1
00:00:40,416 --> 00:00:42,250
(歡迎來到賓夕凡尼亞州)
2
00:00:42,333 --> 00:00:44,250
(來追求你的幸福)
3
00:00:52,000 --> 00:00:55,750
(內特)
4
00:00:55,833 --> 00:00:57,833
(夢想)
5
00:00:57,916 --> 00:00:58,833
(格溫弗登《紅髮女郎》)
6
00:00:58,916 --> 00:00:59,791
(《歡樂音樂妙無窮》)
7
00:01:01,916 --> 00:01:03,750
(7點15分,選角名單今日公布!)
8
00:01:40,583 --> 00:01:43,500
細佬,現在才朝早7點
9
00:01:48,833 --> 00:01:50,041
(高清味香體噴霧)
10
00:01:55,500 --> 00:02:00,541
《內特的夢想劇院》
11
00:02:14,541 --> 00:02:16,291
(莉比來電)
12
00:02:19,458 --> 00:02:22,791
喂?我失眠了
你昨晚睡得著嗎?我睡不著
13
00:02:22,875 --> 00:02:24,375
早晨喎,內特
14
00:02:24,458 --> 00:02:25,583
我睡得很好
15
00:02:25,666 --> 00:02:27,541
我今日要求不高
16
00:02:30,041 --> 00:02:32,041
只是選我唱和音也開心
17
00:02:32,125 --> 00:02:34,250
你當初應該為一個重要角色試鏡
18
00:02:34,333 --> 00:02:36,500
我們應該要一齊緊張
19
00:02:36,583 --> 00:02:37,416
(#我最勁)
20
00:02:37,500 --> 00:02:39,458
不用了,我不太喜歡被拒絕
21
00:02:39,916 --> 00:02:44,541
反正我只是打來講聲「祝你好運」
或者「祝你順利」
22
00:02:44,625 --> 00:02:46,208
今年你應該做主角的
23
00:02:46,291 --> 00:02:47,583
你真的這麼想?
24
00:02:47,666 --> 00:02:49,750
《女巫前傳》在2004年東尼獎
25
00:02:49,833 --> 00:02:51,083
本應該贏《Q畸大道》吧?
26
00:02:52,125 --> 00:02:53,291
當然是了
27
00:02:53,375 --> 00:02:54,375
(新音樂劇《女巫前傳》)
28
00:02:54,458 --> 00:02:55,458
不用多說了吧
29
00:03:03,291 --> 00:03:05,166
嘿,你起得真早
30
00:03:05,250 --> 00:03:06,500
是今日了,媽媽
31
00:03:06,833 --> 00:03:08,458
這件冷衫會太造作嗎?
32
00:03:08,875 --> 00:03:10,041
我想這身打扮表示出
33
00:03:10,125 --> 00:03:12,208
「獲選為主角真的很榮幸」
34
00:03:12,291 --> 00:03:13,708
「但我沒想過會獲選」
35
00:03:13,791 --> 00:03:16,958
今日會發布學校話劇的選角名單吧
36
00:03:17,041 --> 00:03:19,375
-是音樂劇
-甚麼?
37
00:03:19,583 --> 00:03:21,125
音樂劇,不是話劇
38
00:03:21,208 --> 00:03:22,208
喂喂!
39
00:03:22,291 --> 00:03:26,625
安東尼,真是的
居然把裝運動衫的袋放在乾淨衣物上面?
40
00:03:28,875 --> 00:03:29,708
不用杯飲?
41
00:03:30,333 --> 00:03:31,500
我仲六歲咩?
42
00:03:31,583 --> 00:03:32,833
好了,你們兩個
43
00:03:33,375 --> 00:03:36,916
內特,你快點出門吧,校車很快會到
44
00:03:40,541 --> 00:03:43,333
-你搽唇膏?
-沒有
45
00:03:43,833 --> 00:03:45,416
細佬,你一定有搽唇膏
46
00:03:45,500 --> 00:03:48,125
是唇蜜,藥用的
47
00:03:48,833 --> 00:03:51,833
兒科醫生話我嘴唇皮膚非常敏感
48
00:03:51,916 --> 00:03:55,083
-兒科醫生有這樣講?
-配合一下吧,媽媽
49
00:03:57,458 --> 00:04:00,583
好吧,總之等我開車走,你再出門口
50
00:04:00,666 --> 00:04:03,458
還有,冷衫不要攝入褲頭,太造作了
51
00:04:08,083 --> 00:04:09,333
別聽安東尼講
52
00:04:10,250 --> 00:04:11,541
當然不會
53
00:04:27,333 --> 00:04:28,916
日安,先生
54
00:04:30,833 --> 00:04:32,000
班觀眾真難搞
55
00:04:46,375 --> 00:04:48,541
這一排不准女仔坐
56
00:04:48,958 --> 00:04:50,375
哈哈,真是創新
57
00:04:50,750 --> 00:04:52,833
走吧,女士優先
58
00:04:57,708 --> 00:04:59,833
別碰我的兔仔腳
59
00:05:01,583 --> 00:05:03,708
不好了!真對不起
60
00:05:05,583 --> 00:05:07,416
可以把我的兔仔腳還給我嗎?
61
00:05:07,500 --> 00:05:08,666
同學,坐下
62
00:05:08,750 --> 00:05:11,625
今日在走廊自己小心吧,廢物
63
00:05:20,750 --> 00:05:23,625
(莉比-選角名單公布了
來找我,我有好消息)
64
00:05:25,375 --> 00:05:26,750
好消息
65
00:05:30,875 --> 00:05:31,833
(內特)
66
00:05:31,916 --> 00:05:33,333
真是榮幸
67
00:05:34,291 --> 00:05:36,291
難以置信,我居然是主角
68
00:05:36,375 --> 00:05:39,500
一定要選中,一定要
69
00:05:39,583 --> 00:05:41,250
(戲劇學會)
70
00:05:41,333 --> 00:05:42,916
(《林肯》選角名單)
71
00:05:47,958 --> 00:05:49,625
下次會走運的,內特
72
00:05:50,541 --> 00:05:51,750
多謝你
73
00:05:51,833 --> 00:05:54,500
恭喜你獲選飾演亞伯拉罕林肯
74
00:05:54,583 --> 00:05:57,500
演出《林肯:未經授權搖滾音樂劇》
75
00:05:57,583 --> 00:05:58,833
你一定會表現出色
76
00:05:58,916 --> 00:06:00,000
多謝
77
00:06:01,958 --> 00:06:04,666
內特,你看到名單了嗎?
78
00:06:07,541 --> 00:06:08,541
我只是…
79
00:06:10,625 --> 00:06:11,875
這是重要角色
80
00:06:12,541 --> 00:06:14,166
角色名就寫在劇名裡
81
00:06:15,208 --> 00:06:18,250
沒做過主角的人很難應付
82
00:06:19,125 --> 00:06:23,125
如果沒人肯給你機會
就很難做到主角,所以…
83
00:06:25,083 --> 00:06:28,250
失陪,我有事要和我的夥伴講
84
00:06:30,791 --> 00:06:33,708
「好消息」?你個訊息寫你有「好消息」
85
00:06:33,791 --> 00:06:36,750
莉比,我連林肯的後備演員也不是
86
00:06:36,833 --> 00:06:39,791
連兒子也沒得演,死了的那個
87
00:06:39,875 --> 00:06:42,666
是,我們一齊唱和音會很好玩
88
00:06:42,750 --> 00:06:45,875
但我獲選扮一棵樹,莉比,一棵樹
89
00:06:45,958 --> 00:06:48,625
你知道這說明了甚麼吧?
90
00:06:48,708 --> 00:06:52,416
我爸媽說得沒錯,我應該現在就放棄夢想
91
00:06:53,208 --> 00:06:55,208
我可以講了嗎?還是你未嘈完?
92
00:06:55,291 --> 00:06:56,583
我未嘈完!
93
00:06:57,791 --> 00:06:59,000
好,你可以講了
94
00:06:59,416 --> 00:07:02,000
史上最佳動畫電影是哪一套?
95
00:07:02,083 --> 00:07:04,500
不知道,在《魔海奇緣》之前還是之後?
96
00:07:04,583 --> 00:07:07,375
《扮嘢小魔星》,內特
是《扮嘢小魔星》
97
00:07:09,708 --> 00:07:11,666
不好意思,我以為只有我們兩個
98
00:07:11,750 --> 00:07:14,541
-你們真是騎呢
-我們知道
99
00:07:15,583 --> 00:07:19,416
好吧,《扮嘢小魔星》,小眾經典
你勾起我興趣了,繼續
100
00:07:20,125 --> 00:07:23,375
今個週末有大新聞
101
00:07:23,458 --> 00:07:27,916
無論是甚麼
最好不是和閃粉唇蜜有關,我認真的
102
00:07:29,000 --> 00:07:30,250
(《扮嘢小魔星》試鏡)
103
00:07:30,333 --> 00:07:32,333
在曼克頓島,寶貝
104
00:07:32,416 --> 00:07:34,583
這是公開招募
105
00:07:34,666 --> 00:07:35,500
就在明天
106
00:07:35,583 --> 00:07:37,625
我們從小就成日話
107
00:07:37,708 --> 00:07:39,875
「我們應該搵日搭長途車去紐約」
108
00:07:39,958 --> 00:07:41,666
只有你和我
109
00:07:42,708 --> 00:07:44,708
所以我想到一個瘋狂主意
110
00:07:44,791 --> 00:07:48,500
他們要製作
《扮嘢小魔星》百老匯音樂劇?
111
00:07:51,166 --> 00:07:52,416
(試鏡在此進行)
112
00:07:53,333 --> 00:07:55,625
內特科士達,是吧?
113
00:07:55,875 --> 00:07:57,416
正是我!
114
00:07:57,750 --> 00:08:02,250
歡迎來到你餘生第一次試鏡!
115
00:08:07,916 --> 00:08:11,916
你真的覺得可以搭的士去紐約?
116
00:08:16,791 --> 00:08:17,625
如何?
117
00:08:17,708 --> 00:08:19,458
我們要怎麼去紐約?
118
00:08:20,041 --> 00:08:22,583
史迪仔會開太空船來接我們嗎?
119
00:08:22,666 --> 00:08:24,458
好,首先,注意語氣
120
00:08:25,666 --> 00:08:27,500
第二,不會
121
00:08:27,583 --> 00:08:29,833
我們要搭通宵巴士偷偷離開
122
00:08:29,916 --> 00:08:32,541
莉比,連去藥房
我媽媽也不會讓我自己去
123
00:08:32,625 --> 00:08:34,500
來吧,科士達
124
00:08:34,583 --> 00:08:35,708
放縱一下吧
125
00:08:36,791 --> 00:08:40,041
如果不能陪你拎東尼獎,我會很難過
126
00:08:42,833 --> 00:08:48,416
東尼獎史上最佳演員是…
127
00:08:49,500 --> 00:08:51,583
你到了紐約打算睡在哪裡?
128
00:08:53,833 --> 00:08:55,750
我們可以睡哪裡?
129
00:08:55,833 --> 00:08:57,791
嘿,找你姨媽不就好了?
130
00:08:57,875 --> 00:09:00,333
好主意,完全是噩夢情境
131
00:09:00,416 --> 00:09:02,708
原來你這麼「愛」她啊
132
00:09:02,791 --> 00:09:05,541
我還以為她是出名的百老匯演員
133
00:09:05,625 --> 00:09:09,166
她是,但她會馬上通知我媽媽
134
00:09:09,250 --> 00:09:13,250
她們兩人的敵對關係
像葛琳達和埃爾法巴的第一幕
135
00:09:13,333 --> 00:09:15,708
你以為我們去紐約市
136
00:09:15,791 --> 00:09:18,708
一定會撞到你姨媽?
個城市成170億人喎
137
00:09:18,791 --> 00:09:20,916
憑我的運氣?肯定會
138
00:09:21,000 --> 00:09:24,041
內特,你連林肯死掉的兒子也沒得演
139
00:09:24,125 --> 00:09:25,250
你根本沒有運氣
140
00:09:27,166 --> 00:09:29,291
喂,小內內!
141
00:09:30,625 --> 00:09:32,625
小心睇路
142
00:09:36,916 --> 00:09:39,208
算了,忘記紐約吧
143
00:09:40,750 --> 00:09:43,166
我只求平安捱過中一
144
00:09:46,375 --> 00:09:48,666
內特,那…好吧
145
00:09:53,666 --> 00:09:55,166
等我們去西維珍尼亞州…
146
00:09:55,250 --> 00:09:57,333
大家好
147
00:10:01,208 --> 00:10:03,958
不是吧,我們…被迫遷嗎?
148
00:10:04,041 --> 00:10:05,541
-甚麼?不是
-目前未
149
00:10:05,625 --> 00:10:08,416
好,他回來了,你們肯講了嗎?
150
00:10:08,500 --> 00:10:09,666
-發生甚麼事?
-兒子
151
00:10:11,083 --> 00:10:14,333
你們爸爸週末要帶我去旅行
152
00:10:14,750 --> 00:10:18,833
去西維珍尼亞州某個高檔地方
慶祝我們重要的結婚周年紀念
153
00:10:18,916 --> 00:10:20,458
驚喜吧!
154
00:10:20,541 --> 00:10:22,750
我們有錢去「高檔」地方?
155
00:10:22,833 --> 00:10:24,416
所以上帝才會發明了信用卡
156
00:10:24,500 --> 00:10:26,291
你們媽媽最近又返多了孖更
157
00:10:26,375 --> 00:10:27,541
這是她應得的
158
00:10:27,625 --> 00:10:29,791
爸爸今日去見工很順利
159
00:10:29,875 --> 00:10:32,958
他很快會時來運轉,但保姆沒空,所以…
160
00:10:33,041 --> 00:10:35,083
我不要週末湊他,不要
161
00:10:35,166 --> 00:10:37,208
你明天不是有場作客比賽嗎?
162
00:10:37,291 --> 00:10:39,291
不是單場比賽,有幾隊一齊比試
163
00:10:39,375 --> 00:10:40,458
你會贏的
164
00:10:40,541 --> 00:10:43,291
你終有一日會得到大學全額獎學金
165
00:10:43,375 --> 00:10:44,916
爸,不要烏鴉嘴
166
00:10:45,000 --> 00:10:46,291
你每次都贏
167
00:10:47,416 --> 00:10:48,250
他每次都贏
168
00:10:48,333 --> 00:10:49,291
我可以…
169
00:10:51,208 --> 00:10:53,625
我今晚可以去莉比媽媽家借宿
170
00:10:53,708 --> 00:10:56,916
可以嗎?不會太麻煩嗎?
171
00:10:57,000 --> 00:11:00,083
甚麼?你們從來不准我去女仔屋企過夜
172
00:11:00,166 --> 00:11:01,000
你又不是內特
173
00:11:02,291 --> 00:11:03,875
內特不一樣
174
00:11:09,166 --> 00:11:10,291
(百老匯夢想日記)
175
00:11:15,666 --> 00:11:17,958
好,我們來確認一次清單
176
00:11:18,041 --> 00:11:20,083
你有在家裡影多幾張自拍
177
00:11:20,166 --> 00:11:22,000
以便定時上傳到社交網站嗎?
178
00:11:22,083 --> 00:11:24,125
有,準備了二百幾張
179
00:11:24,208 --> 00:11:26,083
-有預先餵你的狗吃三倍狗糧?
-有
180
00:11:26,166 --> 00:11:30,041
如果選角指導問我們要父母的電話號碼?
181
00:11:30,125 --> 00:11:31,458
我們講對方的號碼
182
00:11:31,541 --> 00:11:34,041
如果選角的人打來,我扮你爸爸
183
00:11:34,125 --> 00:11:37,333
正確,但你應該扮我媽媽更好吧
184
00:11:37,416 --> 00:11:40,291
你還未變聲,你帶了大頭相嗎?
185
00:11:44,291 --> 00:11:47,250
內特,那是放銀包用的學生相
186
00:11:47,333 --> 00:11:49,208
你當時還留著人生最差的髮型
187
00:11:49,291 --> 00:11:50,958
我爸爸失業,莉比
188
00:11:51,041 --> 00:11:53,625
不會隨手就拿得出8R亮面相
189
00:11:54,166 --> 00:11:55,041
注意語氣
190
00:12:00,000 --> 00:12:02,416
好吧,載我們去巴士站的車快到了
191
00:12:06,541 --> 00:12:07,833
你現在搞甚麼?
192
00:12:08,291 --> 00:12:10,125
我一直想試試爬窗出去
193
00:12:10,375 --> 00:12:13,791
就像《夢斷城西》裡
在消防梯對唱《今晚》那一幕
194
00:12:14,541 --> 00:12:17,208
你想未試鏡就跌斷腳腕?
195
00:12:22,416 --> 00:12:23,791
喂,莉比
196
00:12:25,250 --> 00:12:27,166
你為甚麼要幫我做這麼多?
197
00:12:28,375 --> 00:12:31,041
因為這樣影響我面子
198
00:12:31,125 --> 00:12:34,291
我的好朋友
居然連林肯的後備演員也沒選上
199
00:12:35,291 --> 00:12:38,416
而且我想你需要開心一下
200
00:12:38,500 --> 00:12:41,000
加上我表達愛的方式
就是多多相處,所以…
201
00:12:41,625 --> 00:12:43,958
你是說你愛我嗎?
202
00:12:44,916 --> 00:12:48,416
車還有大概12秒就到,走吧
203
00:12:49,083 --> 00:12:50,208
(共享車)
204
00:12:56,666 --> 00:13:00,416
這樣正好預先體驗一下
紐約市的交通系統
205
00:13:00,500 --> 00:13:01,333
(紐約)
206
00:13:01,416 --> 00:13:02,250
是啊
207
00:13:02,333 --> 00:13:04,333
車飛幾錢?我手機過數給你
208
00:13:04,416 --> 00:13:07,291
等你成為百老匯大明星再還給我吧
209
00:13:08,791 --> 00:13:10,208
好,各位乘客…
210
00:13:10,291 --> 00:13:13,708
還有,我要借你膊頭做枕頭,你不准抱怨
211
00:13:13,791 --> 00:13:16,875
我是伊利略,會為各位駕駛
212
00:13:16,958 --> 00:13:19,625
這班去紐約市的巴士
213
00:13:21,208 --> 00:13:22,500
喂…
214
00:13:23,833 --> 00:13:25,833
等我們去到…
215
00:13:26,166 --> 00:13:31,125
我知道你覺得時代廣場
就似1950年代《紅男綠女》那麼夢幻
216
00:13:31,208 --> 00:13:34,916
但其實沒人會在街上跳舞
只會有人打劫你
217
00:13:35,041 --> 00:13:36,125
喂
218
00:13:36,208 --> 00:13:37,791
雖然我們細細粒,但…
219
00:13:38,583 --> 00:13:39,875
但甚麼?
220
00:13:39,958 --> 00:13:41,625
我在想可以接甚麼
221
00:13:41,708 --> 00:13:42,750
咪係囉
222
00:13:58,333 --> 00:14:01,000
好,各位乘客晚安
223
00:14:01,083 --> 00:14:03,833
再次介紹,我是伊利略…
224
00:14:03,916 --> 00:14:05,125
再見,匹茲堡
225
00:14:08,291 --> 00:14:10,958
紐約市是今晚的終點站
226
00:14:11,625 --> 00:14:15,375
所以請放鬆享受這趟旅程
227
00:14:16,416 --> 00:14:19,291
紐約快到了,各位,終點站
228
00:14:19,416 --> 00:14:23,958
終點站
229
00:14:31,375 --> 00:14:34,541
我把車飛放在口袋裡
230
00:14:35,125 --> 00:14:37,625
我把心捧在手上
231
00:14:38,625 --> 00:14:39,541
(時代廣場地鐵)
232
00:14:39,625 --> 00:14:41,791
不用擔心我,因為我一定做得到
233
00:14:42,625 --> 00:14:45,041
他們會後悔懷疑我的本事
234
00:14:46,416 --> 00:14:49,666
燈光耀眼,眾人瘋狂
235
00:14:50,208 --> 00:14:52,500
我都從我的窗口看到了
236
00:14:53,833 --> 00:14:57,000
高樓大廈不會令我畏懼
237
00:14:57,625 --> 00:15:02,833
不用擔心,因為我知道,我知道
238
00:15:02,916 --> 00:15:06,666
我就應該在這個地方
239
00:15:06,750 --> 00:15:09,875
我雖然年少,卻有大大本事
240
00:15:09,958 --> 00:15:11,833
想講的人隨他們講
241
00:15:11,916 --> 00:15:13,541
他們想講甚麼都可以
242
00:15:13,625 --> 00:15:17,250
他們終有一日會見到我的大名
在劇院外的招牌亮起
243
00:15:17,625 --> 00:15:21,291
我會隨心所欲,把這城市收為囊中物
244
00:15:21,375 --> 00:15:25,833
我個子雖小,但我會成為大人物
245
00:15:27,625 --> 00:15:30,000
我會成為大人物
246
00:15:30,291 --> 00:15:31,458
沒錯
247
00:15:33,000 --> 00:15:35,916
別人都會看著我走過
248
00:15:36,000 --> 00:15:36,833
走過
249
00:15:36,916 --> 00:15:39,458
他們會想我是不是精神失常
250
00:15:39,541 --> 00:15:40,625
你瘋了
251
00:15:40,708 --> 00:15:43,458
但我不會理會所有小看我的目光
252
00:15:43,666 --> 00:15:44,541
(內特)
253
00:15:44,625 --> 00:15:46,541
我行路時臉上掛著微笑
254
00:15:46,625 --> 00:15:47,958
因為我知道,我知道
255
00:15:48,041 --> 00:15:51,791
我就應該在這個地方
256
00:15:51,875 --> 00:15:54,750
我雖然年少,卻有大大本事
257
00:15:54,833 --> 00:15:56,916
想講的人隨他們講
258
00:15:57,000 --> 00:15:58,666
他們想講甚麼都可以
259
00:15:58,750 --> 00:16:02,125
他們終有一日會見到我的大名
在劇院外的招牌亮起
260
00:16:02,541 --> 00:16:05,958
我會隨心所欲,把這城市收為囊中物
261
00:16:06,041 --> 00:16:10,500
我個子雖小,但我會成為大人物
262
00:16:10,583 --> 00:16:12,583
成為大人物
263
00:16:12,666 --> 00:16:14,291
我會成為大人物
264
00:16:14,375 --> 00:16:16,375
成為大人物
265
00:16:40,500 --> 00:16:43,333
你們會以我為榮
266
00:16:43,416 --> 00:16:46,833
我發誓我在努力
267
00:16:46,916 --> 00:16:48,750
我就快去到
268
00:16:48,833 --> 00:16:53,083
如果我證明自己本事
證明別人都看錯了
269
00:16:53,166 --> 00:16:57,625
或者到時候
我終於會覺得自己有個歸宿
270
00:16:57,708 --> 00:17:02,541
因為如果我闖出名堂
我就不會被拋在後頭
271
00:17:02,625 --> 00:17:06,291
沒錯,我個子雖小,但我
272
00:17:08,083 --> 00:17:11,250
這就是我應該在的地方
273
00:17:11,333 --> 00:17:14,583
我雖然年少,卻有大大本事
274
00:17:14,666 --> 00:17:16,625
想講的人隨他們講
275
00:17:16,708 --> 00:17:18,250
他們想講甚麼都可以
276
00:17:18,333 --> 00:17:22,208
他們終有一日會見到我的大名
在劇院外的招牌亮起
277
00:17:22,291 --> 00:17:25,750
我會隨心所欲,把這城市收為囊中物
278
00:17:25,833 --> 00:17:30,750
我個子雖小,但我會成為大人物
279
00:17:36,083 --> 00:17:37,916
我會成為大人物
280
00:17:38,166 --> 00:17:39,625
內特,內特
281
00:17:40,333 --> 00:17:41,958
內特
282
00:17:42,041 --> 00:17:43,333
-內特!
-大人物
283
00:17:44,416 --> 00:17:47,333
你一邊流口水一邊唱歌,超誇張
284
00:17:48,708 --> 00:17:49,708
你看
285
00:18:08,083 --> 00:18:09,166
真是美好
286
00:18:09,250 --> 00:18:10,750
太壯觀了
287
00:18:11,583 --> 00:18:13,541
百老匯作戰,第二步
288
00:18:16,750 --> 00:18:17,625
這一張吧
289
00:18:17,708 --> 00:18:20,166
你在廚房幫你家的狗剪趾甲
290
00:18:20,250 --> 00:18:21,708
望落特別純真
291
00:18:21,791 --> 00:18:23,041
遊客
292
00:18:23,125 --> 00:18:24,291
多謝!
293
00:18:26,458 --> 00:18:27,583
慘了!
294
00:18:30,208 --> 00:18:31,208
不是吧!
295
00:18:43,291 --> 00:18:45,000
或者我們應該返轉頭
296
00:18:45,083 --> 00:18:46,333
我的頭髮不能濕
297
00:18:46,416 --> 00:18:48,625
我們剛剛才到,放縱一下吧
298
00:18:49,333 --> 00:18:52,375
你居然用我的話回敬我,這次就算了
299
00:18:57,375 --> 00:19:00,791
你好,我們來參加《扮嘢小魔星》試鏡
300
00:19:02,125 --> 00:19:05,083
是音樂劇,百老匯音樂劇
301
00:19:05,166 --> 00:19:06,625
第一次來紐約吧
302
00:19:07,041 --> 00:19:09,500
-對,你怎麼看得…
-我不是問你
303
00:19:12,416 --> 00:19:13,541
入去吧
304
00:19:35,166 --> 00:19:37,458
如果問你幾歲,要怎麼答?
305
00:19:37,541 --> 00:19:40,916
我會話:「劇本話妮露這個角色
幾歲就幾歲」
306
00:19:41,000 --> 00:19:42,291
然後我眨眨眼
307
00:19:45,250 --> 00:19:46,458
好
308
00:19:48,250 --> 00:19:51,291
是選角指導!感覺好勁!
309
00:19:51,375 --> 00:19:52,791
我們來為音樂劇選角吧
310
00:20:00,041 --> 00:20:05,750
我們預計未來24小時有1000個細路
311
00:20:05,833 --> 00:20:09,291
所以我要請頭25個小朋友看自己的號碼
312
00:20:09,375 --> 00:20:14,625
由小至大靠著這面鏡牆排隊
313
00:20:14,708 --> 00:20:17,125
沒想過試鏡還要考你數學
314
00:20:17,625 --> 00:20:18,625
提提大家
315
00:20:18,708 --> 00:20:23,291
如果你對夏威夷果仁過敏
一定要在申請表上註明
316
00:20:23,375 --> 00:20:25,000
夏威夷,牽涉很重要的副線
317
00:20:28,708 --> 00:20:30,166
(13號)
318
00:20:30,541 --> 00:20:31,541
外行人
319
00:20:33,291 --> 00:20:35,291
還有最重要的事
320
00:20:35,375 --> 00:20:38,166
如果你未滿18歲,要請你今日報到時
321
00:20:38,250 --> 00:20:42,125
有家長或監護人親身陪同
322
00:20:42,208 --> 00:20:44,625
否則就不能試鏡
323
00:20:44,708 --> 00:20:47,666
沒有「假設」、「那麼」、「但是」
324
00:20:51,041 --> 00:20:52,208
下一個
325
00:20:56,958 --> 00:20:58,958
兄弟,準備好破紀錄了嗎?
326
00:20:59,041 --> 00:21:00,666
當然準備好了
327
00:21:11,125 --> 00:21:12,208
沒事吧?
328
00:21:12,916 --> 00:21:15,541
感覺我好似忘了甚麼
329
00:21:27,375 --> 00:21:28,708
算了,我們走吧
330
00:21:29,666 --> 00:21:33,291
基比好嗎?算了,不用話我知
331
00:21:36,958 --> 00:21:38,583
你帶了手機過來?
332
00:21:38,666 --> 00:21:40,666
你不應該帶手機過來的
333
00:21:40,750 --> 00:21:43,291
你看內特剛剛貼了甚麼相
334
00:21:43,833 --> 00:21:45,958
他在幫狗狗剪趾甲
335
00:21:47,000 --> 00:21:48,208
放心了吧
336
00:21:48,291 --> 00:21:51,458
我們行開一個週末,兩個仔也活得下去
337
00:21:51,541 --> 00:21:54,416
現在拜託你放鬆一下
338
00:21:56,500 --> 00:22:00,416
又是三頭肌,女士
你不要再按我三頭肌了
339
00:22:00,500 --> 00:22:01,916
別忘了呼吸
340
00:22:05,250 --> 00:22:07,958
不要過度換氣,我們會想到辦法的
341
00:22:12,916 --> 00:22:14,833
你沒有帶你的幸運兔仔腳
342
00:22:14,916 --> 00:22:16,375
被占美馬迪臣拿走了
343
00:22:16,458 --> 00:22:18,625
我希望報應以巴士的形式落到他頭上
344
00:22:18,875 --> 00:22:20,625
我只是打比喻
345
00:22:20,916 --> 00:22:24,333
我當然堅決反對暴力,但…
346
00:22:24,416 --> 00:22:28,833
你們令我家孩子分心了,她需要集中精神
347
00:22:28,916 --> 00:22:32,125
他血糖低,尊重一點吧
348
00:22:33,208 --> 00:22:35,375
你做過角色演出嗎?
349
00:22:35,458 --> 00:22:37,708
我做過…不好意思,你講甚麼?
350
00:22:37,791 --> 00:22:40,625
你做過扮裝角色演出嗎?
351
00:22:40,708 --> 00:22:45,333
我在無線電城聖誕奇觀騷
穿過笠頭公仔衫扮雪人
352
00:22:46,083 --> 00:22:47,000
兩次
353
00:22:47,541 --> 00:22:50,291
第三年我推掉了,我不想被定型
354
00:22:50,375 --> 00:22:51,583
令人覺得我沒有臉
355
00:22:51,666 --> 00:22:54,041
真犀利
356
00:22:54,125 --> 00:22:56,125
當然是了
357
00:22:56,208 --> 00:22:57,166
祝你好運!
358
00:22:57,916 --> 00:23:00,125
你應該講「祝你順利」
359
00:23:00,333 --> 00:23:01,166
下一個!
360
00:23:03,000 --> 00:23:04,416
你們來試鏡的嗎?
361
00:23:04,500 --> 00:23:07,208
你問得真好,女士
362
00:23:07,291 --> 00:23:09,666
當然是了!我們開通宵車過來的
363
00:23:09,750 --> 00:23:12,375
不是我們開車,是我媽媽,我們是細路仔
364
00:23:12,458 --> 00:23:15,458
雖然如果要我們為了演出學揸車
365
00:23:15,541 --> 00:23:17,541
甚麼原因都好,我們學得很快
366
00:23:17,625 --> 00:23:19,083
真的嗎?
367
00:23:19,166 --> 00:23:23,000
你們的對手似乎認為你們是自己來的
368
00:23:26,916 --> 00:23:28,750
第一組細路準備好了
369
00:23:28,833 --> 00:23:30,000
等一下
370
00:23:30,666 --> 00:23:32,833
所有人聽住
371
00:23:32,916 --> 00:23:36,333
除非你們有家長或監護人陪同
372
00:23:36,416 --> 00:23:41,041
否則請不要浪費自己的時間
也不要浪費我們的時間
373
00:23:44,291 --> 00:23:45,375
內森
374
00:23:46,500 --> 00:23:47,500
科士達?
375
00:23:48,208 --> 00:23:49,958
海迪姨媽
376
00:23:50,041 --> 00:23:53,250
真的是你,好吧
377
00:23:54,250 --> 00:23:55,333
我們和她來的
378
00:23:55,416 --> 00:23:57,375
真是太神奇了
379
00:23:57,583 --> 00:24:00,958
我只差一點點就不來今日這場試鏡了
380
00:24:01,041 --> 00:24:05,208
然後我心裡有把聲音講:「去吧,海迪」
381
00:24:05,333 --> 00:24:06,333
於是就變成這樣了
382
00:24:08,000 --> 00:24:10,125
-好像你是預兆一樣
-多謝
383
00:24:10,208 --> 00:24:12,916
我聽過很多人怎樣講我
但話我是「預兆」是第一次
384
00:24:14,250 --> 00:24:16,375
等等,你也要參加《扮嘢小魔星》試鏡?
385
00:24:16,458 --> 00:24:18,166
才不是
386
00:24:18,250 --> 00:24:19,875
我…不是,是過兩道門那裡
387
00:24:19,958 --> 00:24:23,625
對,看到那些想扮自己
只得三十好幾的女人嗎?
388
00:24:23,708 --> 00:24:27,958
對,我們都要為一套劇試鏡
叫《孤獨女人》
389
00:24:28,041 --> 00:24:29,166
簡直度身訂造吧
390
00:24:30,791 --> 00:24:32,125
所以…
391
00:24:32,250 --> 00:24:35,125
對了,你媽媽呢?去了洗手間嗎?
392
00:24:37,833 --> 00:24:39,000
這麼多年來
393
00:24:39,083 --> 00:24:43,250
她都看不起我去追夢,嫌我丟架
394
00:24:43,333 --> 00:24:45,916
她居然帶你來試鏡?
395
00:24:46,791 --> 00:24:47,791
太好了
396
00:24:48,291 --> 00:24:51,958
你仍然在演戲太好了
我不意外,毫不意外
397
00:24:52,041 --> 00:24:55,250
畢竟只有你會第一個開口講的字是「我」
398
00:24:57,083 --> 00:24:59,250
很好笑吧?這位是你女朋友?
399
00:24:59,333 --> 00:25:00,708
-不是!
-我們還未決定
400
00:25:00,791 --> 00:25:03,166
-怎樣定義我們的關係
-好吧
401
00:25:04,500 --> 00:25:06,250
見到你真是太開心了
402
00:25:06,958 --> 00:25:07,958
媽媽沒來
403
00:25:08,750 --> 00:25:09,708
-內特!
-咩喎?
404
00:25:09,791 --> 00:25:11,666
反正三分鐘內一定穿煲
405
00:25:11,750 --> 00:25:14,291
等等!那…好吧
你說她沒來是甚麼意思?
406
00:25:14,375 --> 00:25:15,791
誰帶你來?你爸爸?
407
00:25:15,875 --> 00:25:19,000
才不會!他連百老匯是甚麼都不明白
408
00:25:19,083 --> 00:25:20,333
好吧,等等
409
00:25:20,416 --> 00:25:23,541
-即是你…
-我們離家出走了,阿姨
410
00:25:27,666 --> 00:25:28,666
好吧
411
00:25:30,250 --> 00:25:33,875
好吧,要換成負責任的大人模式
412
00:25:35,250 --> 00:25:38,166
我至今遇過最棘手的角色
413
00:25:42,625 --> 00:25:45,041
「嗨,雪莉,是家姐呀」
414
00:25:46,000 --> 00:25:48,083
「我知道我們幾年沒聯絡」
415
00:25:48,500 --> 00:25:51,000
「好吧,差不多十年吧」
416
00:25:51,958 --> 00:25:53,833
我為甚麼沒你媽媽的號碼?
417
00:25:53,916 --> 00:25:56,250
因為你們很久沒聯絡過
418
00:25:56,333 --> 00:25:58,541
海迪沒去我父母的婚禮
419
00:25:58,625 --> 00:26:00,500
她還要是伴娘
420
00:26:00,583 --> 00:26:02,041
真的很過分
421
00:26:02,375 --> 00:26:03,666
那是…
422
00:26:06,583 --> 00:26:09,708
我錯過自己的試鏡了
423
00:26:09,791 --> 00:26:12,375
真是好極了
424
00:26:12,458 --> 00:26:15,666
你居然還要去試鏡
425
00:26:15,750 --> 00:26:17,208
你都登上過百老匯舞台了
426
00:26:17,625 --> 00:26:19,958
你真的未識世界,小朋友
427
00:26:20,041 --> 00:26:22,291
好吧,你媽媽的電話幾多號?快說
428
00:26:22,375 --> 00:26:27,875
412-555-8720
429
00:26:28,833 --> 00:26:30,708
0,好了
430
00:26:32,000 --> 00:26:33,625
(黑人女孩魔法)
431
00:26:35,041 --> 00:26:38,333
你的電話已被轉接到自動語音留言系統
432
00:26:38,416 --> 00:26:40,833
請在咇一聲後留言
433
00:26:41,875 --> 00:26:47,583
嗨,雪莉,我正和我外甥一齊
就是你兒子內森
434
00:26:47,666 --> 00:26:49,666
-內特
-內特
435
00:26:49,750 --> 00:26:51,750
他還活著
436
00:26:51,833 --> 00:26:55,125
雖然還有12秒就要被他姨媽殺死了
437
00:26:55,791 --> 00:26:57,083
不過他現在沒事
438
00:26:57,166 --> 00:27:02,291
他沒事,我會讓他搭下班飛機…
439
00:27:02,375 --> 00:27:05,000
-巴士,我們沒錢搭飛機
-…回家
440
00:27:05,083 --> 00:27:08,833
或者有一日我們講起這件事會笑
441
00:27:10,125 --> 00:27:12,750
如果我們有日會傾返計的話
442
00:27:18,000 --> 00:27:20,625
好,再見
443
00:27:26,125 --> 00:27:27,958
演得真好
444
00:27:28,291 --> 00:27:29,250
你說甚麼?
445
00:27:29,333 --> 00:27:31,625
我剛才真的信你關心她
446
00:27:31,708 --> 00:27:34,416
我同意內特,你居然還要去試鏡
447
00:27:34,500 --> 00:27:35,541
別說了
448
00:27:35,625 --> 00:27:38,416
好,《扮嘢小魔星》試鏡
第一組孩子,來吧
449
00:27:41,208 --> 00:27:42,833
好,我們走吧
450
00:27:45,250 --> 00:27:46,250
做甚麼?
451
00:27:46,791 --> 00:27:48,500
他急尿就會扭來扭去,他就是這樣
452
00:27:48,583 --> 00:27:49,500
莉比!
453
00:27:49,875 --> 00:27:52,833
好吧,快去快回,好嗎?
454
00:27:52,916 --> 00:27:55,000
-忍著對膀胱不好
-去吧!
455
00:27:56,958 --> 00:27:59,958
-他一向這樣嗎?
-一向搞笑?沒錯
456
00:28:00,791 --> 00:28:02,166
真像我
457
00:28:03,166 --> 00:28:06,791
所有人都到齊了嗎?13號呢?
458
00:28:16,250 --> 00:28:17,333
洗手間在哪裡?
459
00:28:17,416 --> 00:28:18,625
-後面左邊
-好
460
00:28:26,708 --> 00:28:30,000
我們今日不是要找和布偶演對手戲的人
461
00:28:30,833 --> 00:28:34,500
史迪仔這個角色需要多才多藝的細路
462
00:28:34,583 --> 00:28:38,291
即使穿著笠頭公仔衫
也能令觀眾明白他的表演
463
00:28:39,291 --> 00:28:42,291
我們要找人扮妮露和史迪仔
464
00:28:43,250 --> 00:28:46,666
做這兩個角色如果識跳舞就更好
465
00:28:46,750 --> 00:28:50,375
補充一下,演出的話不可以畏高
466
00:28:50,458 --> 00:28:54,583
會有一段很重要的抒情歌
467
00:28:54,666 --> 00:28:58,208
要在觀眾頭頂上面表演
468
00:28:58,291 --> 00:29:01,458
史迪仔駕駛飛機飛越檀香山的群山
469
00:29:03,416 --> 00:29:05,416
好,謝謝
470
00:29:09,666 --> 00:29:12,666
-你不會想吃點東西吧?
-我不用了
471
00:29:12,750 --> 00:29:14,041
-那就好
-好
472
00:29:30,375 --> 00:29:31,458
我們再試試
473
00:29:32,041 --> 00:29:34,958
想像你看著一隻像狗的藍色外星生物
474
00:29:35,041 --> 00:29:38,125
你從沒見過這種東西,所以不禁尖叫
475
00:29:46,458 --> 00:29:48,875
這…不,沒錯,很同意
476
00:29:49,708 --> 00:29:51,416
在我開始首輪淘汰之前
477
00:29:51,500 --> 00:29:54,250
有人想展現一下自己的特殊技能嗎?
478
00:29:54,333 --> 00:29:56,708
「首輪淘汰」?他只叫我們尖叫
479
00:29:56,791 --> 00:29:58,375
我是得獎雜技演員
480
00:29:58,458 --> 00:30:00,416
是嗎?6號
481
00:30:00,500 --> 00:30:03,500
對,我是本屆東北部小小雜技先生得主
482
00:30:19,500 --> 00:30:22,583
好吧,還有其他體操高手嗎?
483
00:30:27,208 --> 00:30:28,208
加烈
484
00:30:29,208 --> 00:30:30,875
我算是會跳舞
485
00:30:31,000 --> 00:30:33,541
雖然不是他那樣,那太荒謬了
486
00:30:33,625 --> 00:30:35,541
但我可以用膝頭爬行
487
00:30:35,916 --> 00:30:36,916
用膝頭爬行?
488
00:30:37,000 --> 00:30:39,416
對,就像《錦繡良緣》那樣用膝頭爬行
489
00:30:40,541 --> 00:30:44,291
我在外外百老匯製作中做過酒樽舞蹈員
490
00:30:44,458 --> 00:30:46,208
在我朋友家地下室
491
00:30:46,291 --> 00:30:48,791
在匹茲堡,我還是收聲吧
492
00:30:49,583 --> 00:30:51,000
給他一次機會吧
493
00:30:52,750 --> 00:30:53,750
好吧
494
00:30:54,291 --> 00:30:55,416
我要見識一下
495
00:30:55,541 --> 00:30:57,708
好吧,假裝我頭頂有個樽
496
00:30:57,791 --> 00:30:59,875
-沒問題
-還有一把大鬍鬚
497
00:31:02,250 --> 00:31:03,541
恭喜!
498
00:31:05,208 --> 00:31:07,500
-死火!我條褲!
-你條褲?
499
00:31:07,583 --> 00:31:10,541
對,我剛才淋過雨,我條褲似乎縮水了
500
00:31:10,625 --> 00:31:13,541
現在太緊了,我沒法表演膝頭爬行
501
00:31:13,625 --> 00:31:15,833
有人有多條短褲嗎?
502
00:31:15,916 --> 00:31:18,458
不用麻煩了
503
00:31:18,541 --> 00:31:22,041
我要聲明,雖然我怕很多事,但我不畏高
504
00:31:25,083 --> 00:31:26,541
我覺得我們可以開始淘汰了
505
00:31:30,208 --> 00:31:32,625
-你很努力了
-謝謝你,12號
506
00:31:34,166 --> 00:31:37,541
好吧,我最後再說一次
507
00:31:37,625 --> 00:31:41,958
這不是針對你個人,你們都很出色
508
00:31:42,041 --> 00:31:47,041
感覺我正看著
2027年的茱莉亞學院戲劇系
509
00:31:50,041 --> 00:31:52,416
好,如果我沒讀出你的號碼
510
00:31:52,500 --> 00:31:54,333
那就…
511
00:31:54,416 --> 00:31:57,458
「下次見」,講到好似會有下次一樣
512
00:31:57,541 --> 00:32:00,750
人生首次兼最後一次百老匯試鏡
就此被淘汰
513
00:32:00,833 --> 00:32:03,166
我的回憶錄應該用這個做書名
514
00:32:03,250 --> 00:32:06,083
嘿,至少你去過試鏡了,對吧?
515
00:32:06,166 --> 00:32:08,375
對,擅闖試鏡場地
516
00:32:08,458 --> 00:32:11,166
還騙你姨媽
517
00:32:11,250 --> 00:32:14,416
好吧,好奇怪,你媽媽聽了留言
518
00:32:14,500 --> 00:32:16,583
只回了一個拇指表情圖案
519
00:32:16,666 --> 00:32:18,125
沒甚麼奇怪的
520
00:32:18,208 --> 00:32:21,458
還要是非裔美國人的大拇指圖案
521
00:32:23,041 --> 00:32:24,708
她不小心按錯了吧
522
00:32:25,750 --> 00:32:28,500
午安,前往匹茲堡的兩點鐘巴士
現在可以上車
523
00:32:28,583 --> 00:32:30,583
前往匹茲堡的兩點鐘巴士
524
00:32:31,541 --> 00:32:34,541
好吧,雖然我錯過自己的試鏡
525
00:32:34,625 --> 00:32:38,625
但不能錯過美國史上最好賺的猶太成人禮
526
00:32:38,708 --> 00:32:39,875
所以我要走了
527
00:32:40,208 --> 00:32:41,458
等等,你現在是拉比了?
528
00:32:42,166 --> 00:32:43,208
我不會答你
529
00:32:43,291 --> 00:32:46,083
不是,我20分鐘內要到自然歷史博物館
530
00:32:47,041 --> 00:32:48,833
對,恐龍
531
00:32:48,916 --> 00:32:52,208
我只是去做到會人員,所以不用妒忌
532
00:32:53,208 --> 00:32:55,666
我願意用整個人生和你交換
533
00:32:55,750 --> 00:32:57,666
我好想在紐約做到會人員
534
00:32:58,416 --> 00:33:02,875
終有一日,內特,我很有信心
你會來紐約做到會人員的
535
00:33:03,333 --> 00:33:06,416
在那天之前,中學在呼喚你回去
536
00:33:13,708 --> 00:33:15,875
-坦白說…
-甚麼事?
537
00:33:16,041 --> 00:33:18,458
我完全理解你為甚麼沒去婚禮
538
00:33:20,000 --> 00:33:22,500
你在百老匯第一次得到後續試鏡機會
539
00:33:24,125 --> 00:33:25,875
換成是我也會那麼做
540
00:33:27,500 --> 00:33:28,958
我…
541
00:33:31,125 --> 00:33:32,208
你和…
542
00:33:36,000 --> 00:33:38,208
我該走了,我做甚麼呢?好了
543
00:33:40,166 --> 00:33:43,083
你們兩個,記得互相照顧,好嗎?
544
00:33:46,333 --> 00:33:48,208
好,很好
545
00:33:54,166 --> 00:33:55,000
(紐約)
546
00:33:55,083 --> 00:33:58,625
兩點鐘巴士最後召集
港務局總站往匹茲堡巴士,最後召集
547
00:34:08,375 --> 00:34:10,958
如果我理解得沒錯
548
00:34:11,041 --> 00:34:14,625
卡莉亞是妮露的最佳人選
549
00:34:14,708 --> 00:34:18,500
充滿活力的樣子真可愛,她還會養聲
550
00:34:19,250 --> 00:34:22,166
那麼,下午就找這些人繼續試鏡吧
551
00:34:22,250 --> 00:34:23,208
太好了!
552
00:34:25,625 --> 00:34:26,791
等等!
553
00:34:28,208 --> 00:34:29,166
那個細路呢?
554
00:34:29,416 --> 00:34:32,291
你指哪一個?全部都是細路吧
555
00:34:32,375 --> 00:34:33,541
騎呢搞笑那一個
556
00:34:34,625 --> 00:34:37,208
《錦繡良緣》酒樽舞那個男仔?
557
00:34:37,291 --> 00:34:38,333
你鍾意那個細路?
558
00:34:38,416 --> 00:34:40,250
我最鍾意他
559
00:34:40,333 --> 00:34:43,458
他居然說匹茲堡是「外外百老匯」
560
00:34:43,541 --> 00:34:45,000
他有膽量
561
00:34:45,083 --> 00:34:47,500
我們好像沒留他的聯絡方式,所以…
562
00:34:47,583 --> 00:34:52,500
不對!他朋友留了這個給我
電話號碼寫在後面
563
00:34:56,500 --> 00:35:02,083
我做選角指導32年來
從沒見過這麼肉酸的髮型
564
00:35:04,375 --> 00:35:06,291
今日本來可以更順利
565
00:35:06,375 --> 00:35:08,208
今日本來可以更差
566
00:35:28,750 --> 00:35:30,416
司機,停車!
567
00:35:30,500 --> 00:35:31,958
你做甚麼?
568
00:35:32,041 --> 00:35:35,000
他們叫我去後續試鏡
我要20分鐘內趕到
569
00:35:35,083 --> 00:35:37,750
有人叫你…等等,甚麼?
570
00:35:38,208 --> 00:35:39,625
喂,有人要落車?
571
00:35:40,541 --> 00:35:42,333
計劃不是這樣的
572
00:35:42,416 --> 00:35:44,583
但我們甚麼都一齊做!
573
00:35:44,666 --> 00:35:46,333
咪就係囉!
574
00:35:46,541 --> 00:35:48,125
注意語氣
575
00:35:50,291 --> 00:35:53,583
如果我再不回家,我爸媽就會發現
576
00:35:53,666 --> 00:35:55,750
他們就會禁止我出街,禁我一世!
577
00:35:55,833 --> 00:35:56,958
你是不是…
578
00:35:57,041 --> 00:35:59,583
莉比,你嬲我自己去試鏡嗎?
579
00:35:59,666 --> 00:36:01,291
不是,我…
580
00:36:01,375 --> 00:36:03,750
內特,我鍾意戲劇
581
00:36:03,833 --> 00:36:06,875
但我不太鍾意上台表演
582
00:36:06,958 --> 00:36:09,166
我還在尋找自己想做的事
583
00:36:10,250 --> 00:36:14,250
而我參加學校戲劇只是想陪…
584
00:36:15,583 --> 00:36:16,750
你明白嗎?
585
00:36:19,500 --> 00:36:21,000
陪你
586
00:36:25,041 --> 00:36:26,541
快點決定,小朋友
587
00:36:27,791 --> 00:36:31,125
莉比,你知道你在我心中有多重要
588
00:36:31,958 --> 00:36:34,708
但我不是那邊的人
589
00:36:41,375 --> 00:36:43,375
甜心,放手吧
590
00:36:44,166 --> 00:36:46,458
坐車回家路上我再和你解釋
591
00:36:47,625 --> 00:36:49,958
你要繼續搭車,還是要落車?
592
00:36:51,958 --> 00:36:54,000
真的很對不起,莉比
593
00:36:56,333 --> 00:36:57,458
不,我…
594
00:37:00,541 --> 00:37:02,208
我也經歷過,甜心
595
00:37:02,291 --> 00:37:04,125
我還和那男人結了婚
596
00:37:26,583 --> 00:37:27,791
兔仔腳真的有用!
597
00:37:34,958 --> 00:37:37,291
內特!你還在莉比家嗎?
598
00:37:38,125 --> 00:37:39,333
我回來了!
599
00:37:40,166 --> 00:37:43,375
爸爸的藥箱有彈性繃帶嗎?
600
00:37:45,208 --> 00:37:46,208
喂!
601
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
內特!
602
00:38:06,916 --> 00:38:08,208
「和莉比去玩了」
603
00:38:08,291 --> 00:38:10,875
「你應該拎冠軍了吧,恭喜」
604
00:38:10,958 --> 00:38:12,791
冠軍,是啊
605
00:38:19,666 --> 00:38:22,375
-兄弟,今晚開派對
-兄弟
606
00:38:22,458 --> 00:38:25,208
-我想行都難
-所以我們要去你屋企
607
00:38:25,541 --> 00:38:28,166
你今日跌傷,我們想幫你打打氣
608
00:38:28,250 --> 00:38:31,000
你父母不是去甚麼度假村了嗎?
609
00:38:31,083 --> 00:38:32,791
-兄弟,我不肯定好不好
-兄弟…
610
00:38:32,875 --> 00:38:35,208
我可以過來令你沒那麼痛痛嗎?
611
00:38:36,875 --> 00:38:39,125
好吧,就這麼決定
612
00:38:39,458 --> 00:38:40,833
太好了
613
00:38:42,166 --> 00:38:43,458
好,待會見
614
00:39:09,666 --> 00:39:10,666
奇怪
615
00:39:13,500 --> 00:39:17,916
我放任寒風
616
00:39:18,000 --> 00:39:21,250
自信冷酷冷漠傷不到我
617
00:39:23,875 --> 00:39:27,416
我沒聽過男仔唱《冰心鎖》
這一點幾有趣
618
00:39:27,500 --> 00:39:28,916
謝謝
619
00:39:30,291 --> 00:39:31,583
問你個荒唐問題,內特
620
00:39:31,666 --> 00:39:34,416
你會不會今日剛好有準備獨白?
621
00:39:35,125 --> 00:39:38,083
-獨白?
-對,就像簡短的演講
622
00:39:38,166 --> 00:39:40,041
重點是「簡短」
623
00:39:40,125 --> 00:39:43,750
不是,我知道甚麼獨白,只是我沒有…
624
00:39:43,833 --> 00:39:46,208
好,沒關係,我們看那些也夠了
625
00:39:46,291 --> 00:39:48,500
等等,我想到了,真的
626
00:39:51,958 --> 00:39:55,083
「那一晚佐治亞大停電」
627
00:39:56,625 --> 00:39:59,958
我應該沒聽過這一個,但如果你想試試…
628
00:40:00,041 --> 00:40:01,875
「你不知道吧,瑪祖麗」
629
00:40:02,458 --> 00:40:06,625
「蘇珊是佐治亞選美史上唯一」
630
00:40:06,708 --> 00:40:11,791
「橫掃所有獎項的佳麗,只欠友誼小姐」
631
00:40:11,875 --> 00:40:15,958
「反正那不是我們家的女人會想要的獎」
632
00:40:16,916 --> 00:40:20,875
「你也不知道她穿著泳衣行天橋時」
633
00:40:20,958 --> 00:40:24,750
「五個佳麗當場退賽」
634
00:40:24,833 --> 00:40:28,250
「也不知道她從隔音室出來」
635
00:40:28,333 --> 00:40:31,375
「回答如何阻止戰爭這條問題」
636
00:40:31,458 --> 00:40:35,541
「她舌粲蓮花,大談愛國心」
637
00:40:35,625 --> 00:40:39,791
「戰場和鑽石后冠,大男人聽了也流淚」
638
00:40:40,625 --> 00:40:41,958
好吧
639
00:40:42,041 --> 00:40:44,208
「你應該也不知道」
640
00:40:44,291 --> 00:40:49,208
「瑪祖麗,蘇珊不是普通的佐治亞小姐」
641
00:40:49,291 --> 00:40:53,750
「她是佐治亞小姐的同義詞」
642
00:40:53,833 --> 00:40:56,875
「她不只會轉指揮棒」
643
00:40:56,958 --> 00:40:58,875
「那支棒還著火了」
644
00:41:00,000 --> 00:41:04,416
「她拋起那支棒,指揮棒飛得好高」
645
00:41:04,500 --> 00:41:08,333
「比任何指揮棒都飛得更快更遠」
646
00:41:08,416 --> 00:41:14,000
「指揮棒撞上變壓器
令暗下來的舞台火花四濺」
647
00:41:15,541 --> 00:41:20,875
「到指揮棒終於掉下來,瑪祖麗」
648
00:41:21,791 --> 00:41:25,791
「我妹妹接住了」
649
00:41:25,875 --> 00:41:29,916
「12000人跳起身」
650
00:41:30,000 --> 00:41:34,250
「站著鼓掌足足16分鐘半,掌聲雷動」
651
00:41:34,333 --> 00:41:38,750
「火光照亮她沾了淚水的臉」
652
00:41:38,833 --> 00:41:39,875
「說這麼多」
653
00:41:41,875 --> 00:41:45,583
「瑪祖麗,我要你知道」
654
00:41:45,666 --> 00:41:49,375
「也要你的孩子有一日知道」
655
00:41:49,458 --> 00:41:53,541
「那一晚佐治亞大停電」
656
00:41:57,750 --> 00:41:59,083
完
657
00:42:01,375 --> 00:42:04,625
不好意思,我的南方口音不太穩,怪怪的
658
00:42:05,500 --> 00:42:06,708
愛德華阿爾比的作品?
659
00:42:06,958 --> 00:42:09,041
接近了,是《鑽石女郎》
660
00:42:11,833 --> 00:42:13,583
內特,你是本地人嗎?
661
00:42:15,083 --> 00:42:17,916
我想問你今晚會在紐約過夜嗎?
662
00:42:19,708 --> 00:42:21,791
聽著,你可以明天再來嗎?
663
00:42:23,083 --> 00:42:24,583
導演應該見見你
664
00:42:27,458 --> 00:42:30,166
你可以出去把詳情告訴他母親嗎?
665
00:42:30,250 --> 00:42:31,416
你和我講就可以了
666
00:42:31,791 --> 00:42:35,958
媽媽應該在走廊遊蕩,想遇到名人
667
00:42:36,041 --> 00:42:38,250
-你記得住所有細節?
-當然
668
00:42:39,041 --> 00:42:40,625
我有「過膠不忘」的本事
669
00:42:43,875 --> 00:42:49,291
明天去新阿姆斯特丹劇院
地址是西41街
670
00:42:49,375 --> 00:42:52,833
朝早10點半準時到舞台門口,可以嗎?
671
00:42:53,208 --> 00:42:55,000
《獅子王》就是在那裡首演
672
00:42:55,916 --> 00:42:57,416
你是想問我嗎?
673
00:42:57,500 --> 00:42:58,375
不是
674
00:42:59,375 --> 00:43:02,625
不好意思,介意我爬窗走嗎?
675
00:43:03,541 --> 00:43:06,583
重演《夢斷城西》露台那幕
是我一個人生夢想
676
00:43:06,666 --> 00:43:09,500
我們這裡是四樓,而且沒有消防梯
677
00:43:09,583 --> 00:43:11,916
好吧,那樣也合理
678
00:43:15,791 --> 00:43:16,833
媽媽!
679
00:43:16,916 --> 00:43:18,500
叫下一個小朋友入來
680
00:43:18,583 --> 00:43:20,208
媽媽,你在哪裡?
681
00:43:29,208 --> 00:43:31,125
太好了!
682
00:43:39,625 --> 00:43:40,625
莉比
683
00:43:42,708 --> 00:43:46,583
「你絕對不會相信…」
684
00:43:48,916 --> 00:43:50,125
不是吧
685
00:44:13,875 --> 00:44:15,333
下一個!
686
00:44:20,500 --> 00:44:23,500
你想捐錢幫助血癌的小朋友嗎?
687
00:44:23,583 --> 00:44:26,291
不了,你想捐錢幫助
688
00:44:26,375 --> 00:44:29,458
今晚沒地方睡覺的小朋友嗎?
689
00:44:29,541 --> 00:44:30,583
你不夠
690
00:44:30,708 --> 00:44:34,208
-甚麼?
-你差一元
691
00:44:41,000 --> 00:44:44,458
聽著,我真的很需要買個手機叉電器
692
00:44:44,791 --> 00:44:46,375
下一個!
693
00:44:50,250 --> 00:44:54,083
雖然我不祈禱,我會幫你祈禱的,女士
694
00:44:58,291 --> 00:45:02,000
(捐出你的大褸吧)
695
00:45:59,708 --> 00:46:01,875
登上百老匯
696
00:46:04,500 --> 00:46:08,916
大家都說空氣中總是彌漫著魔力
697
00:46:12,500 --> 00:46:15,291
但你走在街頭
698
00:46:16,041 --> 00:46:19,208
身上的錢不夠自己吃飽
699
00:46:20,333 --> 00:46:25,166
一個十分錢連擦鞋也不夠
700
00:46:27,083 --> 00:46:30,083
喂,繼續努力,小朋友
701
00:46:34,333 --> 00:46:35,916
你唱得幾好
702
00:46:46,416 --> 00:46:52,291
其他人話我在百老匯捱不了多久
703
00:46:54,291 --> 00:46:59,208
我很快就搭灰狗巴士回家,他們這麼說
704
00:47:00,750 --> 00:47:05,041
不過,他們都大錯特錯,我知道他們錯了
705
00:47:05,583 --> 00:47:09,041
因為我可以彈這個結他
706
00:47:09,416 --> 00:47:15,458
我不會放棄,一定要成為百老匯明星
707
00:47:16,125 --> 00:47:17,291
彈吧,各位!
708
00:47:30,083 --> 00:47:34,750
登上百老匯!
709
00:47:35,375 --> 00:47:40,250
登上百老匯!
710
00:47:43,416 --> 00:47:44,625
嘿!
711
00:47:58,083 --> 00:47:59,500
我很樂意接受點歌
712
00:47:59,583 --> 00:48:01,916
你識《錦繡良緣》的歌嗎?
713
00:48:02,125 --> 00:48:03,333
我識嗎?
714
00:48:05,083 --> 00:48:06,500
恭喜!
715
00:48:10,625 --> 00:48:12,166
下一個!
716
00:48:13,291 --> 00:48:14,208
你好
717
00:48:16,125 --> 00:48:18,333
籌到錢了
718
00:48:18,625 --> 00:48:22,083
我會用散紙買這個
719
00:48:29,333 --> 00:48:32,666
我仲要買這件褸
720
00:48:34,583 --> 00:48:36,458
-不要再靠近她
-不要
721
00:48:36,708 --> 00:48:37,916
你說甚麼?
722
00:48:38,541 --> 00:48:40,875
「奧哈拿」的意思是家人
723
00:48:42,083 --> 00:48:46,375
-家人就代表沒人…
-沒人會被拋下
724
00:48:56,625 --> 00:48:59,875
(內特科士達手提)
725
00:49:07,000 --> 00:49:08,833
-嗨
-嗨!
726
00:49:08,916 --> 00:49:10,916
-嗨
-嗨
727
00:49:13,291 --> 00:49:16,625
之前巴士上的事…
728
00:49:16,958 --> 00:49:18,416
為甚麼那麼嘈?
729
00:49:18,500 --> 00:49:21,208
我的天啊,你到底在哪裡?
730
00:49:21,291 --> 00:49:22,916
紐約市
731
00:49:23,416 --> 00:49:26,708
我未走,莉比,他們要我參加最後試鏡
732
00:49:26,833 --> 00:49:29,541
明天去新阿姆斯特丹劇院
733
00:49:29,625 --> 00:49:31,791
前提是我沒先被人殺死
734
00:49:31,875 --> 00:49:34,291
我打給海迪姨媽,但直接轉去留言信箱
735
00:49:34,375 --> 00:49:36,083
我不知道她住哪裡
736
00:49:36,166 --> 00:49:39,166
我也不知道今晚可以睡哪裡
737
00:49:39,250 --> 00:49:41,708
內特,不用慌張
738
00:49:42,208 --> 00:49:45,791
你姨媽應該還在博物館
那個猶太成人禮工作吧
739
00:49:45,875 --> 00:49:47,708
去那裡找她就好
740
00:49:51,041 --> 00:49:52,916
好,你看
741
00:49:53,833 --> 00:49:57,833
我就是愛你這一點
742
00:49:59,875 --> 00:50:04,791
真的,你從一開始就很支持我
743
00:50:04,875 --> 00:50:08,041
即使你不鍾意上台,莉比
744
00:50:08,416 --> 00:50:10,416
你仍然是明星
745
00:50:12,333 --> 00:50:13,791
我仍然需要你
746
00:50:14,458 --> 00:50:18,458
等你找到你鍾意做的事,我一定支持你
747
00:50:27,208 --> 00:50:32,291
莉比,你一直不出聲
我們還是最好朋友嗎?
748
00:50:35,541 --> 00:50:38,125
(莉比,通訊中斷)
749
00:50:39,916 --> 00:50:43,000
不好意思,兩位會不會知道
750
00:50:43,083 --> 00:50:45,500
要怎麼去自然歷史博物館?
751
00:50:46,833 --> 00:50:50,583
-有恐龍那裡
-對,可愛的小恐龍…
752
00:51:00,958 --> 00:51:02,708
(私人活動)
753
00:51:06,416 --> 00:51:09,083
歡迎來到博物館,你是來參加…
754
00:51:09,166 --> 00:51:12,541
猶太成人禮,對
我絕不會錯過在博物館辦的猶太成人禮
755
00:51:13,416 --> 00:51:15,500
很好,名字?
756
00:51:18,250 --> 00:51:21,166
這樣吧,一定很好玩
757
00:51:21,250 --> 00:51:26,458
你讀出未登記到場的人名
我再告訴你我是哪一個
758
00:51:30,750 --> 00:51:33,250
你的打扮不似來參加派對
759
00:51:40,083 --> 00:51:42,541
要我送你去出口嗎?抑或你…
760
00:51:45,041 --> 00:51:47,208
嗨,我打來想問你們今日有沒有開門…
761
00:51:47,291 --> 00:51:49,625
是,我20分鐘前講過了,今日閉館
762
00:51:49,708 --> 00:51:52,125
誰想到成班13歲細路
一晚可以吃這麼多東西?
763
00:51:52,208 --> 00:51:54,791
我也不喜歡吃韃靼牛肉,而我25歲了
764
00:51:55,375 --> 00:51:57,625
大鑊!我忘了蘆筍
765
00:51:57,708 --> 00:52:00,125
-先停在這裡吧,我去拿
-好吧
766
00:52:17,375 --> 00:52:18,875
(K層)
767
00:52:18,958 --> 00:52:20,583
今晚真忙!
768
00:52:20,666 --> 00:52:23,166
之前都不知道自己這麼討厭13歲細路
769
00:52:23,250 --> 00:52:25,416
在他們的派對做過事才知道吧,海迪
770
00:52:26,125 --> 00:52:27,791
不是全部都這麼差
771
00:52:27,916 --> 00:52:32,625
我真希望似我那個大膽得好笑的外甥
沒那麼憤世嫉俗就好了
772
00:52:32,708 --> 00:52:35,083
是你在廚房講的那個細路?
773
00:52:35,166 --> 00:52:36,916
-對
-剛才聽你不斷講起他
774
00:52:37,000 --> 00:52:41,083
-我還以為是你個仔
-我沒那麼好福氣
775
00:52:41,750 --> 00:52:46,375
他不是,好吧
我今日和那孩子相處15分鐘
776
00:52:46,458 --> 00:52:51,875
他的幽默感和腦袋轉數都比我好100倍
777
00:52:52,333 --> 00:52:57,041
他就好像納坦朗和塔斯生的孩子
778
00:52:58,916 --> 00:53:00,083
你要出去了嗎?
779
00:53:00,166 --> 00:53:03,000
對,我要去廚房拿蛋糕
780
00:53:11,083 --> 00:53:12,083
(薩克的猶太成人禮)
781
00:53:18,583 --> 00:53:22,208
不好意思,你好,我迷路了,想去廚房
782
00:53:22,416 --> 00:53:23,625
我認識你嗎?
783
00:53:24,416 --> 00:53:25,708
你叫甚麼名字?
784
00:53:26,625 --> 00:53:28,416
我問你叫甚麼名字?
785
00:53:29,541 --> 00:53:31,625
我真的很大壓力
786
00:53:31,750 --> 00:53:34,041
好似我永遠不可以犯錯
787
00:53:34,125 --> 00:53:36,833
好似我永遠不可以輸
788
00:53:36,916 --> 00:53:40,708
好似我是父母未來的唯一指望了
這樣講你明白嗎?
789
00:53:41,750 --> 00:53:44,125
幾好呀,我們要親嘴嗎?
790
00:53:46,541 --> 00:53:49,041
安東尼,我繼妹剛剛轉發這段短片給我看
791
00:53:49,125 --> 00:53:52,708
我有事做緊,現在不想看迷因
792
00:53:52,791 --> 00:53:55,000
你看,這是在紐約拍的
793
00:53:57,000 --> 00:54:02,041
我很快就搭灰狗巴士回家,他們這麼說
794
00:54:02,875 --> 00:54:04,708
撞鬼!
795
00:54:04,791 --> 00:54:07,416
不過,他們都大錯特錯,我知道他們錯了
796
00:54:20,833 --> 00:54:22,791
我們是表兄弟嗎?
797
00:54:23,583 --> 00:54:24,750
係定啦!
798
00:54:31,416 --> 00:54:35,583
好,小朋友,我們要進行點蠟燭儀式了
799
00:54:45,416 --> 00:54:47,000
看看這是誰
800
00:54:48,333 --> 00:54:51,916
你要告訴我為甚麼我個白癡細佬在紐約市
801
00:54:52,000 --> 00:54:53,833
還成為網上爆紅短片主角嗎?
802
00:54:54,125 --> 00:54:55,166
怎樣?
803
00:54:55,708 --> 00:54:59,541
我想告訴你嗎?還是一定要告訴你?
804
00:54:59,708 --> 00:55:00,916
莉比
805
00:55:05,541 --> 00:55:07,333
(海迪姨媽)
806
00:55:07,416 --> 00:55:11,000
我姨媽為甚麼打給你?
807
00:55:11,083 --> 00:55:14,500
她以為我是你們媽媽,說來話長
808
00:55:19,708 --> 00:55:23,291
拿遮出來吧,預計明日在西維珍尼亞北部
809
00:55:23,375 --> 00:55:24,750
全日都有微微春雨
810
00:55:24,833 --> 00:55:29,041
當然會了,早該想到
我們假期最後一日會落雨
811
00:55:30,083 --> 00:55:33,416
安東尼都不答我比賽到底怎麼了
812
00:55:34,916 --> 00:55:36,958
你覺得兩個仔會掛住我們嗎?
813
00:55:37,041 --> 00:55:40,666
我們?我們可是世上最好的父母,當然
814
00:55:41,958 --> 00:55:45,583
我只是不想內特和安東尼
像我和海迪一樣漸行漸遠
815
00:55:45,666 --> 00:55:48,750
我仍然後悔沒去她的首演
816
00:55:50,291 --> 00:55:53,208
你最近有想過打給她嗎?寶貝
817
00:55:53,291 --> 00:55:55,041
我都不知道她會不會聽我電話
818
00:55:55,583 --> 00:55:58,833
說來荒唐,其實我有點妒忌她
819
00:55:58,916 --> 00:56:01,208
你嗎?不是吧,真的嗎?
820
00:56:01,291 --> 00:56:03,791
她有夢想,我從來沒有夢想
821
00:56:03,875 --> 00:56:05,041
這個不是你的夢想嗎?
822
00:56:06,458 --> 00:56:07,458
寶貝
823
00:56:09,375 --> 00:56:10,583
(本週熱門影片)
824
00:56:10,666 --> 00:56:13,416
從賓夕凡尼亞州來的細路
今晚在時代廣場令群眾非常驚喜
825
00:56:13,500 --> 00:56:16,125
你覺得我應該打給她嗎?
826
00:56:16,916 --> 00:56:18,541
我先大方一點?
827
00:56:18,625 --> 00:56:19,708
或許吧
828
00:56:20,166 --> 00:56:22,750
相信我,你不會想錯過這孩子的表演
829
00:56:22,833 --> 00:56:23,875
請看影片…
830
00:56:24,958 --> 00:56:26,250
(靜音,小歌手爆紅)
831
00:56:26,333 --> 00:56:28,666
但現在我們應該慶祝結婚周年紀念
832
00:56:30,291 --> 00:56:31,375
三頭肌
833
00:56:35,083 --> 00:56:38,291
你害我失手掉了蛋糕,明白嗎?
我的租金就靠那份工
834
00:56:39,416 --> 00:56:40,833
我不要和你說話
835
00:56:41,708 --> 00:56:42,916
好,不好意思囉
836
00:56:43,166 --> 00:56:47,375
我會安排你搭最早的巴士離開,因為呢
837
00:56:47,458 --> 00:56:49,375
那是正確的事
838
00:56:49,458 --> 00:56:50,666
就這樣
839
00:56:52,750 --> 00:56:55,750
《扮嘢小魔星》至少會上演一年,好嗎?
840
00:56:55,833 --> 00:56:59,833
如果你媽媽決定你可以試鏡
你就可以去試鏡
841
00:57:20,375 --> 00:57:21,875
這疊是甚麼?
842
00:57:21,958 --> 00:57:23,583
你最近五年生日的生日卡
843
00:57:25,666 --> 00:57:27,666
你記得我生日?
844
00:57:27,750 --> 00:57:29,375
對,每年都記得
845
00:57:31,416 --> 00:57:33,791
我不知道你想不想收到我的卡
846
00:57:34,791 --> 00:57:40,208
但我們始終是親人,所以…
847
00:57:43,833 --> 00:57:47,250
但你在那班成人禮細路面前鬧我
848
00:57:47,333 --> 00:57:50,125
令我覺得自己好似回到中學
849
00:57:52,333 --> 00:57:57,416
全級只有我一個男仔
熟悉《一片天空》的每句歌詞
850
00:57:57,875 --> 00:57:59,500
真不公平
851
00:58:01,291 --> 00:58:05,708
「每件事都有時節,每件事都有時機」
852
00:58:07,125 --> 00:58:13,041
我敢擔保不是得你一個男仔
熟悉《彼平正傳》每句歌詞
853
00:58:14,083 --> 00:58:17,083
有些男仔只是還不敢讓別人知道
854
00:58:21,041 --> 00:58:23,708
你不會想喊吧?
855
00:58:24,041 --> 00:58:25,541
不是
856
00:58:26,250 --> 00:58:31,000
我只是…你真的…你令我想起自己
857
00:58:31,583 --> 00:58:32,458
真的?
858
00:58:32,541 --> 00:58:35,416
那是稱讚嗎?你覺得那是稱讚?
859
00:58:35,541 --> 00:58:36,583
真神奇
860
00:58:36,666 --> 00:58:38,208
當然是稱讚了
861
00:58:38,291 --> 00:58:41,000
你正是我長大後想成為的樣子
862
00:58:41,083 --> 00:58:44,791
在百老匯演出三個星期,在紐約住公寓
863
00:58:44,916 --> 00:58:46,083
是在皇后區,但…
864
00:58:46,166 --> 00:58:48,375
皇后區也是紐約
865
00:58:48,500 --> 00:58:50,416
而你仍然是我偶像
866
00:59:04,583 --> 00:59:07,500
這樣吧,你明天要去後續試鏡
867
00:59:08,125 --> 00:59:10,375
反正你媽媽知道你在這裡吧?
868
00:59:10,541 --> 00:59:12,458
-你講真的嗎?
-真的
869
00:59:12,541 --> 00:59:15,833
但你不要再大聲叫了,你要養聲
870
00:59:15,916 --> 00:59:17,666
有甚麼試鏡貼士嗎?
871
00:59:21,333 --> 00:59:25,125
好吧,我不是甚麼出色歌手
872
00:59:25,291 --> 00:59:29,041
但我以前去音樂劇試鏡會用這一招
873
00:59:29,625 --> 00:59:32,875
你拿著樂譜,對吧?然後呢
874
00:59:32,958 --> 00:59:35,250
你未背熟那首歌
875
00:59:35,375 --> 00:59:40,333
但中途你要不經意地鬆手
讓樂譜掉到地上
876
00:59:40,541 --> 00:59:43,500
「咪住!我不只已經記熟這首歌」
877
00:59:43,583 --> 00:59:46,250
「我會在最後一段令你們大吃一驚」
878
00:59:46,958 --> 00:59:49,041
這招出奇地有用
879
00:59:50,083 --> 00:59:51,666
-真勁
-對
880
00:59:52,541 --> 00:59:55,416
也要找到打光位
881
00:59:55,875 --> 00:59:58,041
人人都忘記這一點
882
00:59:58,250 --> 01:00:01,958
如果看不到你,他們怎會記得你?
883
01:00:03,833 --> 01:00:04,708
對
884
01:00:05,125 --> 01:00:07,625
沒錯,要找到打光位
885
01:00:07,708 --> 01:00:08,833
好
886
01:00:13,500 --> 01:00:17,666
我以前很羨慕她,你知道嗎?
你媽媽,我真的有
887
01:00:19,875 --> 01:00:21,583
她擁有了
888
01:00:24,125 --> 01:00:25,541
我得不到的東西
889
01:00:27,750 --> 01:00:29,333
一個出色的孩子
890
01:00:40,791 --> 01:00:41,958
我愛你!
891
01:01:05,166 --> 01:01:09,166
最後試鏡簡直一場災難
你徹底錯失機會了,細路
892
01:01:09,250 --> 01:01:11,291
返去匹茲堡吧!
893
01:01:11,375 --> 01:01:13,083
我可以借些錢搭巴士嗎?
894
01:01:13,166 --> 01:01:15,791
試試截順風車吧,還能鍛鍊你的品格
895
01:01:19,916 --> 01:01:21,083
(H羅拔士)
896
01:01:21,333 --> 01:01:22,500
內特!
897
01:01:25,750 --> 01:01:27,458
-內特!
-麻煩了!
898
01:01:29,541 --> 01:01:32,041
-他在哪裡?
-我要小便!
899
01:01:32,125 --> 01:01:33,125
轉角就是了
900
01:01:33,208 --> 01:01:34,791
你怎會來到這裡?
901
01:01:36,583 --> 01:01:37,583
嗨,安東尼
902
01:01:38,458 --> 01:01:40,666
他好巨型,他像巨人一樣
903
01:01:40,750 --> 01:01:43,666
嗨,海迪姨媽,很久沒見,諸如此類吧
904
01:01:43,750 --> 01:01:45,916
不要講「嗨,安東尼」扮沒事,內特
905
01:01:46,791 --> 01:01:48,625
好吧,再見,安東尼
906
01:01:48,708 --> 01:01:51,041
我可以和姨媽一齊住在紐約,正好
907
01:01:51,125 --> 01:01:53,250
是啊,你以為媽媽會容許你這樣做嗎?
908
01:01:53,333 --> 01:01:56,583
所以呢?他們在樓下拿著手銬等我嗎?
909
01:01:56,666 --> 01:01:59,583
他們根本不知道我們在紐約,快點上車
910
01:01:59,666 --> 01:02:01,833
-甚麼?
-你沒有篤我灰?
911
01:02:01,916 --> 01:02:04,875
沒有,畢竟我要負責照顧你,記得嗎?
912
01:02:04,958 --> 01:02:06,791
快點落樓!
913
01:02:07,333 --> 01:02:12,166
好吧,求求你,讓我多留兩小時就好
我要去參加試鏡
914
01:02:17,166 --> 01:02:19,875
我知道我令你丟架,安東尼
915
01:02:20,458 --> 01:02:21,791
每日都有
916
01:02:22,541 --> 01:02:26,166
我知道你討厭有我這個細佬
917
01:02:26,250 --> 01:02:30,458
但求你,就幫我這一次吧
918
01:02:34,208 --> 01:02:38,208
我過去七小時一直嘗試解釋給他聽
百老匯後續試鏡有多重要
919
01:02:38,291 --> 01:02:40,375
祝你好運吧
920
01:02:41,083 --> 01:02:44,416
但我要說,雖然你離家出走
921
01:02:44,541 --> 01:02:47,500
不過安東尼似乎在家辦了大型派對
922
01:02:47,583 --> 01:02:49,875
我想你們父母知道了不會高興
923
01:02:49,958 --> 01:02:51,708
所以你有討價還價的把柄了
924
01:02:51,791 --> 01:02:54,500
你幾有本事,你將來應該做藝人經紀
925
01:02:54,583 --> 01:02:55,833
你要做我的經紀嗎?
926
01:02:56,791 --> 01:02:58,500
真的有這種工作嗎?
927
01:02:58,625 --> 01:03:01,250
那是最好的工作,好嗎?
928
01:03:01,333 --> 01:03:03,750
你可以抽取演員薪水的一成做佣金
929
01:03:03,958 --> 01:03:06,791
而你只要打電話
一日去三場午餐會議就好
930
01:03:06,875 --> 01:03:09,958
你也不用去試鏡出醜
931
01:03:10,666 --> 01:03:13,583
你可以看出某人的潛力
932
01:03:13,666 --> 01:03:15,833
而他自己可能還不自知
933
01:03:16,750 --> 01:03:18,208
這也是藝人經紀的工作
934
01:03:18,291 --> 01:03:19,958
攞命!我要扭斷你…
935
01:03:20,041 --> 01:03:21,166
你為甚麼行路跛著腳?
936
01:03:21,291 --> 01:03:22,833
不要換話題
937
01:03:23,000 --> 01:03:25,583
聽我講,你弟弟能夠
938
01:03:25,666 --> 01:03:28,541
得到後續試鏡機會已經非常了不起
939
01:03:28,625 --> 01:03:32,416
這證明了內特很有才華,安東尼
940
01:03:32,541 --> 01:03:35,791
只要…兩小時就好,兩小時
941
01:03:38,416 --> 01:03:39,958
慘啦!
942
01:03:40,083 --> 01:03:41,333
我最愛的花樽
943
01:03:41,416 --> 01:03:42,458
內特!
944
01:03:48,458 --> 01:03:49,666
大件事!
945
01:03:53,666 --> 01:03:56,416
內特,停下!
946
01:03:58,291 --> 01:04:00,125
他一直想試試爬窗走
947
01:04:03,041 --> 01:04:04,916
嘩,他真是優秀的客戶
948
01:04:14,166 --> 01:04:15,625
等我捉到這個衰仔…
949
01:04:23,125 --> 01:04:24,958
(阿斯托里亞大道站)
950
01:04:29,375 --> 01:04:31,750
你不會想跳閘吧
951
01:04:31,833 --> 01:04:36,333
謝天謝地!是地鐵工作人員,我有急事
952
01:04:36,666 --> 01:04:38,916
「急事」?認真的?
953
01:04:39,000 --> 01:04:44,041
我要去曼克頓,事關生死和夢想
954
01:04:44,125 --> 01:04:48,625
等等,等一下,你…基斯,過來!
955
01:04:48,791 --> 01:04:50,000
快點!
956
01:04:50,083 --> 01:04:52,791
他像不像那條爆紅短片的細路?
957
01:04:53,125 --> 01:04:54,041
我有爆紅影片?
958
01:04:55,166 --> 01:04:57,500
對!就是我!我是那個細路!
959
01:04:59,791 --> 01:05:01,625
可以和我自拍給我外甥女看嗎?
960
01:05:01,708 --> 01:05:03,708
我可以免費搭一程地鐵嗎?
961
01:05:09,291 --> 01:05:10,750
走吧!
962
01:05:11,625 --> 01:05:13,625
他拿走了我件長風褸
963
01:05:15,791 --> 01:05:17,708
-好,還有我的…
-鎖匙?
964
01:05:17,833 --> 01:05:22,666
好吧,我們只要去試鏡的地方找他
965
01:05:22,750 --> 01:05:25,041
一切就都沒事了
966
01:05:25,125 --> 01:05:27,208
-好吧,好
-我們走
967
01:05:27,291 --> 01:05:30,541
等這件事解決了
我想知道你這地方租金幾錢
968
01:05:30,625 --> 01:05:32,166
好,你聽了一定會很驚訝
969
01:05:34,375 --> 01:05:36,750
不好意思,請問去百老匯要在哪站落車?
970
01:05:37,000 --> 01:05:40,208
哪個百老匯?很多地方都叫百老匯
971
01:05:40,291 --> 01:05:43,291
最正宗的那個百老匯
972
01:05:43,416 --> 01:05:46,458
他們說百老匯的霓虹燈璀燦
973
01:05:46,958 --> 01:05:48,375
是爆紅短片裡的細路!
974
01:05:58,000 --> 01:06:00,916
只要他還活著,就一切安好
975
01:06:01,083 --> 01:06:02,625
我就可以殺了他
976
01:06:02,750 --> 01:06:04,166
你要先過了他經紀這一關
977
01:06:04,291 --> 01:06:06,416
好了,沒人要殺人!
978
01:06:06,500 --> 01:06:07,416
是你先講起的
979
01:06:07,541 --> 01:06:10,166
好了,尊重點,這裡是試鏡的地方
980
01:06:13,458 --> 01:06:15,250
(《孤獨女人》一號試鏡室)
981
01:06:29,583 --> 01:06:30,583
(《扮嘢小魔星》)
982
01:06:30,666 --> 01:06:32,875
(新音樂劇,即將在百老匯上演)
983
01:06:39,666 --> 01:06:40,708
好吧
984
01:06:41,250 --> 01:06:44,041
《扮嘢小魔星》,原作是卡通
985
01:06:44,875 --> 01:06:47,208
可以請你再檢查一次時間表嗎?
986
01:06:47,291 --> 01:06:48,875
這件事不可能是他作出來的
987
01:06:48,958 --> 01:06:50,750
肯定是被綁架了
988
01:06:50,833 --> 01:06:52,166
不…不要再那樣說!
989
01:06:52,250 --> 01:06:56,083
今日沒有安排《扮嘢小魔星》試鏡,真的
990
01:06:56,166 --> 01:06:58,875
你今早沒見過長得似我的人嗎?
991
01:06:58,958 --> 01:07:01,666
矮一點,有點笨手笨腳的傢伙?
992
01:07:01,750 --> 01:07:06,333
他不笨手笨腳,他非常適合演戲又好抱
993
01:07:06,416 --> 01:07:08,291
無論他選擇愛甚麼人都好
994
01:07:08,416 --> 01:07:10,166
好了,就這樣
995
01:07:10,583 --> 01:07:11,916
總之…
996
01:07:12,000 --> 01:07:13,958
-大姐!
-我只想…
997
01:07:14,833 --> 01:07:19,333
你叫我大姐?我似比你老嗎?
說我們是大學同學也有可能
998
01:07:19,416 --> 01:07:21,875
-等等
-我…好吧
999
01:07:22,458 --> 01:07:25,333
你早知道後續試鏡不是在這裡吧
1000
01:07:26,416 --> 01:07:27,333
-姨媽
-怎樣?
1001
01:07:27,416 --> 01:07:29,833
他在叫阿姆斯特丹劇院的地方
1002
01:07:29,916 --> 01:07:33,666
新阿姆斯特丹,安東尼,有個「新」字
一個字差很遠
1003
01:07:33,791 --> 01:07:34,916
(舞台門口)
1004
01:07:45,625 --> 01:07:48,250
-是你!
-是我,你好
1005
01:07:49,375 --> 01:07:52,208
這是《扮嘢小魔星》最後試鏡場地吧?
1006
01:07:52,708 --> 01:07:53,916
我希望是的
1007
01:07:54,000 --> 01:07:57,000
那你為甚麼穿得像《孤星淚》的愛波寧?
1008
01:07:59,958 --> 01:08:01,416
祝你好運!
1009
01:08:03,958 --> 01:08:06,875
好,我們來為音樂劇選角吧
1010
01:08:10,708 --> 01:08:12,041
時間不多了
1011
01:08:12,250 --> 01:08:13,583
上樓梯就是了
1012
01:08:13,750 --> 01:08:15,958
雙胞胎,你們好嗎?
1013
01:08:16,208 --> 01:08:19,250
繼續走,上去
1014
01:08:19,333 --> 01:08:21,083
多謝合作
1015
01:08:21,208 --> 01:08:23,583
放心,我會脫掉這件褸
1016
01:08:24,291 --> 01:08:25,416
走吧!
1017
01:08:25,500 --> 01:08:28,500
(即將在百老匯上演)
1018
01:08:30,833 --> 01:08:32,583
快點
1019
01:08:33,708 --> 01:08:36,208
我感覺就似《湊仔也瘋狂》的伊麗莎白蘇
1020
01:08:36,291 --> 01:08:39,000
她要照顧的細路隻腳被刀刺傷
1021
01:08:40,041 --> 01:08:42,958
甚麼…好吧
我是人瑞了,我是百歲人瑞了
1022
01:08:43,250 --> 01:08:44,250
海迪?
1023
01:08:45,083 --> 01:08:48,041
不是吧!不要看我,我現在蓬頭垢面
1024
01:08:48,125 --> 01:08:49,875
你昨天消失了
1025
01:08:49,958 --> 01:08:52,416
我不喜歡看到好演員消失
1026
01:08:52,916 --> 01:08:55,875
《孤獨女人》是重要戲劇,海迪
1027
01:08:55,958 --> 01:08:58,375
-是
-很難找到好人選
1028
01:08:58,458 --> 01:09:00,500
對不起,家裡有急事
1029
01:09:01,083 --> 01:09:03,250
聽著,有人臨時甩底
1030
01:09:03,666 --> 01:09:08,166
而導演這個禮拜都未見到合心意的人選
我可以安排你去試鏡嗎?
1031
01:09:08,250 --> 01:09:11,208
這是在外地的工作
還是直接在百老匯演出?
1032
01:09:11,291 --> 01:09:15,375
好,那句問得真好
1033
01:09:15,458 --> 01:09:17,583
直接在百老匯演出,寶貝
1034
01:09:17,666 --> 01:09:20,791
-你要去試鏡
-之後在阿姆斯特丹劇院見!
1035
01:09:20,875 --> 01:09:25,458
安東尼,不是歐洲以自由聞名那個城市
是百老匯的劇院
1036
01:09:29,416 --> 01:09:32,250
-好吧,多謝你,真的
-謝謝
1037
01:09:33,083 --> 01:09:34,291
好吧
1038
01:09:40,416 --> 01:09:41,416
多謝各位
1039
01:09:42,041 --> 01:09:43,250
多謝你
1040
01:09:45,750 --> 01:09:48,916
她沒空,我們要看看她有沒有期
1041
01:09:49,708 --> 01:09:51,833
好,內特,你準備好就可以開始
1042
01:09:52,958 --> 01:09:55,958
好,不好意思,借過,抱歉
1043
01:10:11,375 --> 01:10:14,208
我幾乎沒時間記熟這幾場戲,所以…
1044
01:10:14,291 --> 01:10:16,583
沒關係,盡力而為就好
1045
01:10:16,833 --> 01:10:19,500
從史迪仔在第一幕出場開始吧
1046
01:10:23,416 --> 01:10:25,208
「你怎麼答辯?」
1047
01:10:25,500 --> 01:10:26,500
「我無罪!」
1048
01:10:26,583 --> 01:10:31,500
「我的實驗只是在理論階段
完全在合法範圍之內」
1049
01:10:31,958 --> 01:10:35,666
內特,你要不要重新來過
只講史迪仔的對白…
1050
01:10:35,750 --> 01:10:37,708
不用擔心,我可以的!
1051
01:10:37,791 --> 01:10:41,083
「我們認為你真的創造了東西出來」
1052
01:10:41,208 --> 01:10:46,666
「創造了東西出來?
那就太不負責任又有違道德了」
1053
01:10:47,083 --> 01:10:49,750
然後劇本寫史迪仔在玻璃樽裡轉身
1054
01:10:57,208 --> 01:10:59,666
「這怪物是甚麼東西?」
1055
01:11:03,083 --> 01:11:04,875
-我就說吧
-「怪物?」
1056
01:11:04,958 --> 01:11:08,166
「你眼前看到的
是全新物種的第一隻生物」
1057
01:11:08,250 --> 01:11:09,750
「稱為626號實驗體」
1058
01:11:09,833 --> 01:11:11,791
匹茲堡就只有這種貨色
1059
01:11:11,875 --> 01:11:15,708
然後強霸唱《626不只是一個號碼》
1060
01:11:17,458 --> 01:11:22,000
而這首歌目前正有專人改寫,謝謝
1061
01:11:23,041 --> 01:11:24,666
對不起,我剛才不應該…
1062
01:11:24,750 --> 01:11:26,666
沒事,你只是…
1063
01:11:28,541 --> 01:11:29,541
沒關係的,內特
1064
01:11:32,875 --> 01:11:36,583
嗨,你一直都在這裡嗎?
1065
01:11:36,875 --> 01:11:38,083
一直都在
1066
01:11:40,750 --> 01:11:44,291
內特,你好,我是導演
1067
01:11:44,375 --> 01:11:45,833
你學識那首歌了嗎?
1068
01:11:47,375 --> 01:11:50,041
和其他人一齊學了,是的
1069
01:11:50,125 --> 01:11:53,541
聽著,等對唱歌去到妮露加入的部分
1070
01:11:53,666 --> 01:11:55,375
你讓音樂繼續去就好
1071
01:12:00,250 --> 01:12:04,541
只要唱史迪仔的歌詞
你今日只要扮演史迪仔就好
1072
01:12:06,208 --> 01:12:08,833
真是的!我真是白癡!
1073
01:12:25,625 --> 01:12:27,250
好了,甚麼事這麼好笑?
1074
01:12:29,916 --> 01:12:32,166
這孩子很了不起吧?
1075
01:12:32,250 --> 01:12:34,666
登上百老匯
1076
01:12:34,750 --> 01:12:36,041
彈吧,各位!
1077
01:12:38,416 --> 01:12:39,416
沒錯
1078
01:12:50,041 --> 01:12:53,416
登上百老匯!
1079
01:12:53,958 --> 01:12:59,416
登上百老匯!
1080
01:13:01,250 --> 01:13:02,541
快點!
1081
01:13:07,458 --> 01:13:11,750
好,你準備好就可以開始,內特
1082
01:13:13,875 --> 01:13:17,875
你知道今日只有你一個細路
沒有父母陪同吧?
1083
01:13:19,416 --> 01:13:20,916
祝你好運!
1084
01:13:21,000 --> 01:13:22,208
喂
1085
01:13:24,375 --> 01:13:25,500
內特?
1086
01:13:37,250 --> 01:13:40,166
好,唱歌之前你有問題要問嗎?
1087
01:13:41,625 --> 01:13:42,625
只有一個
1088
01:13:44,583 --> 01:13:48,375
在電影裡,史迪仔說不出長句子
1089
01:13:48,666 --> 01:13:51,166
他要怎麼在音樂劇唱歌?
1090
01:13:54,208 --> 01:13:55,750
因為呢
1091
01:13:55,833 --> 01:13:59,333
音樂劇讓我們可以講出
日常生活不會講出來的事
1092
01:14:30,333 --> 01:14:34,958
我承認,我不太了解這樣的生活
1093
01:14:35,083 --> 01:14:39,916
我有很長時間都在外面探看
1094
01:14:40,208 --> 01:14:45,041
從不覺得有人接納我
以為世界就是這樣了
1095
01:14:46,458 --> 01:14:50,541
但發生了一件事
生命不知怎的帶你來到我面前
1096
01:14:50,750 --> 01:14:55,291
我想那時候我才發現自己有歸宿
1097
01:14:55,375 --> 01:15:01,083
我的家人一直都在
而且有朋友真好,所以…
1098
01:15:02,458 --> 01:15:06,458
或者我不需要常常
都覺得自己渺小
1099
01:15:08,416 --> 01:15:12,916
或者這個星球也不是那麼差
1100
01:15:13,666 --> 01:15:15,333
從今以後…
1101
01:15:15,625 --> 01:15:18,916
謝謝,內特,我想這樣就夠了
1102
01:15:33,500 --> 01:15:35,000
你沒有令我丟架!
1103
01:15:40,208 --> 01:15:41,333
我講真的
1104
01:15:43,250 --> 01:15:44,833
你沒有令我丟架,內特
1105
01:16:04,708 --> 01:16:10,125
從今以後,我絕對不會令你失望
1106
01:16:10,208 --> 01:16:13,125
我不會時刻都十全十美
1107
01:16:13,208 --> 01:16:15,875
但我一定會努力,沒錯
1108
01:16:16,125 --> 01:16:20,208
無論在哪裡,我都一定會在
1109
01:16:20,375 --> 01:16:23,250
因為我有我的家人
1110
01:16:23,333 --> 01:16:27,833
家人代表沒有人會被拋下
1111
01:16:30,791 --> 01:16:35,541
所以我一定會盡力
為你帶來晴朗好日子
1112
01:16:35,666 --> 01:16:39,791
如果你哭,我也一定會陪你
1113
01:16:39,875 --> 01:16:42,416
所以雷電暴雨即管來吧
1114
01:16:42,500 --> 01:16:45,166
因為你要知道
1115
01:16:45,333 --> 01:16:49,416
從今以後,我絕對不會令你失望
1116
01:16:49,500 --> 01:16:52,125
因為我有我的家人
1117
01:16:52,541 --> 01:16:56,791
家人代表沒有人會被拋下
1118
01:16:57,208 --> 01:16:59,250
沒錯
1119
01:16:59,416 --> 01:17:02,500
沒有人會被拋下,對
1120
01:17:04,458 --> 01:17:08,166
從今以後,我絕對不會令你失望
1121
01:17:08,625 --> 01:17:10,958
不敢說我一定都會做得對
1122
01:17:11,041 --> 01:17:11,875
找到打光位
1123
01:17:11,958 --> 01:17:13,625
但我會愛你一世
1124
01:17:13,708 --> 01:17:18,166
對,無論在哪裡,我都一定會在
1125
01:17:18,250 --> 01:17:21,041
因為我有我的家人
1126
01:17:21,291 --> 01:17:25,833
家人代表沒有人會被拋下
1127
01:17:26,041 --> 01:17:27,125
沒錯
1128
01:17:28,166 --> 01:17:30,625
沒有人會被拋下
1129
01:17:31,166 --> 01:17:35,083
因為家人代表沒有人會被拋下
1130
01:17:35,666 --> 01:17:36,750
沒錯
1131
01:17:37,750 --> 01:17:41,375
沒有人會被拋下,對
1132
01:17:44,625 --> 01:17:47,625
因為我有我的家人
1133
01:17:48,916 --> 01:17:54,000
家人代表沒有人會被拋下
1134
01:17:58,583 --> 01:18:00,500
不要這樣,很不恰當
1135
01:18:06,250 --> 01:18:09,083
好吧,內特,我想我們只需要看這麼多了
1136
01:18:17,958 --> 01:18:18,958
祝你好運!
1137
01:18:19,041 --> 01:18:22,041
-做得好!
-他真的很出色!
1138
01:18:24,541 --> 01:18:25,750
嗨
1139
01:18:31,208 --> 01:18:34,875
我都不知道你做得到那些事
1140
01:18:35,000 --> 01:18:37,083
你從來不讓我在家裡唱歌
1141
01:18:37,416 --> 01:18:40,416
你在紐約更識駁嘴了
1142
01:18:40,500 --> 01:18:42,333
-真的嗎?
-有啊
1143
01:18:42,416 --> 01:18:44,750
我聽你講鬆手掉下樂譜了
1144
01:18:45,375 --> 01:18:46,583
我見到
1145
01:18:46,708 --> 01:18:50,083
對,其實我…我自己剛剛也去試鏡
1146
01:18:50,166 --> 01:18:53,166
不得不說,應該你給我貼士才對
1147
01:18:53,250 --> 01:18:55,416
我媽媽剛剛給我傳了全大楷的訊息說
1148
01:18:55,500 --> 01:18:57,458
「你為甚麼不在你爸爸家?我好擔心」
1149
01:18:57,541 --> 01:19:00,041
時間正好,我是強行並排泊車的,快走吧
1150
01:19:00,416 --> 01:19:02,125
內特,來
1151
01:19:03,958 --> 01:19:05,375
這是禮物
1152
01:19:05,458 --> 01:19:08,250
我在過來的路上買的
1153
01:19:08,333 --> 01:19:11,291
是時代廣場一間專呃旅客的商店,所以…
1154
01:19:11,375 --> 01:19:13,833
安東尼,有人在你的車上放告票
1155
01:19:14,000 --> 01:19:15,791
走吧,你快點去
1156
01:19:16,291 --> 01:19:17,916
警官,是我不好!
1157
01:19:18,958 --> 01:19:21,541
我也有禮物給你
1158
01:19:21,833 --> 01:19:23,291
希望尺寸適合吧
1159
01:19:23,875 --> 01:19:26,333
太好了,我會想念這件褸
1160
01:19:28,541 --> 01:19:29,541
那麼…
1161
01:19:31,375 --> 01:19:32,875
你該走了,內特
1162
01:19:35,416 --> 01:19:37,416
希望今年聖誕不會見到你吧
1163
01:19:37,500 --> 01:19:39,000
不是吧,內特,這樣說很過分
1164
01:19:39,083 --> 01:19:42,916
因為我希望你獲選演出那套劇
令你忙得沒法回家
1165
01:19:43,541 --> 01:19:45,916
我沒參加試鏡,甜心
1166
01:19:47,291 --> 01:19:52,000
我只想來這裡陪你
我很慶幸自己那麼做了
1167
01:19:52,625 --> 01:19:54,125
我不想嚇大家
1168
01:19:54,208 --> 01:19:56,750
但你媽媽正在和你哥哥講電話
1169
01:19:56,833 --> 01:19:58,500
他們要離開度假村了
1170
01:19:58,583 --> 01:20:02,166
安東尼說了很多我不敢在大人面前講的字
1171
01:20:02,250 --> 01:20:05,750
但我想他應該很咇咇想你快點上車,現在
1172
01:20:05,833 --> 01:20:09,666
總之如果你們要喊,就咇咇快點喊完
1173
01:20:13,541 --> 01:20:15,541
多謝你給我試鏡貼士
1174
01:20:18,500 --> 01:20:20,916
內特,你可不可以和你媽媽說…
1175
01:20:23,875 --> 01:20:28,333
我都不記得我們為甚麼吵架,我想她了
1176
01:20:30,125 --> 01:20:32,416
好,我會的
1177
01:20:33,083 --> 01:20:34,291
還有,對不起
1178
01:20:39,916 --> 01:20:41,625
昨晚我說的是真心話
1179
01:20:45,166 --> 01:20:46,458
你是我的偶像
1180
01:20:51,291 --> 01:20:52,375
好
1181
01:21:01,208 --> 01:21:04,041
-我負責選歌
-不准播音樂劇歌,不然我從公路衝落去
1182
01:21:04,125 --> 01:21:06,916
你今日其實甚麼都沒學到,是吧?
1183
01:21:07,500 --> 01:21:08,583
慢慢來吧
1184
01:21:13,416 --> 01:21:16,291
(百老匯傳奇)
1185
01:21:23,125 --> 01:21:25,000
我愛你
1186
01:21:39,333 --> 01:21:41,333
兩個仔真的好乖
1187
01:21:41,833 --> 01:21:43,000
發生甚麼事?
1188
01:21:43,083 --> 01:21:46,500
安東尼說內特不能聽電話是因為…
1189
01:21:46,791 --> 01:21:48,916
你不會信的
1190
01:21:49,041 --> 01:21:50,750
內特在教他唱歌
1191
01:21:51,750 --> 01:21:54,375
-幾好呀,對吧?
-對
1192
01:21:54,458 --> 01:21:57,875
不是《女巫前傳》就好
不行,真的受不了
1193
01:22:00,916 --> 01:22:03,708
如果你想來找我
1194
01:22:03,916 --> 01:22:06,666
看向西邊的天空吧
1195
01:22:06,958 --> 01:22:09,500
有人最近告訴我
1196
01:22:09,791 --> 01:22:14,000
人人都值得擁有飛行的機會
1197
01:22:24,208 --> 01:22:25,833
謝謝你令我下定決心出走
1198
01:22:25,916 --> 01:22:27,000
我是真心的
1199
01:22:28,750 --> 01:22:32,916
你那樣很有藝人經紀的風範
1200
01:22:35,500 --> 01:22:37,333
我想我找到自己想做的事了
1201
01:22:45,500 --> 01:22:49,583
-我愛你,姊妹!
-我也愛你,姊妹!
1202
01:22:49,875 --> 01:22:51,416
再見,莉比
1203
01:23:11,083 --> 01:23:13,458
(圖書館)
1204
01:23:13,541 --> 01:23:15,625
莉比,已經一星期了,都沒消息
1205
01:23:15,708 --> 01:23:17,166
(內特科士達,內特)
1206
01:23:17,250 --> 01:23:19,958
自習時間你為甚麼不在?我要緊張死了
1207
01:23:20,916 --> 01:23:22,333
好,愛你,再見
1208
01:23:28,541 --> 01:23:30,208
廢物
1209
01:23:30,291 --> 01:23:34,125
我要去靈魂可以自由奔跑的地方
1210
01:23:34,458 --> 01:23:39,083
我要找到自己的一片天空
1211
01:23:47,041 --> 01:23:49,750
你敢說出去的話…
1212
01:23:50,458 --> 01:23:55,750
內特科士達請去校長室
1213
01:23:57,916 --> 01:23:59,666
我會幫你保密
1214
01:24:08,125 --> 01:24:09,791
內特科士達請去校長室
1215
01:24:09,875 --> 01:24:11,583
無論我做了甚麼,都不是我做的
1216
01:24:15,291 --> 01:24:16,500
發生甚麼事?
1217
01:24:18,166 --> 01:24:22,708
內特,你偷偷去過紐約嗎?
1218
01:24:23,125 --> 01:24:25,583
地鐵那個姐姐說我可以跳閘的
1219
01:24:25,666 --> 01:24:27,416
不是,內特,不是那件事
1220
01:24:28,416 --> 01:24:32,333
你們不要責備安東尼,其實他救了我
1221
01:24:32,416 --> 01:24:33,541
內特
1222
01:24:33,833 --> 01:24:38,208
莉比不應該被禁止外出
如果有人要受罰,也應該是我
1223
01:24:38,875 --> 01:24:41,458
我沒事,你也不需要受罰
1224
01:24:41,541 --> 01:24:43,541
內特,親愛的,我們收到一通電話
1225
01:24:45,250 --> 01:24:48,083
雖然起初出價有點低,但還是可以商量的
1226
01:24:51,375 --> 01:24:53,833
等等
1227
01:24:57,500 --> 01:24:58,666
你是說…
1228
01:24:58,750 --> 01:25:01,208
才剛剛開始,我們要往上爬
1229
01:25:01,583 --> 01:25:03,958
呼叫世界各地的犀利女性
1230
01:25:04,375 --> 01:25:06,583
這是你們的時刻
享受吧,姊妹,勇敢起來
1231
01:25:07,166 --> 01:25:10,125
世界任你闖
我們是珍珠瑰寶
1232
01:25:10,208 --> 01:25:12,583
來吧!來吧!來吧!
1233
01:25:13,125 --> 01:25:15,791
來吧!來吧!來吧!
1234
01:25:15,875 --> 01:25:18,083
來吧!來吧!來吧!
1235
01:25:18,208 --> 01:25:21,916
但先等等,我要大聲叫一下
1236
01:25:23,416 --> 01:25:24,500
好!
1237
01:25:25,333 --> 01:25:27,625
認識莉比之前,我沒有朋友
1238
01:25:27,708 --> 01:25:29,416
但現在我有朋友了
1239
01:25:29,500 --> 01:25:32,500
因為她,我將會扮史迪仔
1240
01:25:32,625 --> 01:25:34,250
每星期上台表演兩次日場
1241
01:25:34,333 --> 01:25:36,583
如果主演病倒就會多幾場
1242
01:25:36,708 --> 01:25:38,833
我要大聲叫一下
1243
01:25:40,458 --> 01:25:43,208
我們從谷底起步,現在攀升到最頂
1244
01:25:43,416 --> 01:25:45,833
既然她猛衝起來了,她絕不會停
1245
01:25:45,958 --> 01:25:48,708
有這麼努力的好朋友很值得
1246
01:25:48,791 --> 01:25:51,500
如果你要收據,這是我的名片
1247
01:25:51,583 --> 01:25:53,083
親愛的珍珠
1248
01:25:53,166 --> 01:25:55,500
走出你的貝殼,這是你的世界
1249
01:25:55,583 --> 01:26:00,000
我們要互相加油打氣
1250
01:26:00,083 --> 01:26:02,458
好姊妹是成世的!
1251
01:26:03,375 --> 01:26:06,083
來吧!來吧!來吧!
1252
01:26:06,208 --> 01:26:08,583
來吧!來吧!來吧!
1253
01:26:08,916 --> 01:26:10,833
來吧!來吧!來吧!
1254
01:26:11,083 --> 01:26:13,833
但先等等,我要大聲叫一下
1255
01:26:13,916 --> 01:26:16,000
內特回來我的生活中之前
1256
01:26:16,083 --> 01:26:20,333
我是到會侍應
住有租務管制的公寓,但現在…
1257
01:26:21,541 --> 01:26:22,666
我是《孤獨女人》主角
1258
01:26:22,750 --> 01:26:23,958
(《孤獨女人》場刊)
1259
01:26:24,041 --> 01:26:25,750
住有租務管制的公寓
1260
01:26:25,833 --> 01:26:30,000
有很好的家人,還有經紀
1261
01:26:30,750 --> 01:26:33,416
才剛剛開始,我們要往上爬
1262
01:26:33,500 --> 01:26:36,500
呼叫世界各地的犀利女性
1263
01:26:36,583 --> 01:26:38,791
這是你們的時刻
享受吧,姊妹,勇敢起來
1264
01:26:38,875 --> 01:26:42,125
世界任你闖
我們是珍珠瑰寶
1265
01:26:42,208 --> 01:26:45,041
來吧!來吧!來吧!
1266
01:26:45,125 --> 01:26:47,833
來吧!來吧!來吧!
1267
01:26:48,000 --> 01:26:50,000
來吧!來吧!來吧!
1268
01:26:50,125 --> 01:26:54,000
但先等等,我要大聲叫一下
1269
01:26:55,291 --> 01:26:56,333
對!
1270
01:26:57,416 --> 01:26:59,708
我要大聲叫一下
1271
01:27:00,958 --> 01:27:01,791
對!
1272
01:27:03,958 --> 01:27:06,291
一直以來,我都以為莉比
1273
01:27:06,416 --> 01:27:10,250
是我細佬一個吵鬧又聰明的朋友
1274
01:27:10,333 --> 01:27:14,166
但現在我決定了
如果將來我做職業運動員
1275
01:27:14,250 --> 01:27:17,458
一定請莉比做我的經紀
1276
01:27:18,166 --> 01:27:19,083
拍得好嗎?
1277
01:27:19,250 --> 01:27:22,708
這麼說吧,家裡只有內特是演員
是有原因的
1278
01:27:22,833 --> 01:27:24,166
我可以再拍一次嗎?
1279
01:27:24,375 --> 01:27:26,208
等一下,你需要唇蜜
1280
01:27:26,416 --> 01:27:27,916
-我是造星專家
-對
1281
01:27:28,000 --> 01:27:29,250
我能左右世界
1282
01:27:29,333 --> 01:27:31,791
-年僅13
-但為家裡帶回素食煙肉
1283
01:27:31,875 --> 01:27:34,791
這生意只此一門,我不販賣夢想
1284
01:27:34,875 --> 01:27:37,416
但如果請我代表你,就要收點費用
1285
01:27:37,500 --> 01:27:39,083
親愛的珍珠
1286
01:27:39,208 --> 01:27:41,541
走出你的貝殼,這是你的世界
1287
01:27:41,625 --> 01:27:43,333
我們要互相加油打氣
1288
01:27:43,416 --> 01:27:44,500
我愛你!
1289
01:27:46,458 --> 01:27:48,416
好姊妹是成世的!
1290
01:27:49,125 --> 01:27:51,375
才剛剛開始,我們要往上爬
1291
01:27:51,791 --> 01:27:53,416
那個是我細佬!
1292
01:27:54,500 --> 01:27:57,083
才剛剛開始,我們要往上爬
1293
01:27:57,291 --> 01:28:00,000
才剛剛開始,我們要往上爬
1294
01:28:00,541 --> 01:28:03,125
來吧!來吧!來吧!
1295
01:28:03,250 --> 01:28:05,416
來吧!來吧!來吧!
1296
01:28:06,125 --> 01:28:08,250
來吧!來吧!來吧!
1297
01:28:08,333 --> 01:28:11,583
但先等等,我要大聲叫一下
1298
01:28:11,791 --> 01:28:13,833
我要企出來
我要企出來
1299
01:28:13,916 --> 01:28:17,375
我要企出來,企出來
我要大聲叫一下
1300
01:28:17,458 --> 01:28:19,500
我要企出來
我要企出來
1301
01:28:19,583 --> 01:28:22,333
我要企出來,企出來,我要
1302
01:28:22,416 --> 01:28:25,208
才剛剛開始,我們要往上爬
1303
01:28:25,291 --> 01:28:28,000
呼叫世界各地的犀利女性
1304
01:28:28,083 --> 01:28:30,583
這是你們的時刻
享受吧,姊妹,勇敢起來
1305
01:28:30,666 --> 01:28:33,875
世界任你闖
我們是珍珠瑰寶
1306
01:31:22,958 --> 01:31:24,958
字幕翻譯:GMOC Media