1 00:00:01,084 --> 00:00:04,087 PROGRAMMET INDEHOLDER SKRÆMMENDE SCENER 2 00:00:39,622 --> 00:00:44,044 Intet kan sammenlignes med et barns fantasi. 3 00:00:44,127 --> 00:00:47,881 Deres fantasi lader dem se det, vi ikke længere kan se- 4 00:00:47,964 --> 00:00:50,342 -eller ikke længere tror på. 5 00:00:50,425 --> 00:00:56,848 Jeg tror, deres villighed til at se ud over det normale har en pris. 6 00:00:56,931 --> 00:01:00,060 Jeg mener, at det gør børn meget mere sårbare- 7 00:01:00,143 --> 00:01:01,811 -for dæmonisk besættelse. 8 00:01:01,895 --> 00:01:06,608 Uanset årsagen virker dæmoner særligt tiltrukket af de unge. 9 00:01:06,691 --> 00:01:09,986 Det skete åbenbart for de oprindelige ejere- 10 00:01:10,070 --> 00:01:14,908 -af en af de stærkeste og mest berygtede genstande i min samling. 11 00:01:14,991 --> 00:01:18,119 For få år siden var der et veldokumenteret angreb- 12 00:01:18,203 --> 00:01:20,330 -på en familie af en dæmon. 13 00:01:20,413 --> 00:01:24,918 Den kraftfulde ånd tog familiens gyngestol- 14 00:01:25,001 --> 00:01:30,340 -symbolet på hjemmeliv og ro, i en slags dæmonisk besiddelse. 15 00:01:30,423 --> 00:01:34,344 En dæmon blev set gynge i stolen. 16 00:01:34,427 --> 00:01:40,266 Væsnet forsøgte at besætte familiens børn. 17 00:01:40,350 --> 00:01:43,061 Jeg købte stolen i 2019. 18 00:01:43,144 --> 00:01:48,400 Jeg har personligt set, hvor hårdt den kan tære på folk. 19 00:01:48,483 --> 00:01:53,947 Faktisk blev jeg så bekymret for, hvordan den påvirkede museets gæster- 20 00:01:54,030 --> 00:01:58,451 -at i flere måneder nægtede jeg at lade nogen nærme sig den. 21 00:01:58,535 --> 00:02:04,124 Er det muligt, som nogle har hævdet, at stolen har absorberet- 22 00:02:04,207 --> 00:02:07,544 -en del af dæmonens tilstedeværelse? 23 00:02:07,627 --> 00:02:12,090 I så fald er denne dæmon så ansvarlig for hjemsøgelsen- 24 00:02:12,173 --> 00:02:14,843 -som mange af mine besøgende her oplevet? 25 00:02:14,926 --> 00:02:19,472 Den følgende film er baseret på og inspireret af mine undersøgelser- 26 00:02:19,556 --> 00:02:22,600 -af det, jeg anser som en af de mest hjemsøgte- 27 00:02:22,684 --> 00:02:25,061 -og kraftfulde genstande i verden. 28 00:02:27,022 --> 00:02:31,317 UHYRETS STOL 29 00:04:33,565 --> 00:04:35,316 Lauren. Er det dig? 30 00:04:40,613 --> 00:04:42,532 Skat, hvad laver du? 31 00:04:46,286 --> 00:04:48,705 Casey, hvad laver du? 32 00:04:48,788 --> 00:04:52,208 Hører du efter? Jeg taler til dig. 33 00:04:52,292 --> 00:04:53,835 Pis. 34 00:05:17,359 --> 00:05:18,985 Casey? 35 00:05:20,570 --> 00:05:23,031 Hvem er du? Hvorfor er du her? 36 00:05:25,742 --> 00:05:27,452 Hej, min ven. 37 00:05:27,535 --> 00:05:30,205 -Hvem taler du med? -Ingen. 38 00:05:36,252 --> 00:05:37,962 Casey. 39 00:05:38,922 --> 00:05:42,425 -Jeg hørte dig tale med nogen. -Jeg talte med mig selv. 40 00:06:12,789 --> 00:06:14,499 Jeg er urolig for vores barn. 41 00:06:15,792 --> 00:06:19,879 -Hvem af dem, Al? Vi har tre. -Casey. 42 00:06:19,963 --> 00:06:23,299 Han er deroppe og taler med nogen på sit værelse. 43 00:06:25,760 --> 00:06:30,432 -Han har bare en vild fantasi. -Det er mere end det. 44 00:06:31,266 --> 00:06:36,229 Der hænger en tung sky over ham. Måske skal han til psykiater. 45 00:06:41,067 --> 00:06:43,361 Hold kæft! 46 00:06:43,445 --> 00:06:45,196 Skrid! Skrid! 47 00:06:45,280 --> 00:06:48,950 -Du slipper ikke af med mig. -Casey, hvad snakker du om? 48 00:06:49,034 --> 00:06:53,246 Hold kæft, din beskidte luder! Gid du var død! 49 00:06:53,329 --> 00:06:56,166 Hvad snakker du om? Hold mund! 50 00:06:56,249 --> 00:06:59,627 Casey? Vi elsker dig! Vi går ingen steder. 51 00:06:59,711 --> 00:07:03,423 Undskyld, mor! Jeg mente det ikke. 52 00:07:03,506 --> 00:07:06,509 -Han tvang mig til det! -Hvem? Hvem sagde det? 53 00:07:06,593 --> 00:07:09,387 Den gamle mand. Den gamle mand. 54 00:07:09,471 --> 00:07:11,848 Casey? Casey. 55 00:07:11,931 --> 00:07:15,101 -Du milde. -Hvad sker der? 56 00:07:16,978 --> 00:07:18,563 Casey? 57 00:07:28,365 --> 00:07:34,996 Det er i sandhed det helt rette og vores pligt og vores frelse- 58 00:07:35,080 --> 00:07:40,627 -altid at hylde dig, Herre. 59 00:07:40,710 --> 00:07:46,466 Han ofrer sig altid for os, forsvarer os- 60 00:07:46,549 --> 00:07:49,844 -og går i forbøn for os. 61 00:07:49,928 --> 00:07:52,263 Vi vender os mod Gud- 62 00:07:52,347 --> 00:07:55,642 -kilden og målet... 63 00:07:55,725 --> 00:08:00,438 Begyndelsen og enden på alt det, der er. 64 00:08:16,454 --> 00:08:18,623 Det var en god gudstjeneste i dag. 65 00:08:20,208 --> 00:08:23,128 Ja, ja da. Der kom ikke så mange. 66 00:08:23,211 --> 00:08:24,754 Det bliver bedre. 67 00:08:26,423 --> 00:08:28,341 Det er ikke det, der går mig på. 68 00:08:29,426 --> 00:08:31,011 Hvad så? 69 00:08:33,096 --> 00:08:35,765 Jeg trænger ikke igennem til dem. 70 00:08:35,849 --> 00:08:37,851 Menigheden elsker dig. 71 00:08:37,934 --> 00:08:41,730 -De hører hvert ord. -De virker ikke forbundet. 72 00:08:42,814 --> 00:08:44,691 Jeg ved det ikke. 73 00:08:44,774 --> 00:08:46,860 Måske er vi- 74 00:08:46,943 --> 00:08:50,405 -ude af trit, gammeldags. 75 00:08:50,488 --> 00:08:54,034 Vi er gammeldags. Det er ikke dårligt. 76 00:08:57,370 --> 00:08:59,456 Undskyld. 77 00:08:59,539 --> 00:09:04,252 Det føles bare, som om vandet stiger... 78 00:09:05,211 --> 00:09:07,672 ...og vi løber tør for sandsække. 79 00:09:09,466 --> 00:09:12,927 Det er problemer, som kirken altid har stået over for. 80 00:09:14,429 --> 00:09:19,809 Vi må bare blive ved med at prædike og håbe, vi når ud til flest muligt. 81 00:09:20,685 --> 00:09:23,396 Kristus vil lyse på os. 82 00:09:24,230 --> 00:09:26,649 Ja. 83 00:09:26,733 --> 00:09:28,443 Det er sandt. 84 00:09:34,783 --> 00:09:36,326 Ja. 85 00:09:37,702 --> 00:09:41,081 To. En bror og en søster. 86 00:09:42,749 --> 00:09:45,919 Lauren og Alvin junior. 87 00:09:47,712 --> 00:09:49,547 Han er 16. 88 00:09:49,631 --> 00:09:51,299 Hun er ældre. 89 00:09:51,383 --> 00:09:53,468 25, tror jeg nok. 90 00:09:59,474 --> 00:10:02,102 Det tror jeg ikke, jeg kan gøre. 91 00:10:08,316 --> 00:10:13,113 Undskyld, jeg forstyrrer, men det er vigtigt. Må jeg tale med dig? 92 00:10:13,196 --> 00:10:15,407 Ja. Kom ind. 93 00:10:16,533 --> 00:10:19,786 Jeg hedder Jackie. Jackie Hanes. 94 00:10:20,829 --> 00:10:22,706 Min søn har brug for hjælp. 95 00:10:24,290 --> 00:10:27,585 -Hvilken slags hjælp? -Han er ude af kontrol. 96 00:10:29,045 --> 00:10:34,092 Han får raserianfald og bruger beskidte ord, han ikke har brugt før. 97 00:10:34,175 --> 00:10:36,553 -Hvor gammel er han? -Casey er 11. 98 00:10:38,013 --> 00:10:40,223 Han spiser ikke. 99 00:10:40,306 --> 00:10:44,853 Han sover ikke. Han taler om en gammel mand, der angriber ham. 100 00:10:44,936 --> 00:10:47,480 Gammel mand? Et familiemedlem? 101 00:10:48,773 --> 00:10:52,110 Nej, slet ikke. 102 00:10:52,193 --> 00:10:54,904 Det er svært at forklare. 103 00:10:54,988 --> 00:10:57,824 Noget har overtaget ham. 104 00:10:57,907 --> 00:11:00,869 Har I søgt professionel hjælp? 105 00:11:02,370 --> 00:11:05,206 -Tænker du på en hjernevrider? -Ja. 106 00:11:05,290 --> 00:11:07,500 Han er ikke skør. 107 00:11:07,584 --> 00:11:11,004 -Han er besat. Derfor er jeg her. -Mrs Hanes. 108 00:11:11,087 --> 00:11:13,840 Det lyder, som om din søn har brug for hjælp. 109 00:11:13,923 --> 00:11:16,968 -Jeg kan tale med ham. -Du skal ikke tale med ham. 110 00:11:17,052 --> 00:11:21,973 -Han har brug for en eksorcisme. Nu. -Mrs Hanes. Undskyld. 111 00:11:22,057 --> 00:11:26,227 Det er ikke som på film. Jeg udfører ikke djævleuddrivelser. 112 00:11:26,311 --> 00:11:30,565 -En specialist fra Vatikanet... -Der er ikke tid til alt det! 113 00:11:30,648 --> 00:11:35,445 -Han har brug for det i dag. -Mrs Hanes! Jeg beder dig. Sid ned. 114 00:11:36,613 --> 00:11:39,532 Du er tydeligvis ligeglad med mig og min søn. 115 00:11:41,159 --> 00:11:43,244 Kalder du dig selv for præst? 116 00:11:49,959 --> 00:11:54,673 -Er alt i orden? -William, gør mig en tjeneste. 117 00:11:54,756 --> 00:11:59,969 Se, om vi har kontaktoplysninger på Jackie Hanes. 118 00:12:00,053 --> 00:12:02,138 -Godt. -Tak. 119 00:12:23,410 --> 00:12:24,994 Hvordan går det? 120 00:12:28,123 --> 00:12:30,166 Jeg har frokost med. 121 00:12:34,087 --> 00:12:35,797 Hvor er din stol? 122 00:12:38,591 --> 00:12:40,760 Har du flyttet den, Case? 123 00:12:58,778 --> 00:13:00,321 Mor... 124 00:13:01,698 --> 00:13:03,366 Undskyld. 125 00:13:07,037 --> 00:13:09,205 For hvad? 126 00:13:09,289 --> 00:13:10,832 Jeg er bare... 127 00:13:11,958 --> 00:13:13,793 Undskyld. 128 00:13:14,753 --> 00:13:17,464 Du har intet at undskylde for. 129 00:13:22,844 --> 00:13:25,263 Sig til, hvis du har brug for noget. 130 00:13:27,349 --> 00:13:29,893 Jeg lader din frokost stå her. 131 00:14:38,837 --> 00:14:40,380 Casey! 132 00:14:41,548 --> 00:14:43,842 -Nej! -Casey. 133 00:14:43,925 --> 00:14:49,347 -Casey. Casey, hvad sker der? -Han sigter på mig med en pistol! 134 00:14:49,431 --> 00:14:53,893 -Han skyder mig! -Hvem? Hvem skyder dig? 135 00:14:53,977 --> 00:14:59,065 -Den gamle! Lad ham ikke skyde mig! -Casey. Den gamle findes ikke! 136 00:14:59,149 --> 00:15:02,652 Jeg er ægte. Du er i sikkerhed! 137 00:15:07,574 --> 00:15:12,495 -Det gør ondt, mor. Det gør ondt. -Hvor gør det ondt, skat? 138 00:15:12,579 --> 00:15:15,331 Casey, der er ikke noget. 139 00:15:15,415 --> 00:15:19,169 Der er ingenting. Jeg har dig. Du er i sikkerhed! 140 00:15:19,252 --> 00:15:23,340 Jeg har dig. Jeg har dig. Casey? 141 00:15:48,281 --> 00:15:50,158 Goddag, mrs Hanes. 142 00:15:51,701 --> 00:15:53,244 Kom ind. 143 00:16:03,588 --> 00:16:07,801 Hvornår nævnte han første gang denne "gamle mand"? 144 00:16:09,636 --> 00:16:14,641 Min kæreste Bobby og jeg så på et hus. 145 00:16:14,724 --> 00:16:17,602 Vi ledte efter et sted på landet. 146 00:16:17,686 --> 00:16:20,146 Han kom med os. 147 00:16:20,230 --> 00:16:23,483 Han sagde, han så en gammel mand. 148 00:16:23,566 --> 00:16:26,695 Han sagde, at den gamle mand- 149 00:16:26,778 --> 00:16:31,116 -skubbede ham ned og sagde: "Pas på." 150 00:16:32,367 --> 00:16:34,285 Så I andre noget? 151 00:16:35,328 --> 00:16:37,789 Jeg så mig omkring bagefter. 152 00:16:38,623 --> 00:16:40,375 Der var ingen. 153 00:16:41,876 --> 00:16:44,963 Han sagde, at den gamle mand kom- 154 00:16:45,046 --> 00:16:48,758 -fra en brønd. Vi kunne ikke finde nogen brønd. 155 00:16:50,260 --> 00:16:52,387 Vi er bare... 156 00:16:52,470 --> 00:16:55,181 Vi troede, han opdigtede historier. 157 00:16:56,182 --> 00:16:59,269 Har I hørt Casey tale om den gamle? 158 00:16:59,352 --> 00:17:01,855 -Ja. -Ja. 159 00:17:12,449 --> 00:17:14,534 Casey. 160 00:17:14,617 --> 00:17:17,495 Der er en, der gerne vil møde dig. 161 00:17:21,666 --> 00:17:24,002 Hej, Casey. 162 00:17:24,085 --> 00:17:25,920 Jeg er fader Sullivan. 163 00:17:27,005 --> 00:17:29,049 Folk kalder mig fader Sully. 164 00:17:30,342 --> 00:17:32,469 Det kan du kalde mig, hvis du vil. 165 00:17:34,304 --> 00:17:36,431 Casey, svar præsten. 166 00:17:36,514 --> 00:17:38,475 -Det må jeg ikke. -Casey? 167 00:17:38,558 --> 00:17:40,602 Det er i orden, mrs Hanes. 168 00:17:41,561 --> 00:17:44,314 Casey skal ikke gøre noget, han ikke vil. 169 00:17:45,523 --> 00:17:47,609 Jeg... 170 00:17:47,692 --> 00:17:51,321 Jeg tænker bare på den gamle mand, jeg hører om. 171 00:17:51,404 --> 00:17:53,740 Kan du fortælle mig om ham, Casey? 172 00:17:55,742 --> 00:17:58,995 Hvis jeg hvisker, hører han mig måske ikke. 173 00:17:59,079 --> 00:18:01,831 Det er en god ide. 174 00:18:01,915 --> 00:18:03,458 Lad os hviske. 175 00:18:05,168 --> 00:18:10,006 Han har en blå skjorte, der er revet i stykker foran. 176 00:18:10,090 --> 00:18:12,050 Jeg tror, han blev brændt. 177 00:18:13,093 --> 00:18:17,555 Hans ansigt er sort og smuldrer som brændt papir. 178 00:18:19,933 --> 00:18:22,644 Han har fødder som en hjort. 179 00:18:23,561 --> 00:18:26,064 Han kan lide at gøre folk fortræd... 180 00:18:27,190 --> 00:18:29,025 ...og slå dem ihjel. 181 00:18:29,984 --> 00:18:32,070 Han siger, det er herligt. 182 00:18:33,196 --> 00:18:35,615 Han vil have, at jeg gør det samme. 183 00:18:36,533 --> 00:18:39,160 Han vil lære mig det. 184 00:18:42,997 --> 00:18:45,041 Casey? 185 00:18:45,125 --> 00:18:47,585 Hvor er den gamle nu? 186 00:18:47,669 --> 00:18:50,797 Han kom op gennem en brønd. 187 00:18:50,880 --> 00:18:54,592 Han fløj over til vores hus for at møde mig. 188 00:18:55,593 --> 00:18:58,096 Han svævede over trætoppene. 189 00:18:59,264 --> 00:19:02,392 De rørte knap nok hans fødder. 190 00:19:02,475 --> 00:19:04,477 Han landede på taget... 191 00:19:05,979 --> 00:19:08,565 ...og kom ind gennem loftsvinduet. 192 00:19:10,567 --> 00:19:13,153 Han er deroppe- 193 00:19:13,236 --> 00:19:15,780 -lige nu. 194 00:20:37,487 --> 00:20:39,072 Hallo! 195 00:23:45,592 --> 00:23:47,635 Det er værre, end vi troede. 196 00:23:48,636 --> 00:23:51,097 Meget værre. 197 00:23:51,181 --> 00:23:53,933 Han får Casey til at gøre noget. 198 00:23:54,017 --> 00:23:56,603 Sataniske gerninger. 199 00:24:00,857 --> 00:24:02,776 -Hvor fandt I det? -På loftet. 200 00:24:03,818 --> 00:24:07,947 Casey sagde, han var stolt af at have lavet det alter. 201 00:24:08,031 --> 00:24:12,410 Min søn har brug for en eksorcisme. 202 00:24:12,494 --> 00:24:15,580 Jeg er ligeglad med, hvad den katolske kirke siger. 203 00:24:15,663 --> 00:24:17,832 Mrs Hanes... 204 00:24:17,916 --> 00:24:19,959 Jackie. 205 00:24:20,043 --> 00:24:23,463 Jeg kan ikke udføre en eksorcisme for din søn. 206 00:24:23,546 --> 00:24:26,841 Jeg har måske en anden ide. 207 00:24:26,925 --> 00:24:29,969 Det er noget, som en sognepræst må gøre. 208 00:24:30,845 --> 00:24:32,389 En udfrielse. 209 00:24:33,556 --> 00:24:35,767 En udfrielse? 210 00:24:35,850 --> 00:24:40,522 Det er ikke en eksorcisme, men målet er det samme- 211 00:24:40,605 --> 00:24:43,900 -at befri en sjæl fra åndelig lidelse. 212 00:24:43,983 --> 00:24:47,320 Det er en proces og ikke et engangsritual. 213 00:24:47,404 --> 00:24:50,865 Det vil kræve, at hele din familie samarbejder. 214 00:24:51,825 --> 00:24:55,286 Det er en måde, Casey kan beskyttes på mod... 215 00:24:56,913 --> 00:24:58,915 ...det, der foregår. 216 00:25:01,376 --> 00:25:04,587 Nej. Det gør jeg ikke. 217 00:25:06,798 --> 00:25:08,425 Det lover jeg. 218 00:25:09,259 --> 00:25:10,802 Det gør han ikke. 219 00:25:13,430 --> 00:25:15,932 Jeg sagde, at jeg lover det. 220 00:25:17,642 --> 00:25:20,103 Præsten kommer ikke i vejen for os. 221 00:25:29,571 --> 00:25:32,574 Jeg følte en tilstedeværelse ved brønden. 222 00:25:32,657 --> 00:25:36,703 Noget, jeg kun kan beskrive som dæmonisk. 223 00:25:37,620 --> 00:25:42,375 Dette væsen drages mod Caseys uskyld. 224 00:25:42,459 --> 00:25:44,127 Hans renhed. 225 00:25:44,210 --> 00:25:47,881 Den vil korrumpere ham og skabe ham i sit billede. 226 00:25:47,964 --> 00:25:52,510 Selvforherligende, rebelsk, umoralsk. 227 00:25:54,054 --> 00:25:58,850 Det er et slag i en krig, der har stået på siden skabelsen- 228 00:25:58,933 --> 00:26:02,228 -men vi er ikke forsvarsløse. 229 00:26:02,312 --> 00:26:07,734 Vi kan kæmpe imod. Vi må udvise ydmyghed- 230 00:26:07,817 --> 00:26:11,863 -moral og generøsitet. 231 00:26:11,946 --> 00:26:16,534 Sammen kan vi befri Casey fra denne ondskab. 232 00:26:18,828 --> 00:26:21,873 En udfrielse består af fire dele. 233 00:26:21,956 --> 00:26:25,168 Først vil jeg fremmane dæmonen. 234 00:26:25,251 --> 00:26:29,172 Det vil gøre den sårbar. 235 00:26:30,298 --> 00:26:36,054 Så beder vi for Caseys sjæl og lukker af for væsnet. 236 00:26:37,222 --> 00:26:42,227 Fader Johnson vil lede os, men I skal alle bede. 237 00:26:43,687 --> 00:26:45,563 Godt. 238 00:26:48,983 --> 00:26:51,236 Jeg salver Casey med olie. 239 00:26:51,319 --> 00:26:54,280 Så vil vi bede. Oprigtigt. 240 00:26:54,364 --> 00:26:58,118 Caseys værelse bliver fyldt med kærlighed og lys. 241 00:26:58,201 --> 00:27:02,247 Væsnet vil visne over for kærligheden. 242 00:27:02,330 --> 00:27:07,377 Så skal I fortsætte med at bede sådan hver dag. 243 00:27:07,460 --> 00:27:09,337 Hvor længe? 244 00:27:11,464 --> 00:27:13,717 Indtil Casey er reddet. 245 00:27:17,012 --> 00:27:19,055 Hold ham! 246 00:27:29,274 --> 00:27:30,942 Lad os begynde. 247 00:27:33,778 --> 00:27:37,907 Vi er her som ydmyge tjenere af Vorherre Jesus Kristus- 248 00:27:37,991 --> 00:27:40,410 -for at genoprette Casey Hanes' sjæl. 249 00:27:40,493 --> 00:27:44,622 Gå tilbage til at stjæle fra de fattige, fader! Du er uvelkommen. 250 00:27:44,706 --> 00:27:49,377 Jeg taler nu med Casey Hanes. Casey, du kan kæmpe imod nu. 251 00:27:49,461 --> 00:27:52,589 Vi hjælper dig. Tænk på din mor og far- 252 00:27:52,672 --> 00:27:56,009 -og på hvor højt de elsker dig. Tænk på andre end dig selv. 253 00:27:57,761 --> 00:28:00,180 -Fader Johnson. -Vorherre! 254 00:28:00,263 --> 00:28:03,808 Du er almægtig, du er Gud, du er Fader. 255 00:28:03,892 --> 00:28:07,687 Herre, du er almægtig. Du er Gud, du er Fader. 256 00:28:07,771 --> 00:28:11,649 Vi bønfalder dig gennem forbøn og hjælp fra ærkeenglene- 257 00:28:11,733 --> 00:28:14,694 -Michael, Raphael og Gabriel. 258 00:28:14,778 --> 00:28:18,406 Vi bønfalder dig gennem forbøn og hjælp fra ærkeenglene- 259 00:28:18,490 --> 00:28:20,742 -Michael, Raphael og Gabriel. 260 00:28:20,825 --> 00:28:24,746 Udfri vore brødre og søstre, der er slavebundet af den onde. 261 00:28:24,829 --> 00:28:29,459 Udfri vore brødre og søstre, der er slavebundet af den onde. 262 00:28:29,542 --> 00:28:34,547 -Hold ham oppe! Hold ham oppe! -Nej! Nej! Stop. 263 00:28:42,263 --> 00:28:47,894 -Alle himlens helgener, kom og hjælp. -Alle himlens helgener, kom og hjælp. 264 00:28:54,150 --> 00:28:58,613 -Alle sammen, bed en bøn! -Vorherre, du er almægtig. 265 00:28:58,697 --> 00:29:01,366 Du er Gud. Du er Faderen. 266 00:29:01,449 --> 00:29:05,704 Min Gud, min Gud. Fader. 267 00:29:05,787 --> 00:29:10,083 Vi bønfalder dig gennem forbøn og hjælp fra ærkeenglene- 268 00:29:10,166 --> 00:29:12,502 -Michael, Raphael og Gabriel. 269 00:29:12,585 --> 00:29:16,673 Vi bønfalder dig gennem forbøn og hjælp fra ærkeenglene- 270 00:29:16,756 --> 00:29:19,634 -Michael, Raphael og Gabriel. 271 00:29:32,731 --> 00:29:37,527 -Nej! Se ham lige. -Hold dig fra ham! Kom ud herfra! 272 00:29:37,610 --> 00:29:41,031 Tal ikke direkte til den! Tilbage til de andre! 273 00:29:41,114 --> 00:29:43,366 Bed, alle sammen! 274 00:29:43,450 --> 00:29:47,704 Udfri vore brødre og søstre, der er slavebundet af den onde. 275 00:29:47,787 --> 00:29:52,083 Udfri vore brødre og søstre, der er slavebundet af den onde. 276 00:29:52,167 --> 00:29:57,213 -Alle himlens helgener, hjælp os! -Alle himlens helgener, hjælp os! 277 00:29:57,297 --> 00:30:01,801 Vorherre, du er almægtig! Du er Gud! Du er Faderen! 278 00:30:01,885 --> 00:30:06,264 Vorherre, du er almægtig! Du er Gud! Du er Faderen! 279 00:30:33,958 --> 00:30:35,877 Er... 280 00:30:37,170 --> 00:30:38,963 Er den væk? 281 00:30:45,053 --> 00:30:46,805 Fortsæt bønnen. 282 00:30:56,272 --> 00:30:58,650 -I får lidt tid til jer selv. -Tak. 283 00:31:02,570 --> 00:31:05,323 Jeg kan ikke takke dig nok. 284 00:31:05,407 --> 00:31:09,327 Det er ikke slut, men vi har skabt et skjold omkring Casey. 285 00:31:09,411 --> 00:31:14,165 -Vi må holde det stærkt med bønner. -Det skal vi nok. Hver dag. 286 00:31:14,249 --> 00:31:17,002 Godt. Hvis I ikke har noget imod det- 287 00:31:17,085 --> 00:31:20,880 -vil jeg gerne komme tilbage i morgen og bede med Casey. 288 00:31:21,881 --> 00:31:24,676 -Tak, fader. -Godt. 289 00:31:43,194 --> 00:31:44,821 Hej. 290 00:31:45,655 --> 00:31:48,074 Ja. 291 00:31:48,158 --> 00:31:49,868 Casey. 292 00:31:49,951 --> 00:31:52,037 Casey Hanes. 293 00:31:58,460 --> 00:32:02,797 -Hvad laver du, skat? -Jeg beder bare, mor. 294 00:32:05,133 --> 00:32:07,385 Det er godt. 295 00:32:07,469 --> 00:32:09,012 Det er rigtig godt. 296 00:32:13,433 --> 00:32:15,727 Du ved, vi er her for dig. 297 00:32:20,398 --> 00:32:22,609 Jeg elsker dig meget højt. 298 00:32:23,777 --> 00:32:25,320 I lige måde, mor. 299 00:32:29,366 --> 00:32:31,534 Godnat. 300 00:32:31,618 --> 00:32:33,495 Godnat, mor. 301 00:32:49,010 --> 00:32:54,557 -Hvor blev den gamle mand af? -Han er væk... 302 00:32:54,641 --> 00:32:59,479 ...men der er stadig mange af os i dig, Casey. 303 00:33:00,397 --> 00:33:02,482 Du er ikke alene. 304 00:33:03,608 --> 00:33:07,737 Der er så meget arbejde at gøre. 305 00:33:14,911 --> 00:33:20,417 TRODS FADER SULLIVANS INDSATS VAR DÆMONERNE DER STADIG 306 00:33:20,500 --> 00:33:27,340 FLERE ÅR SENERE BLEV DE JAGET BORT EFTER MANGE UDDRIVELSER 307 00:33:29,342 --> 00:33:34,139 I 2019 KØBTE ZAK STOLEN OG ANBRAGTE DEN PÅ MUSEET- 308 00:33:34,222 --> 00:33:37,350 -HVOR DEN NU ER UDSTILLET 309 00:33:51,990 --> 00:33:55,493 Danske tekster: Iyuno-SDI Group 310 00:33:55,577 --> 00:33:56,619 \h