1 00:00:39,622 --> 00:00:44,044 Når det gjelder fantasi, kan ingenting sammenlignes med et barns. 2 00:00:44,127 --> 00:00:47,881 Fantasien deres lar dem se ting vi ikke lenger kan- 3 00:00:47,964 --> 00:00:50,342 -eller har lært å ikke tro på lenger. 4 00:00:50,425 --> 00:00:56,848 Men jeg tror at viljen til å se utover en normal verden har sin pris. 5 00:00:56,931 --> 00:01:01,811 Det gjør barn mye mer sårbare for demonbesettelse. 6 00:01:01,895 --> 00:01:06,608 Uansett årsak virker demoner spesielt tiltrukket av de unge. 7 00:01:06,691 --> 00:01:09,986 Dette skjedde visstnok med eierne av- 8 00:01:10,070 --> 00:01:14,908 -et av de mektigste og mest beryktede objektene i samlingen min. 9 00:01:14,991 --> 00:01:18,119 For flere år siden var det et angrep- 10 00:01:18,203 --> 00:01:20,330 -på en familie av en demon. 11 00:01:20,413 --> 00:01:24,918 Dette mektige vesenet tok familiens gyngestol,- 12 00:01:25,001 --> 00:01:30,340 -symbolet på et hjemlig liv og ro, som en demonisk vagle. 13 00:01:30,423 --> 00:01:34,344 En demon ble angivelig sett gynge i stolen. 14 00:01:34,427 --> 00:01:40,266 Fra stolen forsøkte skapningen å ta over familiens barn. 15 00:01:40,350 --> 00:01:43,061 Jeg kjøpte stolen i 2019- 16 00:01:43,144 --> 00:01:48,400 -og har sett med egne øyne hvor mye det kan koste folk. 17 00:01:48,483 --> 00:01:53,947 Jeg ble så bekymret for hvordan den påvirket gjestene på museet- 18 00:01:54,030 --> 00:01:58,451 -at i flere måneder nektet jeg å la noen komme nær den. 19 00:01:58,535 --> 00:02:04,124 Er det mulig, som noen sier, at denne stolen faktisk absorberte- 20 00:02:04,207 --> 00:02:09,170 -en del av nærværet til demonen som plaget familien? 21 00:02:09,254 --> 00:02:12,090 Er demonen ansvarlig for lidelsen- 22 00:02:12,173 --> 00:02:14,843 -så mange besøkende har opplevd? 23 00:02:14,926 --> 00:02:19,472 Denne filmen er basert på og inspirert av min egen etterforskning- 24 00:02:19,556 --> 00:02:22,600 -av det jeg tror er et av de mest hjemsøkte- 25 00:02:22,684 --> 00:02:25,061 -og mektige objekter i verden. 26 00:04:33,565 --> 00:04:35,316 Lauren. Er det deg? 27 00:04:40,613 --> 00:04:42,532 Kjære, hva gjør du? 28 00:04:46,286 --> 00:04:48,705 Casey, hva gjør du? 29 00:04:48,788 --> 00:04:52,208 Hører du på meg? Jeg snakker til deg. 30 00:04:52,292 --> 00:04:53,835 Fanken. 31 00:05:17,359 --> 00:05:18,985 Casey. 32 00:05:19,069 --> 00:05:23,031 Hvem er du? Hvorfor er du her? 33 00:05:25,742 --> 00:05:27,452 Hei, kompis. 34 00:05:27,535 --> 00:05:30,205 -Hvem snakker du med? -Ingen. 35 00:05:36,252 --> 00:05:37,962 Casey. 36 00:05:38,922 --> 00:05:42,425 -Jeg hørte deg snakke. -Jeg snakket til meg selv. 37 00:06:12,872 --> 00:06:15,709 Jeg er bekymret for barnet vårt. 38 00:06:15,792 --> 00:06:19,879 -Hvilket, Al? Vi har tre. -Casey. 39 00:06:19,963 --> 00:06:23,299 Han snakker med noen på rommet sitt. 40 00:06:25,760 --> 00:06:30,432 -Han har en vill fantasi. -Det er mer enn det. 41 00:06:31,266 --> 00:06:36,229 Han har ei sky hengende over seg. Kanskje vi burde gå til en psykolog. 42 00:06:41,067 --> 00:06:43,361 Hold kjeft! 43 00:06:43,445 --> 00:06:45,196 Hold kjeft! Hold kjeft! 44 00:06:45,280 --> 00:06:48,950 Du blir ikke kvitt meg. Jeg hørte deg! 45 00:06:49,034 --> 00:06:53,246 Hold kjeft, di skitne hore! Skulle ønske du var død! 46 00:06:53,329 --> 00:06:56,166 Hva snakker du om? Hold kjeft! 47 00:06:56,249 --> 00:06:59,627 Casey. Vi elsker deg! Vi skal ingen steder. 48 00:06:59,711 --> 00:07:03,423 Unnskyld, mamma! Jeg mente det ikke. 49 00:07:03,506 --> 00:07:06,509 -Han tvang meg til å si det! -Hvem sa det? 50 00:07:06,593 --> 00:07:09,387 Den gamle mannen. Den gamle mannen. 51 00:07:09,471 --> 00:07:11,848 Casey? Casey! 52 00:07:11,931 --> 00:07:15,101 -Herregud. -Hva skjer? 53 00:07:16,978 --> 00:07:18,563 Casey? 54 00:07:28,365 --> 00:07:31,659 Det er verdig og rett. 55 00:07:31,743 --> 00:07:34,996 Vår plikt og vår frelse. 56 00:07:35,080 --> 00:07:38,416 Til enhver tid hylle deg. 57 00:07:38,500 --> 00:07:40,627 Herre. 58 00:07:40,710 --> 00:07:46,466 Han ofrer seg alltid for oss, men forsvarer oss. 59 00:07:46,549 --> 00:07:49,844 Og taler alltid vår sak for Deg. 60 00:07:49,928 --> 00:07:52,263 Vi vender oss til Gud. 61 00:07:52,347 --> 00:07:55,642 Kilden og målet. 62 00:07:55,725 --> 00:08:00,438 Begynnelsen og slutten på alt det der. 63 00:08:16,454 --> 00:08:18,623 God gudstjeneste i dag, fader. 64 00:08:20,208 --> 00:08:23,128 Ok, greit, den var litt treg. 65 00:08:23,211 --> 00:08:24,754 Det vil bedre seg. 66 00:08:26,423 --> 00:08:29,342 Det er ikke det som plager meg. 67 00:08:29,426 --> 00:08:31,011 Hva da? 68 00:08:33,096 --> 00:08:35,765 Jeg føler ikke at de forstår meg. 69 00:08:35,849 --> 00:08:37,851 Menigheten elsker deg. 70 00:08:37,934 --> 00:08:41,730 -De hører hvert ord. -Men de får ikke kontakt. 71 00:08:42,814 --> 00:08:44,691 Jeg vet ikke. 72 00:08:44,774 --> 00:08:46,860 Kanskje vi er- 73 00:08:46,943 --> 00:08:50,405 -utdaterte. Gammeldagse. 74 00:08:50,488 --> 00:08:54,034 Vi er gammeldagse. Det er ikke så ille. 75 00:08:57,370 --> 00:08:59,456 Beklager. 76 00:08:59,539 --> 00:09:01,541 Det bare føles som- 77 00:09:01,624 --> 00:09:04,252 -vannet stiger av og til. 78 00:09:05,211 --> 00:09:07,672 Og vi går tom for sandsekker. 79 00:09:09,215 --> 00:09:12,927 Dette er problemer som kirken alltid har hatt. 80 00:09:14,429 --> 00:09:19,809 Vi må bare forkynne ordet og håpe å nå så mange som mulig. 81 00:09:20,685 --> 00:09:23,396 Kristus vil holde sitt lys på oss. 82 00:09:24,230 --> 00:09:26,649 Ja. 83 00:09:26,733 --> 00:09:28,443 Det er sant. 84 00:09:34,783 --> 00:09:36,326 Ja. 85 00:09:37,702 --> 00:09:41,081 To. En bror og en søster. 86 00:09:42,749 --> 00:09:45,919 Lauren og Alvin jr. 87 00:09:47,712 --> 00:09:49,547 Han er 16. 88 00:09:49,631 --> 00:09:51,299 Hun er eldre. 89 00:09:51,383 --> 00:09:53,468 25, tror jeg. 90 00:09:59,474 --> 00:10:02,102 Jeg tror ikke jeg kan gjøre det. 91 00:10:08,316 --> 00:10:13,113 Beklager forstyrrelsen, fader, men det haster. Kan jeg snakke med deg? 92 00:10:13,196 --> 00:10:15,407 Ja. Kom inn. 93 00:10:16,533 --> 00:10:19,786 Jeg heter Jackie. Jackie Hanes. 94 00:10:20,829 --> 00:10:22,706 Sønnen min trenger hjelp. 95 00:10:24,290 --> 00:10:27,585 -Hva slags hjelp? -Han er ute av kontroll. 96 00:10:29,045 --> 00:10:34,092 Han får raserianfall og bruker skitne ord han aldri har brukt før. 97 00:10:34,175 --> 00:10:36,553 -Hvor gammel... -Casey er 11. 98 00:10:38,013 --> 00:10:40,223 Han spiser ikke. 99 00:10:40,306 --> 00:10:44,853 Han sover ikke. Han sier at en gammel mann angriper ham. 100 00:10:44,936 --> 00:10:47,480 Gammel mann? Et familiemedlem? 101 00:10:48,773 --> 00:10:52,110 Nei, ikke noe sånt! 102 00:10:52,193 --> 00:10:54,904 Det er vanskelig å forklare. 103 00:10:54,988 --> 00:10:57,824 Det er som om noe har tatt over ham. 104 00:10:57,907 --> 00:11:00,869 Har du bedt om profesjonell hjelp? 105 00:11:02,370 --> 00:11:05,206 -Som en psykolog? -Ja. 106 00:11:05,290 --> 00:11:07,500 Han er ikke gal, fader! 107 00:11:07,584 --> 00:11:11,004 -Han er besatt! Derfor er jeg her. -Mrs Hanes. 108 00:11:11,087 --> 00:11:13,840 Det høres ut som han trenger hjelp. 109 00:11:13,923 --> 00:11:16,968 -Jeg kan snakke med ham. -Ikke snakk med ham. 110 00:11:17,052 --> 00:11:21,973 -Han trenger en eksorsisme. I dag! -Mrs Hanes, beklager. 111 00:11:22,057 --> 00:11:26,227 Det er ikke som på film. Jeg utfører ikke eksorsismer. 112 00:11:26,311 --> 00:11:30,565 -En spesialist fra Vatikanet... -Vi har ikke tid til alt det! 113 00:11:30,648 --> 00:11:35,445 -Han trenger en eksorsisme i dag. -Mrs Hanes! Vær så snill. Sett deg. 114 00:11:36,613 --> 00:11:39,532 Du bryr deg verken om meg eller sønnen min. 115 00:11:41,159 --> 00:11:43,828 Kaller du deg selv en Guds mann? 116 00:11:49,959 --> 00:11:52,962 -Er alt i orden? -William. 117 00:11:53,046 --> 00:11:54,673 Gjør meg en tjeneste. 118 00:11:54,756 --> 00:11:59,969 Se om vi har kontaktinformasjon til et sognebarn kalt Jackie Hanes. 119 00:12:00,053 --> 00:12:02,138 -Ok. -Takk. 120 00:12:23,410 --> 00:12:24,994 Hvordan går det? 121 00:12:28,123 --> 00:12:30,166 Tok med lunsj til deg. 122 00:12:34,087 --> 00:12:35,797 Hvor er stolen din? 123 00:12:38,591 --> 00:12:40,760 Case, flyttet du den? 124 00:12:58,778 --> 00:13:00,321 Mamma. 125 00:13:01,698 --> 00:13:03,366 Beklager. 126 00:13:07,037 --> 00:13:09,205 Beklager hva da? 127 00:13:09,289 --> 00:13:10,832 Jeg bare... 128 00:13:11,958 --> 00:13:13,793 Beklager. 129 00:13:14,753 --> 00:13:17,464 Du har ingenting å beklage, Case. 130 00:13:22,844 --> 00:13:25,263 Si ifra om du trenger noe. 131 00:13:27,349 --> 00:13:30,643 Jeg lar lunsjen stå, i tilfelle du blir sulten. 132 00:14:38,837 --> 00:14:40,380 Casey? 133 00:14:41,548 --> 00:14:43,842 -Nei! -Casey? 134 00:14:43,925 --> 00:14:49,347 -Casey. Casey, hva skjer? -Han sikter på meg med pistol! 135 00:14:49,431 --> 00:14:53,893 -Han skal skyte meg! -Hvem? Hvem skal skyte deg? 136 00:14:53,977 --> 00:14:59,065 -Den gamle mannen! Ikke la ham skyte! -Den gamle mannen finnes ikke! 137 00:14:59,149 --> 00:15:02,652 Jeg er ekte. Du er trygg! 138 00:15:07,574 --> 00:15:12,495 -Det Det gjør vondt, mamma. -Hvor er du skadet, kjære? 139 00:15:12,579 --> 00:15:15,331 Casey, det er ingenting der. 140 00:15:15,415 --> 00:15:19,169 Det er ingenting der. Jeg holder deg. Du er trygg! 141 00:15:19,252 --> 00:15:23,340 Jeg holder deg. Casey. 142 00:15:48,281 --> 00:15:50,158 Hallo, mrs Hanes. 143 00:15:51,701 --> 00:15:53,244 Kom inn. 144 00:16:03,588 --> 00:16:07,801 Når var første gang han nevnte denne "gamle mannen"? 145 00:16:09,636 --> 00:16:14,641 Da jeg og kjæresten min dro for å se på et hus. 146 00:16:14,724 --> 00:16:17,602 Vi så etter et sted på landet. 147 00:16:17,686 --> 00:16:20,146 Og han ble med oss. 148 00:16:20,230 --> 00:16:23,858 Han sa at han så en gammel mann. 149 00:16:23,942 --> 00:16:26,695 Han sa at den gamle mannen- 150 00:16:26,778 --> 00:16:29,239 -dyttet ham ned- 151 00:16:29,322 --> 00:16:31,116 -og sa: "Pass deg." 152 00:16:32,367 --> 00:16:34,285 Så noen andre noe? 153 00:16:35,328 --> 00:16:37,789 Jeg gikk for å se meg rundt etterpå. 154 00:16:38,623 --> 00:16:40,375 Men det var ingen der. 155 00:16:41,876 --> 00:16:44,963 Han sa at den gamle mannen kom- 156 00:16:45,046 --> 00:16:48,758 -opp fra en brønn. Vi lette, men fant ingen brønn. 157 00:16:50,260 --> 00:16:52,387 Vi bare... 158 00:16:52,470 --> 00:16:55,181 Vi trodde han fant på ting. 159 00:16:56,182 --> 00:16:59,853 Har dere hørt Casey snakke om den gamle mannen? 160 00:16:59,936 --> 00:17:01,855 -Ja. -Ja. 161 00:17:12,449 --> 00:17:14,534 Casey? 162 00:17:14,617 --> 00:17:17,495 Det er noen her som vil treffe deg. 163 00:17:21,666 --> 00:17:24,002 Hallo, Casey. 164 00:17:24,085 --> 00:17:25,920 Jeg heter fader Sullivan. 165 00:17:27,005 --> 00:17:29,049 Folk kaller meg fader Sully. 166 00:17:30,342 --> 00:17:32,469 Du kan kalle meg det om du vil. 167 00:17:34,304 --> 00:17:36,431 Casey, svar faderen. 168 00:17:36,514 --> 00:17:38,475 -Jeg skal ikke det. -Casey! 169 00:17:38,558 --> 00:17:40,602 Det går bra, mrs Hanes. 170 00:17:41,561 --> 00:17:44,314 Casey må ikke gjøre noe han ikke vil. 171 00:17:45,523 --> 00:17:47,609 Jeg... 172 00:17:47,692 --> 00:17:51,321 Jeg bare lurer på denne gamle mannen jeg hører om. 173 00:17:51,404 --> 00:17:53,740 Kan du fortelle om ham, Casey? 174 00:17:55,742 --> 00:17:58,995 Kanskje han ikke hører meg om jeg hvisker. 175 00:17:59,079 --> 00:18:01,831 Ja, god idé. 176 00:18:01,915 --> 00:18:03,458 La oss hviske. 177 00:18:05,168 --> 00:18:10,006 Han har blå flanellskjorte som er revet opp på forsiden. 178 00:18:10,090 --> 00:18:12,050 Jeg tror han ble brent. 179 00:18:13,093 --> 00:18:15,970 Ansiktet hans er svart og smuldrete. 180 00:18:16,054 --> 00:18:18,181 Som brent papir. 181 00:18:19,933 --> 00:18:22,644 Og han har føtter som en hjort. 182 00:18:23,561 --> 00:18:26,064 Han liker å skade folk. 183 00:18:27,190 --> 00:18:29,025 Og drepe dem. 184 00:18:29,984 --> 00:18:32,070 Han sier at det er godt. 185 00:18:33,196 --> 00:18:35,615 Han vil at jeg skal gjøre det også. 186 00:18:36,533 --> 00:18:39,160 Han skal lære meg det. 187 00:18:42,997 --> 00:18:45,041 Casey? 188 00:18:45,125 --> 00:18:47,585 Hvor er den gamle mannen nå? 189 00:18:47,669 --> 00:18:50,797 Han kom opp gjennom en brønn. 190 00:18:50,880 --> 00:18:54,592 Han fløy hjem til oss for å møte meg. 191 00:18:55,593 --> 00:18:58,096 Han gled over tretoppene. 192 00:18:59,264 --> 00:19:02,392 De var så vidt borti føttene. 193 00:19:02,475 --> 00:19:04,477 Han landet på taket vårt. 194 00:19:05,979 --> 00:19:08,565 Og kom inn gjennom loftsvinduet. 195 00:19:10,567 --> 00:19:13,153 Han er der oppe. 196 00:19:13,236 --> 00:19:15,780 Akkurat nå. 197 00:20:37,487 --> 00:20:39,072 Hallo! 198 00:23:45,592 --> 00:23:48,553 Det er verre enn vi trodde, fader. 199 00:23:48,636 --> 00:23:51,097 Mye verre. 200 00:23:51,181 --> 00:23:53,933 Han får Casey til å gjøre ting. 201 00:23:54,017 --> 00:23:56,603 Sataniske ting. 202 00:24:00,857 --> 00:24:03,735 -Hvor fant du dette? -På loftet. 203 00:24:03,818 --> 00:24:07,947 Casey sa at han var stolt av å lage alteret. 204 00:24:08,031 --> 00:24:12,118 Sønnen min trenger en eksorsisme. 205 00:24:12,202 --> 00:24:15,580 Jeg blåser i hva den katolske kirken sier. 206 00:24:15,663 --> 00:24:17,832 Mrs Hanes! 207 00:24:17,916 --> 00:24:19,959 Jackie. 208 00:24:20,043 --> 00:24:23,797 Jeg kan ikke utføre en eksorsisme på sønnen din. 209 00:24:23,880 --> 00:24:26,841 Men jeg har kanskje en annen idé. 210 00:24:26,925 --> 00:24:29,969 Noe en sogneprest får gjøre. 211 00:24:30,845 --> 00:24:32,389 En befrielse. 212 00:24:33,556 --> 00:24:35,767 En befrielse? 213 00:24:35,850 --> 00:24:40,522 Det er ikke en eksorsisme, men målet er det samme. 214 00:24:40,605 --> 00:24:43,900 Å frigjøre en sjel fra åndelig lidelse. 215 00:24:43,983 --> 00:24:47,320 Det er en prosess, ikke et engangsritual. 216 00:24:47,404 --> 00:24:50,865 Hele familien må samarbeide. 217 00:24:51,825 --> 00:24:55,286 Men det er en måte for å gi Casey beskyttelse fra... 218 00:24:56,913 --> 00:24:58,915 ...det som skjer. 219 00:25:01,376 --> 00:25:04,587 Nei, det gjør jeg ikke. 220 00:25:06,798 --> 00:25:08,425 Jeg lover. 221 00:25:09,259 --> 00:25:10,802 Det vil han ikke. 222 00:25:13,430 --> 00:25:15,932 Jeg sa at jeg lover. 223 00:25:17,642 --> 00:25:20,103 Presten kommer ikke i veien. 224 00:25:29,571 --> 00:25:32,574 Jeg følte et nærvær ved brønnen. 225 00:25:32,657 --> 00:25:36,703 Noe jeg bare kan beskrive som demonisk. 226 00:25:37,620 --> 00:25:42,375 Dette nærværet tiltrekkes av Caseys uskyld. 227 00:25:42,459 --> 00:25:44,127 Renheten hans. 228 00:25:44,210 --> 00:25:47,881 Den vil korrumpere ham og gjøre ham til et bilde av den. 229 00:25:47,964 --> 00:25:52,510 Selvforherliget. Opprørsk. Umoralsk. 230 00:25:54,054 --> 00:25:58,850 Dette er et slag i en krig som har pågått siden skapelsen. 231 00:25:58,933 --> 00:26:02,228 Men vi er ikke forsvarsløse. 232 00:26:02,312 --> 00:26:07,734 Vi kan kjempe imot. Vi må fremme ydmykhet. 233 00:26:07,817 --> 00:26:09,736 Moral. 234 00:26:09,819 --> 00:26:11,863 Sjenerøsitet. 235 00:26:11,946 --> 00:26:16,534 Sammen kan vi befri Casey fra denne ondskapen. 236 00:26:18,828 --> 00:26:21,873 En befrielse har fire deler. 237 00:26:21,956 --> 00:26:25,168 Først får jeg fram demonen. 238 00:26:25,251 --> 00:26:29,172 Dette vil få dens oppmerksomhet og gjøre den sårbart. 239 00:26:30,298 --> 00:26:36,054 Så skal vi alle be for Caseys sjel, noe som gjør ham ugjestmild. 240 00:26:37,222 --> 00:26:42,227 Fader Johnson leder oss, men dere må alle be. 241 00:26:43,687 --> 00:26:45,563 Greit. 242 00:26:48,983 --> 00:26:51,236 Og så salver jeg Casey med olje. 243 00:26:51,319 --> 00:26:54,280 Så skal vi be. Oppriktig. 244 00:26:54,364 --> 00:26:58,118 Og gjøre Caseys rom til et sted med kjærlighet og lys. 245 00:26:58,201 --> 00:27:02,247 Nærværet vil visne i møte med kjærlighet. 246 00:27:02,330 --> 00:27:07,377 Så vil dere fortsette med bønnen hver dag. 247 00:27:07,460 --> 00:27:09,337 Hvor lenge? 248 00:27:11,464 --> 00:27:13,717 Til Casey er reddet. 249 00:27:17,012 --> 00:27:19,055 Hold ham! 250 00:27:29,274 --> 00:27:30,942 La oss begynne. 251 00:27:33,778 --> 00:27:37,907 Vi er her som ydmyke tjenere av Herren Jesus Kristus- 252 00:27:37,991 --> 00:27:40,410 -for å gjenopprette Casey Hans sjel. 253 00:27:40,493 --> 00:27:44,622 Gå tilbake til å stjele penger fra de fattige, fader. 254 00:27:44,706 --> 00:27:49,377 Jeg snakker nå til Casey Hanes. Nå kan du kjempe imot, Casey. 255 00:27:49,461 --> 00:27:52,589 Vi skal hjelpe deg. Tenk på moren og faren din. 256 00:27:52,672 --> 00:27:56,009 Hvor høyt de elsker deg, tenk på andre enn deg selv. 257 00:27:57,761 --> 00:28:00,180 -Fader Johnson. -Min herre! 258 00:28:00,263 --> 00:28:03,808 Du er allmektig, du er Gud, du er far. 259 00:28:03,892 --> 00:28:07,687 Min Herre, du er allmektig, du er Gud, du er far. 260 00:28:07,771 --> 00:28:11,649 Vi ber deg gjennom forbønnen og hjelp fra erkeenglene- 261 00:28:11,733 --> 00:28:14,694 -Mikael, Rafael og Gabriel. 262 00:28:14,778 --> 00:28:20,241 Vi ber deg gjennom forbønnen og hjelp fra erkeenglene. 263 00:28:20,325 --> 00:28:24,746 For befrielsen av våre brødre og søstre, slavebundet av den onde. 264 00:28:24,829 --> 00:28:29,459 For befrielsen av våre brødre og søstre, slavebundet av den onde. 265 00:28:29,542 --> 00:28:34,547 -Hold ham oppe! Hold ham oppe! -Nei! Nei! Slutt! 266 00:28:42,263 --> 00:28:47,894 Alle himmelens helgener, kom og hjelp oss. 267 00:28:54,150 --> 00:28:58,613 -Be, alle sammen! -Min herre, du er allmektig. 268 00:28:58,697 --> 00:29:01,366 Du er Gud. Du er far. 269 00:29:01,449 --> 00:29:05,704 Min Gud! Min Gud! 270 00:29:05,787 --> 00:29:10,083 Vi ber deg gjennom forbønnen og hjelp fra erkeenglene- 271 00:29:10,166 --> 00:29:12,502 -Mikael, Rafael og Gabriel. 272 00:29:12,585 --> 00:29:16,673 Vi ber deg gjennom forbønnen og hjelp fra erkeenglene- 273 00:29:16,756 --> 00:29:19,634 -Mikael, Rafael og Gabriel. 274 00:29:32,731 --> 00:29:37,527 -Nei! Se på ham! -Hold deg unna ham! Kom deg ut! 275 00:29:37,610 --> 00:29:41,031 Ikke snakk direkte til den! Tilbake til de andre! 276 00:29:41,114 --> 00:29:43,366 Be, alle sammen! 277 00:29:43,450 --> 00:29:47,704 For våre brødre og søstres befrielse, slavebundet av den onde. 278 00:29:47,787 --> 00:29:52,083 For våre brødre og søstres befrielse, slavebundet av den onde. 279 00:29:52,167 --> 00:29:57,213 Alle himmelens helgener, kom og hjelp oss! 280 00:29:57,297 --> 00:30:01,801 Min Herre, du er allmektig! Du er Gud! Du er far! 281 00:30:01,885 --> 00:30:06,264 Min Herre, du er allmektig! Du er Gud! Du er far! 282 00:30:33,958 --> 00:30:35,877 Er... 283 00:30:37,170 --> 00:30:38,963 Er den borte? 284 00:30:45,053 --> 00:30:46,805 Fortsett å be! 285 00:30:56,272 --> 00:30:58,650 Jeg gir deg et øyeblikk. 286 00:31:02,570 --> 00:31:05,323 Jeg kan ikke takke deg nok. 287 00:31:05,407 --> 00:31:09,327 Det er langt fra over, men vi lagde et skjold rundt Casey. 288 00:31:09,411 --> 00:31:14,165 -Vi må holde det sterkt gjennom bønn. -Vi skal gjøre det, fader. Hver dag. 289 00:31:14,249 --> 00:31:17,002 Bra. Hvis det er greit for deg,- 290 00:31:17,085 --> 00:31:20,880 -vil jeg komme tilbake i morgen og be mer med Casey. 291 00:31:21,881 --> 00:31:24,676 -Takk, fader. -Greit. 292 00:31:43,194 --> 00:31:44,821 Hei. 293 00:31:45,655 --> 00:31:48,074 Ja. 294 00:31:48,158 --> 00:31:49,868 Casey. 295 00:31:49,951 --> 00:31:52,037 Casey Hanes. 296 00:31:58,460 --> 00:32:02,797 -Hva gjør du kjære? -Jeg bare ber, mamma. 297 00:32:05,133 --> 00:32:07,385 Det er bra. 298 00:32:07,469 --> 00:32:09,012 Det er veldig bra. 299 00:32:13,433 --> 00:32:15,727 Du vet at vi er her for deg. 300 00:32:20,398 --> 00:32:22,609 Og jeg er så glad i deg. 301 00:32:23,777 --> 00:32:25,320 Glad i deg også, mamma. 302 00:32:29,366 --> 00:32:31,534 God natt. 303 00:32:31,618 --> 00:32:33,495 God natt, mamma. 304 00:32:49,010 --> 00:32:54,140 -Hvor ble det av den gamle mannen? -Han er borte. 305 00:32:54,224 --> 00:32:59,479 Men vi er fortsatt mange igjen i deg, Casey. 306 00:33:00,397 --> 00:33:02,482 Du er ikke alene. 307 00:33:03,608 --> 00:33:07,737 Og det er så mye jobb å gjøre. 308 00:33:14,911 --> 00:33:20,417 På tross av fader Sullivans innsats, ble demonene igjen. 309 00:33:20,500 --> 00:33:27,340 Flere år senere ble de endelig drevet ut etter gjentatte eksorsismer. 310 00:33:29,342 --> 00:33:34,139 I 2019 kjøpte Zak stolen og tok den med til museet,- 311 00:33:34,222 --> 00:33:37,350 -der det nå vises frem. 312 00:33:46,651 --> 00:33:50,822 Tekst: Ståle Waren Iyuno-SDI Group 313 00:33:50,905 --> 00:33:51,948 \h