1 00:01:54,944 --> 00:01:56,744 Idi na vrh, druže. 2 00:02:27,944 --> 00:02:29,704 Igramo poker? 3 00:02:29,824 --> 00:02:32,264 Pičkice, želite li da igrate u lovu? 4 00:02:38,504 --> 00:02:40,584 Ne mogu ni sebi da podelim dobru ruku. 5 00:02:40,664 --> 00:02:45,384 Ulog? -Nemam više. -Onda reci dalje. 6 00:02:45,464 --> 00:02:46,974 Dalje. 7 00:02:46,984 --> 00:02:48,904 Dobro. Onda ću i ja dalje. 8 00:02:48,984 --> 00:02:51,184 Pokaži nam svoje karte, Majki. 9 00:02:51,304 --> 00:02:52,904 Par kraljica. 10 00:02:53,704 --> 00:02:55,584 Ful. 11 00:02:55,664 --> 00:02:58,744 Zovite me parajlija! -Pogledaj svu tu lovu, čoveče! 12 00:02:58,824 --> 00:03:02,064 Vrati to, čoveče. Treba mi. 13 00:03:02,184 --> 00:03:04,463 To nije moj novac. Moram da pokupim mamin recept. 14 00:03:04,464 --> 00:03:06,984 Ne treba da se kockaš ako ne možeš priuštiti da izgubiš, Majki. 15 00:03:07,064 --> 00:03:08,574 Ne budi govno. Vrati ga. 16 00:03:08,584 --> 00:03:12,944 Znaš da mu je mama bolesna. Potrebne su joj pilule. Imaš ostatak novca. 17 00:03:13,704 --> 00:03:16,504 Dobro. Vratiću ti tvojih 10 dolara. 18 00:03:16,584 --> 00:03:19,264 Ako skočiš. 19 00:03:23,784 --> 00:03:25,294 Ne mogu to da uradim, čoveče. 20 00:03:25,344 --> 00:03:28,744 Plašim se visine i kamenje se stalno pomera. 21 00:03:28,864 --> 00:03:32,384 Bićeš dobro, brate. Tri koraka. Proverili smo. 22 00:03:32,464 --> 00:03:33,974 Samo mi daj jebeni novac, čoveče. 23 00:03:33,984 --> 00:03:35,944 Koji jebeni novac? 24 00:03:36,024 --> 00:03:38,344 Svaki novac ovde pripada meni. 25 00:03:38,424 --> 00:03:40,264 Daj ga. 26 00:03:40,384 --> 00:03:42,744 Šta igrate? Pokupi špil? 27 00:03:42,824 --> 00:03:44,334 Odjebi, Viktore. 28 00:03:44,344 --> 00:03:47,144 Pole. Reci bratu da je Džejk zaradio taj novac pošteno. 29 00:03:47,224 --> 00:03:49,144 Začepi usta, Amerikanče. 30 00:03:49,224 --> 00:03:51,904 Prebiću te iz zabave. 31 00:03:51,984 --> 00:03:53,904 Imaš li novac? 32 00:03:54,024 --> 00:03:55,864 Mogli bismo odigrati jednu ruku. 33 00:04:00,824 --> 00:04:02,424 Dvojka. -Dvojka. 34 00:04:02,504 --> 00:04:04,304 Trojka. 35 00:04:04,424 --> 00:04:05,944 Trojka. 36 00:04:07,184 --> 00:04:08,704 U redu. 37 00:04:08,784 --> 00:04:11,264 Pokažite svoje karte. 38 00:04:11,344 --> 00:04:13,624 Par kečeva. 39 00:04:13,704 --> 00:04:15,504 Šta ti imaš? 40 00:04:21,744 --> 00:04:23,183 Tri devetke. 41 00:04:23,184 --> 00:04:25,304 Idemo, momci. 42 00:04:25,384 --> 00:04:26,894 Ne mogu izgubiti! 43 00:04:32,144 --> 00:04:35,824 Hajde! -Sranje! -Jebem ti! -Tri koraka, momci! 44 00:04:42,224 --> 00:04:45,224 Foli! Uhvatiću te! 45 00:04:45,344 --> 00:04:48,744 Rešiću ja tebe, Foli! Jebem ti! 46 00:04:57,024 --> 00:04:58,664 Jebem ti! 47 00:05:04,024 --> 00:05:06,824 Majki, evo tvojih deset. -Za šta? 48 00:05:06,904 --> 00:05:08,904 Skočio si! 49 00:05:09,024 --> 00:05:11,144 Ne, druže. Ukrao sam ga. 50 00:05:21,503 --> 00:05:26,095 BLEF 51 00:05:26,832 --> 00:05:30,336 Preveo: Bambula 52 00:07:14,464 --> 00:07:18,344 U galeriji sam. Ne, ne. Samo da ostavim nešto. 53 00:07:18,464 --> 00:07:23,384 Izvinite. -Nešto što nisam vozio. Važi? U redu. Da. 54 00:07:23,464 --> 00:07:25,064 Molim? 55 00:07:25,144 --> 00:07:29,704 Izvinite, ovo će zvučati stvarno čudno, ali želim da vas naslikam. 56 00:07:29,784 --> 00:07:33,823 Ovo sam vas fotografisala u galeriji. I stvarno izvinite. 57 00:07:33,824 --> 00:07:39,525 Bila sam fascinirana vašom zaokupljenošću umetnošću. 58 00:07:41,584 --> 00:07:44,264 Mogu li vas častiti kafom ili tako nešto? 59 00:07:44,344 --> 00:07:46,264 Možemo li da popričamo? 60 00:07:47,424 --> 00:07:48,934 Ne želim kafu. 61 00:07:48,984 --> 00:07:51,264 Znate li šta je Arčibald? 62 00:07:51,384 --> 00:07:55,143 To je nagrada za portret. -Da. -Želim da vas naslikam za to 63 00:07:55,144 --> 00:07:58,544 ali tehnički moramo da provedemo malo vremena zajedno. 64 00:07:58,664 --> 00:08:01,104 Problem je što jedan formular treba da se potpiše 65 00:08:01,224 --> 00:08:06,144 a ja ga nemam, ali možda biste mogli samo da kažete, 66 00:08:06,224 --> 00:08:09,824 "Alira Morli ima dozvolu da naslika moj portret." 67 00:08:09,904 --> 00:08:12,544 Samo treba da kažete svoje ime. Takmičenje je tek za šest meseci, 68 00:08:12,624 --> 00:08:14,134 tako da imam dosta vremena. 69 00:08:16,104 --> 00:08:19,504 Alira Morli ima dozvolu da naslika moj portret. 70 00:08:19,624 --> 00:08:23,864 Dobro, idem tamo. -Još ne. Morate reći svoje ime. 71 00:08:23,944 --> 00:08:26,224 Džejk Foli. 72 00:08:26,344 --> 00:08:28,864 Možete li reći koliko imate godina i čime se bavite? 73 00:08:28,944 --> 00:08:30,904 Da li je to u redu? 74 00:08:35,944 --> 00:08:37,584 Imam 57 godina. 75 00:08:38,664 --> 00:08:40,944 I ja sam kockar. 76 00:08:43,464 --> 00:08:45,304 Da li je to istina? 77 00:08:45,384 --> 00:08:47,384 Vi ste kockar? -Da. 78 00:08:47,464 --> 00:08:51,064 Sportsko klađenje? Konji, hrtovi, takve stvari? 79 00:08:51,144 --> 00:08:52,984 Ne. 80 00:08:54,144 --> 00:08:56,024 Igram poker. 81 00:08:57,144 --> 00:08:58,984 Naravno. 82 00:08:59,064 --> 00:09:01,184 Hvala. 83 00:09:01,264 --> 00:09:04,584 Možda ako uđem u uži izbor, vidimo se na izložbi? 84 00:09:06,824 --> 00:09:08,704 Ne, nećeš. 85 00:09:15,464 --> 00:09:18,624 Objekat neće promeniti svoje kretanje 86 00:09:18,744 --> 00:09:21,424 osim ako sila ne deluje na njega. 87 00:09:21,504 --> 00:09:23,864 To je jedan od Njutnovih zakona. 88 00:09:24,784 --> 00:09:26,984 Od vremena kada smo bili tinejdžeri, 89 00:09:27,064 --> 00:09:29,624 Majki, Aleks, Pol, Dru i ja 90 00:09:29,704 --> 00:09:33,184 bili smo nerazdvojna grupa pirata. 91 00:09:33,304 --> 00:09:35,224 Ali već duže vreme, 92 00:09:35,304 --> 00:09:41,023 život i okolnosti nas razdvajaju a vreme ističe 93 00:09:41,024 --> 00:09:44,024 da primenimo silu koja bi nas ponovo spojila. 94 00:09:45,224 --> 00:09:48,424 Od svih momaka, moj najbolji prijatelj je bio Dru. 95 00:09:48,544 --> 00:09:50,304 Imali smo mnogo toga zajedničkog. 96 00:09:50,384 --> 00:09:53,623 Očevi su nam bili vojni piloti. Voleli smo da rizikujemo 97 00:09:53,624 --> 00:09:57,624 i obojica smo voleli kartaške igre, posebno poker. 98 00:09:57,704 --> 00:10:00,304 Deljenje s pet karata, stad sa sedam karata, 99 00:10:00,424 --> 00:10:02,904 teksas hold 'em, omaha, raz, badugi, 100 00:10:02,984 --> 00:10:05,864 kineski, 2-7 sa 3 deljenja. 101 00:10:05,984 --> 00:10:08,184 Bilo koja vrsta pokera. 102 00:10:08,264 --> 00:10:12,103 Kada su se pojavili prvi personalni računari, bacili smo se na njih, 103 00:10:12,104 --> 00:10:14,424 prilagođavajući ih nama, pišući sopstvene programe 104 00:10:14,504 --> 00:10:16,184 za igre koje smo želeli da igramo, 105 00:10:16,264 --> 00:10:20,744 i '94 smo postavili prvi svetski onlajn poker sistem. 106 00:10:24,064 --> 00:10:27,304 Kada su nam se otvorila veća tržišta 107 00:10:27,424 --> 00:10:29,304 to je bio vodopad. 108 00:10:30,304 --> 00:10:34,104 Više novca nego što smo sanjali. 109 00:10:38,424 --> 00:10:41,424 Onda je Dru smislio nešto drugo. 110 00:10:41,544 --> 00:10:44,544 Prestrukturiranjem koda s karata na zemlje, 111 00:10:44,624 --> 00:10:50,143 prepravio je program u vojni softver za nadzor pogodan za prodaju. 112 00:10:50,144 --> 00:10:51,864 Zvali smo ga RIFL. 113 00:10:51,944 --> 00:10:53,824 Sranje ime, znam. 114 00:10:53,904 --> 00:10:57,064 Naši klijenti su vlade. 115 00:10:59,584 --> 00:11:02,024 Ali život je samo igra, zar ne? 116 00:11:02,104 --> 00:11:06,504 Sve zavisi od toga kako čitate i uzvraćate svojim protivnicima. 117 00:11:06,584 --> 00:11:09,544 Vi gledate kako se klade, koliko se klade. 118 00:11:09,624 --> 00:11:13,824 Sve što oni rade, daje vam informacije. 119 00:11:13,944 --> 00:11:15,464 Ako vas sreća napusti 120 00:11:15,544 --> 00:11:18,344 primenite šta možete da promenite njeno kretanje. 121 00:11:18,424 --> 00:11:21,144 Ja sam Džejk. 122 00:11:21,224 --> 00:11:24,024 Nastavi da hodaš. 123 00:11:24,104 --> 00:11:27,784 Maksimizirajte svoje pobede, minimizirajte svoje gubitke 124 00:11:27,904 --> 00:11:31,624 i ostanite u igri koliko god možete. 125 00:11:32,624 --> 00:11:34,704 Ja sam Paje. 126 00:11:34,824 --> 00:11:37,384 Možeš me zvati Bil. -Džejk. 127 00:11:37,464 --> 00:11:39,584 Da. 128 00:11:39,664 --> 00:11:41,784 Jesi li poneo nešto drugo da obučeš? 129 00:11:41,864 --> 00:11:43,584 Da. -Da. 130 00:11:45,424 --> 00:11:48,104 Ovo je tvoj prostor. 131 00:11:48,224 --> 00:11:50,024 Pridruži mi se napolju. 132 00:12:02,064 --> 00:12:05,664 Lek mi kaže da još nisi spreman 133 00:12:05,744 --> 00:12:07,744 pa ćemo da čekamo. 134 00:12:08,784 --> 00:12:10,984 Možemo pričati ako želiš. 135 00:12:23,824 --> 00:12:25,624 Ja ću onda da pričam. 136 00:12:27,264 --> 00:12:31,464 Većina ljudi dolazi ovde zbog zajedničkog iskustva, 137 00:12:31,544 --> 00:12:34,024 sigurnosti u brojkama. 138 00:12:35,184 --> 00:12:37,904 Zajedničko putovanje. 139 00:12:39,544 --> 00:12:42,504 Postoje samo tri vrste ljudi koji dolaze ovde 140 00:12:42,624 --> 00:12:44,744 na privatan sastanak. 141 00:12:44,864 --> 00:12:49,464 Morbidno poznati koji se plaše sopstvene senke. 142 00:12:49,544 --> 00:12:51,304 Narkomani 143 00:12:51,424 --> 00:12:55,664 koji sasvim pogrešno misle da je ovo naredno stanje euforije. 144 00:12:56,704 --> 00:13:00,264 I neizlečivo radoznali. 145 00:13:00,384 --> 00:13:03,424 Ti se nigde ne uklapaš. 146 00:13:03,504 --> 00:13:06,384 Čini se da ti ništa ne fali. 147 00:13:06,504 --> 00:13:09,424 Ali mori te teret. 148 00:13:09,544 --> 00:13:15,544 I to je povezano s tvojom smrtnošću. 149 00:13:16,544 --> 00:13:18,824 Kako mi ide do sada? 150 00:13:22,104 --> 00:13:23,624 100%. 151 00:13:23,704 --> 00:13:28,624 Smrt je neizbežna. Sva živa bića će umreti. 152 00:13:29,744 --> 00:13:32,824 S tim moraš da se pomiriš s olakšanjem. 153 00:13:33,744 --> 00:13:35,704 Prihvati to znanje. 154 00:13:36,544 --> 00:13:38,504 U celom svom životu, 155 00:13:39,984 --> 00:13:42,824 vreme koje sam proveo razmišljajući o sopstvenoj smrtnosti 156 00:13:42,904 --> 00:13:45,064 zbrojilo bi se u minutima. 157 00:13:45,144 --> 00:13:46,944 Ako i toliko. 158 00:13:47,024 --> 00:13:49,544 Možda kada je moja žena Alison umrla, 159 00:13:49,664 --> 00:13:52,904 postavio sam mnogo pitanja univerzumu tada. 160 00:13:54,064 --> 00:13:57,824 Nikad nisam dobio zadovoljavajuće odgovore. 161 00:13:57,904 --> 00:14:02,184 Odgovori nemaju uvek strukturu kakvu očekujemo. 162 00:14:03,944 --> 00:14:06,824 Ponekad insistiranje na pitanju 163 00:14:06,904 --> 00:14:09,544 može ugušiti odgovor. 164 00:14:12,304 --> 00:14:15,544 Hajde da razvežemo neke čvorove. 165 00:14:22,504 --> 00:14:25,544 Hajde da razvežemo neke čvorove. 166 00:14:32,384 --> 00:14:35,064 U narednih nekoliko dana, 167 00:14:35,144 --> 00:14:38,024 uvek će biti neko ovde sa tobom. 168 00:14:39,464 --> 00:14:42,264 U narednih nekoliko dana 169 00:14:42,344 --> 00:14:44,504 uvek će biti neko ovde sa tobom 170 00:14:44,584 --> 00:14:46,094 za ono što izlazi iz tvojih usta. 171 00:14:46,144 --> 00:14:50,464 Ponekad telo želi da se očisti. 172 00:14:50,544 --> 00:14:54,784 Narandžasta kofa je za ono što izlazi iz tvojih usta. 173 00:14:54,864 --> 00:14:57,264 Smeđa kofa... 174 00:14:57,384 --> 00:14:59,744 Prilično očigledno, zar ne? 175 00:15:05,224 --> 00:15:09,544 Znaćeš kada počne. 176 00:15:24,424 --> 00:15:30,304 Projektuj potragu za svojim odgovorima 177 00:15:30,384 --> 00:15:32,744 pred svoj um. 178 00:15:47,784 --> 00:15:53,584 Znaćeš kada bude vreme. 179 00:17:11,984 --> 00:17:16,424 Otvaranje sebi je jedna stvar. 180 00:17:16,544 --> 00:17:20,224 Otvaranje drugima može i dalje biti teško. 181 00:17:20,304 --> 00:17:24,944 Kada dođe vreme, možda ćeš moći ovo da iskoristiš. 182 00:17:26,984 --> 00:17:29,104 Šta je to? 183 00:17:29,224 --> 00:17:30,744 Nazovimo ga serumom istine. 184 00:17:30,824 --> 00:17:35,264 Par kapi i reći ćeš šta ti je na umu. 185 00:17:36,424 --> 00:17:38,864 Savršeno bezopasan u malim dozama. 186 00:17:38,984 --> 00:17:40,664 Malo znojenja. 187 00:17:40,744 --> 00:17:43,744 Može da otključa vrata. 188 00:17:43,824 --> 00:17:47,189 Bilo bi potrebno 10 ml ili više, 189 00:17:47,748 --> 00:17:51,824 direktno ubrizganih, da bi bilo smrtonosno. 190 00:17:58,624 --> 00:18:01,504 Neki ljudi se teše saznanjem 191 00:18:01,624 --> 00:18:05,984 da imaju neka sredstva kontrole. 192 00:19:14,384 --> 00:19:16,584 Dobro, pravo. 193 00:19:16,664 --> 00:19:18,944 Dvadeset. Hajde. 194 00:19:20,904 --> 00:19:22,824 Bravo. Prekidaj. 195 00:19:40,904 --> 00:19:42,984 Zdravo. 196 00:19:43,064 --> 00:19:45,064 Ušunjala si se kao nindža. 197 00:19:45,184 --> 00:19:47,304 Nisam ništa čuo. 198 00:19:47,384 --> 00:19:50,944 Šta radiš? -Proveravam kuću, uveravam se da je sve spremno. 199 00:19:51,024 --> 00:19:54,024 Da. Velika partija pokera. 200 00:19:54,144 --> 00:19:56,544 Nisi to radio godinama. 201 00:19:56,624 --> 00:19:58,163 Da, pa... 202 00:19:58,384 --> 00:20:01,064 Oni su bili zauzeti, ja sam bio zauzet. To je sve. 203 00:20:01,144 --> 00:20:03,344 U svakom slučaju, odmor od starih prijatelja 204 00:20:03,464 --> 00:20:07,143 ponekad me podseti koliko ti stvarno znače. -Volim te momke. 205 00:20:07,144 --> 00:20:12,183 Za mene su oni ekipa otkačenih čikica, a tebi školski drugovi. 206 00:20:12,184 --> 00:20:14,584 Pobrinuću se da to čuju, dušo. 207 00:20:15,584 --> 00:20:18,304 Imam ozbiljnije pitanje. 208 00:20:19,104 --> 00:20:20,543 Da li to uključuje lovu? 209 00:20:20,544 --> 00:20:23,104 Jesam li ja tvoje omiljeno dete i najposebnija ćerka? 210 00:20:23,184 --> 00:20:27,104 To mogu da garantujem, uglavnom zato što si ti moje jedino dete i jedina ćerka. 211 00:20:27,184 --> 00:20:31,264 Kao tvoje omiljeno dete i najposebnija ćerka, 212 00:20:31,344 --> 00:20:33,864 ima jedna neverovatno slatka teksas jakna u tržnom centru. 213 00:20:34,824 --> 00:20:37,384 Pa sam se pitala... 214 00:20:38,944 --> 00:20:40,624 Da. Da. 215 00:20:44,664 --> 00:20:46,464 Slađa je od toga. 216 00:21:04,304 --> 00:21:07,384 Pogledaj šta si izgradio. 217 00:21:07,464 --> 00:21:09,824 Mama bi bila veoma ponosna na tebe. 218 00:21:09,904 --> 00:21:12,304 Daj, bre. 219 00:21:12,424 --> 00:21:15,064 Nemoj se uzrujavati. 220 00:21:15,144 --> 00:21:19,264 Tvoja mama je s nama svaki dan. 221 00:21:19,344 --> 00:21:20,854 Ona sve vidi. 222 00:21:20,864 --> 00:21:23,064 I znaš šta? 223 00:21:23,144 --> 00:21:26,504 Više bi volela da te vidi kako se smeješ nego da plačeš. 224 00:21:28,704 --> 00:21:30,504 Nedostaje mi. 225 00:21:31,624 --> 00:21:36,024 Mislila sam neću moći da preguram ni dan bez nje, 226 00:21:36,104 --> 00:21:38,584 a kamoli deset godina. 227 00:21:46,624 --> 00:21:49,464 Džek. -Sem. 228 00:21:50,744 --> 00:21:52,504 Jebem ti. 229 00:21:53,624 --> 00:21:57,984 Ako se odlučiš za trast osnovan za slučaj smrti 230 00:21:58,064 --> 00:21:59,904 a znamo da je vreme ovde bitno, 231 00:21:59,984 --> 00:22:01,824 onda ćeš morati da imenuješ poverenika. 232 00:22:01,944 --> 00:22:03,624 Taj poverenik može biti lice ili lica, 233 00:22:03,744 --> 00:22:06,384 organizacija ili poverenička kompanija. 234 00:22:06,504 --> 00:22:09,464 Ako i dalje razmišljaš o dobrotvornom fondu, 235 00:22:09,544 --> 00:22:11,184 onda pored poverenika 236 00:22:11,304 --> 00:22:16,744 moraćeš da imenuješ i postaviš upravni odbor pre smrti. 237 00:22:16,824 --> 00:22:18,424 Tvoji imenovani korisnici 238 00:22:18,504 --> 00:22:20,424 moći će direktno da rade sa tvojim poverenikom. 239 00:22:20,544 --> 00:22:23,784 Međutim, tvoje poverenike i tvoj upravni odbor 240 00:22:23,864 --> 00:22:27,704 nadgledaće i njima upravljaće upravitelj fonda. 241 00:22:27,784 --> 00:22:32,144 Upravitelj fonda podnosiće račune tvojim imenovanim korisnicima. 242 00:22:32,264 --> 00:22:35,424 U slučaju spora, imenovaćemo zaštitnika fonda 243 00:22:35,544 --> 00:22:39,784 pa ako tvoji korisnici vide da tvoj poverenik više nije od poverenja... 244 00:22:52,384 --> 00:22:54,864 ...upravitelju fonda i podnosiće mu račune 245 00:22:54,984 --> 00:22:57,224 i braniti prava tvojih korisnika. 246 00:22:57,304 --> 00:22:59,784 Znam da je ovo puno informacija. 247 00:22:59,904 --> 00:23:01,464 Ako pravilno uradiš strukturu, 248 00:23:01,544 --> 00:23:04,424 garantujem da će biti čvrst kao stena. 249 00:23:06,424 --> 00:23:10,384 Što se tiče večeras, sve je na svom mestu. 250 00:23:10,504 --> 00:23:12,504 Srešćem se sa momcima u garaži za deset minuta. 251 00:23:12,584 --> 00:23:14,744 Kada završim tamo, naći ćemo se na heliodromu. 252 00:23:14,824 --> 00:23:16,344 Pilot je spreman. 253 00:23:17,784 --> 00:23:19,584 Dobro. 254 00:23:19,704 --> 00:23:21,504 Jesi li rekao Druu? 255 00:23:23,264 --> 00:23:25,544 Ne sve detalje. 256 00:23:30,072 --> 00:23:32,271 NADZOR IDENTITETA 257 00:23:35,544 --> 00:23:37,144 Đavolji advokat. 258 00:23:37,224 --> 00:23:40,224 Ovo veče je pažljivo isplanirano, Džejk. 259 00:23:40,304 --> 00:23:42,624 Da li si siguran da želiš da uradiš ovo? 260 00:23:42,744 --> 00:23:45,624 I to ne pitam kao tvoj advokat. 261 00:23:45,704 --> 00:23:47,944 Mnogi se zadovolje cvećem i kartama. 262 00:23:52,384 --> 00:23:54,623 Možda ovo nisu najbolje odluke koje sam doneo 263 00:23:54,624 --> 00:23:57,264 ali bar neću doživeti da se kajem zbog njih. 264 00:23:59,744 --> 00:24:01,624 Vidimo se dole. 265 00:24:07,228 --> 00:24:09,842 ALEKSOV TELEFON 266 00:24:16,264 --> 00:24:18,424 Izvini. 267 00:24:20,264 --> 00:24:22,344 Zbog čega? 268 00:24:26,824 --> 00:24:29,304 Koristi po potrebi. 269 00:24:52,264 --> 00:24:54,024 Ministre! 270 00:24:54,144 --> 00:24:56,944 Izveštaj o Brigi o porodici koji je danas objavljen 271 00:24:57,064 --> 00:24:59,704 izgleda da je u suprotnosti sa navedenim namerama vašeg ministarstva 272 00:24:59,784 --> 00:25:02,744 iz ranijeg perioda ove godine. -Beverli, ono što hoćeš reći je 273 00:25:02,824 --> 00:25:04,664 da je to medijska smicalica 274 00:25:04,744 --> 00:25:07,264 da se pogrešno shvati stav koji smo zauzeli prošle godine... 275 00:25:07,344 --> 00:25:08,854 Moje ministarstvo je usklađeno. 276 00:25:08,864 --> 00:25:11,304 Potrebe porodica sa nižim primanjima stavljamo na prvo mesto 277 00:25:11,424 --> 00:25:13,704 i znam da ti lično podržavaš to, Beverli. 278 00:25:13,824 --> 00:25:15,904 Ne, ministre. Ministre! 279 00:25:21,504 --> 00:25:22,983 Jesi li dobio poruku? 280 00:25:22,984 --> 00:25:24,844 Šta koji kurac radimo, sastajemo se na parkingu? 281 00:25:24,864 --> 00:25:26,784 Mislio sam da ćemo se naći u penthausu. 282 00:25:26,864 --> 00:25:29,864 Zdravo, Pole. I meni je drago što te vidim. 283 00:25:29,984 --> 00:25:31,904 Izvini. 284 00:25:31,984 --> 00:25:35,464 Možda je parking tamo gde je privatni lift, ministre. 285 00:25:35,584 --> 00:25:37,744 Da. Naravno da jeste. 286 00:25:37,824 --> 00:25:39,263 Uradimo ovo. 287 00:25:39,264 --> 00:25:42,624 Ne želiš da čekaš Aleksa? -Taj seronja je verovatno već ovde. 288 00:25:42,744 --> 00:25:45,224 Inače, izgledaš kao govno. 289 00:25:45,304 --> 00:25:46,824 Sjajno! 290 00:25:58,824 --> 00:26:01,544 Izgledaš prelepo. 291 00:26:07,784 --> 00:26:10,864 Da li si dobro? -Da. 292 00:26:10,984 --> 00:26:14,664 Samo mu moramo reći. Uradi to. 293 00:26:14,784 --> 00:26:16,864 Da. 294 00:26:23,424 --> 00:26:29,344 Uradićemo to večeras, u redu? Samo ne zaboravi opremu. 295 00:26:32,904 --> 00:26:35,784 Nikad ne znaš na koga ćeš naleteti, Bili. 296 00:26:35,864 --> 00:26:39,664 Neki stari prijatelj kome duguješ uslugu. 297 00:26:42,144 --> 00:26:45,704 Sa mnom će biti Stiks. On je malo drugačiji. On je Poljak ili tako nešto. 298 00:26:45,784 --> 00:26:48,304 Ali potreban nam je. On ima kontakte i zna šta je šta, 299 00:26:48,424 --> 00:26:51,944 stoga nemoj da koristiš svoj zatvorski šarm, važi? 300 00:26:53,904 --> 00:26:58,944 To tražim od tebe, druže. Samo fino i polako. 301 00:27:03,144 --> 00:27:05,264 Gospodo. -Aleks! 302 00:27:05,344 --> 00:27:07,184 Kako si druže? -Dobro. Ti? 303 00:27:07,264 --> 00:27:08,703 Bože, ti ne stariš. -Kako si? 304 00:27:08,704 --> 00:27:11,104 Pole, ja sam Sem, onaj dosadnjaković koji ti šalje poruke. 305 00:27:11,184 --> 00:27:13,663 Pole. Drago mi je. -Idemo gore ili... 306 00:27:13,664 --> 00:27:17,863 Džejk vas poziva da se nađete u Pebl Kovu. 307 00:27:17,864 --> 00:27:21,863 Stoga želi da izaberete auto za vožnju. Koji god da vam se sviđa. 308 00:27:21,864 --> 00:27:24,744 Šališ se? -Ne. U svima njima su ključevi. 309 00:27:24,824 --> 00:27:27,623 Satelitska navigacija je unapred programirana sa slikovitom rutom. 310 00:27:27,624 --> 00:27:32,424 Put traje oko 90 minuta, ali Džejk bi voleo da to posmatrate kao trku. 311 00:27:34,784 --> 00:27:37,544 Džejki... Gde ćeš? 312 00:27:37,624 --> 00:27:39,824 Majk, ja sam Sem. -Zdravo, Sem. 313 00:27:41,184 --> 00:27:43,744 Drži se podalje od toga. To čudo je moje. 314 00:27:43,824 --> 00:27:46,984 Ti se drži podalje od plavih rolsa. 315 00:27:47,104 --> 00:27:49,864 Jesi li razgovarao sa Džejkom u poslednje vreme? 316 00:27:49,944 --> 00:27:52,504 Ne mnogo. Putovao sam. 317 00:27:52,584 --> 00:27:54,584 Nekoliko turneja zbog promocije knjige i tako to. 318 00:27:54,664 --> 00:27:59,024 Nema se vremena? -Da, tako je. 319 00:27:59,144 --> 00:28:01,384 Majk, bojim se da ću morati da te vozim. 320 00:28:03,344 --> 00:28:07,744 Ti mene zezas? Bio je to jedan gutljaj. 321 00:28:11,744 --> 00:28:14,184 Mi uzimamo taj. 322 00:28:14,264 --> 00:28:17,344 Dobar izbor. -Hoće li neko reći "krećite"? 323 00:28:22,784 --> 00:28:24,544 Skrenite desno. 324 00:28:25,544 --> 00:28:27,054 Za 400... 325 00:29:13,424 --> 00:29:14,984 Dobro si? 326 00:29:15,064 --> 00:29:17,264 Da, brate. Kako se držiš? 327 00:29:17,384 --> 00:29:20,464 Hoćeš li se uključiti večeras? -Tačno u vreme akcije. 328 00:29:20,544 --> 00:29:21,983 Džejk, jesi li stvarno siguran 329 00:29:21,984 --> 00:29:24,264 da želiš da ovo ide ovako? 330 00:29:24,384 --> 00:29:26,664 Mora postojati katalizator. 331 00:29:26,784 --> 00:29:30,024 Godinama nismo imali iskren razgovor. 332 00:29:30,104 --> 00:29:33,744 I nemam vremena da čekam da se ovi momci dovoljno osmele 333 00:29:33,864 --> 00:29:39,024 da mi kažu istinu. -Da. Shvatam, brate. 334 00:29:39,144 --> 00:29:41,784 Vidimo se uskoro. -Da, vidimo se. 335 00:29:50,184 --> 00:29:51,744 Jebote, druže. 336 00:29:51,824 --> 00:29:55,944 Sve je u redu? -Trkamo se superautomobilima a šofer mi je šonja. 337 00:29:56,024 --> 00:29:58,544 Sve je super. 338 00:29:58,664 --> 00:30:02,344 Sve specifikacije govore da imamo najbrži auto. 339 00:30:02,424 --> 00:30:04,464 Ima trkački motor. 340 00:30:04,584 --> 00:30:06,824 Ti si u trci. 341 00:30:07,904 --> 00:30:10,704 Nagazi gas! 342 00:30:55,064 --> 00:30:57,544 U frižideru se nalaze sveži sastojci ako želite da kuvate 343 00:30:57,664 --> 00:30:59,704 i sve što vam je potrebno za ostrige na žaru 344 00:30:59,784 --> 00:31:01,294 je u frižideru pored roštilja. 345 00:31:01,344 --> 00:31:02,854 Sjajno. Penelopi je ovde? 346 00:31:02,864 --> 00:31:04,664 Da. Dole je, gospodine. 347 00:31:04,744 --> 00:31:07,064 Gosti će stići u tri odvojena automobila, 348 00:31:07,144 --> 00:31:09,384 stoga ih dočekajte u garaži, odvedite ih u sobe, 349 00:31:09,464 --> 00:31:11,384 onda u vinski podrum. -Nema problema. 350 00:31:11,464 --> 00:31:13,104 Posle toga, možete uzeti slobodno veče. 351 00:31:13,224 --> 00:31:15,144 Samo namestite kapiju na šifru samo. 352 00:31:16,584 --> 00:31:19,904 Zdravo, g. Džejk. -Sve u redu? -Sve na svom mestu, gospodine. 353 00:31:19,984 --> 00:31:22,104 Sjajno. Mogao bih da kuvam večeras. 354 00:31:22,184 --> 00:31:25,024 Jeste li sigurni da to želite, g. Džejk? 355 00:31:25,104 --> 00:31:27,344 Trudiću se da ne napravim nered. 356 00:31:44,224 --> 00:31:47,744 Halo? -Hvala bogu. Jesi li dobio moju poruku? 357 00:31:47,824 --> 00:31:50,624 Ne idite večeras u kuću. Plan se promenio. 358 00:31:50,704 --> 00:31:53,504 Ja ne menjam planove. Sve je organizovano. 359 00:31:53,584 --> 00:31:55,624 Ne, ne, morate da promenite plan. 360 00:31:55,744 --> 00:31:58,504 Mislio sam da će kuća biti prazna. On će biti tamo. 361 00:31:58,624 --> 00:32:02,064 Nastavljamo s planom. Vreme je da otplatiš svoj dug. 362 00:32:02,184 --> 00:32:04,704 Ne, ne, večeras ne može, čuješ li me? 363 00:32:04,784 --> 00:32:06,464 On će biti tamo. Ja ću biti tamo. 364 00:32:06,544 --> 00:32:08,064 Preblizu je. On će skontati. 365 00:32:08,144 --> 00:32:11,504 Molim te, čoveče, samo otkaži operaciju. 366 00:32:19,744 --> 00:32:21,744 Jebem ti! 367 00:33:10,984 --> 00:33:13,584 Zabavljate se, g. Foli? 368 00:33:55,144 --> 00:33:57,704 Penelopi. 369 00:33:59,024 --> 00:34:01,064 Da li ti je Sem rekao šta se dešava? 370 00:34:01,184 --> 00:34:03,144 Samo da su u pitanju veliki ulozi 371 00:34:03,264 --> 00:34:05,344 i da ću verovatno završiti ranije. 372 00:34:05,424 --> 00:34:07,264 Nije precizirao. 373 00:34:08,584 --> 00:34:10,544 RFID čipovi. 374 00:34:10,664 --> 00:34:12,464 Legalno sredstvo plaćanja. 375 00:34:13,304 --> 00:34:15,464 Dobri kao gotovina. 376 00:34:16,424 --> 00:34:18,944 Pet jednakih gomila. Teksas hold 'em. 377 00:34:19,024 --> 00:34:21,064 Da, šefe. 378 00:34:38,504 --> 00:34:40,264 Da, naravno. 379 00:34:40,344 --> 00:34:44,144 Moram da idem. 380 00:34:44,264 --> 00:34:46,624 Ćao. Volim te. 381 00:35:19,544 --> 00:35:21,984 Majki, idemo! 382 00:35:23,624 --> 00:35:26,504 Dobro si? -Da. 383 00:35:26,624 --> 00:35:28,704 Idemo. 384 00:35:36,024 --> 00:35:38,184 Eno ga! -Aleks. 385 00:35:38,304 --> 00:35:40,904 Drago mi je da te vidim, Džejk. -Kako si? 386 00:35:40,984 --> 00:35:42,544 Pole. -Džejki, dečko. 387 00:35:42,664 --> 00:35:44,903 Uvek mi je zadovoljstvo. -Majk. -Ćao. 388 00:35:44,904 --> 00:35:47,184 Kako si? -Vidi ovo! 389 00:35:49,324 --> 00:35:50,823 Sve u redu, g. Foli? 390 00:35:50,824 --> 00:35:52,464 Sve je u redu, Krise. Vidimo se sutra. 391 00:35:52,584 --> 00:35:54,504 Da li znaš da postoje i druga vina 392 00:35:54,624 --> 00:35:56,424 na svetu osim Hensčki i Penfolds? 393 00:35:56,544 --> 00:35:58,224 Da, imam pravilo što se tiče vina. 394 00:35:58,344 --> 00:36:00,024 Ne kupuj ga osim ako ga ne želiš piti. 395 00:36:00,104 --> 00:36:01,904 Ali znao sam da ćeš reći tako nešto 396 00:36:02,024 --> 00:36:04,424 stoga mali vinograd Maklaren Val Širaz. 397 00:36:04,504 --> 00:36:06,824 "Velvet glav." 398 00:36:06,944 --> 00:36:09,344 Živeli. Previše vremena je prošlo. 399 00:36:09,424 --> 00:36:12,384 Živeli, momci. -Za Drua i tebe, Džejk. 400 00:36:12,464 --> 00:36:14,384 Za odsutne prijatelje. 401 00:36:14,504 --> 00:36:17,264 Kako je Dru? -Dobro je. 402 00:36:17,384 --> 00:36:20,584 Kakva su kola? -Onaj majbah je neverovatan. 403 00:36:20,664 --> 00:36:22,304 Nagazio sam gas i evo me ovde začas. 404 00:36:22,384 --> 00:36:27,104 Ja ne znam kako moj ide jer si poslao policajca smorka. 405 00:36:27,184 --> 00:36:30,824 Drago mi je da su vam se svideli automobili jer su vaši. 406 00:36:30,944 --> 00:36:33,224 Moj poklon. -Šta? 407 00:36:33,304 --> 00:36:36,504 Onaj majbah vredi milion dolara, Džejk. 408 00:36:36,584 --> 00:36:38,744 Oprosti na mom cinizmu, ali u čemu je fora? 409 00:36:38,824 --> 00:36:41,344 Nema nikakve fore, samo sam mislio da ćemo se malo zabaviti 410 00:36:41,424 --> 00:36:43,384 i povećati ulog večeras. 411 00:36:43,464 --> 00:36:46,504 Automobili su vaši, preneseni na vaše ime, 412 00:36:46,584 --> 00:36:50,944 ili možete odustati od automobila iz snova 413 00:36:51,024 --> 00:36:53,144 i razmeniti ga... 414 00:36:54,184 --> 00:36:56,541 Za 5 miliona dolara u čipovima... 415 00:36:56,641 --> 00:36:58,343 Svako. 416 00:36:58,344 --> 00:37:00,824 Sranje! 5 miliona dolara. 417 00:37:00,904 --> 00:37:04,344 Teksas hold 'em. Pobednik nosi sve. 418 00:37:04,424 --> 00:37:06,344 Postoje dva uslova. 419 00:37:06,424 --> 00:37:09,624 Prvi, morate da igrate sve vreme. 420 00:37:09,704 --> 00:37:13,743 I drugi, ako neko od vas želi da zadrži auto, onda zaboravimo na to. 421 00:37:13,744 --> 00:37:18,184 I igraćemo kao i inače. 422 00:37:18,264 --> 00:37:20,864 Jebem ti. -Koji auto je prvi došao? -Majbah. 423 00:37:20,944 --> 00:37:23,384 Ti deliš, Aleks. 424 00:37:23,464 --> 00:37:27,904 Samo treba da doneseš odluku. Hoćeš auto ili želiš čipove? 425 00:37:27,984 --> 00:37:31,664 Ostaviću vas da razgovarate o tome. Sem može odgovoriti na vaša pitanja. 426 00:37:32,584 --> 00:37:35,224 Samo zapamtite, ako igrate... 427 00:37:37,184 --> 00:37:39,304 Morate prihvatiti ishod. 428 00:37:39,384 --> 00:37:45,064 Ako ne igrate, morate prihvatiti i taj ishod. 429 00:37:49,544 --> 00:37:52,224 Čekaj, pre nego što počnemo. 430 00:37:52,304 --> 00:37:55,183 Ne možemo ovo. -Šta ne možemo? 431 00:37:55,184 --> 00:37:56,744 Ne možemo uzeti automobile. 432 00:37:56,864 --> 00:37:59,184 U pravu si, ne možemo uzeti automobile. 433 00:37:59,304 --> 00:38:01,984 To je 5 miliona dolara u čipovima. Ovo je veče za poker. Hajde. 434 00:38:02,064 --> 00:38:05,224 Daj, bre, ne možemo uzeti kola a ni čipove. 435 00:38:05,304 --> 00:38:07,144 Ovo je ludo. 436 00:38:07,264 --> 00:38:10,744 Hajde da igramo kao i inače. 437 00:38:10,824 --> 00:38:12,904 Ne želim da se osećam kao da Džejku dugujem nešto. 438 00:38:12,984 --> 00:38:16,744 Ovo je 5 miliona dolara u čipovima. Svako. Je li tako, Sem? 439 00:38:18,344 --> 00:38:21,224 Pa šta ćemo, gospodo? 440 00:38:21,304 --> 00:38:25,224 25 miliona dolara na stolu. Ko su ti momci? 441 00:38:25,344 --> 00:38:27,024 To su momci s kojima sam odrastao. 442 00:38:27,144 --> 00:38:29,224 Večeras im dajem par velikih iskustava 443 00:38:29,344 --> 00:38:31,264 i pomeriću im mozak u ime starih vremena. 444 00:38:31,344 --> 00:38:34,864 Verovatno će govoriti gluposti dok piju. 445 00:38:34,984 --> 00:38:36,504 I flertovaće sa stubom za krevet 446 00:38:36,584 --> 00:38:38,584 ako misle da imaju i pola šanse. 447 00:38:38,664 --> 00:38:41,184 Majki, čekaj. Samo... 448 00:38:43,184 --> 00:38:45,584 Ovo je previše. 449 00:38:45,704 --> 00:38:48,424 Dobro mi ide. Ne treba mi ovo. 450 00:38:48,504 --> 00:38:50,744 Drago mi je zbog tebe, Aleks, što ti dobro ide, 451 00:38:50,824 --> 00:38:52,334 što se tvoje knjige prodaju. 452 00:38:52,344 --> 00:38:54,784 To je odlično. 453 00:38:54,864 --> 00:38:56,864 Meni ne ide dobro. 454 00:38:57,784 --> 00:38:59,584 I želim da igram. 455 00:38:59,664 --> 00:39:01,704 Samo pristani, Aleks. 456 00:39:01,824 --> 00:39:04,304 Majk... 457 00:39:05,864 --> 00:39:08,104 A ti, Pole? 458 00:39:09,384 --> 00:39:13,344 Treba da pristanemo, Aleks. 459 00:39:21,464 --> 00:39:23,664 Pristali su. 460 00:39:23,784 --> 00:39:25,294 Dobro. 461 00:39:25,704 --> 00:39:27,784 Uradićemo ovo. 462 00:39:28,984 --> 00:39:30,664 Da, uradićemo ovo. 463 00:39:30,784 --> 00:39:32,424 Ne radiš stvari do pola, Džejk. 464 00:39:32,504 --> 00:39:34,784 Živeli. -Živeli. 465 00:39:34,864 --> 00:39:36,664 To je samo igra, Aleks. 466 00:39:38,544 --> 00:39:41,064 Ovo je prelepo vino. 467 00:39:42,144 --> 00:39:44,304 Blagi Bože. 468 00:39:44,424 --> 00:39:45,863 Jebem ti! 469 00:39:45,864 --> 00:39:48,744 Nije da ne cenim vino, Džejk, divno je, 470 00:39:48,824 --> 00:39:51,784 ali uzeću za sebe pokeraško piće. 471 00:39:51,864 --> 00:39:54,824 Uzmi bocu. -Živeli. 472 00:39:54,904 --> 00:39:56,624 Idemo? 473 00:39:58,664 --> 00:40:00,864 Tamo je hjumidor, ako želiš. 474 00:40:00,944 --> 00:40:02,944 Mogao bih. 475 00:40:06,464 --> 00:40:08,104 Zdravo. Ja sam Majkl. 476 00:40:08,184 --> 00:40:11,224 Ja sam Penelopi. -Jesi li levoruka ili desnoruka? 477 00:40:11,304 --> 00:40:12,984 Desnoruka. 478 00:40:18,144 --> 00:40:20,344 Bez brige. 479 00:40:34,184 --> 00:40:38,024 Dobro veče, gospodo. Ja delim večeras. Zovem se Penelopi. 480 00:40:38,144 --> 00:40:41,864 Zdravo, Penelopi. Ja sam Pol. -Zdravo, Pole. 481 00:40:41,944 --> 00:40:43,454 Aleks. -Aleks. 482 00:40:43,504 --> 00:40:45,984 Sa moje desne strane, Majkl. 483 00:40:46,064 --> 00:40:49,704 Učešće 5 miliona dolara, bez ponovne kupovine, teksas hold 'em, 484 00:40:49,784 --> 00:40:53,824 pobednik uzima sve. Počećemo s malim ulogom od 25.000, 485 00:40:53,904 --> 00:40:56,264 veliki ulog 50.000. 486 00:40:56,384 --> 00:40:58,344 Srećno vam svima. 487 00:40:58,464 --> 00:41:04,223 Ako toliko voliš umetnost, zašto onda kradeš? -Da je posedujem. 488 00:41:04,224 --> 00:41:08,664 Čak i da samo nakratko budem dovoljno blizu da osetim miris platna, 489 00:41:08,744 --> 00:41:12,784 da dodirnem poteze četkice, moram to da posedujem. 490 00:41:12,864 --> 00:41:18,304 Možda je to samo malo previše glupavo i dubokoumno za tebe, Bili. 491 00:41:18,384 --> 00:41:22,664 Možda jednostavno nisi dovoljno pametan da razumeš. 492 00:41:24,144 --> 00:41:28,584 Dovoljno sam pametan da znam koji deo tvog lica će najviše krvariti. 493 00:41:30,944 --> 00:41:33,304 Jebeni tvoru. 494 00:41:34,024 --> 00:41:36,424 Plavi auto je meta. 495 00:42:05,744 --> 00:42:08,224 Pratim. -Prati. 496 00:42:08,304 --> 00:42:11,384 Dižem. 175. 497 00:42:11,464 --> 00:42:14,624 Diže 175.000. 498 00:42:14,704 --> 00:42:17,104 Odustajem. -Aleks je odustao. 499 00:42:17,184 --> 00:42:19,624 Pratim. -Prati. 500 00:42:24,464 --> 00:42:25,974 Prati. 501 00:42:25,984 --> 00:42:27,944 Pratim. -Prati. 502 00:42:32,264 --> 00:42:35,304 Dalje. -Dalje. 503 00:42:35,384 --> 00:42:38,024 Dalje. -Ulažem. 504 00:42:38,104 --> 00:42:39,904 Ulog 100.000. 505 00:42:39,984 --> 00:42:43,104 Dižem 400. -Diže 400. 506 00:42:46,064 --> 00:42:47,574 Pratim. 507 00:42:50,344 --> 00:42:52,224 Prati. 508 00:42:55,744 --> 00:42:57,904 Sem je odustao. 509 00:43:00,464 --> 00:43:02,744 Dalje. -Dalje. 510 00:43:04,664 --> 00:43:06,904 700.000. 511 00:43:08,784 --> 00:43:11,344 Majkl? 512 00:43:11,464 --> 00:43:15,784 Dižem 2 miliona. -Dižem 2 miliona. 513 00:43:18,744 --> 00:43:20,984 Pol je odustao. 514 00:43:24,184 --> 00:43:27,744 Ulažem sve. -Džejk ulaže sve. 515 00:43:32,104 --> 00:43:34,144 Majkl? 516 00:43:35,984 --> 00:43:38,344 Brza igra je dobra igra, Džejk? 517 00:43:39,744 --> 00:43:43,264 Hvala na pozivu. Pratim. Sve ulažem. 518 00:43:43,904 --> 00:43:45,464 Prva jebena ruka. 519 00:43:45,544 --> 00:43:48,104 10 miliona dobitak. 520 00:43:52,424 --> 00:43:54,624 Obojica imate iste karte. Žandara i desetku. 521 00:43:54,704 --> 00:43:57,304 Majkl ima srca. Džejk ima karo. 522 00:43:57,384 --> 00:43:58,984 Imamo kentu 523 00:43:59,104 --> 00:44:02,344 ili moguću boju u oba slučaja. 524 00:44:08,384 --> 00:44:11,344 Podelite dobitak, gospodo. -Jebem ti... 525 00:44:11,424 --> 00:44:13,344 Tačno po pola. 526 00:44:15,184 --> 00:44:17,704 Pravo po sredini. 527 00:44:26,290 --> 00:44:28,244 TESTOVI-ANOMALIJE U KRVI 528 00:44:34,504 --> 00:44:37,904 Pričali smo kako si hodao od Melburna do Sidneja 529 00:44:38,024 --> 00:44:40,904 oko 25 godina. -30 godina. 530 00:44:41,024 --> 00:44:43,304 A deo priče koji nisam shvatio 531 00:44:43,424 --> 00:44:45,024 je da nisi zapravo završio putovanje. 532 00:44:45,104 --> 00:44:47,664 Jesam. 533 00:44:47,784 --> 00:44:49,743 Jesam, jesam. Autom. 534 00:44:49,744 --> 00:44:52,384 Kada počneš da pričaš tu priču u budućnosti 535 00:44:52,464 --> 00:44:55,624 o putu koji si pešice prešao od Melburna do Sidneja, 536 00:44:55,744 --> 00:44:58,904 trebalo bi da pričaš priču o pešačenju od Melburna do Orbosta. 537 00:44:58,984 --> 00:45:01,704 Tako je! -Melburn nema nikakve veze sa tim. 538 00:45:01,824 --> 00:45:05,504 To je lažno oglašavanje, druže. Veliki naslov a priča ne odgovara naslovu. 539 00:45:05,584 --> 00:45:07,384 To je apsolutno lažno oglašavanje. 540 00:45:07,464 --> 00:45:09,024 Pomalo liči na tvoju poslednju knjigu. 541 00:45:16,184 --> 00:45:19,784 A onda mi je ponudio cigaretu. 542 00:45:19,864 --> 00:45:23,143 Jesi li pio? -Jesam. Mislio sam da bi bilo nepristojno da ne pijem. 543 00:45:23,144 --> 00:45:25,984 U svakom slučaju, nisam se osećao posebno drugačije 544 00:45:26,064 --> 00:45:29,464 do kasnije te noći kad sam otišao gore u restoran 545 00:45:29,544 --> 00:45:31,624 da gledam jedan bend. 546 00:45:31,704 --> 00:45:34,064 A onda sam se okrenuo i pogledao kroz prozor 547 00:45:34,184 --> 00:45:36,624 i vratio se i tamo je kuhinja. 548 00:45:36,744 --> 00:45:38,254 Bend je nestao. 549 00:45:38,304 --> 00:45:41,384 Opet pogledam kroz prozor, i eto benda opet. 550 00:45:41,464 --> 00:45:44,743 I sve vreme se naginjem govoreći: "Šta koji...? 551 00:45:44,744 --> 00:45:47,344 "Mora da sam stvarno poludeo." 552 00:45:47,424 --> 00:45:51,264 Trebalo mi je oko sat vremena da shvatim da je to restoran na krovu koji se vrti. 553 00:45:53,224 --> 00:45:54,984 Kakav jebeni idiot! -Znam. 554 00:45:55,104 --> 00:45:58,744 To je briljantno. -I to je bio moj početak u politici. 555 00:46:01,944 --> 00:46:04,424 Odjebi. 556 00:46:14,544 --> 00:46:17,544 Gospodin Foli mi je ostavio poklon u ormariću. 557 00:46:17,664 --> 00:46:21,184 Ne, pokazaću ti kad dođem kući. 558 00:46:21,264 --> 00:46:22,944 Možemo da idemo gde god želiš... 559 00:46:23,024 --> 00:46:24,503 Samo sam uzbuđen zbog tebe... 560 00:46:24,504 --> 00:46:26,664 Moraš da vidiš da poveruješ. 561 00:46:26,744 --> 00:46:28,264 Putujem kući. 562 00:46:28,384 --> 00:46:30,704 Vidimo se uskoro. 563 00:46:35,424 --> 00:46:36,934 Šta se dešava, čoveče? 564 00:46:57,744 --> 00:47:02,184 Stižemo u Vegas, dolazimo do hotelske sobe pa ja počinjem da guglam... 565 00:47:02,304 --> 00:47:03,944 Problemi s guzicom. 566 00:47:04,064 --> 00:47:06,704 Oprez. Oprez, moja guzica je u opasnosti. 567 00:47:06,824 --> 00:47:09,384 Je li tako? Svaki put kada si trgnuo sfinkter, 568 00:47:09,504 --> 00:47:11,904 to je bilo kao strujni udar kroz moje telo. 569 00:47:11,984 --> 00:47:13,984 Odemo kod jednog specijaliste, 570 00:47:14,064 --> 00:47:16,424 ja sam legao i Aleks je tamo sa mnom. 571 00:47:16,544 --> 00:47:19,544 Hvala ti, Aleks. Ja sam legao, a on je pogledao. 572 00:47:19,554 --> 00:47:23,864 On će, "O, da." Kaže: "Da, imaš perianalni apsces." 573 00:47:23,944 --> 00:47:26,744 Sjajan vikend u Vegasu, zar ne, Aleks? 574 00:47:26,824 --> 00:47:31,184 Zar ne? -Ćao, Bek. 575 00:47:31,304 --> 00:47:33,864 Kada si planirala da mi kažeš? 576 00:47:33,944 --> 00:47:36,904 Vozim. 577 00:47:37,024 --> 00:47:38,463 Ovo je prilično velika stvar. 578 00:47:38,464 --> 00:47:42,504 Samo da stanem i možemo da razgovaramo kako treba. 579 00:47:42,624 --> 00:47:44,424 Ja sam dete. Je li to u pitanju? 580 00:47:44,544 --> 00:47:46,824 Ne mogu da podnesem stvarnost ili tako nešto? 581 00:47:46,944 --> 00:47:50,064 Zašto to krije od mene? 582 00:47:51,184 --> 00:47:52,944 Slušaj, mala... 583 00:47:55,864 --> 00:47:58,344 Pre oko pet meseci... 584 00:48:00,544 --> 00:48:02,824 Ovo je stvarno teško. 585 00:48:05,664 --> 00:48:09,424 Tvoj tata je imao vazektomiju. 586 00:48:09,544 --> 00:48:11,784 Samo je to uradio. 587 00:48:11,904 --> 00:48:14,064 Nije razgovarao o tome sa mnom. 588 00:48:15,304 --> 00:48:21,424 Oduvek znam da te tvoj tata mnogo voli. 589 00:48:21,544 --> 00:48:23,184 I nije hteo da ti komplikuje život 590 00:48:23,304 --> 00:48:25,744 sa polubratom ili polusestrom kada si bila mlađa. 591 00:48:25,864 --> 00:48:30,544 Ali uvek sam mislila da ćemo na kraju dobiti priliku 592 00:48:30,664 --> 00:48:32,904 da imamo bebu. 593 00:48:33,024 --> 00:48:37,464 Vest o vazektomiji bila je... 594 00:48:37,544 --> 00:48:40,464 Bila sam u njegovoj kancelariji, 595 00:48:41,384 --> 00:48:44,344 gledala sam njegovu medicinsku dokumentaciju. 596 00:48:47,264 --> 00:48:52,384 U septembru mu je dijagnostikovan rak pankreasa. 597 00:48:55,144 --> 00:48:57,824 On umire. 598 00:48:57,904 --> 00:49:02,544 On umire i nije hteo da mi kaže. 599 00:49:05,184 --> 00:49:09,504 U redu je, Bek. Doći ću po tebe. 600 00:49:09,584 --> 00:49:11,984 Samo ostani tamo gde si. 601 00:49:12,104 --> 00:49:13,614 U redu je, dušo. Dolazim. 602 00:49:13,704 --> 00:49:18,224 Doći ću po tebe i onda ćemo zajedno otići da razgovaramo sa tvojim tatom. 603 00:49:39,464 --> 00:49:41,544 Sem, idi da proveriš to. 604 00:49:41,624 --> 00:49:44,584 Vrata možda nisu zatvorena. Aktiviraju sistem. 605 00:49:44,664 --> 00:49:46,744 Da, nema problema. 606 00:50:07,904 --> 00:50:11,304 Dobijate račun. Tako je. 607 00:50:11,424 --> 00:50:13,064 Pogledaj ovog tipa. 608 00:50:14,364 --> 00:50:15,823 Malo tumaranja. 609 00:50:15,824 --> 00:50:18,544 Nadam se da je bolji advokat nego što je kartaroš. 610 00:50:18,664 --> 00:50:20,704 I ja. 611 00:50:20,824 --> 00:50:22,334 Prati. 612 00:50:32,424 --> 00:50:35,944 Hoće li neko od vas kretena da mi podeli karte? 613 00:50:36,024 --> 00:50:37,463 Dru! 614 00:50:37,464 --> 00:50:39,024 Jebeni Dru! -Ćao, Dru. 615 00:50:39,144 --> 00:50:40,623 Majki Majk, šta ima, lepi? 616 00:50:40,624 --> 00:50:42,304 Šta ima, brate? -Kako si, brate? 617 00:50:42,384 --> 00:50:44,744 Šta ima, brate? -Kako si, čoveče? 618 00:50:44,864 --> 00:50:46,784 Daj čoveku piće! Šta ćeš, Dru? 619 00:50:46,864 --> 00:50:50,224 Daj mi tekilu reposado s ledom, čašu ananasa. 620 00:50:50,344 --> 00:50:52,464 U redu. -Ananas. On voli svoje voće. 621 00:50:54,584 --> 00:50:58,384 Moram da te uputim u neke stvari. -Vidim da se igra u veliku lovu. 622 00:50:58,504 --> 00:51:00,904 Reposado. 623 00:51:00,984 --> 00:51:02,944 Svi ste rekli da neću doći, ali... 624 00:51:03,024 --> 00:51:04,984 Hoćemo li nastaviti da igramo? 625 00:51:05,064 --> 00:51:08,264 Ne bih rekao. -Kuda će ona? Još igramo, zar ne? 626 00:51:08,344 --> 00:51:10,144 Bilo mi je zadovoljstvo. 627 00:51:40,344 --> 00:51:44,224 Džejk me je zamolio da vas nadzirem pomoću RIFLA ove nedelje. 628 00:51:44,304 --> 00:51:47,504 Zašto bi koristio vojni program za nadzor protiv nas? 629 00:51:47,624 --> 00:51:49,584 U početku je bilo samo radi smeha, 630 00:51:49,704 --> 00:51:52,504 da vas uhvatim kako češete jaja na svom prilazu, 631 00:51:52,584 --> 00:51:55,264 da pokažem to kad igramo poker, ali RIFL ne staje. 632 00:51:55,344 --> 00:51:59,103 On proverava mobilne telefone, alarmne sisteme, kompjutere. 633 00:51:59,104 --> 00:52:01,664 Ne kažem da znamo sve, 634 00:52:01,744 --> 00:52:05,864 ali znamo dovoljno da zbog toga doletim ovamo. 635 00:52:12,304 --> 00:52:14,824 Muka mi je. 636 00:52:16,304 --> 00:52:17,864 Ne čudi me, Aleks. 637 00:52:17,984 --> 00:52:22,424 Otrovao sam vas preko postolja vaših vinskih čaša. 638 00:52:22,504 --> 00:52:26,384 To je dospelo na vaše ruke. Vaša lica. 639 00:52:27,624 --> 00:52:30,344 Sada vam je u krvotoku. 640 00:52:34,344 --> 00:52:36,584 To nije smešno. 641 00:52:38,184 --> 00:52:39,704 Da li si ozbiljan? 642 00:52:39,784 --> 00:52:43,344 Otrovani? Nosi se. Šali se. 643 00:52:44,104 --> 00:52:46,824 Da li? 644 00:52:46,904 --> 00:52:49,064 Znojim se kao svinja. 645 00:52:49,184 --> 00:52:53,064 I ja se ne osećam dobro. -Prvi znaci su znojenje, 646 00:52:53,144 --> 00:52:55,584 gubitak ravnoteže, mučnina i onda... 647 00:52:55,664 --> 00:52:59,144 Šta onda? Prestani da se zajebavaš. 648 00:52:59,264 --> 00:53:00,944 Želiš nas mrtve. 649 00:53:02,744 --> 00:53:07,304 Dijagnostikovan mi je neoperativni rak pankreasa. 650 00:53:07,424 --> 00:53:09,584 To je smrtna kazna. 651 00:53:11,864 --> 00:53:14,544 Sada smo svi u istom sosu. 652 00:53:16,544 --> 00:53:19,584 Ekran osetljiv na dodir. Dovedi ga. 653 00:53:20,544 --> 00:53:22,664 Divno. 654 00:53:24,024 --> 00:53:27,224 Završavao mi je posao. -Isuse! Jebote! 655 00:53:27,304 --> 00:53:29,424 Jebote, Majki. Šta si hteo da uradiš? 656 00:53:29,544 --> 00:53:32,264 Da nas upucaš? Da upucaš Džejka? -Sebe. 657 00:53:33,744 --> 00:53:35,624 Hteo sam da upucam sebe. 658 00:53:36,584 --> 00:53:39,224 To je bio plan. 659 00:53:39,304 --> 00:53:43,384 Hteo sam da se oprostim sa svima vama i upucam se. 660 00:53:43,464 --> 00:53:46,664 Zbog posla? Šta si mislio? Da ćemo te pustiti da se udaviš? 661 00:53:46,744 --> 00:53:48,624 Majki, zašto nam se nisi obratio? 662 00:53:48,744 --> 00:53:50,984 Nisam imao pojma da si ovoliko nesrećan. 663 00:53:52,504 --> 00:53:56,464 Pijem dve boce votke dnevno, Aleks. 664 00:53:56,584 --> 00:54:00,104 To nije navika srećnog čoveka. 665 00:54:02,584 --> 00:54:04,344 Pomirio sam se sa smrću. 666 00:54:06,144 --> 00:54:08,943 Ja nisam. Imam ženu i decu. 667 00:54:08,944 --> 00:54:10,944 Imam ljude koji zavise od mene. 668 00:54:14,064 --> 00:54:16,384 Koja je šifra? 669 00:54:18,464 --> 00:54:19,974 Neću ti reći. 670 00:54:20,024 --> 00:54:21,784 Koja je šifra? 671 00:54:21,864 --> 00:54:25,704 Hoćeš još jednom? Koja je šifra? 672 00:54:25,784 --> 00:54:28,584 Auto. Auto, auto. 673 00:54:28,664 --> 00:54:31,304 Otarasi se kombija! 674 00:54:38,424 --> 00:54:43,184 Sagni se! Bez buke, čuješ li me? 675 00:54:44,424 --> 00:54:48,304 Kada auto prođe, skoči ispred kapije, zaustavi je da se zatvori. 676 00:54:48,424 --> 00:54:51,064 Šta? 677 00:54:51,144 --> 00:54:53,504 To ne ide tako. Ne zaustavlja se. 678 00:54:53,584 --> 00:54:55,424 Kapija može da smrvi auto. 679 00:54:55,504 --> 00:54:57,504 Stvarno? Hvala, brate. 680 00:55:04,624 --> 00:55:06,504 Šta je s tvojim bankovnim računima, Pole? 681 00:55:06,584 --> 00:55:09,184 Ušteđevina? Tekući račun? Sve na nuli. 682 00:55:09,264 --> 00:55:11,544 Kako se to brineš o porodici? 683 00:55:16,744 --> 00:55:18,904 Ucenjuju me. 684 00:55:20,504 --> 00:55:22,931 Imaju snimak na kojem sam ja s nekom devojkom. 685 00:55:22,966 --> 00:55:25,824 Ako to izađe na videlo... Dao sam im sav novac koji sam imao. 686 00:55:25,904 --> 00:55:27,704 Oni žele više. Žele više nego što imam. 687 00:55:27,784 --> 00:55:29,864 Reci mi šifru! 688 00:55:32,144 --> 00:55:34,184 Reci mi šifru ili ćeš biti smrvljen. 689 00:55:34,304 --> 00:55:36,064 Bolje požuri, druže. Dolazi. 690 00:55:36,144 --> 00:55:38,264 Reci mi ili ćeš biti smrvljen. 691 00:55:38,344 --> 00:55:40,663 Šifru. Za minut ćeš se pretvoriti u kebab. 692 00:55:40,664 --> 00:55:42,944 Šifra. -Reci mu! 693 00:55:46,584 --> 00:55:48,504 1967. 694 00:55:59,304 --> 00:56:01,624 Mislio sam da smo ovde samo da krademo. 695 00:56:01,704 --> 00:56:06,344 Sada smo ubice? -Dobićeš samo ubistvo iz nehata, najviše. 696 00:56:06,424 --> 00:56:09,664 Sada kada im više ne možeš davati novac, šta si uradio? 697 00:56:09,784 --> 00:56:12,104 Šta si im dao, Pole? 698 00:56:18,024 --> 00:56:19,744 Džejka. 699 00:56:20,904 --> 00:56:23,944 Imejl adrese, brojeve telefona. 700 00:56:24,064 --> 00:56:25,574 Osetljive informacije. 701 00:56:25,664 --> 00:56:29,704 Samo sam pokušavao da kupim vreme, to je sve, obećavam, Džejk. 702 00:56:29,824 --> 00:56:31,334 Izvini, čoveče. 703 00:56:34,224 --> 00:56:36,024 Ko te ucenjuje? 704 00:56:38,264 --> 00:56:41,224 Viktor. -Tvoj brat? 705 00:56:41,344 --> 00:56:43,664 Da. Moj brat. 706 00:56:49,544 --> 00:56:53,904 Sramota me je. 707 00:56:56,584 --> 00:56:58,744 Jebote! 708 00:57:06,424 --> 00:57:08,824 Imam aferu. 709 00:57:08,904 --> 00:57:12,944 Užasno netačna reč. 710 00:57:13,984 --> 00:57:16,024 Nedovoljna. 711 00:57:16,104 --> 00:57:20,984 Nikada mi nije bila namera da namerno nekoga izdam. 712 00:57:23,304 --> 00:57:26,704 Ono što mi se dogodilo, Džejk, je da sam se zaljubio. 713 00:57:27,624 --> 00:57:31,464 Desilo se da sam se zaljubio u ženu sa kojom si oženjen. 714 00:57:39,664 --> 00:57:41,904 Ne smem da umrem. 715 00:57:43,384 --> 00:57:45,064 Dobićemo bebu. 716 00:57:48,064 --> 00:57:49,584 Ne smem da umrem. 717 00:57:53,024 --> 00:57:55,264 Nećeš umreti. 718 00:57:55,344 --> 00:57:57,304 U svakom slučaju, bar ne večeras. 719 00:57:57,384 --> 00:58:00,064 Iskoristio sam samo par kapi. Ni blizu dovoljno da vas ubije. 720 00:58:00,184 --> 00:58:03,424 Samo dovoljno da vas sjebem i navedem na razmišljanje. 721 00:58:03,504 --> 00:58:06,144 Uskoro će proći dejstvo. 722 00:58:06,224 --> 00:58:10,064 Samo sam želeo da na trenutak osetite kako je to biti u mojoj koži. 723 00:58:11,584 --> 00:58:13,864 Da vidite stvari mojim očima. 724 00:58:16,744 --> 00:58:21,384 Moju devojčicu će uskoro udariti voz. 725 00:58:21,504 --> 00:58:24,104 I tu ne mogu ništa da uradim, 726 00:58:26,744 --> 00:58:28,864 jer sam ja taj voz. 727 00:58:39,744 --> 00:58:43,104 Koliko imaš vremena, čoveče? 728 00:58:44,464 --> 00:58:47,624 Dovoljno da završimo partiju? 729 00:58:50,024 --> 00:58:52,024 Majki, kretenu! 730 00:58:53,244 --> 00:58:54,983 Advokati preporučuju povereničke fondove 731 00:58:54,984 --> 00:58:57,164 kako bi mogli da nastave da naplaćuju godišnje naknade. 732 00:58:57,184 --> 00:59:00,024 U većini slučajeva, jednostavno prebacivanje novca 733 00:59:00,104 --> 00:59:03,384 je poklon bez poreza na bilo koji običan bankovni račun. 734 00:59:04,944 --> 00:59:07,184 To je bolja opcija. 735 00:59:10,824 --> 00:59:12,624 Vi momci ne shvatate. 736 00:59:12,744 --> 00:59:15,704 Džejk i ja smo vam dali akcije u kompaniji na početku. 737 00:59:15,784 --> 00:59:18,024 A ti si, Majki, prodao svoje u roku od nedelju dana, 738 00:59:18,104 --> 00:59:19,864 Aleks je menjao svoje za roleks, 739 00:59:19,944 --> 00:59:23,464 a Pol otišao u Vegas prvom klasom. 740 00:59:23,584 --> 00:59:25,063 Što se tiče mene, 741 00:59:25,064 --> 00:59:28,264 dao bih vam sve odjednom, ali... 742 00:59:28,384 --> 00:59:31,543 A ja sam mu rekao: "O'ladi jebote. Prvo im dajmo pola." 743 00:59:31,544 --> 00:59:33,384 Zato što znamo vas kretene. 744 00:59:33,464 --> 00:59:35,784 Kako to mislite? Još uvek imamo akcije? 745 00:59:35,904 --> 00:59:38,224 Da. 746 00:59:38,344 --> 00:59:40,744 Koliko? 747 00:59:40,864 --> 00:59:44,464 25 miliona dolara u čipovima za poker. 748 00:59:44,544 --> 00:59:47,144 Jebote. 749 01:00:01,584 --> 01:00:03,504 Džejk. 750 01:00:03,624 --> 01:00:06,104 Šta koji kurac? 751 01:00:06,184 --> 01:00:09,064 Nadam se da je ovo još jedno od tvojih iznenađenja, Džejk. 752 01:00:09,144 --> 01:00:13,344 Ne. -To je Viktor. On je ovde zbog umetničkih dela. 753 01:00:13,424 --> 01:00:14,984 Jebem ti. 754 01:00:17,064 --> 01:00:20,087 Kada si rekao da je kuća puna australijskih umetničkih dela, 755 01:00:20,088 --> 01:00:21,907 mislio si na ovakve komade? 756 01:00:21,942 --> 01:00:23,343 Ne znaju gde smo. 757 01:00:23,344 --> 01:00:25,384 Hajde da odemo pre nego što nađu stepenice. 758 01:00:25,464 --> 01:00:27,504 Kroz podrum. 759 01:00:27,624 --> 01:00:31,344 Umetnost Aboridžina mi nije jača strana. 760 01:00:31,464 --> 01:00:36,104 Da li nešto vrede? -Da, neke od njih su veoma skupe, 761 01:00:36,224 --> 01:00:39,823 ali tržište za ovakva umetnička dela privlači određeni tip kupca, 762 01:00:39,824 --> 01:00:42,544 nekoga ko se s tim povezuje na duhovnom planu. 763 01:00:42,664 --> 01:00:45,544 Ovo je velika kuća. Pronađite nam nešto što možemo da prodamo. 764 01:00:54,024 --> 01:00:56,424 Misliš li da je mesto prazno? 765 01:00:56,504 --> 01:00:58,784 Ušla su tri automobila, izašla četiri, sve različita kola. 766 01:00:58,864 --> 01:01:01,864 Ćuti! -Ne ućutkuj me. 767 01:01:05,864 --> 01:01:07,544 Imaju oružje. 768 01:01:14,304 --> 01:01:16,544 Tu smo. A ovo? 769 01:01:16,624 --> 01:01:18,344 Vorhol. 770 01:01:19,384 --> 01:01:20,894 On je poznat, zar ne? 771 01:01:20,904 --> 01:01:23,104 Previše poznat. 772 01:01:23,184 --> 01:01:24,663 To je Nedeljno B jutro štampa, 773 01:01:24,664 --> 01:01:27,704 par hiljada, ako i toliko. 774 01:01:27,784 --> 01:01:29,464 Nije za nas. 775 01:01:45,544 --> 01:01:48,424 Nije loše. 776 01:01:49,984 --> 01:01:52,904 Henri Džejms Džonston. 777 01:01:53,024 --> 01:01:56,584 Teško je ovo naći u ovakvom stanju. 778 01:01:58,184 --> 01:02:01,024 Pogledaj kako je slikao svetlo. 779 01:02:01,104 --> 01:02:03,144 Došao je u Australiju da kopa zlato, 780 01:02:03,264 --> 01:02:06,504 a postao fotograf. 781 01:02:06,584 --> 01:02:08,424 Vrede li? 782 01:02:08,544 --> 01:02:11,584 Verovatno bismo mogli da ih prodamo. 783 01:02:11,664 --> 01:02:14,184 Ipak, to ne bi bila velika cifra. 784 01:02:14,264 --> 01:02:17,824 Stepenice, ovde dole. 785 01:02:34,344 --> 01:02:36,984 U redu, idemo. 786 01:02:37,064 --> 01:02:38,574 Hoćeš piće? 787 01:02:38,624 --> 01:02:41,304 Neko je već pio. 788 01:03:11,224 --> 01:03:14,984 Vidi ovo! Fino! 789 01:03:15,104 --> 01:03:18,064 Ovo je dva sprata pod zemljom. Bum! 790 01:03:18,184 --> 01:03:21,064 Niko nije kod kuće. -Jeste. 791 01:03:22,504 --> 01:03:25,384 Ova cigara se nije upalila sama. 792 01:03:31,064 --> 01:03:34,064 Ovde ima mnogo melema za oči. 793 01:03:34,824 --> 01:03:36,904 Negde se kriju. 794 01:03:37,024 --> 01:03:38,544 Bili, proveri okolo. 795 01:03:38,664 --> 01:03:42,503 Izvadi oružje i zaustavimo ove drkadžije. -Nemam oružje. 796 01:03:42,504 --> 01:03:44,314 Imaš blindiranu sobu a nemaš vatreno oružje? 797 01:03:44,324 --> 01:03:46,944 Imam blindiranu sobu tako da mi ne treba vatreno oružje. 798 01:03:47,024 --> 01:03:50,094 Svuda su izlazi, Viktore. Verovatno su samo zbrisali. 799 01:03:50,104 --> 01:03:51,904 Pogledaj oko sebe! 800 01:03:54,544 --> 01:03:58,144 Viktore. Viktore, pogledaj ovu sobu, čoveče! 801 01:03:58,224 --> 01:03:59,944 Do jaja! 802 01:04:00,024 --> 01:04:02,984 Ovo je kao Ali Babina pećina, čoveče. 803 01:04:04,864 --> 01:04:07,904 U šta gledam? -1889. Melburn. 804 01:04:07,984 --> 01:04:10,224 9 sa 5 izložba impresionizma. 805 01:04:10,344 --> 01:04:13,904 182 rada, slikana uglavnom na poklopcima kutija za cigare. 806 01:04:13,984 --> 01:04:16,584 Prodavali su ih za po jednu gvineju, par dolara. 807 01:04:16,664 --> 01:04:20,944 Tom Roberts, Artur Striton, Čarls Konder. 808 01:04:21,064 --> 01:04:22,543 Postigao si het-trik! 809 01:04:22,544 --> 01:04:26,104 Može se lako dobiti 3 miliona na aukciji. 810 01:04:26,184 --> 01:04:29,504 Na crnom tržištu stotine hiljada. 811 01:04:29,584 --> 01:04:31,624 Srećni dani! 812 01:04:37,664 --> 01:04:41,504 Znam da si još uvek ovde, Džejk. 813 01:04:43,824 --> 01:04:46,864 Jesi, zar ne? 814 01:04:46,984 --> 01:04:48,494 Zdravo, Džejk. 815 01:04:48,544 --> 01:04:50,023 Dosta je prošlo. 816 01:04:50,024 --> 01:04:52,584 Zašto ne dođeš da pozdraviš starog prijatelja? 817 01:04:52,704 --> 01:04:54,504 Nećemo nikoga povrediti. 818 01:04:54,624 --> 01:04:56,744 Samo ćemo uzeti umetnička dela. 819 01:04:56,824 --> 01:04:59,824 Pitaj ministra zašto je sigurnije ne zvati policiju. 820 01:05:01,944 --> 01:05:04,584 Zašto smo jebote na TV-u? 821 01:05:04,664 --> 01:05:07,144 Jer su naši domaćini još u kući. 822 01:05:07,264 --> 01:05:09,264 Proveri one stepenice. 823 01:05:12,864 --> 01:05:15,984 Šta je još ovde? 824 01:05:16,104 --> 01:05:19,264 Hteli smo da opljačkamo ovo mesto pod okriljem mraka. 825 01:05:19,344 --> 01:05:20,823 Ništa lično. 826 01:05:20,824 --> 01:05:23,104 Onda je Pol rekao da ćeš ti biti ovde, 827 01:05:23,184 --> 01:05:27,664 a ja sam pomislio, "Jebi ga!" Želim da bude lično. 828 01:05:27,684 --> 01:05:30,344 Dobro je imati blindiranu sobu, ali njome ne možeš upucati kretena. 829 01:05:30,424 --> 01:05:32,784 Imamo Majkov pištolj. -Ima samo jedan metak. 830 01:05:34,944 --> 01:05:37,064 Planirao sam da se ubijem. 831 01:05:37,084 --> 01:05:39,464 Prilično sam siguran da je potreban samo jedan metak za to. 832 01:05:39,950 --> 01:05:43,184 Klaris Beket. Genije. 833 01:05:44,544 --> 01:05:47,464 Možemo uvaljati ove začas. 834 01:05:47,584 --> 01:05:49,584 Još jedan Striton. 835 01:05:49,704 --> 01:05:52,344 Vilijam Dobel. Žena u restoranu. 836 01:05:52,424 --> 01:05:56,424 Poslednji put prodata za 939.000 dolara. 837 01:05:56,544 --> 01:05:59,584 Džon Piter Rasel. Tako retko! 838 01:05:59,704 --> 01:06:03,184 Jedva da je izlagao. Išao je u isti atelje gde i Lotrek i Van Gog. 839 01:06:03,304 --> 01:06:05,224 Uništio je 400 svojih remek-dela 840 01:06:05,344 --> 01:06:07,944 dok je tugovao kada mu je žena umrla. 841 01:06:08,064 --> 01:06:10,584 Ovo je pravo bogatstvo. -Koliko? 842 01:06:10,664 --> 01:06:14,584 Čak i da loše ispregovaramo cenu dobićemo par miliona. 843 01:06:16,904 --> 01:06:18,984 Čuješ li to, Džejk? 844 01:06:19,064 --> 01:06:21,064 Znamo šta imaš ovde. 845 01:06:21,184 --> 01:06:24,103 Stepenice vode u kuhinju. Nisam video nikoga tamo. 846 01:06:24,104 --> 01:06:26,823 Kao što nisam video nikoga ovde ili u jebenoj garaži 847 01:06:26,824 --> 01:06:30,344 i znaš zašto je to tako, Viktore? Jer ovde nema nikoga. 848 01:06:30,464 --> 01:06:31,974 Pomozi Stiksu. 849 01:06:33,624 --> 01:06:35,144 Idemo! 850 01:06:35,264 --> 01:06:38,344 Džejk. Nas je šestorica a njih trojica. Možemo ih srediti. 851 01:06:38,424 --> 01:06:40,824 To je samo jebeni Viktor. 852 01:06:40,904 --> 01:06:44,384 Imaju tri sačmare protiv jednog metka. 853 01:06:44,464 --> 01:06:47,224 Hajde da ostanemo ovde dok on ne ode, važi? 854 01:06:47,304 --> 01:06:48,984 Što mu više raste adrenalin, 855 01:06:49,064 --> 01:06:51,464 to će ga droga jače pogoditi. 856 01:07:13,704 --> 01:07:15,214 Koliko ovo vredi? 857 01:07:15,304 --> 01:07:17,024 Par stotina hiljada, možda. 858 01:07:17,104 --> 01:07:19,744 Striton je mnogo slikao. 859 01:07:19,824 --> 01:07:24,464 Čak i sa manje značajnim radom ostavlja trag genijalnosti. Pogledaj. 860 01:07:24,584 --> 01:07:28,584 Mnogi veruju da su ovi tragovi odraz 861 01:07:28,664 --> 01:07:32,423 Stritona koji slika samog sebe slikajući čašu. 862 01:07:32,424 --> 01:07:38,024 Vidi, kao da je čovek nagnut nad štafelajem. 863 01:07:38,104 --> 01:07:41,384 Znači matori je imao zelenu glavu, zar ne? 864 01:07:41,504 --> 01:07:43,984 U kuhinji je stvarno dobra slika. 865 01:07:44,104 --> 01:07:47,943 Par muškaraca koji igraju karte, jedan puši lulu, nose smešne šešire. 866 01:07:47,944 --> 01:07:51,224 Takve slike volim. Znaš li zašto? 867 01:07:52,744 --> 01:07:54,824 Jer priča priču. 868 01:07:54,944 --> 01:07:57,264 Par momaka koji igraju poker, lokaju, 869 01:07:57,384 --> 01:07:59,344 baljezgaju. 870 01:07:59,464 --> 01:08:02,424 Hoću reći, to je samo...jebeni pehar. 871 01:08:02,504 --> 01:08:04,824 Bela lula? -Da. 872 01:08:04,904 --> 01:08:07,944 Visoki šešir? -Da, smešan šešir. 873 01:08:38,144 --> 01:08:40,424 Jebem ti. 874 01:08:40,544 --> 01:08:42,824 Isuse! Šta ona radi ovde? 875 01:08:43,944 --> 01:08:45,584 Bili! 876 01:08:45,704 --> 01:08:47,544 Posetioci. 877 01:08:47,624 --> 01:08:49,544 Ko je ovo, Džejk? 878 01:08:50,504 --> 01:08:52,184 Plan se promenio. Daj mi pištolj. 879 01:08:52,264 --> 01:08:55,144 U njemu je samo jedan metak, čoveče. 880 01:08:55,224 --> 01:08:58,664 Oni to ne znaju. Majki. Ići ćemo sa tvojim planom. 881 01:08:58,744 --> 01:09:01,504 Izblefiraću ovog kretena i podeliću ih. 882 01:09:01,584 --> 01:09:03,984 Idem s tobom. -Zatvori vrata, Majk. 883 01:09:05,064 --> 01:09:06,503 Tata? 884 01:09:06,504 --> 01:09:08,984 Tata? -Zdravo, dame. 885 01:09:09,064 --> 01:09:11,904 Zdravo, dame. 886 01:09:12,024 --> 01:09:14,504 Hajde, dođi ovamo. Dođi ovamo. 887 01:09:16,464 --> 01:09:17,974 Dođi ovamo. 888 01:09:22,224 --> 01:09:23,734 Dođi ovamo! 889 01:09:24,864 --> 01:09:26,464 Dođi ovamo! 890 01:09:28,564 --> 01:09:30,063 Dođi... 891 01:09:30,064 --> 01:09:31,784 Dođi ovamo, ti... 892 01:09:36,864 --> 01:09:38,504 Dođi ovamo! 893 01:09:47,144 --> 01:09:49,824 Viktore. 894 01:09:49,904 --> 01:09:55,304 Viktore! Slika u kuhinji je jebeni Sezan. 895 01:09:56,064 --> 01:09:57,984 To je slika od 200 miliona dolara. 896 01:09:58,104 --> 01:09:59,784 S kim imamo posla ovde? 897 01:09:59,904 --> 01:10:01,504 Ljudi koji poseduju takva umetnička dela 898 01:10:01,584 --> 01:10:05,224 imaju mnogo načina da te sjebu. 899 01:10:05,304 --> 01:10:08,024 Beži. 900 01:10:13,744 --> 01:10:16,184 Moj srećan dan ipak. 901 01:10:16,264 --> 01:10:20,744 Bilo je veoma dosadno dok se vi niste pojavile. 902 01:10:20,864 --> 01:10:23,984 Ovo menja stvari, zar ne, Džejk? 903 01:10:24,104 --> 01:10:26,024 Pretpostavljam da poznaješ ove žene? 904 01:10:26,144 --> 01:10:28,584 Dođi ovamo, kretenu. 905 01:10:28,704 --> 01:10:30,214 Čuješ li me, Džejk? 906 01:10:30,264 --> 01:10:32,744 Dovuci svoje dupe ovamo! 907 01:10:32,824 --> 01:10:35,144 Šta koji kurac, čoveče? 908 01:10:35,264 --> 01:10:37,344 Tata! -Sranje. 909 01:10:37,424 --> 01:10:39,024 Ko je jebote ovo? 910 01:10:39,144 --> 01:10:45,104 Naš domaćin, Džejk jebeni Foli. 911 01:10:46,124 --> 01:10:47,623 Pogledaj se, budžo. 912 01:10:47,624 --> 01:10:52,384 Ulaziš u sobu s pištoljem u ruci, kao običan kriminalac. 913 01:10:52,404 --> 01:10:53,863 Viktore. 914 01:10:53,864 --> 01:10:55,704 Vidim da si i dalje isti magnet za sranja 915 01:10:55,784 --> 01:10:57,504 koji ide okolo i krade tuđe stvari. 916 01:10:57,624 --> 01:10:59,134 Ne budi previše arogantan, Foli. 917 01:10:59,144 --> 01:11:01,104 Imaš tri sačmare uperene u sebe. 918 01:11:01,224 --> 01:11:03,464 Ne možeš nas sve srediti. 919 01:11:03,584 --> 01:11:05,544 Ja ciljam samo u tebe, Viktore. 920 01:11:07,504 --> 01:11:12,384 Pretpostavljam da smo u bezizlaznoj situaciji, prijatelju. 921 01:11:12,464 --> 01:11:15,864 Ako me upucaš, možda umrem ili možda ne umrem. 922 01:11:15,944 --> 01:11:18,264 Zavisi da li umeš da pucaš, zar ne? 923 01:11:18,344 --> 01:11:20,984 Čak i ako me središ, ova dvojica će te ipak upucati, 924 01:11:21,064 --> 01:11:24,344 uzeti tvoja umetnička dela i povrediće ove lepojke. 925 01:11:24,424 --> 01:11:28,224 Ne, ja neću. Ovde sam da kradem. Nikoga neću da povređujem. 926 01:11:28,304 --> 01:11:31,424 Ja hoću. Ako te on ubije, Vik, ja ću braniti tvoju čast. 927 01:11:31,504 --> 01:11:33,264 Umetnička dela će biti samo bonus. 928 01:11:33,384 --> 01:11:37,064 Ako želite ukrasti sliku od koje možete zaraditi, to je ona gore u kuhinji. 929 01:11:37,184 --> 01:11:40,424 Rekao sam ti. Sezan. 200 miliona. 930 01:11:40,504 --> 01:11:42,014 Ne, nisi. Ja sam tebi to rekao! 931 01:11:42,024 --> 01:11:44,264 Ti si balavio zbog jebenog pehara. 932 01:11:44,384 --> 01:11:48,824 Samo je uzmite i idite. -Nećeš ti da mi govoriš šta da radim! 933 01:11:49,824 --> 01:11:53,304 Idi po to. -To je posao za dva čoveka. 934 01:11:53,384 --> 01:11:56,064 Samo je uzmite, obojica. 935 01:11:59,184 --> 01:12:03,824 Idu u kuhinju. -Dobro. -Dobro. Idemo. 936 01:12:03,904 --> 01:12:07,704 Ne pravi se pametan, Foli. 937 01:12:07,784 --> 01:12:10,704 Ove devojke će popiti metak pre tebe. 938 01:12:13,064 --> 01:12:15,704 Kako želiš da odigraš ovo, Džejk? 939 01:12:38,984 --> 01:12:41,864 Tata, plašim se. -U redu je, dušo, biće u redu. 940 01:12:41,984 --> 01:12:43,504 Šta se događa? 941 01:12:43,624 --> 01:12:45,063 Ko je ovaj tip? 942 01:12:45,064 --> 01:12:46,574 Gde su ostali? 943 01:12:46,584 --> 01:12:50,464 Mi smo stari prijatelji, zar ne, Džejk? 944 01:12:50,544 --> 01:12:52,984 To je Polov brat. 945 01:12:53,064 --> 01:12:57,824 Ostalima nije dobro. -Nije im dobro? Zbog čega? -Otrov. 946 01:12:57,904 --> 01:13:00,744 Otrov? Džejk, šta se dešava? 947 01:13:00,864 --> 01:13:05,184 Jesi li ikada pokušao da prodaš ukradeno vrhunsko umetničko delo, Viktore? 948 01:13:05,304 --> 01:13:08,424 Šta god da ti taj momak kaže... 949 01:13:08,544 --> 01:13:11,824 Kolekcionari umetnosti vole da se hvale. 950 01:13:11,904 --> 01:13:13,704 Kome ćeš je prodati? 951 01:13:13,824 --> 01:13:16,424 Imam kontakte. Mogu da uvaljam bilo šta. 952 01:13:16,544 --> 01:13:18,784 Osećaš li se dobro? 953 01:13:20,784 --> 01:13:22,784 Ne izgledaš dobro. 954 01:13:25,624 --> 01:13:28,104 Dodirnuo si onu čašu. 955 01:13:28,184 --> 01:13:32,504 Da, dodirnuo sam čašu. Pa šta? 956 01:13:32,584 --> 01:13:34,784 Onda možda imaš problem. 957 01:13:34,864 --> 01:13:36,984 Tamo je bio otrov. 958 01:13:37,064 --> 01:13:40,144 Na čaši. 959 01:13:40,264 --> 01:13:42,224 Kakve laži pokušavaš da mi prodaš, Foli? 960 01:13:42,344 --> 01:13:43,854 Zašto bi na čaši bio otrov? 961 01:13:43,944 --> 01:13:47,144 Zašto ne pitaš moju uskoro bivšu ženu, Nikol, ovde? 962 01:13:47,264 --> 01:13:49,024 Vara me. 963 01:13:49,104 --> 01:13:51,264 Odlučio sam da otrujem njenog ljubavnika. 964 01:13:51,384 --> 01:13:53,424 Šta si učinio? 965 01:13:53,544 --> 01:13:55,824 Ne verujem ti. -Pitaj je. 966 01:13:55,944 --> 01:13:59,904 Nikol. Jesi li se ili nisi jebala s jednim od mojih prijatelja? 967 01:14:00,664 --> 01:14:02,344 Gde je Aleks? 968 01:14:04,664 --> 01:14:06,504 Gde je Aleks? 969 01:14:06,584 --> 01:14:09,784 Sada možeš osetiti kako otrov uzima maha, zar ne? 970 01:14:10,944 --> 01:14:12,454 Tačno tamo. 971 01:14:12,544 --> 01:14:14,664 Imam sef. 972 01:14:14,744 --> 01:14:19,224 U njemu je gomila novca i ono što će ti trebati da zaustaviš otrov. 973 01:14:22,184 --> 01:14:24,944 I meni treba. 974 01:14:25,864 --> 01:14:27,664 U redu? 975 01:14:27,744 --> 01:14:29,664 Idem da otvorim sef. 976 01:14:43,304 --> 01:14:46,024 Jedan skače, svi skačemo. 977 01:14:59,344 --> 01:15:02,024 Hajde, hajde. -Stiks! Pazi! 978 01:15:22,504 --> 01:15:24,504 Polako. 979 01:15:26,504 --> 01:15:28,014 Imaš li ga? 980 01:16:13,704 --> 01:16:16,344 Misliš da ću ti dati ovo, glupi drkadžijo? 981 01:16:16,424 --> 01:16:18,424 Boli me kurac ako umreš. 982 01:16:18,504 --> 01:16:20,944 Hvala za novac. Ja pobeđujem! 983 01:16:21,024 --> 01:16:24,584 Uživaj u svojoj smrti od otrova, bolesna pičko. 984 01:16:32,744 --> 01:16:35,504 On ima pištolj, Stiks. Upucaj pizdu. 985 01:16:40,424 --> 01:16:43,304 Kakav si ti snob, zar ne, Foli? 986 01:16:43,424 --> 01:16:48,144 Uvek si mislio da si bolji od bilo koga. 987 01:16:48,264 --> 01:16:54,024 Ostaviću te ovde da ove kurve mogu da gledaju kako umireš. 988 01:16:56,384 --> 01:16:57,944 Tata! 989 01:19:02,024 --> 01:19:03,984 Život je samo igra, zar ne? 990 01:19:04,104 --> 01:19:08,104 Igra karme, sreće i fizike. 991 01:19:10,824 --> 01:19:16,104 Ljudi ne znaju uvek kada će se igra završiti. 992 01:19:16,944 --> 01:19:19,624 Spremna? 993 01:19:19,744 --> 01:19:22,984 Kada razmislim, to je bio poklon. 994 01:19:27,704 --> 01:19:29,944 Nikada nisam sumnjao 995 01:19:30,024 --> 01:19:33,104 da prilika koju smo sebi stvorili 996 01:19:33,224 --> 01:19:37,424 nije uticala na živote drugih. 997 01:19:37,504 --> 01:19:41,704 To je još jedan od Njutnovih zakona. 998 01:19:41,784 --> 01:19:44,544 Ne mogu to da promenim. 999 01:19:44,624 --> 01:19:47,104 Ali mogu pokušati da rebalansiram. 1000 01:19:47,224 --> 01:19:50,384 U toj meri da je polovina moje imovine podeljena 1001 01:19:50,504 --> 01:19:53,024 između 21 dobrotvorne organizacije i fondacija 1002 01:19:53,104 --> 01:19:54,984 u nadi da će novac pronaći svoj put 1003 01:19:55,064 --> 01:19:56,784 do onih kojima je najpotrebniji, 1004 01:19:56,904 --> 01:20:00,424 uključujući porodice pogođene zavisnošću od kockanja. 1005 01:20:01,944 --> 01:20:03,904 Ovo je poslednja volja i zavet Džona... 1006 01:20:03,984 --> 01:20:06,024 Dru, predao sam tebi potpunu kontrolu 1007 01:20:06,144 --> 01:20:08,744 nad obe kompanije. 1008 01:20:08,864 --> 01:20:10,864 Postoji raspored budućih profita 1009 01:20:10,984 --> 01:20:13,664 koji uključuje sve u ovoj prostoriji. 1010 01:20:13,744 --> 01:20:15,344 Hvala za sve, čoveče. 1011 01:20:15,464 --> 01:20:19,464 Bilo je žestoko. Videćemo se ponovo. 1012 01:20:19,584 --> 01:20:22,504 Da, brate, videćemo se opet. 1013 01:20:22,584 --> 01:20:25,304 Poli, moraš da batališ politiku. 1014 01:20:25,384 --> 01:20:28,304 Pogubna je. 1015 01:20:28,384 --> 01:20:33,864 Nadam se da će 50 miliona dolara olakšati tranziciju. 1016 01:20:33,944 --> 01:20:36,424 Nikol i Aleks... -Nikol i Aleks... 1017 01:20:36,544 --> 01:20:42,784 50 miliona dolara i fond za svu vašu decu. 1018 01:20:42,904 --> 01:20:44,624 Bićete sjajni roditelji. 1019 01:20:45,664 --> 01:20:47,224 Majki, Majki, Majki. 1020 01:20:47,304 --> 01:20:50,463 Ima i za tebe 50 miliona dolara. Sjajno ti ide 1021 01:20:50,464 --> 01:20:53,824 ali prvo moraš provesti 12 meseci na odvikavanju. 1022 01:20:53,904 --> 01:20:55,383 Ne možeš to zaobići. 1023 01:20:55,384 --> 01:20:59,584 Majk. Možeš uraditi sve što pomisliš. 1024 01:21:02,424 --> 01:21:05,864 Rebeka, moja lepa ćerko. 1025 01:21:05,984 --> 01:21:08,464 Tako mi je žao zbog ovoga. 1026 01:21:08,584 --> 01:21:11,064 Da sam mogao da promenim to promenio bih. 1027 01:21:11,144 --> 01:21:13,064 Ostatak moje imovine pripada tebi. 1028 01:21:13,184 --> 01:21:17,144 To je mnogo novca, i već je na računima na tvoje ime. 1029 01:21:17,224 --> 01:21:20,544 Ti upravljaš time. Bićeš dobro. 1030 01:21:20,624 --> 01:21:23,584 Volim te. -I ja tebe volim, tata. 1031 01:21:27,624 --> 01:21:32,704 Bek, tvoje otkačene čikice nisu ni na koji način savršeni 1032 01:21:32,824 --> 01:21:36,184 ali u životu otkrićeš da prijateljstvo i ljubav počinju 1033 01:21:36,264 --> 01:21:38,984 kad opraštaš nesavršenosti. 1034 01:21:39,104 --> 01:21:40,583 Slušaj ih sve. 1035 01:21:40,584 --> 01:21:44,584 Svi oni imaju velika životna iskustva iz kojih može da se crpe. 1036 01:21:44,664 --> 01:21:47,384 Ali uglavnom slušaj Drua. 1037 01:21:47,464 --> 01:21:49,224 Budite dobri jedni prema drugima. 1038 01:21:49,304 --> 01:21:53,224 Ne budite pesimisti a ni optimisti. 1039 01:21:53,304 --> 01:21:55,624 Budite ljudi koji znaju 1040 01:21:55,744 --> 01:21:58,464 da šta god da se desi 1041 01:21:58,544 --> 01:22:01,665 uvek možete uzvratiti. 1042 01:22:02,060 --> 01:22:07,408 Preveo: Bambula 1043 01:22:10,408 --> 01:22:14,408 Preuzeto sa www.titlovi.com