1 00:00:39,622 --> 00:00:44,044 När det gäller fantasin kan inget jämföras med ett barns. 2 00:00:44,127 --> 00:00:47,881 Deras fantasi gör att de kan se saker vi inte längre kan se. 3 00:00:47,964 --> 00:00:50,342 Eller lärt oss att inte tro på längre. 4 00:00:50,425 --> 00:00:56,848 Men deras vilja att se bortom det normala har ett pris. 5 00:00:56,931 --> 00:01:00,060 Jag tror att det gör barn mer sårbara- 6 00:01:00,143 --> 00:01:01,811 -till demonisk besatthet. 7 00:01:01,895 --> 00:01:06,608 Oavsett orsak verkar demonerna dras till de unga. 8 00:01:06,691 --> 00:01:09,986 Det här hände tydligen de ursprungliga ägarna till- 9 00:01:10,070 --> 00:01:14,908 -ett av de mest kraftfulla och ökända föremålen i min samling. 10 00:01:14,991 --> 00:01:18,119 För några år sedan skedde en väldokumenterad attack- 11 00:01:18,203 --> 00:01:20,330 -på en familj av en demon. 12 00:01:20,413 --> 00:01:24,918 Det mäktiga väsendet tog familjens gungstol- 13 00:01:25,001 --> 00:01:30,340 -symbolen för familjeliv och lugn som en slags demonisk sittpinne. 14 00:01:30,423 --> 00:01:34,344 En demon sågs gunga i stolen. 15 00:01:34,427 --> 00:01:40,266 Varelsen gjorde ett försök att ta över familjens barn. 16 00:01:40,350 --> 00:01:43,061 Jag köpte stolen 2019. 17 00:01:43,144 --> 00:01:48,400 Jag har med egna ögon sett hur mycket den sliter på folk. 18 00:01:48,483 --> 00:01:53,947 Jag blev orolig för hur den skulle påverka mina besökare på museet- 19 00:01:54,030 --> 00:01:58,451 -att i flera månader vägrade jag låta någon komma nära den. 20 00:01:58,535 --> 00:02:04,124 Är det möjligt, som vissa påstår, att stolen absorberade- 21 00:02:04,207 --> 00:02:07,544 -en del av demonens närvaro som plågade familjen? 22 00:02:07,627 --> 00:02:09,170 Och i så fall- 23 00:02:09,254 --> 00:02:12,090 -är denna demon ansvarig för lidandet- 24 00:02:12,173 --> 00:02:14,843 -som många av mina besökare upplevde? 25 00:02:14,926 --> 00:02:19,472 Den här filmen är baserad på och inspirerad av min undersökning- 26 00:02:19,556 --> 00:02:22,600 -i vad jag tror är ett av de mest hemsökta- 27 00:02:22,684 --> 00:02:25,061 -och kraftfulla föremål i världen. 28 00:04:33,565 --> 00:04:35,316 Lauren! Är det du? 29 00:04:40,613 --> 00:04:42,532 Älskling, vad gör du? 30 00:04:46,286 --> 00:04:48,705 Casey, vad gör du? 31 00:04:48,788 --> 00:04:52,208 Lyssnar du på mig? Jag pratar med dig. 32 00:04:52,292 --> 00:04:53,835 Helvete. 33 00:05:17,359 --> 00:05:18,985 Casey! 34 00:05:19,069 --> 00:05:23,031 Vem är du? Varför är du här? 35 00:05:25,742 --> 00:05:27,452 Hej, kompis. 36 00:05:27,535 --> 00:05:30,205 -Vem pratar du med? -Ingen. 37 00:05:36,252 --> 00:05:37,962 Casey. 38 00:05:38,922 --> 00:05:42,425 -Jag hörde dig prata med nån. -Jag pratade med mig själv. 39 00:06:12,872 --> 00:06:14,499 Jag är orolig för vårt barn. 40 00:06:15,792 --> 00:06:19,879 -Vilken, Al? Vi har tre. -Casey. 41 00:06:19,963 --> 00:06:23,299 Han är där uppe och pratar med nån i sitt rum. 42 00:06:25,760 --> 00:06:30,432 -Han har livlig fantasi. -Det är mer än så. 43 00:06:31,266 --> 00:06:36,229 Han har ett moln hängande över sig. Han kanske behöver en psykolog. 44 00:06:41,067 --> 00:06:43,361 Håll käften! 45 00:06:43,445 --> 00:06:45,196 Håll käften! Håll käften! Håll käften! 46 00:06:45,280 --> 00:06:48,950 -Ni blir inte av med mig! -Casey, vad? 47 00:06:49,034 --> 00:06:53,246 Håll käften, din hora! Jag önskar att du var död! 48 00:06:53,329 --> 00:06:56,166 Vad pratar du om? Håll käften! 49 00:06:56,249 --> 00:06:59,627 Casey? Vi älskar dig! Vi ska ingenstans. 50 00:06:59,711 --> 00:07:03,423 Förlåt, mamma! Jag menade det inte. 51 00:07:03,506 --> 00:07:06,509 -Han tvingade mig att säga det! -Vem gjorde det? Vem har sagt det? 52 00:07:06,593 --> 00:07:09,387 Den gamle mannen. Den gamle mannen. 53 00:07:09,471 --> 00:07:11,848 Casey? Casey? 54 00:07:11,931 --> 00:07:15,101 -Herregud. -Vad händer? 55 00:07:16,978 --> 00:07:18,563 Casey? 56 00:07:28,365 --> 00:07:31,659 Det är helt rätt. 57 00:07:31,743 --> 00:07:34,996 Vår plikt och vår räddning- 58 00:07:35,080 --> 00:07:38,416 -ständigt för att hylla dig. 59 00:07:38,500 --> 00:07:40,627 O Herre. 60 00:07:40,710 --> 00:07:46,466 Han slutar aldrig offra sig för oss, utan försvarar oss- 61 00:07:46,549 --> 00:07:49,844 -och talar för vår sak inför Dig. 62 00:07:49,928 --> 00:07:52,263 Vi vänder oss till Gud. 63 00:07:52,347 --> 00:07:55,642 Källan och målet. 64 00:07:55,725 --> 00:08:00,438 Början och slutet på allt det där. 65 00:08:16,454 --> 00:08:18,623 Bra gudstjänst idag, far. 66 00:08:20,208 --> 00:08:23,128 Okej, det gick lite långsamt. 67 00:08:23,211 --> 00:08:24,754 Det blir bättre. 68 00:08:26,423 --> 00:08:28,341 Det är inte det som stör mig. 69 00:08:29,426 --> 00:08:31,011 Vad? 70 00:08:33,096 --> 00:08:35,765 Jag når inte fram till dem. 71 00:08:35,849 --> 00:08:37,851 Församlingen älskar dig. 72 00:08:37,934 --> 00:08:41,730 De hör vartenda ord. Men de är inte sammankopplade. 73 00:08:42,814 --> 00:08:44,691 Jag vet inte. 74 00:08:44,774 --> 00:08:46,860 Jag kanske... 75 00:08:46,943 --> 00:08:50,405 inte har koll. Gammaldags. 76 00:08:50,488 --> 00:08:54,034 Vi är gammaldags. Det är inte dåligt. 77 00:08:57,370 --> 00:08:59,456 Förlåt. 78 00:08:59,539 --> 00:09:01,541 Det känns så. 79 00:09:01,624 --> 00:09:04,252 Vattnet stiger ibland. 80 00:09:05,211 --> 00:09:07,672 Och vi börjar få slut på sandsäckar. 81 00:09:09,215 --> 00:09:12,927 Det är problem som kyrkan alltid har haft. 82 00:09:14,429 --> 00:09:19,809 Vi måste bara fortsätta predika ordet och hoppas nå så många vi kan. 83 00:09:20,685 --> 00:09:23,396 Kristus kommer att vaka över oss. 84 00:09:24,230 --> 00:09:26,649 Ja. 85 00:09:26,733 --> 00:09:28,443 Det är sant. 86 00:09:34,783 --> 00:09:36,326 Ja. 87 00:09:37,702 --> 00:09:41,081 Två. Bror och syster. 88 00:09:42,749 --> 00:09:45,919 Lauren och Alvin Jr. 89 00:09:47,712 --> 00:09:49,547 Han är 16. 90 00:09:49,631 --> 00:09:51,299 Hon är äldre. 91 00:09:51,383 --> 00:09:53,468 25, tror jag. 92 00:09:59,474 --> 00:10:02,102 Jag kan nog inte göra det. 93 00:10:08,316 --> 00:10:13,113 Förlåt att jag stör, fader, men det är brådskande, får jag prata med dig? 94 00:10:13,196 --> 00:10:15,407 Visst. Kom in. 95 00:10:16,533 --> 00:10:19,786 Jag heter Jackie. Jackie Hanes. 96 00:10:20,829 --> 00:10:22,706 Min son behöver hjälp, fader. 97 00:10:24,290 --> 00:10:27,585 -Vad för slags hjälp? -Han är utom kontroll. 98 00:10:29,045 --> 00:10:34,092 Han får våldsamma utbrott och använder fula ord. 99 00:10:34,175 --> 00:10:36,553 -Hur gammal är...? -Casey är elva. 100 00:10:38,013 --> 00:10:40,223 Han äter inte. 101 00:10:40,306 --> 00:10:44,853 Han sover inte, han pratar om en gammal man som attackerar honom. 102 00:10:44,936 --> 00:10:47,480 Gamling? En familjemedlem? 103 00:10:48,773 --> 00:10:52,110 Nej, inget sånt. 104 00:10:52,193 --> 00:10:54,904 Det är svårt att förklara. 105 00:10:54,988 --> 00:10:57,824 Det är som om nåt har tagit över honom. 106 00:10:57,907 --> 00:11:00,869 Har du sökt professionell hjälp? 107 00:11:02,370 --> 00:11:05,206 -Som en psykolog? -Ja. 108 00:11:05,290 --> 00:11:07,500 Han är inte galen, fader. 109 00:11:07,584 --> 00:11:11,004 -Han är besatt. Därför är jag här. -Mrs Hanes. 110 00:11:11,087 --> 00:11:13,840 Det låter som om din son behöver hjälp. 111 00:11:13,923 --> 00:11:16,968 -Jag kan prata med honom. -Prata inte med honom. 112 00:11:17,052 --> 00:11:21,973 -Han behöver en exorcism. Idag! -Mrs Hanes, jag är ledsen. 113 00:11:22,057 --> 00:11:26,227 Det är inte som på film. Jag utför inte exorcism. 114 00:11:26,311 --> 00:11:30,565 -En specialist från Vatikanen... -Vi har inte tid med det där! 115 00:11:30,648 --> 00:11:35,445 -Min son behöver en exorcism. Idag. -Mrs Hanes! Snälla. Sätt dig. 116 00:11:36,613 --> 00:11:39,532 Du bryr dig uppenbarligen inte om mig eller min son. 117 00:11:41,159 --> 00:11:43,244 Kallar du dig själv en Guds man? 118 00:11:49,959 --> 00:11:52,962 -Är allt okej? -William. 119 00:11:53,046 --> 00:11:54,673 Gör mig en tjänst. 120 00:11:54,756 --> 00:11:59,969 Vi ska se om vi har kontaktinformation om Jackie Hanes. 121 00:12:00,053 --> 00:12:02,138 -Okej. -Tack. 122 00:12:23,410 --> 00:12:24,994 Hur är det? 123 00:12:28,123 --> 00:12:30,166 Jag tog med lunch. 124 00:12:34,087 --> 00:12:35,797 Var är din stol? 125 00:12:38,591 --> 00:12:40,760 Case, flyttade du den? 126 00:12:58,778 --> 00:13:00,321 Mamma? 127 00:13:01,698 --> 00:13:03,366 Förlåt. 128 00:13:07,037 --> 00:13:09,205 Förlåt för vad? 129 00:13:09,289 --> 00:13:10,832 Jag bara... 130 00:13:11,958 --> 00:13:13,793 Förlåt. 131 00:13:14,753 --> 00:13:17,464 Du behöver inte be om ursäkt, Case. 132 00:13:22,844 --> 00:13:25,263 Säg till om du behöver nåt. 133 00:13:27,349 --> 00:13:29,893 Jag lämnar din lunch om du blir hungrig. 134 00:14:38,837 --> 00:14:40,380 Casey! 135 00:14:41,548 --> 00:14:43,842 -Nej! -Casey? 136 00:14:43,925 --> 00:14:49,347 -Casey! Casey, vad händer? -Han siktar på mig! 137 00:14:49,431 --> 00:14:53,893 -Han tänker skjuta mig! -Vem? Vem ska skjuta dig? 138 00:14:53,977 --> 00:14:59,065 -Den gamle mannen! -Gamlingen finns inte på riktigt! 139 00:14:59,149 --> 00:15:02,652 Jag är verklig. Du är i säkerhet! 140 00:15:07,574 --> 00:15:12,495 -Det gör ont, mamma. -Var är du skadad, raring? 141 00:15:12,579 --> 00:15:15,331 Casey, det finns inget där. 142 00:15:15,415 --> 00:15:19,169 Det finns inget där. Jag har dig. Du är i säkerhet! 143 00:15:19,252 --> 00:15:23,340 Jag har dig. Jag har dig. Casey? 144 00:15:48,281 --> 00:15:50,158 Hej, mrs Hanes. 145 00:15:51,701 --> 00:15:53,244 Kom in. 146 00:16:03,588 --> 00:16:07,801 När nämnde han först den här "gamlingen"? 147 00:16:09,636 --> 00:16:14,641 Jag och min pojkvän Bobby skulle titta på ett hus. 148 00:16:14,724 --> 00:16:17,602 Vi letade efter ett ställe på landet. 149 00:16:17,686 --> 00:16:20,146 Och han följde med oss. 150 00:16:20,230 --> 00:16:23,858 Han sa att han såg en gammal man. 151 00:16:23,942 --> 00:16:26,695 "Den gamle mannen", sa han. 152 00:16:26,778 --> 00:16:29,239 Tryckte ner honom. 153 00:16:29,322 --> 00:16:31,116 Och sa: "Akta dig." 154 00:16:32,367 --> 00:16:34,285 Såg nån annan nåt? 155 00:16:35,328 --> 00:16:37,789 Jag såg mig omkring efteråt. 156 00:16:38,623 --> 00:16:40,375 Men det var ingen där. 157 00:16:41,876 --> 00:16:44,963 Han sa att den gamle mannen kom- 158 00:16:45,046 --> 00:16:48,758 -från en brunn. Vi hittade ingen brunn. 159 00:16:50,260 --> 00:16:52,387 Vi bara... 160 00:16:52,470 --> 00:16:55,181 Vi trodde att han bara hittade på. 161 00:16:56,182 --> 00:16:59,853 Har ni hört Casey prata om sin pappa? 162 00:16:59,936 --> 00:17:01,855 -Ja. -Ja. 163 00:17:12,449 --> 00:17:14,534 Casey. 164 00:17:14,617 --> 00:17:17,495 Det är nån som vill träffa dig. 165 00:17:21,666 --> 00:17:24,002 Hej, Casey. 166 00:17:24,085 --> 00:17:25,920 Jag heter fader Sullivan. 167 00:17:27,005 --> 00:17:29,049 Folk kallar mig fader Sully. 168 00:17:30,342 --> 00:17:32,469 Kalla mig det om du vill. 169 00:17:34,304 --> 00:17:36,431 Casey, svara fader. 170 00:17:36,514 --> 00:17:38,475 -Det får jag inte. -Casey? 171 00:17:38,558 --> 00:17:40,602 Det är okej, mrs Hanes. 172 00:17:41,561 --> 00:17:44,314 Jag vill inte att Casey gör nåt han inte vill. 173 00:17:45,523 --> 00:17:47,609 Jag tänkte... 174 00:17:47,692 --> 00:17:51,321 Jag undrar bara över den här gamle mannen. 175 00:17:51,404 --> 00:17:53,740 Kan du berätta om honom? 176 00:17:55,742 --> 00:17:58,995 Om jag viskar kanske han inte hör mig. 177 00:17:59,079 --> 00:18:01,831 Det är en bra idé. 178 00:18:01,915 --> 00:18:03,458 Vi viskar. 179 00:18:05,168 --> 00:18:10,006 Han har en trasig blå flanellskjorta. 180 00:18:10,090 --> 00:18:12,050 Jag tror han brände sig. 181 00:18:13,093 --> 00:18:15,970 Hans ansikte är svart och smuligt. 182 00:18:16,054 --> 00:18:18,181 Som bränt papper. 183 00:18:19,933 --> 00:18:22,644 Och han har fötter som en hjort. 184 00:18:23,561 --> 00:18:26,064 Han gillar att skada folk. 185 00:18:27,190 --> 00:18:29,025 Och döda dem. 186 00:18:29,984 --> 00:18:32,070 Han säger att det är utsökt. 187 00:18:33,196 --> 00:18:35,615 Han vill att jag också gör det. 188 00:18:36,533 --> 00:18:39,160 Han ska lära mig. 189 00:18:42,997 --> 00:18:45,041 Casey! 190 00:18:45,125 --> 00:18:47,585 Var är gamlingen nu? 191 00:18:47,669 --> 00:18:50,797 Han kom upp ur en brunn. 192 00:18:50,880 --> 00:18:54,592 Han flög hit för att träffa mig. 193 00:18:55,593 --> 00:18:58,096 Han gled över trädtopparna. 194 00:18:59,264 --> 00:19:02,392 De rörde knappt hans fötter. 195 00:19:02,475 --> 00:19:04,477 Han landade på vårt tak. 196 00:19:05,979 --> 00:19:08,565 Han tog sig in genom vindsfönstret. 197 00:19:10,567 --> 00:19:13,153 Han är uppe. Där. 198 00:19:13,236 --> 00:19:15,780 Just nu. 199 00:20:37,487 --> 00:20:39,072 Hallå? 200 00:23:45,592 --> 00:23:47,635 Det är värre än vi trodde, fader. 201 00:23:48,636 --> 00:23:51,097 Mycket värre. 202 00:23:51,181 --> 00:23:53,933 Han tvingar Casey att göra saker. 203 00:23:54,017 --> 00:23:56,603 Sataniska saker. 204 00:24:00,857 --> 00:24:02,776 -Var hittade du den? -Vinden. 205 00:24:03,818 --> 00:24:07,947 Casey sa att han var stolt över altaret. 206 00:24:08,031 --> 00:24:12,118 Min son behöver en exorcism. 207 00:24:12,202 --> 00:24:15,580 Jag struntar i vad katolska kyrkan säger. 208 00:24:15,663 --> 00:24:17,832 Mrs Hanes. 209 00:24:17,916 --> 00:24:19,959 Jackie. 210 00:24:20,043 --> 00:24:23,797 Jag kan inte utföra en exorcism för din son. 211 00:24:23,880 --> 00:24:26,841 Men jag kan ha en annan idé. 212 00:24:26,925 --> 00:24:29,969 Det är nåt en församlingspräst får göra. 213 00:24:30,845 --> 00:24:32,389 En befrielse. 214 00:24:33,556 --> 00:24:35,767 En befrielse? 215 00:24:35,850 --> 00:24:40,522 Det är ingen exorcism, men målet är detsamma. 216 00:24:40,605 --> 00:24:43,900 För att befria en själ från andebesvär. 217 00:24:43,983 --> 00:24:47,320 Det är en process, ingen engångsritual. 218 00:24:47,404 --> 00:24:50,865 Det kräver att hela din familj samarbetar. 219 00:24:51,825 --> 00:24:55,286 Men det är ett sätt för Casey att få skydd. 220 00:24:56,913 --> 00:24:58,915 Vad händer? 221 00:25:01,376 --> 00:25:04,587 Nej, det är jag inte. 222 00:25:06,798 --> 00:25:08,425 Jag lovar. 223 00:25:09,259 --> 00:25:10,802 Det gör han inte. 224 00:25:13,430 --> 00:25:15,932 Jag sa att jag lovar. 225 00:25:17,642 --> 00:25:20,103 Prästen är inte i vägen. 226 00:25:29,571 --> 00:25:31,656 Jag kände en närvaro vid brunnen. 227 00:25:32,657 --> 00:25:36,703 Nåt som bara kan beskrivas som demoniskt. 228 00:25:37,620 --> 00:25:42,375 Den här närvaron dras till Caseys oskuld. 229 00:25:42,459 --> 00:25:44,127 Hans renhet. 230 00:25:44,210 --> 00:25:47,881 Den vill korrumpera honom och göra honom till sin avbild. 231 00:25:47,964 --> 00:25:52,510 Självupphöjande. Upprorisk. Omoraliskt. 232 00:25:54,054 --> 00:25:58,850 Det här är ett slag i ett krig som har pågått sen skapelsen. 233 00:25:58,933 --> 00:26:02,228 Men vi är inte försvarslösa. 234 00:26:02,312 --> 00:26:07,734 Vi kan slå tillbaka. Vi måste vara ödmjuka. 235 00:26:07,817 --> 00:26:09,736 Moral. 236 00:26:09,819 --> 00:26:11,863 Generositet. 237 00:26:11,946 --> 00:26:16,534 Tillsammans kan vi rädda Casey från ondskan. 238 00:26:18,828 --> 00:26:21,873 En befrielse har fyra delar. 239 00:26:21,956 --> 00:26:25,168 Först ska jag driva ut demonen. 240 00:26:25,251 --> 00:26:29,172 Det fångar dess uppmärksamhet och gör den sårbar. 241 00:26:30,298 --> 00:26:36,054 Då ber vi för Caseys själ, och gör honom ogästvänlig för närvaron. 242 00:26:37,222 --> 00:26:42,227 Fader Johnson leder oss, men ni måste be. 243 00:26:43,687 --> 00:26:45,563 Okej. 244 00:26:48,983 --> 00:26:51,236 Sen smörjer jag Casey med olja. 245 00:26:51,319 --> 00:26:54,280 Sen ber vi. Uppriktigt. 246 00:26:54,364 --> 00:26:58,118 Caseys rum ska bli en plats med kärlek och ljus. 247 00:26:58,201 --> 00:27:02,247 Närvaron kommer att tyna bort av kärlek. 248 00:27:02,330 --> 00:27:07,377 Sen fortsätter ni att be varje dag. 249 00:27:07,460 --> 00:27:09,337 Hur länge? 250 00:27:11,464 --> 00:27:13,717 Tills Casey är räddad. 251 00:27:17,012 --> 00:27:19,055 Håll honom! 252 00:27:29,274 --> 00:27:30,942 Då börjar vi. 253 00:27:33,778 --> 00:27:37,907 Vi är här som ödmjuka tjänare av Herren Jesus Kristus- 254 00:27:37,991 --> 00:27:40,410 -för att rädda Caseys själ. 255 00:27:40,493 --> 00:27:44,622 Gå tillbaka till att stjäla från de fattiga, du är inte önskad här. 256 00:27:44,706 --> 00:27:49,377 Jag pratar med Casey Hanes nu. Casey, du kan slå tillbaka nu. 257 00:27:49,461 --> 00:27:52,589 Vi hjälper dig. Tänk på dina föräldrar- 258 00:27:52,672 --> 00:27:56,009 -hur mycket de älskar dig, tänk på nån annan än dig själv. 259 00:27:57,761 --> 00:28:00,180 -Fader Johnson. Snälla. -Min herre! 260 00:28:00,263 --> 00:28:03,808 Du är allsmäktig, du är Gud, du är Fadern. 261 00:28:03,892 --> 00:28:07,687 Min Herre, du är allsmäktig, du är Gud, du är Fadern. 262 00:28:07,771 --> 00:28:11,649 Vi ber er genom ärkeänglarnas förbindelse och hjälp- 263 00:28:11,733 --> 00:28:14,694 -Michael, Raphael och Gabriel. 264 00:28:14,778 --> 00:28:18,406 Vi ber dig genom ärkeänglarnas förbindelse och hjälp. 265 00:28:18,490 --> 00:28:21,284 -Michael, Raphael och Gabriel. -För befrielsen. 266 00:28:21,368 --> 00:28:24,746 Av våra bröder och systrar, förslavade av den onde. 267 00:28:24,829 --> 00:28:29,459 För befrielsen av våra bröder och systrar, förslavade av den onde. 268 00:28:29,542 --> 00:28:34,547 -Håll upp honom! Håll upp honom! -Nej! Nej! Sluta! 269 00:28:42,263 --> 00:28:47,894 -Alla himlens helgon, hjälp oss. -Alla himlens helgon, hjälp oss. 270 00:28:54,150 --> 00:28:58,613 -Be, allihop. -Min herre, ni är allsmäktig. 271 00:28:58,697 --> 00:29:01,366 Du är Gud. Du är Fadern. 272 00:29:01,449 --> 00:29:05,704 Herregud! Herregud! 273 00:29:05,787 --> 00:29:10,083 Vi ber er genom ärkeänglarnas förbindelse och hjälp- 274 00:29:10,166 --> 00:29:12,502 -Michael, Raphael och Gabriel. 275 00:29:12,585 --> 00:29:16,673 Vi ber er genom ärkeänglarnas förbindelse och hjälp- 276 00:29:16,756 --> 00:29:19,634 -Michael, Raphael och Gabriel. 277 00:29:32,731 --> 00:29:37,527 -Nej! Titta på honom! -Håll dig borta från honom! 278 00:29:37,610 --> 00:29:41,031 Ta inte upp det direkt! Gå tillbaka till de andra! 279 00:29:41,114 --> 00:29:43,366 Alla ber! 280 00:29:43,450 --> 00:29:47,704 För befrielsen av våra bröder och systrar, förslavade av den onde. 281 00:29:47,787 --> 00:29:52,083 För befrielsen av våra bröder och systrar, förslavade av den onde. 282 00:29:52,167 --> 00:29:57,213 Alla himlens helgon, hjälp oss! Alla himlens helgon, hjälp oss! 283 00:29:57,297 --> 00:30:01,801 Min herre, ni är allsmäktig! Du är Gud! Du är Fadern! 284 00:30:01,885 --> 00:30:06,264 Min herre, ni är allsmäktig! Du är Gud! Du är Fadern! 285 00:30:33,958 --> 00:30:35,877 Jo. 286 00:30:37,170 --> 00:30:38,963 Är den borta? 287 00:30:45,053 --> 00:30:46,805 Fortsätt be! 288 00:30:56,272 --> 00:30:58,650 Jag ger er ett ögonblick. 289 00:31:02,570 --> 00:31:05,323 Jag vet inte hur jag ska tacka dig. 290 00:31:05,407 --> 00:31:09,327 Det är långt ifrån över, men vi skapade en sköld runt Casey. 291 00:31:09,411 --> 00:31:14,165 -Vi måste hålla den stark genom bön. -Det ska vi. Varje dag. 292 00:31:14,249 --> 00:31:17,002 Bra. Om det är okej med er- 293 00:31:17,085 --> 00:31:20,880 -vill jag komma tillbaka i morgon och be med Casey lite mer. 294 00:31:21,881 --> 00:31:24,676 -Tack, fader. -Okej. 295 00:31:43,194 --> 00:31:44,821 Hej. 296 00:31:45,655 --> 00:31:48,074 Ja. 297 00:31:48,158 --> 00:31:49,868 Casey? 298 00:31:49,951 --> 00:31:52,037 Casey. 299 00:31:58,460 --> 00:32:02,797 -Vad gör du, raring? -Jag ber bara, mamma. 300 00:32:05,133 --> 00:32:07,385 Det är bra. 301 00:32:07,469 --> 00:32:09,012 Det är jättebra. 302 00:32:13,433 --> 00:32:15,727 Du vet att vi finns här för dig. 303 00:32:20,398 --> 00:32:22,609 Jag älskar dig så mycket. 304 00:32:23,777 --> 00:32:25,320 Jag älskar dig också, mamma. 305 00:32:29,366 --> 00:32:31,534 God natt. 306 00:32:31,618 --> 00:32:33,495 God natt, mamma. 307 00:32:49,010 --> 00:32:54,140 -Vart tog den gamle mannen vägen? -Han är borta. 308 00:32:54,224 --> 00:32:59,479 Men vi är många kvar i dig, Casey. 309 00:33:00,397 --> 00:33:02,482 Du är inte ensam. 310 00:33:03,608 --> 00:33:07,737 Det är så mycket att göra. 311 00:33:14,911 --> 00:33:20,417 Trots Sullivans ansträngningar stannade demonerna kvar. 312 00:33:20,500 --> 00:33:27,340 Flera år senare förvisades de äntligen efter upprepade exorcismer. 313 00:33:29,342 --> 00:33:34,139 2019 köpte Zak stolen och tog med den till museet- 314 00:33:34,222 --> 00:33:37,350 -där den nu visas upp. 315 00:33:46,651 --> 00:33:50,822 Översättning: Marie Karlsson Iyuno-SDI Group 316 00:33:50,905 --> 00:33:51,948 \h