 --> 00:21:57,984
Ako se odlučiš za trast
osnovan za slučaj smrti
230
00:21:58,064 --> 00:21:59,904
a znamo da je vreme ovde bitno,
231
00:21:59,984 --> 00:22:01,824
onda ćeš morati da imenuješ poverenika.
232
00:22:01,944 --> 00:22:03,624
Taj poverenik može
biti lice ili lica,
233
00:22:03,744 --> 00:22:06,384
organizacija ili
poverenička kompanija.
234
00:22:06,504 --> 00:22:09,464
Ako i dalje razmišljaš o
dobrotvornom fondu,
235
00:22:09,544 --> 00:22:11,184
onda pored poverenika
236
00:22:11,304 --> 00:22:16,744
moraćeš da imenuješ i postaviš
upravni odbor pre smrti.
237
00:22:16,824 --> 00:22:18,424
Tvoji imenovani korisnici
238
00:22:18,504 --> 00:22:20,424
moći će direktno da rade
sa tvojim poverenikom.
239
00:22:20,544 --> 00:22:23,784
Međutim, tvoje poverenike
i tvoj upravni odbor
240
00:22:23,864 --> 00:22:27,704
nadgledaće i njima upravljaće
upravitelj fonda.
241
00:22:27,784 --> 00:22:32,144
Upravitelj fonda podnosiće račune
tvojim imenovanim korisnicima.
242
00:22:32,264 --> 00:22:35,424
U slučaju spora,
imenovaćemo zaštitnika fonda
243
00:22:35,544 --> 00:22:39,784
pa ako tvoji korisnici vide da tvoj
poverenik više nije od poverenja...
244
00:22:52,384 --> 00:22:54,864
...upravitelju fonda
i podnosiće mu račune
245
00:22:54,984 --> 00:22:57,224
i braniti prava tvojih korisnika.
246
00:22:57,304 --> 00:22:59,784
Znam da je ovo puno informacija.
247
00:22:59,904 --> 00:23:01,464
Ako pravilno uradiš strukturu,
248
00:23:01,544 --> 00:23:04,424
garantujem da će biti čvrst kao stena.
249
00:23:06,424 --> 00:23:10,384
Što se tiče večeras,
sve je na svom mestu.
250
00:23:10,504 --> 00:23:12,504
Srešćem se sa momcima
u garaži za deset minuta.
251
00:23:12,584 --> 00:23:14,744
Kada završim tamo,
naći ćemo se na heliodromu.
252
00:23:14,824 --> 00:23:16,344
Pilot je spreman.
253
00:23:17,784 --> 00:23:19,584
Dobro.
254
00:23:19,704 --> 00:23:21,504
Jesi li rekao Druu?
255
00:23:23,264 --> 00:23:25,544
Ne sve detalje.
256
00:23:30,072 --> 00:23:32,271
NADZOR IDENTITETA
257
00:23:35,544 --> 00:23:37,144
Đavolji advokat.
258
00:23:37,224 --> 00:23:40,224
Ovo veče je pažljivo isplanirano, Džejk.
259
00:23:40,304 --> 00:23:42,624
Da li si siguran da želiš da uradiš ovo?
260
00:23:42,744 --> 00:23:45,624
I to ne pitam kao tvoj advokat.
261
00:23:45,704 --> 00:23:47,944
Mnogi se zadovolje cvećem i kartama.
262
00:23:52,384 --> 00:23:54,623
Možda ovo nisu najbolje
odluke koje sam doneo
263
00:23:54,624 --> 00:23:57,264
ali bar neću doživeti
da se kajem zbog njih.
264
00:23:59,744 --> 00:24:01,624
Vidimo se dole.
265
00:24:07,228 --> 00:24:09,842
ALEKSOV TELEFON
266
00:24:16,264 --> 00:24:18,424
Izvini.
267
00:24:20,264 --> 00:24:22,344
Zbog čega?
268
00:24:26,824 --> 00:24:29,304
Koristi po potrebi.
269
00:24:52,264 --> 00:24:54,024
Ministre!
270
00:24:54,144 --> 00:24:56,944
Izveštaj o Brigi o porodici
koji je danas objavljen
271
00:24:57,064 --> 00:24:59,704
izgleda da je u suprotnosti sa
navedenim namerama vašeg ministarstva
272
00:24:59,784 --> 00:25:02,744
iz ranijeg perioda ove godine.
-Beverli, ono što hoćeš reći je
273
00:25:02,824 --> 00:25:04,664
da je to medijska smicalica
274
00:25:04,744 --> 00:25:07,264
da se pogrešno shvati stav koji
smo zauzeli prošle godine...
275
00:25:07,344 --> 00:25:08,854
Moje ministarstvo je usklađeno.
276
00:25:08,864 --> 00:25:11,304
Potrebe porodica sa nižim
primanjima stavljamo na prvo mesto
277
00:25:11,424 --> 00:25:13,704
i znam da ti lično
podržavaš to, Beverli.
278
00:25:13,824 --> 00:25:15,904
Ne, ministre. Ministre!
279
00:25:21,504 --> 00:25:22,983
Jesi li dobio poruku?
280
00:25:22,984 --> 00:25:24,844
Šta koji kurac radimo,
sastajemo se na parkingu?
281
00:25:24,864 --> 00:25:26,784
Mislio sam da ćemo se naći u penthausu.
282
00:25:26,864 --> 00:25:29,864
Zdravo, Pole.
I meni je drago što te vidim.
283
00:25:29,984 --> 00:25:31,904
Izvini.
284
00:25:31,984 --> 00:25:35,464
Možda je parking tamo gde
je privatni lift, ministre.
285
00:25:35,584 --> 00:25:37,744
Da. Naravno da jeste.
286
00:25:37,824 --> 00:25:39,263
Uradimo ovo.
287
00:25:39,264 --> 00:25:42,624
Ne želiš da čekaš Aleksa?
-Taj seronja je verovatno već ovde.
288
00:25:42,744 --> 00:25:45,224
Inače, izgledaš kao govno.
289
00:25:45,304 --> 00:25:46,824
Sjajno!
290
00:25:58,824 --> 00:26:01,544
Izgledaš prelepo.
291
00:26:07,784 --> 00:26:10,864
Da li si dobro?
-Da.
292
00:26:10,984 --> 00:26:14,664
Samo mu moramo reći. Uradi to.
293
00:26:14,784 --> 00:26:16,864
Da.
294
00:26:23,424 --> 00:26:29,344
Uradićemo to večeras, u redu?
Samo ne zaboravi opremu.
295
00:26:32,904 --> 00:26:35,784
Nikad ne znaš na koga
ćeš naleteti, Bili.
296
00:26:35,864 --> 00:26:39,664
Neki stari prijatelj
kome duguješ uslugu.
297
00:26:42,144 --> 00:26:45,704
Sa mnom će biti Stiks. On je malo
drugačiji. On je Poljak ili tako nešto.
298
00:26:45,784 --> 00:26:48,304
Ali potreban nam je.
On ima kontakte i zna šta je šta,
299
00:26:48,424 --> 00:26:51,944
stoga nemoj da koristiš
svoj zatvorski šarm, važi?
300
00:26:53,904 --> 00:26:58,944
To tražim od tebe, druže.
Samo fino i polako.
301
00:27:03,144 --> 00:27:05,264
Gospodo.
-Aleks!
302
00:27:05,344 --> 00:27:07,184
Kako si druže?
-Dobro. Ti?
303
00:27:07,264 --> 00:27:08,703
Bože, ti ne stariš.
-Kako si?
304
00:27:08,704 --> 00:27:11,104
Pole, ja sam Sem, onaj
dosadnjaković koji ti šalje poruke.
305
00:27:11,184 --> 00:27:13,663
Pole. Drago mi je.
-Idemo gore ili...
306
00:27:13,664 --> 00:27:17,863
Džejk vas poziva
da se nađete u Pebl Kovu.
307
00:27:17,864 --> 00:27:21,863
Stoga želi da izaberete auto za vožnju.
Koji god da vam se sviđa.
308
00:27:21,864 --> 00:27:24,744
Šališ se?
-Ne. U svima njima su ključevi.
309
00:27:24,824 --> 00:27:27,623
Satelitska navigacija je unapred
programirana sa slikovitom rutom.
310
00:27:27,624 --> 00:27:32,424
Put traje oko 90 minuta, ali Džejk bi
voleo da to posmatrate kao trku.
311
00:27:34,784 --> 00:27:37,544
Džejki... Gde ćeš?
312
00:27:37,624 --> 00:27:39,824
Majk, ja sam Sem.
-Zdravo, Sem.
313
00:27:41,184 --> 00:27:43,744
Drži se podalje od toga.
To čudo je moje.
314
00:27:43,824 --> 00:27:46,984
Ti se drži podalje od plavih rolsa.
315
00:27:47,104 --> 00:27:49,864
Jesi li razgovarao
sa Džejkom u poslednje vreme?
316
00:27:49,944 --> 00:27:52,504
Ne mnogo.
Putovao sam.
317
00:27:52,584 --> 00:27:54,584
Nekoliko turneja zbog
promocije knjige i tako to.
318
00:27:54,664 --> 00:27:59,024
Nema se vremena?
-Da, tako je.
319
00:27:59,144 --> 00:28:01,384
Majk, bojim se da ću
morati da te vozim.
320
00:28:03,344 --> 00:28:07,744
Ti mene zezas?
Bio je to jedan gutljaj.
321
00:28:11,744 --> 00:28:14,184
Mi uzimamo taj.
322
00:28:14,264 --> 00:28:17,344
Dobar izbor.
-Hoće li neko reći "krećite"?
323
00:28:22,784 --> 00:28:24,544
Skrenite desno.
324
00:28:25,544 --> 00:28:27,054
Za 400...
325
00:29:13,424 --> 00:29:14,984
Dobro si?
326
00:29:15,064 --> 00:29:17,264
Da, brate. Kako se držiš?
327
00:29:17,384 --> 00:29:20,464
Hoćeš li se uključiti večeras?
-Tačno u vreme akcije.
328
00:29:20,544 --> 00:29:21,983
Džejk, jesi li stvarno siguran
329
00:29:21,984 --> 00:29:24,264
da želiš da ovo ide ovako?
330
00:29:24,384 --> 00:29:26,664
Mora postojati katalizator.
331
00:29:26,784 --> 00:29:30,024
Godinama nismo
imali iskren razgovor.
332
00:29:30,104 --> 00:29:33,744
I nemam vremena da čekam
da se ovi momci dovoljno osmele
333
00:29:33,864 --> 00:29:39,024
da mi kažu istinu.
-Da. Shvatam, brate.
334
00:29:39,144 --> 00:29:41,784
Vidimo se uskoro.
-Da, vidimo se.
335
00:29:50,184 --> 00:29:51,744
Jebote, druže.
336
00:29:51,824 --> 00:29:55,944
Sve je u redu? -Trkamo se
superautomobilima a šofer mi je šonja.
337
00:29:56,024 --> 00:29:58,544
Sve je super.
338
00:29:58,664 --> 00:30:02,344
Sve specifikacije govore
da imamo najbrži auto.
339
00:30:02,424 --> 00:30:04,464
Ima trkački motor.
340
00:30:04,584 --> 00:30:06,824
Ti si u trci.
341
00:30:07,904 --> 00:30:10,704
Nagazi gas!
342
00:30:55,064 --> 00:30:57,544
U frižideru se nalaze sveži
sastojci ako želite da kuvate
343
00:30:57,664 --> 00:30:59,704
i sve što vam je potrebno
za ostrige na žaru
344
00:30:59,784 --> 00:31:01,294
je u frižideru pored roštilja.
345
00:31:01,344 --> 00:31:02,854
Sjajno. Penelopi je ovde?
346
00:31:02,864 --> 00:31:04,664
Da. Dole je, gospodine.
347
00:31:04,744 --> 00:31:07,064
Gosti će stići u tri
odvojena automobila,
348
00:31:07,144 --> 00:31:09,384
stoga ih dočekajte u garaži,
odvedite ih u sobe,
349
00:31:09,464 --> 00:31:11,384
onda u vinski podrum.
-Nema problema.
350
00:31:11,464 --> 00:31:13,104
Posle toga, možete uzeti slobodno veče.
351
00:31:13,224 --> 00:31:15,144
Samo namestite kapiju na šifru samo.
352
00:31:16,584 --> 00:31:19,904
Zdravo, g. Džejk. -Sve u redu?
-Sve na svom mestu, gospodine.
353
00:31:19,984 --> 00:31:22,104
Sjajno.
Mogao bih da kuvam večeras.
354
00:31:22,184 --> 00:31:25,024
Jeste li sigurni da
to želite, g. Džejk?
355
00:31:25,104 --> 00:31:27,344
Trudiću se da ne napravim nered.
356
00:31:44,224 --> 00:31:47,744
Halo?
-Hvala bogu. Jesi li dobio moju poruku?
357
00:31:47,824 --> 00:31:50,624
Ne idite večeras u kuću.
Plan se promenio.
358
00:31:50,704 --> 00:31:53,504
Ja ne menjam planove.
Sve je organizovano.
359
00:31:53,584 --> 00:31:55,624
Ne, ne, morate da promenite plan.
360
00:31:55,744 --> 00:31:58,504
Mislio sam da će kuća biti prazna.
On će biti tamo.
361
00:31:58,624 --> 00:32:02,064
Nastavljamo s planom.
Vreme je da otplatiš svoj dug.
362
00:32:02,184 --> 00:32:04,704
Ne, ne, večeras ne
može, čuješ li me?
363
00:32:04,784 --> 00:32:06,464
On će biti tamo. Ja ću biti tamo.
364
00:32:06,544 --> 00:32:08,064
Preblizu je. On će skontati.
365
00:32:08,144 --> 00:32:11,504
Molim te, čoveče, samo otkaži operaciju.
366
00:32:19,744 --> 00:32:21,744
Jebem ti!
367
00:33:10,984 --> 00:33:13,584
Zabavljate se, g. Foli?
368
00:33:55,144 --> 00:33:57,704
Penelopi.
369
00:33:59,024 --> 00:34:01,064
Da li ti je Sem rekao šta se dešava?
370
00:34:01,184 --> 00:34:03,144
Samo da su u pitanju veliki ulozi
371
00:34:03,264 --> 00:34:05,344
i da ću verovatno završiti ranije.
372
00:34:05,424 --> 00:34:07,264
Nije precizirao.
373
00:34:08,584 --> 00:34:10,544
RFID čipovi.
374
00:34:10,664 --> 00:34:12,464
Legalno sredstvo plaćanja.
375
00:34:13,304 --> 00:34:15,464
Dobri kao gotovina.
376
00:34:16,424 --> 00:34:18,944
Pet jednakih gomila.
Teksas hold 'em.
377
00:34:19,024 --> 00:34:21,064
Da, šefe.
378
00:34:38,504 --> 00:34:40,264
Da, naravno.
379
00:34:40,344 --> 00:34:44,144
Moram da idem.
380
00:34:44,264 --> 00:34:46,624
Ćao. Volim te.
381
00:35:19,544 --> 00:35:21,984
Majki, idemo!
382
00:35:23,624 --> 00:35:26,504
Dobro si?
-Da.
383
00:35:26,624 --> 00:35:28,704
Idemo.
384
00:35:36,024 --> 00:35:38,184
Eno ga!
-Aleks.
385
00:35:38,304 --> 00:35:40,904
Drago mi je da te vidim, Džejk.
-Kako si?
386
00:35:40,984 --> 00:35:42,544
Pole.
-Džejki, dečko.
387
00:35:42,664 --> 00:35:44,903
Uvek mi je zadovoljstvo.
-Majk. -Ćao.
388
00:35:44,904 --> 00:35:47,184
Kako si?
-Vidi ovo!
389
00:35:49,324 --> 00:35:50,823
Sve u redu, g. Foli?
390
00:35:50,824 --> 00:35:52,464
Sve je u redu, Krise. Vidimo se sutra.
391
00:35:52,584 --> 00:35:54,504
Da li znaš da postoje i druga vina
392
00:35:54,624 --> 00:35:56,424
na svetu osim Hensčki i Penfolds?
393
00:35:56,544 --> 00:35:58,224
Da, imam pravilo što se tiče vina.
394
00:35:58,344 --> 00:36:00,024
Ne kupuj ga osim ako ga ne želiš piti.
395
00:36:00,104 --> 00:36:01,904
Ali znao sam da ćeš reći tako nešto
396
00:36:02,024 --> 00:36:04,424
stoga mali vinograd
Maklaren Val Širaz.
397
00:36:04,504 --> 00:36:06,824
"Velvet glav."
398
00:36:06,944 --> 00:36:09,344
Živeli. Previše vremena je prošlo.
399
00:36:09,424 --> 00:36:12,384
Živeli, momci.
-Za Drua i tebe, Džejk.
400
00:36:12,464 --> 00:36:14,384
Za odsutne prijatelje.
401
00:36:14,504 --> 00:36:17,264
Kako je Dru?
-Dobro je.
402
00:36:17,384 --> 00:36:20,584
Kakva su kola?
-Onaj majbah je neverovatan.
403
00:36:20,664 --> 00:36:22,304
Nagazio sam gas i evo me ovde začas.
404
00:36:22,384 --> 00:36:27,104
Ja ne znam kako moj ide jer
si poslao policajca smorka.
405
00:36:27,184 --> 00:36:30,824
Drago mi je da su vam se
svideli automobili jer su vaši.
406
00:36:30,944 --> 00:36:33,224
Moj poklon.
-Šta?
407
00:36:33,304 --> 00:36:36,504
Onaj majbah vredi milion dolara, Džejk.
408
00:36:36,584 --> 00:36:38,744
Oprosti na mom cinizmu,
ali u čemu je fora?
409
00:36:38,824 --> 00:36:41,344
Nema nikakve fore, samo sam
mislio da ćemo se malo zabaviti
410
00:36:41,424 --> 00:36:43,384
i povećati ulog večeras.
411
00:36:43,464 --> 00:36:46,504
Automobili su vaši,
preneseni na vaše ime,
412
00:36:46,584 --> 00:36:50,944
ili možete odustati
od automobila iz snova
413
00:36:51,024 --> 00:36:53,144
i razmeniti ga...
414
00:36:54,184 --> 00:36:56,541
Za 5 miliona dolara u čipovima...
415
00:36:56,641 --> 00:36:58,343
Svako.
416
00:36:58,344 --> 00:37:00,824
Sranje! 5 miliona dolara.
417
00:37:00,904 --> 00:37:04,344
Teksas hold 'em.
Pobednik nosi sve.
418
00:37:04,424 --> 00:37:06,344
Postoje dva uslova.
419
00:37:06,424 --> 00:37:09,624
Prvi, morate da igrate sve vreme.
420
00:37:09,704 --> 00:37:13,743
I drugi, ako neko od vas želi da
zadrži auto, onda zaboravimo na to.
421
00:37:13,744 --> 00:37:18,184
I igraćemo kao i inače.
422
00:37:18,264 --> 00:37:20,864
Jebem ti. -Koji auto je prvi došao?
-Majbah.
423
00:37:20,944 --> 00:37:23,384
Ti deliš, Aleks.
424
00:37:23,464 --> 00:37:27,904
Samo treba da doneseš odluku.
Hoćeš auto ili želiš čipove?
425
00:37:27,984 --> 00:37:31,664
Ostaviću vas da razgovarate o tome.
Sem može odgovoriti na vaša pitanja.
426
00:37:32,584 --> 00:37:35,224
Samo zapamtite, ako igrate...
427
00:37:37,184 --> 00:37:39,304
Morate prihvatiti ishod.
428
00:37:39,384 --> 00:37:45,064
Ako ne igrate, morate
prihvatiti i taj ishod.
429
00:37:49,544 --> 00:37:52,224
Čekaj, pre nego što počnemo.
430
00:37:52,304 --> 00:37:55,183
Ne možemo ovo.
-Šta ne možemo?
431
00:37:55,184 --> 00:37:56,744
Ne možemo uzeti automobile.
432
00:37:56,864 --> 00:37:59,184
U pravu si, ne možemo uzeti automobile.
433
00:37:59,304 --> 00:38:01,984
To je 5 miliona dolara u čipovima.
Ovo je veče za poker. Hajde.
434
00:38:02,064 --> 00:38:05,224
Daj, bre, ne možemo
uzeti kola a ni čipove.
435
00:38:05,304 --> 00:38:07,144
Ovo je ludo.
436
00:38:07,264 --> 00:38:10,744
Hajde da igramo kao i inače.
437
00:38:10,824 --> 00:38:12,904
Ne želim da se osećam
kao da Džejku dugujem nešto.
438
00:38:12,984 --> 00:38:16,744
Ovo je 5 miliona dolara u čipovima.
Svako. Je li tako, Sem?
439
00:38:18,344 --> 00:38:21,224
Pa šta ćemo, gospodo?
440
00:38:21,304 --> 00:38:25,224
25 miliona dolara na stolu.
Ko su ti momci?
441
00:38:25,344 --> 00:38:27,024
To su momci s kojima sam odrastao.
442
00:38:27,144 --> 00:38:29,224
Večeras im dajem
par velikih iskustava
443
00:38:29,344 --> 00:38:31,264
i pomeriću im mozak
u ime starih vremena.
444
00:38:31,344 --> 00:38:34,864
Verovatno će govoriti gluposti dok piju.
445
00:38:34,984 --> 00:38:36,504
I flertovaće sa stubom za krevet
446
00:38:36,584 --> 00:38:38,584
ako misle da imaju i pola šanse.
447
00:38:38,664 --> 00:38:41,184
Majki, čekaj. Samo...
448
00:38:43,184 --> 00:38:45,584
Ovo je previše.
449
00:38:45,704 --> 00:38:48,424
Dobro mi ide.
Ne treba mi ovo.
450
00:38:48,504 --> 00:38:50,744
Drago mi je zbog
tebe, Aleks, što ti dobro ide,
451
00:38:50,824 --> 00:38:52,334
što se tvoje knjige prodaju.
452
00:38:52,344 --> 00:38:54,784
To je odlično.
453
00:38:54,864 --> 00:38:56,864
Meni ne ide dobro.
454
00:38:57,784 --> 00:38:59,584
I želim da igram.
455
00:38:59,664 --> 00:39:01,704
Samo pristani, Aleks.
456
00:39:01,824 --> 00:39:04,304
Majk...
457
00:39:05,864 --> 00:39:08,104
A ti, Pole?
458
00:39:09,384 --> 00:39:13,344
Treba da pristanemo, Aleks.
459
00:39:21,464 --> 00:39:23,664
Pristali su.
460
00:39:23,784 --> 00:39:25,294
Dobro.
461
00:39:25,704 --> 00:39:27,784
Uradićemo ovo.
462
00:39:28,984 --> 00:39:30,664
Da, uradićemo ovo.
463
00:39:30,784 --> 00:39:32,424
Ne radiš stvari do pola, Džejk.
464
00:39:32,504 --> 00:39:34,784
Živeli.
-Živeli.
465
00:39:34,864 --> 00:39:36,664
To je samo igra, Aleks.
466
00:39:38,544 --> 00:39:41,064
Ovo je prelepo vino.
467
00:39:42,144 --> 00:39:44,304
Blagi Bože.
468
00:39:44,424 --> 00:39:45,863
Jebem ti!
469
00:39:45,864 --> 00:39:48,744
Nije da ne cenim vino, Džejk, divno je,
470
00:39:48,824 --> 00:39:51,784
ali uzeću za sebe pokeraško piće.
471
00:39:51,864 --> 00:39:54,824
Uzmi bocu.
-Živeli.
472
00:39:54,904 --> 00:39:56,624
Idemo?
473
00:39:58,664 --> 00:40:00,864
Tamo je hjumidor, ako želiš.
474
00:40:00,944 --> 00:40:02,944
Mogao bih.
475
00:40:06,464 --> 00:40:08,104
Zdravo. Ja sam Majkl.
476
00:40:08,184 --> 00:40:11,224
Ja sam Penelopi.
-Jesi li levoruka ili desnoruka?
477
00:40:11,304 --> 00:40:12,984
Desnoruka.
478
00:40:18,144 --> 00:40:20,344
Bez brige.
479
00:40:34,184 --> 00:40:38,024
Dobro veče, gospodo.
Ja delim večeras. Zovem se Penelopi.
480
00:40:38,144 --> 00:40:41,864
Zdravo, Penelopi. Ja sam Pol.
-Zdravo, Pole.
481
00:40:41,944 --> 00:40:43,454
Aleks.
-Aleks.
482
00:40:43,504 --> 00:40:45,984
Sa moje desne strane, Majkl.
483
00:40:46,064 --> 00:40:49,704
Učešće 5 miliona dolara,
bez ponovne kupovine, teksas hold 'em,
484
00:40:49,784 --> 00:40:53,824
pobednik uzima sve.
Počećemo s malim ulogom od 25.000,
485
00:40:53,904 --> 00:40:56,264
veliki ulog 50.000.
486
00:40:56,384 --> 00:40:58,344
Srećno vam svima.
487
00:40:58,464 --> 00:41:04,223
Ako toliko voliš umetnost, zašto
onda kradeš? -Da je posedujem.
488
00:41:04,224 --> 00:41:08,664
Čak i da samo nakratko budem
dovoljno blizu da osetim miris platna,
489
00:41:08,744 --> 00:41:12,784
da dodirnem poteze četkice,
moram to da posedujem.
490
00:41:12,864 --> 00:41:18,304
Možda je to samo malo previše
glupavo i dubokoumno za tebe, Bili.
491
00:41:18,384 --> 00:41:22,664
Možda jednostavno nisi
dovoljno pametan da razumeš.
492
00:41:24,144 --> 00:41:28,584
Dovoljno sam pametan da znam koji
deo tvog lica će najviše krvariti.
493
00:41:30,944 --> 00:41:33,304
Jebeni tvoru.
494
00:41:34,024 --> 00:41:36,424
Plavi auto je meta.
495
00:42:05,744 --> 00:42:08,224
Pratim.
-Prati.
496
00:42:08,304 --> 00:42:11,384
Dižem. 175.
497
00:42:11,464 --> 00:42:14,624
Diže 175.000.
498
00:42:14,704 --> 00:42:17,104
Odustajem.
-Aleks je odustao.
499
00:42:17,184 --> 00:42:19,624
Pratim.
-Prati.
500
00:42:24,464 --> 00:42:25,974
Prati.
501
00:42:25,984 --> 00:42:27,944
Pratim.
-Prati.
502
00:42:32,264 --> 00:42:35,304
Dalje.
-Dalje.
503
00:42:35,384 --> 00:42:38,024
Dalje.
-Ulažem.
504
00:42:38,104 --> 00:42:39,904
Ulog 100.000.
505
00:42:39,984 --> 00:42:43,104
Dižem 400.
-Diže 400.
506
00:42:46,064 --> 00:42:47,574
Pratim.
507
00:42:50,344 --> 00:42:52,224
Prati.
508
00:42:55,744 --> 00:42:57,904
Sem je odustao.
509
00:43:00,464 --> 00:43:02,744
Dalje.
-Dalje.
510
00:43:04,664 --> 00:43:06,904
700.000.
511
00:43:08,784 --> 00:43:11,344
Majkl?
512
00:43:11,464 --> 00:43:15,784
Dižem 2 miliona.
-Dižem 2 miliona.
513
00:43:18,744 --> 00:43:20,984
Pol je odustao.
514
00:43:24,184 --> 00:43:27,744
Ulažem sve.
-Džejk ulaže sve.
515
00:43:32,104 --> 00:43:34,144
Majkl?
516
00:43:35,984 --> 00:43:38,344
Brza igra je dobra igra, Džejk?
517
00:43:39,744 --> 00:43:43,264
Hvala na pozivu.
Pratim. Sve ulažem.
518
00:43:43,904 --> 00:43:45,464
Prva jebena ruka.
519
00:43:45,544 --> 00:43:48,104
10 miliona dobitak.
520
00:43:52,424 --> 00:43:54,624
Obojica imate iste karte.
Žandara i desetku.
521
00:43:54,704 --> 00:43:57,304
Majkl ima srca.
Džejk ima karo.
522
00:43:57,384 --> 00:43:58,984
Imamo kentu
523
00:43:59,104 --> 00:44:02,344
ili moguću boju u oba slučaja.
524
00:44:08,384 --> 00:44:11,344
Podelite dobitak, gospodo.
-Jebem ti...
525
00:44:11,424 --> 00:44:13,344
Tačno po pola.
526
00:44:15,184 --> 00:44:17,704
Pravo po sredini.
527
00:44:26,290 --> 00:44:28,244
TESTOVI-ANOMALIJE U KRVI
528
00:44:34,504 --> 00:44:37,904
Pričali smo kako si hodao
od Melburna do Sidneja
529
00:44:38,024 --> 00:44:40,904
oko 25 godina.
-30 godina.
530
00:44:41,024 --> 00:44:43,304
A deo priče koji nisam shvatio
531
00:44:43,424 --> 00:44:45,024
je da nisi zapravo završio putovanje.
532
00:44:45,104 --> 00:44:47,664
Jesam.
533
00:44:47,784 --> 00:44:49,743
Jesam, jesam.
Autom.
534
00:44:49,744 --> 00:44:52,384
Kada počneš da pričaš
tu priču u budućnosti
535
00:44:52,464 --> 00:44:55,624
o putu koji si pešice prešao
od Melburna do Sidneja,
536
00:44:55,744 --> 00:44:58,904
trebalo bi da pričaš priču o
pešačenju od Melburna do Orbosta.
537
00:44:58,984 --> 00:45:01,704
Tako je! -Melburn nema
nikakve veze sa tim.
538
00:45:01,824 --> 00:45:05,504
To je lažno oglašavanje, druže. Veliki
naslov a priča ne odgovara naslovu.
539
00:45:05,584 --> 00:45:07,384
To je apsolutno
lažno oglašavanje.
540
00:45:07,464 --> 00:45:09,024
Pomalo liči na tvoju poslednju knjigu.
541
00:45:16,184 --> 00:45:19,784
A onda mi je ponudio cigaretu.
542
00:45:19,864 --> 00:45:23,143
Jesi li pio? -Jesam. Mislio sam
da bi bilo nepristojno da ne pijem.
543
00:45:23,144 --> 00:45:25,984
U svakom slučaju, nisam
se osećao posebno drugačije
544
00:45:26,064 --> 00:45:29,464
do kasnije te noći
kad sam otišao gore u restoran
545
00:45:29,544 --> 00:45:31,624
da gledam jedan bend.
546
00:45:31,704 --> 00:45:34,064
A onda sam se okrenuo
i pogledao kroz prozor
547
00:45:34,184 --> 00:45:36,624
i vratio se i tamo je kuhinja.
548
00:45:36,744 --> 00:45:38,254
Bend je nestao.
549
00:45:38,304 --> 00:45:41,384
Opet pogledam kroz prozor,
i eto benda opet.
550
00:45:41,464 --> 00:45:44,743
I sve vreme se naginjem
govoreći: "Šta koji...?
551
00:45:44,744 --> 00:45:47,344
"Mora da sam stvarno poludeo."
552
00:45:47,424 --> 00:45:51,264
Trebalo mi je oko sat vremena da shvatim
da je to restoran na krovu koji se vrti.
553
00:45:53,224 --> 00:45:54,984
Kakav jebeni idiot!
-Znam.
554
00:45:55,104 --> 00:45:58,744
To je briljantno.
-I to je bio moj početak u politici.
555
00:46:01,944 --> 00:46:04,424
Odjebi.
556
00:46:14,544 --> 00:46:17,544
Gospodin Foli mi je ostavio
poklon u ormariću.
557
00:46:17,664 --> 00:46:21,184
Ne, pokazaću ti kad dođem kući.
558
00:46:21,264 --> 00:46:22,944
Možemo da idemo gde god želiš...
559
00:46:23,024 --> 00:46:24,503
Samo sam uzbuđen zbog tebe...
560
00:46:24,504 --> 00:46:26,664
Moraš da vidiš da poveruješ.
561
00:46:26,744 --> 00:46:28,264
Putujem kući.
562
00:46:28,384 --> 00:46:30,704
Vidimo se uskoro.
563
00:46:35,424 --> 00:46:36,934
Šta se dešava, čoveče?
564
00:46:57,744 --> 00:47:02,184
Stižemo u Vegas, dolazimo do hotelske
sobe pa ja počinjem da guglam...
565
00:47:02,304 --> 00:47:03,944
Problemi s guzicom.
566
00:47:04,064 --> 00:47:06,704
Oprez. Oprez, moja
guzica je u opasnosti.
567
00:47:06,824 --> 00:47:09,384
Je li tako? Svaki put
kada si trgnuo sfinkter,
568
00:47:09,504 --> 00:47:11,904
to je bilo kao strujni
udar kroz moje telo.
569
00:47:11,984 --> 00:47:13,984
Odemo kod jednog specijaliste,
570
00:47:14,064 --> 00:47:16,424
ja sam legao i Aleks je tamo sa mnom.
571
00:47:16,544 --> 00:47:19,544
Hvala ti, Aleks.
Ja sam legao, a on je pogledao.
572
00:47:19,554 --> 00:47:23,864
On će, "O, da."
Kaže: "Da, imaš perianalni apsces."
573
00:47:23,944 --> 00:47:26,744
Sjajan vikend u Vegasu, zar ne, Aleks?
574
00:47:26,824 --> 00:47:31,184
Zar ne?
-Ćao, Bek.
575
00:47:31,304 --> 00:47:33,864
Kada si planirala da mi kažeš?
576
00:47:33,944 --> 00:47:36,904
Vozim.
577
00:47:37,024 --> 00:47:38,463
Ovo je prilično velika stvar.
578
00:47:38,464 --> 00:47:42,504
Samo da stanem i možemo
da razgovaramo kako treba.
579
00:47:42,624 --> 00:47:44,424
Ja sam dete. Je li to u pitanju?
580
00:47:44,544 --> 00:47:46,824
Ne mogu da podnesem
stvarnost ili tako nešto?
581
00:47:46,944 --> 00:47:50,064
Zašto to krije od mene?
582
00:47:51,184 --> 00:47:52,944
Slušaj, mala...
583
00:47:55,864 --> 00:47:58,344
Pre oko pet meseci...
584
00:48:00,544 --> 00:48:02,824
Ovo je stvarno teško.
585
00:48:05,664 --> 00:48:09,424
Tvoj tata je imao vazektomiju.
586
00:48:09,544 --> 00:48:11,784
Samo je to uradio.
587
00:48:11,904 --> 00:48:14,064
Nije razgovarao o tome sa mnom.
588
00:48:15,304 --> 00:48:21,424
Oduvek znam da te tvoj tata mnogo voli.
589
00:48:21,544 --> 00:48:23,184
I nije hteo da ti
komplikuje život
590
00:48:23,304 --> 00:48:25,744
sa polubratom ili polusestrom
kada si bila mlađa.
591
00:48:25,864 --> 00:48:30,544
Ali uvek sam mislila
da ćemo na kraju dobiti priliku
592
00:48:30,664 --> 00:48:32,904
da imamo bebu.
593
00:48:33,024 --> 00:48:37,464
Vest o vazektomiji bila je...
594
00:48:37,544 --> 00:48:40,464
Bila sam u njegovoj kancelariji,
595
00:48:41,384 --> 00:48:44,344
gledala sam njegovu
medicinsku dokumentaciju.
596
00:48:47,264 --> 00:48:52,384
U septembru mu je
dijagnostikovan rak pankreasa.
597
00:48:55,144 --> 00:48:57,824
On umire.
598
00:48:57,904 --> 00:49:02,544
On umire i nije hteo da mi kaže.
599
00:49:05,184 --> 00:49:09,504
U redu je, Bek.
Doći ću po tebe.
600
00:49:09,584 --> 00:49:11,984
Samo ostani tamo gde si.
601
00:49:12,104 --> 00:49:13,614
U redu je, dušo. Dolazim.
602
00:49:13,704 --> 00:49:18,224
Doći ću po tebe i onda ćemo zajedno
otići da razgovaramo sa tvojim tatom.
603
00:49:39,464 --> 00:49:41,544
Sem, idi da proveriš to.
604
00:49:41,624 --> 00:49:44,584
Vrata možda nisu zatvorena.
Aktiviraju sistem.
605
00:49:44,664 --> 00:49:46,744
Da, nema problema.
606
00:50:07,904 --> 00:50:11,304
Dobijate račun.
Tako je.
607
00:50:11,424 --> 00:50:13,064
Pogledaj ovog tipa.
608
00:50:14,364 --> 00:50:15,823
Malo tumaranja.
609
00:50:15,824 --> 00:50:18,544
Nadam se da je bolji
advokat nego što je kartaroš.
610
00:50:18,664 --> 00:50:20,704
I ja.
611
00:50:20,824 --> 00:50:22,334
Prati.
612
00:50:32,424 --> 00:50:35,944
Hoće li neko od vas
kretena da mi podeli karte?
613
00:50:36,024 --> 00:50:37,463
Dru!
614
00:50:37,464 --> 00:50:39,024
Jebeni Dru!
-Ćao, Dru.
615
00:50:39,144 --> 00:50:40,623
Majki Majk, šta ima, lepi?
616
00:50:40,624 --> 00:50:42,304
Šta ima, brate?
-Kako si, brate?
617
00:50:42,384 --> 00:50:44,744
Šta ima, brate?
-Kako si, čoveče?
618
00:50:44,864 --> 00:50:46,784
Daj čoveku piće! Šta ćeš, Dru?
619
00:50:46,864 --> 00:50:50,224
Daj mi tekilu reposado
s ledom, čašu ananasa.
620
00:50:50,344 --> 00:50:52,464
U redu.
-Ananas. On voli svoje voće.
621
00:50:54,584 --> 00:50:58,384
Moram da te uputim u neke stvari.
-Vidim da se igra u veliku lovu.
622
00:50:58,504 --> 00:51:00,904
Reposado.
623
00:51:00,984 --> 00:51:02,944
Svi ste rekli da neću doći, ali...
624
00:51:03,024 --> 00:51:04,984
Hoćemo li nastaviti da igramo?
625
00:51:05,064 --> 00:51:08,264
Ne bih rekao.
-Kuda će ona? Još igramo, zar ne?
626
00:51:08,344 --> 00:51:10,144
Bilo mi je zadovoljstvo.
627
00:51:40,344 --> 00:51:44,224
Džejk me je zamolio da vas nadzirem
pomoću RIFLA ove nedelje.
628
00:51:44,304 --> 00:51:47,504
Zašto bi koristio vojni
program za nadzor protiv nas?
629
00:51:47,624 --> 00:51:49,584
U početku je bilo samo radi smeha,
630
00:51:49,704 --> 00:51:52,504
da vas uhvatim kako
češete jaja na svom prilazu,
631
00:51:52,584 --> 00:51:55,264
da pokažem to kad igramo poker,
ali RIFL ne staje.
632
00:51:55,344 --> 00:51:59,103
On proverava mobilne telefone,
alarmne sisteme, kompjutere.
633
00:51:59,104 --> 00:52:01,664
Ne kažem da znamo sve,
634
00:52:01,744 --> 00:52:05,864
ali znamo dovoljno
da zbog toga doletim ovamo.
635
00:52:12,304 --> 00:52:14,824
Muka mi je.
636
00:52:16,304 --> 00:52:17,864
Ne čudi me, Aleks.
637
00:52:17,984 --> 00:52:22,424
Otrovao sam vas preko
postolja vaših vinskih čaša.
638
00:52:22,504 --> 00:52:26,384
To je dospelo na vaše ruke.
Vaša lica.
639
00:52:27,624 --> 00:52:30,344
Sada vam je u krvotoku.
640
00:52:34,344 --> 00:52:36,584
To nije smešno.
641
00:52:38,184 --> 00:52:39,704
Da li si ozbiljan?
642
00:52:39,784 --> 00:52:43,344
Otrovani? Nosi se. Šali se.
643
00:52:44,104 --> 00:52:46,824
Da li?
644
00:52:46,904 --> 00:52:49,064
Znojim se kao svinja.
645
00:52:49,184 --> 00:52:53,064
I ja se ne osećam dobro.
-Prvi znaci su znojenje,
646
00:52:53,144 --> 00:52:55,584
gubitak ravnoteže,
mučnina i onda...
647
00:52:55,664 --> 00:52:59,144
Šta onda? Prestani da se zajebavaš.
648
00:52:59,264 --> 00:53:00,944
Želiš nas mrtve.
649
00:53:02,744 --> 00:53:07,304
Dijagnostikovan mi je
neoperativni rak pankreasa.
650
00:53:07,424 --> 00:53:09,584
To je smrtna kazna.
651
00:53:11,864 --> 00:53:14,544
Sada smo svi u istom sosu.
652
00:53:16,544 --> 00:53:19,584
Ekran osetljiv na dodir. Dovedi ga.
653
00:53:20,544 --> 00:53:22,664
Divno.
654
00:53:24,024 --> 00:53:27,224
Završavao mi je posao.
-Isuse! Jebote!
655
00:53:27,304 --> 00:53:29,424
Jebote, Majki.
Šta si hteo da uradiš?
656
00:53:29,544 --> 00:53:32,264
Da nas upucaš? Da upucaš Džejka?
-Sebe.
657
00:53:33,744 --> 00:53:35,624
Hteo sam da upucam sebe.
658
00:53:36,584 --> 00:53:39,224
To je bio plan.
659
00:53:39,304 --> 00:53:43,384
Hteo sam da se oprostim
sa svima vama i upucam se.
660
00:53:43,464 --> 00:53:46,664
Zbog posla? Šta si mislio?
Da ćemo te pustiti da se udaviš?
661
00:53:46,744 --> 00:53:48,624
Majki, zašto nam se nisi obratio?
662
00:53:48,744 --> 00:53:50,984
Nisam imao pojma da si ovoliko nesrećan.
663
00:53:52,504 --> 00:53:56,464
Pijem dve boce votke dnevno, Aleks.
664
00:53:56,584 --> 00:54:00,104
To nije navika srećnog čoveka.
665
00:54:02,584 --> 00:54:04,344
Pomirio sam se sa smrću.
666
00:54:06,144 --> 00:54:08,943
Ja nisam.
Imam ženu i decu.
667
00:54:08,944 --> 00:54:10,944
Imam ljude koji zavise od mene.
668
00:54:14,064 --> 00:54:16,384
Koja je šifra?
669
00:54:18,464 --> 00:54:19,974
Neću ti reći.
670
00:54:20,024 --> 00:54:21,784
Koja je šifra?
671
00:54:21,864 --> 00:54:25,704
Hoćeš još jednom?
Koja je šifra?
672
00:54:25,784 --> 00:54:28,584
Auto. Auto, auto.
673
00:54:28,664 --> 00:54:31,304
Otarasi se kombija!
674
00:54:38,424 --> 00:54:43,184
Sagni se!
Bez buke, čuješ li me?
675
00:54:44,424 --> 00:54:48,304
Kada auto prođe, skoči ispred
kapije, zaustavi je da se zatvori.
676
00:54:48,424 --> 00:54:51,064
Šta?
677
00:54:51,144 --> 00:54:53,504
To ne ide tako. Ne zaustavlja se.
678
00:54:53,584 --> 00:54:55,424
Kapija može da smrvi auto.
679
00:54:55,504 --> 00:54:57,504
Stvarno? Hvala, brate.
680
00:55:04,624 --> 00:55:06,504
Šta je s tvojim
bankovnim računima, Pole?
681
00:55:06,584 --> 00:55:09,184
Ušteđevina? Tekući račun?
Sve na nuli.
682
00:55:09,264 --> 00:55:11,544
Kako se to brineš o porodici?
683
00:55:16,744 --> 00:55:18,904
Ucenjuju me.
684
00:55:20,504 --> 00:55:22,931
Imaju snimak na kojem
sam ja s nekom devojkom.
685
00:55:22,966 --> 00:55:25,824
Ako to izađe na videlo...
Dao sam im sav novac koji sam imao.
686
00:55:25,904 --> 00:55:27,704
Oni žele više.
Žele više nego što imam.
687
00:55:27,784 --> 00:55:29,864
Reci mi šifru!
688
00:55:32,144 --> 00:55:34,184
Reci mi šifru ili ćeš biti smrvljen.
689
00:55:34,304 --> 00:55:36,064
Bolje požuri, druže.
Dolazi.
690
00:55:36,144 --> 00:55:38,264
Reci mi ili ćeš biti smrvljen.
691
00:55:38,344 --> 00:55:40,663
Šifru.
Za minut ćeš se pretvoriti u kebab.
692
00:55:40,664 --> 00:55:42,944
Šifra.
-Reci mu!
693
00:55:46,584 --> 00:55:48,504
1967.
694
00:55:59,304 --> 00:56:01,624
Mislio sam da smo ovde samo da krademo.
695
00:56:01,704 --> 00:56:06,344
Sada smo ubice? -Dobićeš samo
ubistvo iz nehata, najviše.
696
00:56:06,424 --> 00:56:09,664
Sada kada im više ne možeš
davati novac, šta si uradio?
697
00:56:09,784 --> 00:56:12,104
Šta si im dao, Pole?
698
00:56:18,024 --> 00:56:19,744
Džejka.
699
00:56:20,904 --> 00:56:23,944
Imejl adrese, brojeve telefona.
700
00:56:24,064 --> 00:56:25,574
Osetljive informacije.
701
00:56:25,664 --> 00:56:29,704
Samo sam pokušavao da kupim
vreme, to je sve, obećavam, Džejk.
702
00:56:29,824 --> 00:56:31,334
Izvini, čoveče.
703
00:56:34,224 --> 00:56:36,024
Ko te ucenjuje?
704
00:56:38,264 --> 00:56:41,224
Viktor.
-Tvoj brat?
705
00:56:41,344 --> 00:56:43,664
Da. Moj brat.
706
00:56:49,544 --> 00:56:53,904
Sramota me je.
707
00:56:56,584 --> 00:56:58,744
Jebote!
708
00:57:06,424 --> 00:57:08,824
Imam aferu.
709
00:57:08,904 --> 00:57:12,944
Užasno netačna reč.
710
00:57:13,984 --> 00:57:16,024
Nedovoljna.
711
00:57:16,104 --> 00:57:20,984
Nikada mi nije bila namera
da namerno nekoga izdam.
712
00:57:23,304 --> 00:57:26,704
Ono što mi se dogodilo, Džejk,
je da sam se zaljubio.
713
00:57:27,624 --> 00:57:31,464
Desilo se da sam se zaljubio
u ženu sa kojom si oženjen.
714
00:57:39,664 --> 00:57:41,904
Ne smem da umrem.
715
00:57:43,384 --> 00:57:45,064
Dobićemo bebu.
716
00:57:48,064 --> 00:57:49,584
Ne smem da umrem.
717
00:57:53,024 --> 00:57:55,264
Nećeš umreti.
718
00:57:55,344 --> 00:57:57,304
U svakom slučaju, bar ne večeras.
719
00:57:57,384 --> 00:58:00,064
Iskoristio sam samo par kapi.
Ni blizu dovoljno da vas ubije.
720
00:58:00,184 --> 00:58:03,424
Samo dovoljno da vas sjebem
i navedem na razmišljanje.
721
00:58:03,504 --> 00:58:06,144
Uskoro će proći dejstvo.
722
00:58:06,224 --> 00:58:10,064
Samo sam želeo da na trenutak
osetite kako je to biti u mojoj koži.
723
00:58:11,584 --> 00:58:13,864
Da vidite stvari mojim očima.
724
00:58:16,744 --> 00:58:21,384
Moju devojčicu će
uskoro udariti voz.
725
00:58:21,504 --> 00:58:24,104
I tu ne mogu ništa da uradim,
726
00:58:26,744 --> 00:58:28,864
jer sam ja taj voz.
727
00:58:39,744 --> 00:58:43,104
Koliko imaš vremena, čoveče?
728
00:58:44,464 --> 00:58:47,624
Dovoljno da završimo partiju?
729
00:58:50,024 --> 00:58:52,024
Majki, kretenu!
730
00:58:53,244 --> 00:58:54,983
Advokati preporučuju
povereničke fondove
731
00:58:54,984 --> 00:58:57,164
kako bi mogli da nastave da
naplaćuju godišnje naknade.
732
00:58:57,184 --> 00:59:00,024
U većini slučajeva,
jednostavno prebacivanje novca
733
00:59:00,104 --> 00:59:03,384
je poklon bez poreza na bilo
koji običan bankovni račun.
734
00:59:04,944 --> 00:59:07,184
To je bolja opcija.
735
00:59:10,824 --> 00:59:12,624
Vi momci ne shvatate.
736
00:59:12,744 --> 00:59:15,704
Džejk i ja smo vam dali akcije
u kompaniji na početku.
737
00:59:15,784 --> 00:59:18,024
A ti si, Majki, prodao svoje
u roku od nedelju dana,
738
00:59:18,104 --> 00:59:19,864
Aleks je menjao svoje za roleks,
739
00:59:19,944 --> 00:59:23,464
a Pol otišao u Vegas prvom klasom.
740
00:59:23,584 --> 00:59:25,063
Što se tiče mene,
741
00:59:25,064 --> 00:59:28,264
dao bih vam sve odjednom, ali...
742
00:59:28,384 --> 00:59:31,543
A ja sam mu rekao:
"O'ladi jebote. Prvo im dajmo pola."
743
00:59:31,544 --> 00:59:33,384
Zato što znamo vas kretene.
744
00:59:33,464 --> 00:59:35,784
Kako to mislite?
Još uvek imamo akcije?
745
00:59:35,904 --> 00:59:38,224
Da.
746
00:59:38,344 --> 00:59:40,744
Koliko?
747
00:59:40,864 --> 00:59:44,464
25 miliona dolara u čipovima za poker.
748
00:59:44,544 --> 00:59:47,144
Jebote.
749
01:00:01,584 --> 01:00:03,504
Džejk.
750
01:00:03,624 --> 01:00:06,104
Šta koji kurac?
751
01:00:06,184 --> 01:00:09,064
Nadam se da je ovo još jedno
od tvojih iznenađenja, Džejk.
752
01:00:09,144 --> 01:00:13,344
Ne. -To je Viktor. On je
ovde zbog umetničkih dela.
753
01:00:13,424 --> 01:00:14,984
Jebem ti.
754
01:00:17,064 --> 01:00:20,087
Kada si rekao da je kuća
puna australijskih umetničkih dela,
755
01:00:20,088 --> 01:00:21,907
mislio si na ovakve komade?
756
01:00:21,942 --> 01:00:23,343
Ne znaju gde smo.
757
01:00:23,344 --> 01:00:25,384
Hajde da odemo pre
nego što nađu stepenice.
758
01:00:25,464 --> 01:00:27,504
Kroz podrum.
759
01:00:27,624 --> 01:00:31,344
Umetnost Aboridžina mi nije jača strana.
760
01:00:31,464 --> 01:00:36,104
Da li nešto vrede?
-Da, neke od njih su veoma skupe,
761
01:00:36,224 --> 01:00:39,823
ali tržište za ovakva umetnička dela
privlači određeni tip kupca,
762
01:00:39,824 --> 01:00:42,544
nekoga ko se s tim
povezuje na duhovnom planu.
763
01:00:42,664 --> 01:00:45,544
Ovo je velika kuća. Pronađite
nam nešto što možemo da prodamo.
764
01:00:54,024 --> 01:00:56,424
Misliš li da je mesto prazno?
765
01:00:56,504 --> 01:00:58,784
Ušla su tri automobila,
izašla četiri, sve različita kola.
766
01:00:58,864 --> 01:01:01,864
Ćuti!
-Ne ućutkuj me.
767
01:01:05,864 --> 01:01:07,544
Imaju oružje.
768
01:01:14,304 --> 01:01:16,544
Tu smo. A ovo?
769
01:01:16,624 --> 01:01:18,344
Vorhol.
770
01:01:19,384 --> 01:01:20,894
On je poznat, zar ne?
771
01:01:20,904 --> 01:01:23,104
Previše poznat.
772
01:01:23,184 --> 01:01:24,663
To je Nedeljno B jutro štampa,
773
01:01:24,664 --> 01:01:27,704
par hiljada, ako i toliko.
774
01:01:27,784 --> 01:01:29,464
Nije za nas.
775
01:01:45,544 --> 01:01:48,424
Nije loše.
776
01:01:49,984 --> 01:01:52,904
Henri Džejms Džonston.
777
01:01:53,024 --> 01:01:56,584
Teško je ovo naći u ovakvom stanju.
778
01:01:58,184 --> 01:02:01,024
Pogledaj kako je slikao svetlo.
779
01:02:01,104 --> 01:02:03,144
Došao je u Australiju da kopa zlato,
780
01:02:03,264 --> 01:02:06,504
a postao fotograf.
781
01:02:06,584 --> 01:02:08,424
Vrede li?
782
01:02:08,544 --> 01:02:11,584
Verovatno bismo
mogli da ih prodamo.
783
01:02:11,664 --> 01:02:14,184
Ipak, to ne bi bila velika cifra.
784
01:02:14,264 --> 01:02:17,824
Stepenice, ovde dole.
785
01:02:34,344 --> 01:02:36,984
U redu, idemo.
786
01:02:37,064 --> 01:02:38,574
Hoćeš piće?
787
01:02:38,624 --> 01:02:41,304
Neko je već pio.
788
01:03:11,224 --> 01:03:14,984
Vidi ovo! Fino!
789
01:03:15,104 --> 01:03:18,064
Ovo je dva sprata pod zemljom. Bum!
790
01:03:18,184 --> 01:03:21,064
Niko nije kod kuće.
-Jeste.
791
01:03:22,504 --> 01:03:25,384
Ova cigara se nije upalila sama.
792
01:03:31,064 --> 01:03:34,064
Ovde ima mnogo melema za oči.
793
01:03:34,824 --> 01:03:36,904
Negde se kriju.
794
01:03:37,024 --> 01:03:38,544
Bili, proveri okolo.
795
01:03:38,664 --> 01:03:42,503
Izvadi oružje i zaustavimo
ove drkadžije. -Nemam oružje.
796
01:03:42,504 --> 01:03:44,314
Imaš blindiranu sobu a
nemaš vatreno oružje?
797
01:03:44,324 --> 01:03:46,944
Imam blindiranu sobu tako da
mi ne treba vatreno oružje.
798
01:03:47,024 --> 01:03:50,094
Svuda su izlazi, Viktore.
Verovatno su samo zbrisali.
799
01:03:50,104 --> 01:03:51,904
Pogledaj oko sebe!
800
01:03:54,544 --> 01:03:58,144
Viktore. Viktore,
pogledaj ovu sobu, čoveče!
801
01:03:58,224 --> 01:03:59,944
Do jaja!
802
01:04:00,024 --> 01:04:02,984
Ovo je kao Ali Babina pećina, čoveče.
803
01:04:04,864 --> 01:04:07,904
U šta gledam?
-1889. Melburn.
804
01:04:07,984 --> 01:04:10,224
9 sa 5 izložba impresionizma.
805
01:04:10,344 --> 01:04:13,904
182 rada, slikana uglavnom
na poklopcima kutija za cigare.
806
01:04:13,984 --> 01:04:16,584
Prodavali su ih za po jednu
gvineju, par dolara.
807
01:04:16,664 --> 01:04:20,944
Tom Roberts, Artur
Striton, Čarls Konder.
808
01:04:21,064 --> 01:04:22,543
Postigao si het-trik!
809
01:04:22,544 --> 01:04:26,104
Može se lako dobiti
3 miliona na aukciji.
810
01:04:26,184 --> 01:04:29,504
Na crnom tržištu stotine hiljada.
811
01:04:29,584 --> 01:04:31,624
Srećni dani!
812
01:04:37,664 --> 01:04:41,504
Znam da si još uvek ovde, Džejk.
813
01:04:43,824 --> 01:04:46,864
Jesi, zar ne?
814
01:04:46,984 --> 01:04:48,494
Zdravo, Džejk.
815
01:04:48,544 --> 01:04:50,023
Dosta je prošlo.
816
01:04:50,024 --> 01:04:52,584
Zašto ne dođeš
da pozdraviš starog prijatelja?
817
01:04:52,704 --> 01:04:54,504
Nećemo nikoga povrediti.
818
01:04:54,624 --> 01:04:56,744
Samo ćemo uzeti umetnička dela.
819
01:04:56,824 --> 01:04:59,824
Pitaj ministra zašto je
sigurnije ne zvati policiju.
820
01:05:01,944 --> 01:05:04,584
Zašto smo jebote na TV-u?
821
01:05:04,664 --> 01:05:07,144
Jer su naši domaćini još u kući.
822
01:05:07,264 --> 01:05:09,264
Proveri one stepenice.
823
01:05:12,864 --> 01:05:15,984
Šta je još ovde?
824
01:05:16,104 --> 01:05:19,264
Hteli smo da opljačkamo
ovo mesto pod okriljem mraka.
825
01:05:19,344 --> 01:05:20,823
Ništa lično.
826
01:05:20,824 --> 01:05:23,104
Onda je Pol rekao da ćeš ti biti ovde,
827
01:05:23,184 --> 01:05:27,664
a ja sam pomislio, "Jebi ga!"
Želim da bude lično.
828
01:05:27,684 --> 01:05:30,344
Dobro je imati blindiranu sobu, ali
njome ne možeš upucati kretena.
829
01:05:30,424 --> 01:05:32,784
Imamo Majkov pištolj.
-Ima samo jedan metak.
830
01:05:34,944 --> 01:05:37,064
Planirao sam da se ubijem.
831
01:05:37,084 --> 01:05:39,464
Prilično sam siguran da je potreban
samo jedan metak za to.
832
01:05:39,950 --> 01:05:43,184
Klaris Beket.
Genije.
833
01:05:44,544 --> 01:05:47,464
Možemo uvaljati ove začas.
834
01:05:47,584 --> 01:05:49,584
Još jedan Striton.
835
01:05:49,704 --> 01:05:52,344
Vilijam Dobel. Žena u restoranu.
836
01:05:52,424 --> 01:05:56,424
Poslednji put prodata za 939.000 dolara.
837
01:05:56,544 --> 01:05:59,584
Džon Piter Rasel. Tako retko!
838
01:05:59,704 --> 01:06:03,184
Jedva da je izlagao. Išao je u isti
atelje gde i Lotrek i Van Gog.
839
01:06:03,304 --> 01:06:05,224
Uništio je 400 svojih remek-dela
840
01:06:05,344 --> 01:06:07,944
dok je tugovao kada mu je žena umrla.
841
01:06:08,064 --> 01:06:10,584
Ovo je pravo bogatstvo.
-Koliko?
842
01:06:10,664 --> 01:06:14,584
Čak i da loše ispregovaramo cenu
dobićemo par miliona.
843
01:06:16,904 --> 01:06:18,984
Čuješ li to, Džejk?
844
01:06:19,064 --> 01:06:21,064
Znamo šta imaš ovde.
845
01:06:21,184 --> 01:06:24,103
Stepenice vode u kuhinju.
Nisam video nikoga tamo.
846
01:06:24,104 --> 01:06:26,823
Kao što nisam video nikoga
ovde ili u jebenoj garaži
847
01:06:26,824 --> 01:06:30,344
i znaš zašto je to tako,
Viktore? Jer ovde nema nikoga.
848
01:06:30,464 --> 01:06:31,974
Pomozi Stiksu.
849
01:06:33,624 --> 01:06:35,144
Idemo!
850
01:06:35,264 --> 01:06:38,344
Džejk. Nas je šestorica a njih
trojica. Možemo ih srediti.
851
01:06:38,424 --> 01:06:40,824
To je samo jebeni Viktor.
852
01:06:40,904 --> 01:06:44,384
Imaju tri sačmare protiv jednog metka.
853
01:06:44,464 --> 01:06:47,224
Hajde da ostanemo
ovde dok on ne ode, važi?
854
01:06:47,304 --> 01:06:48,984
Što mu više raste adrenalin,
855
01:06:49,064 --> 01:06:51,464
to će ga droga jače pogoditi.
856
01:07:13,704 --> 01:07:15,214
Koliko ovo vredi?
857
01:07:15,304 --> 01:07:17,024
Par stotina hiljada, možda.
858
01:07:17,104 --> 01:07:19,744
Striton je mnogo slikao.
859
01:07:19,824 --> 01:07:24,464
Čak i sa manje značajnim radom
ostavlja trag genijalnosti. Pogledaj.
860
01:07:24,584 --> 01:07:28,584
Mnogi veruju da su ovi tragovi odraz
861
01:07:28,664 --> 01:07:32,423
Stritona koji slika samog sebe
slikajući čašu.
862
01:07:32,424 --> 01:07:38,024
Vidi, kao da je čovek
nagnut nad štafelajem.
863
01:07:38,104 --> 01:07:41,384
Znači matori je imao
zelenu glavu, zar ne?
864
01:07:41,504 --> 01:07:43,984
U kuhinji je stvarno dobra slika.
865
01:07:44,104 --> 01:07:47,943
Par muškaraca koji igraju karte,
jedan puši lulu, nose smešne šešire.
866
01:07:47,944 --> 01:07:51,224
Takve slike volim. Znaš li zašto?
867
01:07:52,744 --> 01:07:54,824
Jer priča priču.
868
01:07:54,944 --> 01:07:57,264
Par momaka koji igraju poker, lokaju,
869
01:07:57,384 --> 01:07:59,344
baljezgaju.
870
01:07:59,464 --> 01:08:02,424
Hoću reći, to je samo...jebeni pehar.
871
01:08:02,504 --> 01:08:04,824
Bela lula?
-Da.
872
01:08:04,904 --> 01:08:07,944
Visoki šešir?
-Da, smešan šešir.
873
01:08:38,144 --> 01:08:40,424
Jebem ti.
874
01:08:40,544 --> 01:08:42,824
Isuse! Šta ona radi ovde?
875
01:08:43,944 --> 01:08:45,584
Bili!
876
01:08:45,704 --> 01:08:47,544
Posetioci.
877
01:08:47,624 --> 01:08:49,544
Ko je ovo, Džejk?
878
01:08:50,504 --> 01:08:52,184
Plan se promenio.
Daj mi pištolj.
879
01:08:52,264 --> 01:08:55,144
U njemu je samo jedan metak, čoveče.
880
01:08:55,224 --> 01:08:58,664
Oni to ne znaju. Majki.
Ići ćemo sa tvojim planom.
881
01:08:58,744 --> 01:09:01,504
Izblefiraću ovog kretena i podeliću ih.
882
01:09:01,584 --> 01:09:03,984
Idem s tobom.
-Zatvori vrata, Majk.
883
01:09:05,064 --> 01:09:06,503
Tata?
884
01:09:06,504 --> 01:09:08,984
Tata?
-Zdravo, dame.
885
01:09:09,064 --> 01:09:11,904
Zdravo, dame.
886
01:09:12,024 --> 01:09:14,504
Hajde, dođi ovamo. Dođi ovamo.
887
01:09:16,464 --> 01:09:17,974
Dođi ovamo.
888
01:09:22,224 --> 01:09:23,734
Dođi ovamo!
889
01:09:24,864 --> 01:09:26,464
Dođi ovamo!
890
01:09:28,564 --> 01:09:30,063
Dođi...
891
01:09:30,064 --> 01:09:31,784
Dođi ovamo, ti...
892
01:09:36,864 --> 01:09:38,504
Dođi ovamo!
893
01:09:47,144 --> 01:09:49,824
Viktore.
894
01:09:49,904 --> 01:09:55,304
Viktore!
Slika u kuhinji je jebeni Sezan.
895
01:09:56,064 --> 01:09:57,984
To je slika od 200 miliona dolara.
896
01:09:58,104 --> 01:09:59,784
S kim imamo posla ovde?
897
01:09:59,904 --> 01:10:01,504
Ljudi koji poseduju
takva umetnička dela
898
01:10:01,584 --> 01:10:05,224
imaju mnogo načina da te sjebu.
899
01:10:05,304 --> 01:10:08,024
Beži.
900
01:10:13,744 --> 01:10:16,184
Moj srećan dan ipak.
901
01:10:16,264 --> 01:10:20,744
Bilo je veoma dosadno
dok se vi niste pojavile.
902
01:10:20,864 --> 01:10:23,984
Ovo menja stvari, zar ne, Džejk?
903
01:10:24,104 --> 01:10:26,024
Pretpostavljam da poznaješ ove žene?
904
01:10:26,144 --> 01:10:28,584
Dođi ovamo, kretenu.
905
01:10:28,704 --> 01:10:30,214
Čuješ li me, Džejk?
906
01:10:30,264 --> 01:10:32,744
Dovuci svoje dupe ovamo!
907
01:10:32,824 --> 01:10:35,144
Šta koji kurac, čoveče?
908
01:10:35,264 --> 01:10:37,344
Tata!
-Sranje.
909
01:10:37,424 --> 01:10:39,024
Ko je jebote ovo?
910
01:10:39,144 --> 01:10:45,104
Naš domaćin, Džejk jebeni Foli.
911
01:10:46,124 --> 01:10:47,623
Pogledaj se, budžo.
912
01:10:47,624 --> 01:10:52,384
Ulaziš u sobu s pištoljem
u ruci, kao običan kriminalac.
913
01:10:52,404 --> 01:10:53,863
Viktore.
914
01:10:53,864 --> 01:10:55,704
Vidim da si i dalje
isti magnet za sranja
915
01:10:55,784 --> 01:10:57,504
koji ide okolo i krade tuđe stvari.
916
01:10:57,624 --> 01:10:59,134
Ne budi previše arogantan, Foli.
917
01:10:59,144 --> 01:11:01,104
Imaš tri sačmare uperene u sebe.
918
01:11:01,224 --> 01:11:03,464
Ne možeš nas sve srediti.
919
01:11:03,584 --> 01:11:05,544
Ja ciljam samo u tebe, Viktore.
920
01:11:07,504 --> 01:11:12,384
Pretpostavljam da smo u
bezizlaznoj situaciji, prijatelju.
921
01:11:12,464 --> 01:11:15,864
Ako me upucaš,
možda umrem ili možda ne umrem.
922
01:11:15,944 --> 01:11:18,264
Zavisi da li umeš
da pucaš, zar ne?
923
01:11:18,344 --> 01:11:20,984
Čak i ako me središ,
ova dvojica će te ipak upucati,
924
01:11:21,064 --> 01:11:24,344
uzeti tvoja umetnička dela
i povrediće ove lepojke.
925
01:11:24,424 --> 01:11:28,224
Ne, ja neću. Ovde sam da kradem.
Nikoga neću da povređujem.
926
01:11:28,304 --> 01:11:31,424
Ja hoću. Ako te on ubije, Vik,
ja ću braniti tvoju čast.
927
01:11:31,504 --> 01:11:33,264
Umetnička dela će biti samo bonus.
928
01:11:33,384 --> 01:11:37,064
Ako želite ukrasti sliku od koje možete
zaraditi, to je ona gore u kuhinji.
929
01:11:37,184 --> 01:11:40,424
Rekao sam ti. Sezan.
200 miliona.
930
01:11:40,504 --> 01:11:42,014
Ne, nisi. Ja sam tebi to rekao!
931
01:11:42,024 --> 01:11:44,264
Ti si balavio zbog jebenog pehara.
932
01:11:44,384 --> 01:11:48,824
Samo je uzmite i idite.
-Nećeš ti da mi govoriš šta da radim!
933
01:11:49,824 --> 01:11:53,304
Idi po to.
-To je posao za dva čoveka.
934
01:11:53,384 --> 01:11:56,064
Samo je uzmite, obojica.
935
01:11:59,184 --> 01:12:03,824
Idu u kuhinju.
-Dobro. -Dobro. Idemo.
936
01:12:03,904 --> 01:12:07,704
Ne pravi se pametan, Foli.
937
01:12:07,784 --> 01:12:10,704
Ove devojke će popiti metak pre tebe.
938
01:12:13,064 --> 01:12:15,704
Kako želiš da odigraš ovo, Džejk?
939
01:12:38,984 --> 01:12:41,864
Tata, plašim se.
-U redu je, dušo, biće u redu.
940
01:12:41,984 --> 01:12:43,504
Šta se događa?
941
01:12:43,624 --> 01:12:45,063
Ko je ovaj tip?
942
01:12:45,064 --> 01:12:46,574
Gde su ostali?
943
01:12:46,584 --> 01:12:50,464
Mi smo stari prijatelji, zar ne, Džejk?
944
01:12:50,544 --> 01:12:52,984
To je Polov brat.
945
01:12:53,064 --> 01:12:57,824
Ostalima nije dobro.
-Nije im dobro? Zbog čega? -Otrov.
946
01:12:57,904 --> 01:13:00,744
Otrov? Džejk, šta se dešava?
947
01:13:00,864 --> 01:13:05,184
Jesi li ikada pokušao da prodaš ukradeno
vrhunsko umetničko delo, Viktore?
948
01:13:05,304 --> 01:13:08,424
Šta god da ti taj momak kaže...
949
01:13:08,544 --> 01:13:11,824
Kolekcionari umetnosti
vole da se hvale.
950
01:13:11,904 --> 01:13:13,704
Kome ćeš je prodati?
951
01:13:13,824 --> 01:13:16,424
Imam kontakte.
Mogu da uvaljam bilo šta.
952
01:13:16,544 --> 01:13:18,784
Osećaš li se dobro?
953
01:13:20,784 --> 01:13:22,784
Ne izgledaš dobro.
954
01:13:25,624 --> 01:13:28,104
Dodirnuo si onu čašu.
955
01:13:28,184 --> 01:13:32,504
Da, dodirnuo sam čašu.
Pa šta?
956
01:13:32,584 --> 01:13:34,784
Onda možda imaš problem.
957
01:13:34,864 --> 01:13:36,984
Tamo je bio otrov.
958
01:13:37,064 --> 01:13:40,144
Na čaši.
959
01:13:40,264 --> 01:13:42,224
Kakve laži pokušavaš da mi prodaš, Foli?
960
01:13:42,344 --> 01:13:43,854
Zašto bi na čaši bio otrov?
961
01:13:43,944 --> 01:13:47,144
Zašto ne pitaš moju uskoro
bivšu ženu, Nikol, ovde?
962
01:13:47,264 --> 01:13:49,024
Vara me.
963
01:13:49,104 --> 01:13:51,264
Odlučio sam da otrujem
njenog ljubavnika.
964
01:13:51,384 --> 01:13:53,424
Šta si učinio?
965
01:13:53,544 --> 01:13:55,824
Ne verujem ti.
-Pitaj je.
966
01:13:55,944 --> 01:13:59,904
Nikol. Jesi li se ili nisi jebala
s jednim od mojih prijatelja?
967
01:14:00,664 --> 01:14:02,344
Gde je Aleks?
968
01:14:04,664 --> 01:14:06,504
Gde je Aleks?
969
01:14:06,584 --> 01:14:09,784
Sada možeš osetiti kako
otrov uzima maha, zar ne?
970
01:14:10,944 --> 01:14:12,454
Tačno tamo.
971
01:14:12,544 --> 01:14:14,664
Imam sef.
972
01:14:14,744 --> 01:14:19,224
U njemu je gomila novca i ono što
će ti trebati da zaustaviš otrov.
973
01:14:22,184 --> 01:14:24,944
I meni treba.
974
01:14:25,864 --> 01:14:27,664
U redu?
975
01:14:27,744 --> 01:14:29,664
Idem da otvorim sef.
976
01:14:43,304 --> 01:14:46,024
Jedan skače, svi skačemo.
977
01:14:59,344 --> 01:15:02,024
Hajde, hajde.
-Stiks! Pazi!
978
01:15:22,504 --> 01:15:24,504
Polako.
979
01:15:26,504 --> 01:15:28,014
Imaš li ga?
980
01:16:13,704 --> 01:16:16,344
Misliš da ću ti dati ovo,
glupi drkadžijo?
981
01:16:16,424 --> 01:16:18,424
Boli me kurac ako umreš.
982
01:16:18,504 --> 01:16:20,944
Hvala za novac. Ja pobeđujem!
983
01:16:21,024 --> 01:16:24,584
Uživaj u svojoj smrti
od otrova, bolesna pičko.
984
01:16:32,744 --> 01:16:35,504
On ima pištolj, Stiks.
Upucaj pizdu.
985
01:16:40,424 --> 01:16:43,304
Kakav si ti snob, zar ne, Foli?
986
01:16:43,424 --> 01:16:48,144
Uvek si mislio da si
bolji od bilo koga.
987
01:16:48,264 --> 01:16:54,024
Ostaviću te ovde da ove
kurve mogu da gledaju kako umireš.
988
01:16:56,384 --> 01:16:57,944
Tata!
989
01:19:02,024 --> 01:19:03,984
Život je samo
igra, zar ne?
990
01:19:04,104 --> 01:19:08,104
Igra karme,
sreće i fizike.
991
01:19:10,824 --> 01:19:16,104
Ljudi ne znaju uvek
kada će se igra završiti.
992
01:19:16,944 --> 01:19:19,624
Spremna?
993
01:19:19,744 --> 01:19:22,984
Kada razmislim,
to je bio poklon.
994
01:19:27,704 --> 01:19:29,944
Nikada nisam sumnjao
995
01:19:30,024 --> 01:19:33,104
da prilika koju
smo sebi stvorili
996
01:19:33,224 --> 01:19:37,424
nije uticala na živote drugih.
997
01:19:37,504 --> 01:19:41,704
To je još jedan od
Njutnovih zakona.
998
01:19:41,784 --> 01:19:44,544
Ne mogu to da promenim.
999
01:19:44,624 --> 01:19:47,104
Ali mogu pokušati
da rebalansiram.
1000
01:19:47,224 --> 01:19:50,384
U toj meri da je polovina
moje imovine podeljena
1001
01:19:50,504 --> 01:19:53,024
između 21 dobrotvorne
organizacije i fondacija
1002
01:19:53,104 --> 01:19:54,984
u nadi da će novac
pronaći svoj put
1003
01:19:55,064 --> 01:19:56,784
do onih kojima je najpotrebniji,
1004
01:19:56,904 --> 01:20:00,424
uključujući porodice pogođene
zavisnošću od kockanja.
1005
01:20:01,944 --> 01:20:03,904
Ovo je poslednja volja i zavet Džona...
1006
01:20:03,984 --> 01:20:06,024
Dru, predao sam tebi
potpunu kontrolu
1007
01:20:06,144 --> 01:20:08,744
nad obe kompanije.
1008
01:20:08,864 --> 01:20:10,864
Postoji raspored budućih profita
1009
01:20:10,984 --> 01:20:13,664
koji uključuje sve
u ovoj prostoriji.
1010
01:20:13,744 --> 01:20:15,344
Hvala za sve, čoveče.
1011
01:20:15,464 --> 01:20:19,464
Bilo je žestoko.
Videćemo se ponovo.
1012
01:20:19,584 --> 01:20:22,504
Da, brate, videćemo se opet.
1013
01:20:22,584 --> 01:20:25,304
Poli, moraš da batališ politiku.
1014
01:20:25,384 --> 01:20:28,304
Pogubna je.
1015
01:20:28,384 --> 01:20:33,864
Nadam se da će 50 miliona
dolara olakšati tranziciju.
1016
01:20:33,944 --> 01:20:36,424
Nikol i Aleks...
-Nikol i Aleks...
1017
01:20:36,544 --> 01:20:42,784
50 miliona dolara i
fond za svu vašu decu.
1018
01:20:42,904 --> 01:20:44,624
Bićete sjajni roditelji.
1019
01:20:45,664 --> 01:20:47,224
Majki, Majki, Majki.
1020
01:20:47,304 --> 01:20:50,463
Ima i za tebe 50 miliona dolara.
Sjajno ti ide
1021
01:20:50,464 --> 01:20:53,824
ali prvo moraš provesti
12 meseci na odvikavanju.
1022
01:20:53,904 --> 01:20:55,383
Ne možeš to zaobići.
1023
01:20:55,384 --> 01:20:59,584
Majk. Možeš uraditi
sve što pomisliš.
1024
01:21:02,424 --> 01:21:05,864
Rebeka, moja lepa ćerko.
1025
01:21:05,984 --> 01:21:08,464
Tako mi je žao zbog ovoga.
1026
01:21:08,584 --> 01:21:11,064
Da sam mogao da promenim to
promenio bih.
1027
01:21:11,144 --> 01:21:13,064
Ostatak moje imovine
pripada tebi.
1028
01:21:13,184 --> 01:21:17,144
To je mnogo novca, i već je
na računima na tvoje ime.
1029
01:21:17,224 --> 01:21:20,544
Ti upravljaš time.
Bićeš dobro.
1030
01:21:20,624 --> 01:21:23,584
Volim te.
-I ja tebe volim, tata.
1031
01:21:27,624 --> 01:21:32,704
Bek, tvoje otkačene čikice
nisu ni na koji način savršeni
1032
01:21:32,824 --> 01:21:36,184
ali u životu otkrićeš
da prijateljstvo i ljubav počinju
1033
01:21:36,264 --> 01:21:38,984
kad opraštaš nesavršenosti.
1034
01:21:39,104 --> 01:21:40,583
Slušaj ih sve.
1035
01:21:40,584 --> 01:21:44,584
Svi oni imaju velika životna
iskustva iz kojih može da se crpe.
1036
01:21:44,664 --> 01:21:47,384
Ali uglavnom slušaj Drua.
1037
01:21:47,464 --> 01:21:49,224
Budite dobri jedni prema drugima.
1038
01:21:49,304 --> 01:21:53,224
Ne budite pesimisti
a ni optimisti.
1039
01:21:53,304 --> 01:21:55,624
Budite ljudi koji znaju
1040
01:21:55,744 --> 01:21:58,464
da šta god da se desi
1041
01:21:58,544 --> 01:22:01,665
uvek možete uzvratiti.
1042
01:22:02,060 --> 01:22:07,408
Preveo: Bambula
1043
01:22:10,408 --> 01:22:14,408
Preuzeto sa www.titlovi.com