1 00:00:39,622 --> 00:00:44,044 Mikään ei vedä vertoja lapsen mielikuvitukselle. 2 00:00:44,127 --> 00:00:47,881 Sen avulla he näkevät asioita, joita me emme enää voi nähdä - 3 00:00:47,964 --> 00:00:50,342 tai joiden on opetettu olevan pötyä. 4 00:00:50,425 --> 00:00:56,848 Heidän halullaan nähdä normaalin maailman ulkopuolelle on hintansa. 5 00:00:56,931 --> 00:01:01,811 Se tekee lapsista paljon haavoittuvaisempia demoneille. 6 00:01:01,895 --> 00:01:06,608 Oli syy mikä tahansa, demonit tuntuvat tuntevan vetoa nuoriin. 7 00:01:06,691 --> 00:01:09,986 Näin kävi ilmeisesti ihmisille, jotka omistivat - 8 00:01:10,070 --> 00:01:14,908 yhden kokoelmani voimakkaimmista ja pahamaineisimmista esineistä. 9 00:01:14,991 --> 00:01:20,330 Vuosia sitten perhettä kohtasi hyvin dokumentoitu demonin hyökkäys. 10 00:01:20,413 --> 00:01:24,918 Voimakas olento valtasi perheen keinutuolin - 11 00:01:25,001 --> 00:01:30,340 esineen, joka symboloi kotielämää ja rauhaa. 12 00:01:30,423 --> 00:01:34,344 Kerrotaan, että demoni keinutti tuolia toistuvasti. 13 00:01:34,427 --> 00:01:40,266 Keinutuolista käsin paha olento yritti riivata perheen lapset. 14 00:01:40,350 --> 00:01:43,061 Sain tuolin kokoelmiini 2019. 15 00:01:43,144 --> 00:01:48,400 Olen nähnyt omin silmin, minkä veron se voi vaatia ihmisiltä. 16 00:01:48,483 --> 00:01:53,947 Huolestuin sen vaikutuksesta museoni vierailijoihin - 17 00:01:54,030 --> 00:01:58,451 enkä päästänyt kuukausiin ketään lähellekään sitä. 18 00:01:58,535 --> 00:02:04,124 Onko mahdollinen väite, että tuoliin on imeytynyt - 19 00:02:04,207 --> 00:02:07,544 osa perhettä piinanneen demonin olemuksesta? 20 00:02:07,627 --> 00:02:12,090 Jos niin on, onko tämä demoni vastuussa tuskista - 21 00:02:12,173 --> 00:02:14,843 joita monet vieraistani ovat kokeneet? 22 00:02:14,926 --> 00:02:19,472 Seuraava elokuva perustuu omaan tutkimukseeni - 23 00:02:19,556 --> 00:02:25,061 yhdestä maailman kummitelluimmista ja voimakkaista esineistä. 24 00:04:33,565 --> 00:04:35,316 Lauren? Oletko se sinä? 25 00:04:40,613 --> 00:04:42,532 Kulta, mitä sinä teet? 26 00:04:46,286 --> 00:04:48,705 Casey, mitä sinä teet? 27 00:04:48,788 --> 00:04:52,208 Kuunteletko minua? Puhun sinulle. 28 00:04:52,292 --> 00:04:53,960 Voi paska. 29 00:05:17,317 --> 00:05:18,985 Casey? 30 00:05:19,069 --> 00:05:23,031 Kuka sinä olet? Miksi olet täällä? 31 00:05:25,742 --> 00:05:27,452 Hei, kaveri. 32 00:05:27,535 --> 00:05:30,205 Kenelle puhut? -En kenellekään. 33 00:05:36,252 --> 00:05:37,962 Casey. 34 00:05:38,922 --> 00:05:42,425 Kuulin sinun puhuvan jollekulle. -Puhuin itsekseni. 35 00:06:12,872 --> 00:06:14,791 Olen huolissani lapsestamme. 36 00:06:15,792 --> 00:06:19,879 Kenestä heistä, Al? Meillä on kolme. -Caseysta. 37 00:06:19,963 --> 00:06:23,299 Hän puhuu jollekulle huoneessaan. 38 00:06:25,760 --> 00:06:30,432 Vilkas mielikuvitus vain. Anna olla. -Jotain muuta se on. 39 00:06:31,266 --> 00:06:36,229 Hän tuntuu onnettomalta. Ehkä hänet pitäisi viedä psykiatrille. 40 00:06:41,067 --> 00:06:45,196 Turpa kiinni! Mene pois! 41 00:06:45,280 --> 00:06:48,950 Et pääse minusta eroon. -Mitä ihmettä? 42 00:06:49,034 --> 00:06:53,246 Turpa kiinni, likainen huora! Olisitpa kuollut! 43 00:06:53,329 --> 00:06:56,166 Mitä tarkoitat? Ole hiljaa! 44 00:06:56,249 --> 00:06:59,627 Casey! Rakastamme sinua! Emme mene minnekään. 45 00:06:59,711 --> 00:07:03,423 Anteeksi, äiti! En tarkoittanut sitä. 46 00:07:03,506 --> 00:07:06,509 Hän pakotti sanomaan sen! -Kuka niin sanoi? 47 00:07:06,593 --> 00:07:09,387 Vanha mies. 48 00:07:09,471 --> 00:07:11,848 Casey? Casey! 49 00:07:11,931 --> 00:07:15,101 Voi luoja. -Mitä tapahtuu? 50 00:07:16,978 --> 00:07:18,646 Casey! 51 00:07:28,365 --> 00:07:31,659 Se on aidosti oikein. 52 00:07:31,743 --> 00:07:34,996 On velvollisuutemme ja pelastuksemme - 53 00:07:35,080 --> 00:07:40,627 ylistää sinua aina, oi Herra. 54 00:07:40,710 --> 00:07:46,466 Hän ei koskaan lakkaa uhrautumasta puolestamme, vaan puolustaa meitä. 55 00:07:46,549 --> 00:07:49,844 Hän puolustaa meitä edestämme. 56 00:07:49,928 --> 00:07:52,263 Käännymme Jumalan puoleen. 57 00:07:52,347 --> 00:07:55,642 Hän on lähde ja päämäärä - 58 00:07:55,725 --> 00:08:00,438 kaiken olevaisen alku ja loppu. 59 00:08:16,454 --> 00:08:18,665 Hyvä jumalanpalvelus tänään, isä. 60 00:08:20,208 --> 00:08:24,754 No, olihan kuulijoita vähän. Kyllä se vielä tästä piristyy. 61 00:08:26,423 --> 00:08:28,341 Ei se minua häiritse. 62 00:08:29,426 --> 00:08:31,094 Mikä sitten? 63 00:08:33,096 --> 00:08:35,765 En tunnu tavoittavan heitä. 64 00:08:35,849 --> 00:08:37,851 Seurakunta rakastaa sinua. 65 00:08:37,934 --> 00:08:41,730 He kuulevat joka sanan. -Mutta yhteyttä ei synny. 66 00:08:42,814 --> 00:08:44,691 Enpä tiedä. 67 00:08:44,774 --> 00:08:50,405 Ehkä olemme luoksepääsemättömiä. Vanhanaikaisia. 68 00:08:50,488 --> 00:08:54,034 Olemmehan me vanhanaikaisia. Ei se ole huono asia. 69 00:08:57,370 --> 00:08:59,456 Anteeksi. 70 00:08:59,539 --> 00:09:04,252 Joskus vain tuntuu kuin vesi olisi nousemassa... 71 00:09:05,211 --> 00:09:07,672 ...ja hiekkasäkit alkavat loppua. 72 00:09:09,215 --> 00:09:12,927 Kirkko on aina kohdannut tällaisia ongelmia. 73 00:09:14,429 --> 00:09:19,809 Täytyy vain saarnata ja toivoa, että Sana tavoittaa mahdollisimman monet. 74 00:09:20,685 --> 00:09:23,396 Kristus kohdistaa valonsa meihin. 75 00:09:24,230 --> 00:09:26,649 Niin. 76 00:09:26,733 --> 00:09:28,443 Totta. 77 00:09:34,783 --> 00:09:36,451 Kyllä. 78 00:09:37,702 --> 00:09:41,081 Kaksi. Veli ja sisko. 79 00:09:42,749 --> 00:09:45,919 Lauren ja Alvin Jr. 80 00:09:47,712 --> 00:09:51,299 Veljeni on 16. Sisko on vanhempi. 81 00:09:51,383 --> 00:09:53,468 25, luulisin. 82 00:09:59,474 --> 00:10:02,102 En taida pystyä sellaiseen. 83 00:10:08,316 --> 00:10:13,113 Anteeksi, että häiritsen, mutta asialla on kiire. Voimmeko jutella? 84 00:10:13,196 --> 00:10:15,407 Toki. Tule vain sisään. 85 00:10:16,533 --> 00:10:19,786 Nimeni on Jackie. Jackie Hanes. 86 00:10:20,829 --> 00:10:22,706 Poikani tarvitsee apua, isä. 87 00:10:24,290 --> 00:10:27,585 Millaista apua? -Hän on holtiton. 88 00:10:29,045 --> 00:10:34,092 Hän saa rajuja raivokohtauksia ja käyttää yhtäkkiä rivoja sanoja. 89 00:10:34,175 --> 00:10:36,886 Kuinka vanha hän on? -Casey on 11-vuotias. 90 00:10:38,013 --> 00:10:40,223 Hän ei syö. 91 00:10:40,306 --> 00:10:44,853 Hän ei nuku. Hän puhuu vanhasta miehestä, joka käy hänen kimppuunsa. 92 00:10:44,936 --> 00:10:47,480 Vanha mies? Joku perheenjäsen, vai? 93 00:10:48,773 --> 00:10:52,110 Ei mitään sellaista. 94 00:10:52,193 --> 00:10:54,863 Sitä on vaikea selittää. 95 00:10:54,946 --> 00:10:57,824 On kuin jokin olisi ottanut hänet valtaansa. 96 00:10:57,907 --> 00:11:00,869 Oletteko hakeneet ammattiapua? 97 00:11:02,370 --> 00:11:05,206 Tarkoitatteko psykiatria? -Niin. 98 00:11:05,290 --> 00:11:07,500 Hän ei ole hullu, isä. 99 00:11:07,584 --> 00:11:11,004 Hänet on riivattu! Siksi olen täällä. -Rouva Hanes. 100 00:11:11,087 --> 00:11:13,840 Poikanne selvästikin tarvitsee apua. 101 00:11:13,923 --> 00:11:16,968 Voin puhua hänelle. -Ei siitä ole apua. 102 00:11:17,052 --> 00:11:21,973 Hän tarvitsee manauksen. Tänään! -Rouva Hanes, olen pahoillani. 103 00:11:22,057 --> 00:11:26,227 Ei tämä ole kuin elokuvissa. En suorita manauksia. 104 00:11:26,311 --> 00:11:30,565 Vatikaanin spesialistit... -Sellaiseen ei ole aikaa! 105 00:11:30,648 --> 00:11:35,445 Poikani tarvitsee manausta heti. -Rouva Hanes, istukaa alas. 106 00:11:36,613 --> 00:11:39,783 Ette selvästikään välitä minusta tai pojastani. 107 00:11:41,159 --> 00:11:43,661 Kutsutteko itseänne Jumalan mieheksi? 108 00:11:49,959 --> 00:11:54,673 Onko kaikki hyvin? -William. Tee minulle palvelus. 109 00:11:54,756 --> 00:11:59,969 Etsisitkö seurakuntalaisen nimeltä Jackie Hanes yhteystiedot? 110 00:12:00,053 --> 00:12:02,138 Selvä. -Kiitos. 111 00:12:23,410 --> 00:12:25,078 Kuinka voit? 112 00:12:28,123 --> 00:12:30,166 Toin sinulle lounasta. 113 00:12:34,087 --> 00:12:35,797 Missä tuolisi on? 114 00:12:38,591 --> 00:12:40,760 Case, siirsitkö sitä? 115 00:12:58,778 --> 00:13:00,447 Äiti. 116 00:13:01,698 --> 00:13:03,366 Olen pahoillani. 117 00:13:07,037 --> 00:13:09,205 Olet pahoillasi mistä? 118 00:13:09,289 --> 00:13:10,957 Minä vain... 119 00:13:11,958 --> 00:13:13,793 Anteeksi. 120 00:13:14,753 --> 00:13:17,630 Sinulla ei ole mitään anteeksipyydettävää. 121 00:13:22,844 --> 00:13:25,263 Kerro, jos tarvitset jotain. 122 00:13:27,349 --> 00:13:29,893 Jätän lounaasi, jos sinun tulee nälkä. 123 00:14:38,837 --> 00:14:40,505 Casey! 124 00:14:41,548 --> 00:14:43,842 Ei! -Casey. 125 00:14:43,925 --> 00:14:49,347 Casey. Casey, mitä tapahtuu? -Hän osoittaa minua aseella! 126 00:14:49,431 --> 00:14:53,893 Hän ampuu minut! -Kuka? Kuka sinua ampuu? 127 00:14:53,977 --> 00:14:59,065 Vanha mies! Älä anna hänen ampua! -Casey. Vanha mies ei ole todellinen! 128 00:14:59,149 --> 00:15:02,652 Minä olen todellinen. Olet turvassa! 129 00:15:07,574 --> 00:15:12,495 Sattuu, äiti. -Mihin sinua sattuu, kulta? 130 00:15:12,579 --> 00:15:15,331 Casey, ei täällä ole mitään. 131 00:15:15,415 --> 00:15:19,169 Ei ole mitään. Olet turvassa. Olen tässä. 132 00:15:19,252 --> 00:15:23,340 Olen tässä. Casey! 133 00:15:48,281 --> 00:15:50,158 Päivää, rouva Hanes. 134 00:15:51,701 --> 00:15:53,370 Tulkaa sisään. 135 00:16:03,588 --> 00:16:07,801 Milloin hän alkoi ensi kertaa puhua vanhasta miehestä? 136 00:16:09,636 --> 00:16:14,641 Menin poikaystäväni Bobbyn kanssa katsomaan taloa. 137 00:16:14,724 --> 00:16:17,602 He etsivät asuntoa maaseudulta. 138 00:16:17,686 --> 00:16:20,146 Casey tuli mukaamme. 139 00:16:20,230 --> 00:16:23,858 Hän sanoi nähneensä vanhan miehen. 140 00:16:23,942 --> 00:16:29,239 Hän sanoi, että vanha mies tönäisi hänet maahan - 141 00:16:29,322 --> 00:16:31,116 ja varoitti häntä. 142 00:16:32,367 --> 00:16:34,285 Näkikö kukaan muu mitään? 143 00:16:35,328 --> 00:16:37,789 Katselin paikkoja sen jälkeen. 144 00:16:38,623 --> 00:16:40,375 Ei siellä ollut ketään. 145 00:16:41,876 --> 00:16:48,758 Hän sanoi, että vanha mies tuli kaivosta, mutta emme nähneet kaivoa. 146 00:16:50,260 --> 00:16:52,387 Me vain... 147 00:16:52,470 --> 00:16:55,181 Luulimme, että hän keksi tarinoita. 148 00:16:56,182 --> 00:16:59,853 Olette siis kaikki kuulleet Caseyn puhuvan sellaista. 149 00:16:59,936 --> 00:17:01,855 Niin. -Kyllä. 150 00:17:12,449 --> 00:17:14,534 Casey. 151 00:17:14,617 --> 00:17:17,495 Eräs henkilö haluaisi tavata sinut. 152 00:17:21,666 --> 00:17:24,002 Hei, Casey. 153 00:17:24,085 --> 00:17:25,920 Olen isä Sullivan. 154 00:17:27,005 --> 00:17:32,469 Minua kutsutaan isä Sullyksi. Sinäkin voit, jos haluat. 155 00:17:34,304 --> 00:17:36,431 Casey, vastaa hänelle. 156 00:17:36,514 --> 00:17:38,475 Ei minun pitäisi. -Casey? 157 00:17:38,558 --> 00:17:40,602 Ei se mitään, rouva Hanes! 158 00:17:41,561 --> 00:17:44,647 En halua Caseyn tekevän mitään vasten tahtoaan. 159 00:17:45,523 --> 00:17:51,321 Mietin vain sitä vanhaa miestä, josta olen kuullut sinun puhuvan. 160 00:17:51,404 --> 00:17:53,740 Voisitko kertoa hänestä, Casey? 161 00:17:55,742 --> 00:17:58,995 Ehkä hän ei kuule, jos kuiskaan. 162 00:17:59,079 --> 00:18:01,831 Sehän on hyvä idea. 163 00:18:01,915 --> 00:18:03,583 Kuiskataan. 164 00:18:05,168 --> 00:18:10,006 Hänen sininen flanellipaitansa on revennyt edestä. 165 00:18:10,090 --> 00:18:12,050 Hän taitaa olla palanut. 166 00:18:13,093 --> 00:18:15,970 Hänen kasvonsa ovat mustat ja murenevat. 167 00:18:16,054 --> 00:18:18,181 Kuin palanutta paperia. 168 00:18:19,933 --> 00:18:22,644 Hänen jalkansa ovat kuin peuralla. 169 00:18:23,561 --> 00:18:26,064 Hän pitää ihmisten satuttamisesta. 170 00:18:27,190 --> 00:18:29,025 Ja heidän tappamisestaan. 171 00:18:29,984 --> 00:18:32,070 Hänestä se on herkullista. 172 00:18:33,196 --> 00:18:35,615 Hän haluaa minunkin tekevän sitä. 173 00:18:36,533 --> 00:18:39,160 Hän aikoo opettaa minua. 174 00:18:42,997 --> 00:18:45,041 Casey. 175 00:18:45,125 --> 00:18:47,585 Missä vanha mies on nyt? 176 00:18:47,669 --> 00:18:50,797 Hän tuli kaivon kautta. 177 00:18:50,880 --> 00:18:54,592 Hän lensi tänne tapaamaan minua. 178 00:18:55,593 --> 00:18:58,096 Hän liukui puiden latvojen yli. 179 00:18:59,264 --> 00:19:02,392 Ne tuskin koskivat hänen jalkoihinsa. 180 00:19:02,475 --> 00:19:04,477 Hän tuli katollemme. 181 00:19:05,979 --> 00:19:08,565 Hän tuli sisään ullakon ikkunasta. 182 00:19:10,567 --> 00:19:13,153 Hän on tuolla ylhäällä. 183 00:19:13,236 --> 00:19:15,780 Juuri nyt. 184 00:20:37,487 --> 00:20:39,155 Huhuu! 185 00:23:45,592 --> 00:23:48,094 Tilanne on pahempi kuin luulimme, isä. 186 00:23:48,636 --> 00:23:51,097 Paljon pahempi. 187 00:23:51,181 --> 00:23:53,933 Hän laittaa Caseyn tekemään asioita. 188 00:23:54,017 --> 00:23:56,603 Saatanallisia asioita. 189 00:24:00,857 --> 00:24:02,901 Mistä tämä löytyi? -Ullakolta. 190 00:24:03,818 --> 00:24:07,947 Casey sanoi olevansa ylpeä tekemästään alttarista. 191 00:24:08,031 --> 00:24:12,118 Poikani tarvitsee manauksen. 192 00:24:12,202 --> 00:24:15,580 Ihan sama, mitä katolinen kirkko sanoo. 193 00:24:15,663 --> 00:24:17,832 Rouva Hanes. 194 00:24:17,916 --> 00:24:19,959 Jackie. 195 00:24:20,043 --> 00:24:23,797 En vain voi suorittaa manausta pojallesi. 196 00:24:23,880 --> 00:24:26,841 Minulla saattaa olla toinen idea. 197 00:24:26,925 --> 00:24:29,969 Siihen seurakuntapapilla on lupa. 198 00:24:30,845 --> 00:24:32,514 Puhun vapautuksesta. 199 00:24:33,556 --> 00:24:35,767 Vapautus? -Niin. 200 00:24:35,850 --> 00:24:40,522 Se ei ole manausta, mutta päämäärä on sama. 201 00:24:40,605 --> 00:24:43,900 Sielu vapautetaan hengellisestä kärsimyksestä. 202 00:24:43,983 --> 00:24:47,320 Se on prosessi, ei yksi ainoa rituaali. 203 00:24:47,404 --> 00:24:50,865 Se vaatii koko perheenne yhteistyötä. 204 00:24:51,825 --> 00:24:58,915 Se on tapa suojata Caseyta siltä, mitä tapahtuu. 205 00:25:01,376 --> 00:25:04,587 Ei. En tee sitä. 206 00:25:06,798 --> 00:25:08,466 Lupaan sen. 207 00:25:09,259 --> 00:25:10,927 Ei hän tee sitä. 208 00:25:13,430 --> 00:25:15,932 Sanoin jo lupaavani. 209 00:25:17,642 --> 00:25:20,103 Pappi ei tule tiellemme. 210 00:25:29,571 --> 00:25:31,656 Tunsin kaivolla läsnäolon. 211 00:25:32,657 --> 00:25:36,703 Sitä voi kuvailla vain demoniseksi. 212 00:25:37,620 --> 00:25:42,375 Sitä vetää puoleensa Caseyn viattomuus. 213 00:25:42,459 --> 00:25:44,127 Hänen puhtautensa. 214 00:25:44,210 --> 00:25:47,881 Se haluaa turmella hänet ja tehdä hänestä kaltaisensa. 215 00:25:47,964 --> 00:25:52,510 Itseään palvovan. Kapinallisen. Moraalittoman. 216 00:25:54,054 --> 00:25:58,850 Tämä on taistelu sodassa, joka on jatkunut maailman luomisesta asti. 217 00:25:58,933 --> 00:26:02,228 Emme ole puolustuskyvyttömiä. 218 00:26:02,312 --> 00:26:07,734 Voimme taistella vastaan. Meidän on puolustettava nöyryyttä. 219 00:26:07,817 --> 00:26:09,736 Moraalisuutta. 220 00:26:09,819 --> 00:26:11,863 Anteliaisuutta. 221 00:26:11,946 --> 00:26:16,534 Yhdessä voimme pelastaa Caseyn tältä pahalta. 222 00:26:18,828 --> 00:26:21,873 Vapautukseen kuuluu neljä osaa. 223 00:26:21,956 --> 00:26:25,168 Ensin tuon demonin esiin. 224 00:26:25,251 --> 00:26:29,172 Se herättää sen huomion ja tekee siitä haavoittuvan. 225 00:26:30,298 --> 00:26:33,426 Sitten rukoilemme Caseyn sielun puolesta - 226 00:26:33,510 --> 00:26:36,805 ja teemme hänestä luotaantyöntävän demonille. 227 00:26:37,222 --> 00:26:42,227 Isä Johnson johtaa meitä, mutta teidän kaikkien pitää rukoilla. 228 00:26:43,687 --> 00:26:45,563 Selvä. 229 00:26:48,983 --> 00:26:51,236 Voitelen Caseyn öljyllä. 230 00:26:51,319 --> 00:26:54,280 Sitten rukoilemme. Vilpittömästi. 231 00:26:54,364 --> 00:26:58,118 Teemme Caseyn huoneesta rakkauden ja valon tyyssijan. 232 00:26:58,201 --> 00:27:02,247 Demoni kuihtuu rakkauden edessä. 233 00:27:02,330 --> 00:27:07,377 Sitten jatkatte tätä rukoushuoltoa joka päivä. 234 00:27:07,460 --> 00:27:09,337 Kuinka pitkään? 235 00:27:11,464 --> 00:27:13,717 Kunnes Casey on pelastettu. 236 00:27:17,012 --> 00:27:19,055 Pidelkää häntä! 237 00:27:29,274 --> 00:27:30,942 Aloitetaan. 238 00:27:33,778 --> 00:27:37,907 Olemme täällä Jeesuksen Kristuksen nöyrinä palvelijoina - 239 00:27:37,991 --> 00:27:40,410 pelastamassa Casey Hanesin sielua. 240 00:27:40,493 --> 00:27:44,622 Mene varastamaan rahaa köyhiltä. Sinua ei kaivata täällä. 241 00:27:44,706 --> 00:27:49,377 Puhun nyt Casey Hanesin kanssa. Casey, voit taistella vastaan. 242 00:27:49,461 --> 00:27:52,589 Autamme sinua. Ajattele äitiäsi ja isääsi. 243 00:27:52,672 --> 00:27:56,009 He rakastavat sinua, Ajattele muita kuin itseäsi. 244 00:27:57,761 --> 00:28:00,180 Isä Johnson, nyt. -Herrani! 245 00:28:00,263 --> 00:28:03,808 Olet kaikkivoipa. Olet Jumala ja Isä. 246 00:28:03,892 --> 00:28:07,687 Herrani, olet kaikkivoipa. Olet Jumala ja Isä. 247 00:28:07,771 --> 00:28:11,649 Anomme apuun Sinua ja arkkienkeleitäsi - 248 00:28:11,733 --> 00:28:14,694 Mikaelia, Rafaelia ja Gabrielia. 249 00:28:14,778 --> 00:28:18,406 Anomme apuun Sinua ja arkkienkeleitäsi - 250 00:28:18,490 --> 00:28:22,911 Mikaelia, Rafaelia ja Gabrielia. -Vapauta veljemme ja siskomme - 251 00:28:22,994 --> 00:28:25,121 jotka Paholainen on orjuuttanut. 252 00:28:25,205 --> 00:28:29,459 ...vapauta veljemme ja siskomme... 253 00:28:29,542 --> 00:28:34,547 Pidelkää häntä. Pidelkää häntä! -Ei! Ei! Lopettakaa! 254 00:28:42,263 --> 00:28:47,894 Taivaan pyhimykset, auttakaa meitä. -Taivaan pyhimykset, auttakaa meitä. 255 00:28:54,150 --> 00:28:58,613 Rukoilkaa kaikki! -Herrani, olet kaikkivoipa. 256 00:28:58,697 --> 00:29:01,366 Sinä olet Jumala. Sinä olet Isä. 257 00:29:01,449 --> 00:29:05,704 Olet kaikkivoipa, olet Jumala, olet Isä. 258 00:29:05,787 --> 00:29:10,083 Anomme apuun Sinua ja arkkienkeleitäsi - 259 00:29:10,166 --> 00:29:12,502 Mikaelia, Rafaelia ja Gabrielia. 260 00:29:12,585 --> 00:29:16,673 Anomme apuun Sinua ja arkkienkeleitäsi - 261 00:29:16,756 --> 00:29:19,634 Mikaelia, Rafaelia ja Gabrielia. 262 00:29:32,731 --> 00:29:37,527 Ei! -Pysy kaukana hänestä! Häivy täältä! 263 00:29:37,610 --> 00:29:41,031 Älä puhu suoraan sille! Palaa muiden luokse! 264 00:29:41,114 --> 00:29:43,366 Rukoilkaa kaikki! 265 00:29:43,450 --> 00:29:47,704 Vapauta veljemme ja siskomme, jotka Paholainen on orjuuttanut! 266 00:29:47,787 --> 00:29:52,083 Vapauta veljemme ja siskomme, jotka Paholainen on orjuuttanut! 267 00:29:52,167 --> 00:29:57,213 Taivaan pyhimykset, auttakaa meitä! -Taivaan pyhimykset, auttakaa meitä! 268 00:29:57,297 --> 00:30:01,801 Herra, olet kaikkivoipa! Olet Jumala! Olet Isä! 269 00:30:01,885 --> 00:30:06,264 Herra, olet kaikkivoipa! Olet Jumala! Olet Isä! 270 00:30:33,958 --> 00:30:35,877 Onko se... 271 00:30:37,170 --> 00:30:38,963 Lähtikö se? 272 00:30:45,053 --> 00:30:46,805 Jatkakaa rukoilemista. 273 00:30:56,272 --> 00:30:59,275 Annan sinulle hetken aikaa. -Kiitos, William. 274 00:31:02,570 --> 00:31:05,323 En tiedä, miten kiittää tarpeeksi. 275 00:31:05,407 --> 00:31:09,327 Tämä ei ole vielä ohi, mutta Casey sai suojakilven. 276 00:31:09,411 --> 00:31:14,165 Sitä pitää vahvistaa rukouksilla. -Kyllä, isä. Joka päivä. 277 00:31:14,249 --> 00:31:17,002 Hyvä. Jos teille sopii - 278 00:31:17,085 --> 00:31:20,880 haluaisin palata huomenna rukoilemaan Caseyn kanssa. 279 00:31:21,881 --> 00:31:24,676 Kiitos, isä. -Selvä. 280 00:31:43,194 --> 00:31:44,863 Hei. 281 00:31:45,655 --> 00:31:48,074 Niin. 282 00:31:48,158 --> 00:31:49,868 Casey. 283 00:31:49,951 --> 00:31:52,037 Casey Hanes. 284 00:31:58,460 --> 00:32:02,797 Mitä sinä teet, kulta? -Rukoilen vain, äiti. 285 00:32:05,133 --> 00:32:07,385 Hyvä. 286 00:32:07,469 --> 00:32:09,137 Todella hyvä. 287 00:32:13,433 --> 00:32:15,727 Tiedäthän, että olemme tukenasi. 288 00:32:20,398 --> 00:32:22,609 Rakastan sinua valtavasti. 289 00:32:23,777 --> 00:32:25,445 Niin minäkin sinua, äiti. 290 00:32:29,366 --> 00:32:31,534 Hyvää yötä. 291 00:32:31,618 --> 00:32:33,495 Öitä, äiti. 292 00:32:49,010 --> 00:32:54,140 Minne vanha mies meni? -Hän on poissa. 293 00:32:54,224 --> 00:32:59,479 Mutta sinussa on vielä monta meitä jäljellä, Casey. 294 00:33:00,397 --> 00:33:02,482 Et ole yksin. 295 00:33:03,608 --> 00:33:07,737 Työtä on niin paljon. 296 00:33:14,911 --> 00:33:20,417 Isä Sullivanin yrityksistä huolimatta demonit jäivät. 297 00:33:20,500 --> 00:33:27,340 Vuosia myöhemmin toistuvat manaukset saivat ne vihdoin häädettyä. 298 00:33:29,342 --> 00:33:34,139 Vuonna 2019 Zak osti keinutuolin ja toi sen museoon - 299 00:33:34,222 --> 00:33:37,350 jossa se on nyt nähtävissä. 300 00:33:46,651 --> 00:33:50,822 Suomennos: Timo Hirvola Iyuno-SDI Group 301 00:33:50,905 --> 00:33:51,948 \h