1 00:00:40,542 --> 00:00:42,375 SELAMAT DATANG KE Pennsylvania 2 00:00:42,458 --> 00:00:44,375 kejar kebahagianmu 3 00:00:55,959 --> 00:00:57,959 IMPIAN 4 00:01:02,043 --> 00:01:03,876 Senarai pelakon disiarkan hari ini! 5 00:01:40,710 --> 00:01:43,628 Adik. Baru pukul 7.00 pagi. 6 00:01:48,961 --> 00:01:50,170 HARUMAN DEFINISI TINGGI 7 00:02:14,671 --> 00:02:16,421 Panggilan LIBBY 8 00:02:19,587 --> 00:02:22,921 Hai, helo. Saya tak boleh tidur. Awak pula? Saya tak boleh. 9 00:02:23,004 --> 00:02:24,504 Selamat pagi juga, Nate. 10 00:02:24,587 --> 00:02:25,712 Saya tidur lena. 11 00:02:25,796 --> 00:02:27,671 Harapan saya tak tinggi hari ini. 12 00:02:30,171 --> 00:02:32,171 Saya puas hati kalau dapat bahagian korus. 13 00:02:32,254 --> 00:02:34,380 Awak patut sertai uji bakat watak penting. 14 00:02:34,463 --> 00:02:36,630 Kita sepatutnya gugup bersama-sama. 15 00:02:36,713 --> 00:02:37,547 #BOS 16 00:02:37,630 --> 00:02:39,588 Tak apalah. Saya tak suka ditolak. 17 00:02:40,047 --> 00:02:44,672 Saya hanya nak ucapkan semoga berjaya untuk awak. 18 00:02:44,755 --> 00:02:46,338 Layak dapat watak utama tahun ini. 19 00:02:46,422 --> 00:02:47,713 Awak rasa begitu? 20 00:02:47,797 --> 00:02:49,880 Adakah Wicked patut kalahkan Avenue Q 21 00:02:49,963 --> 00:02:51,213 di Anugerah Tony 2004? 22 00:02:52,255 --> 00:02:53,422 Jelas sekali. 23 00:02:53,505 --> 00:02:54,505 MUZIKAL BAHARU WiCKED 24 00:02:54,588 --> 00:02:55,588 Hujah selesai. 25 00:03:03,423 --> 00:03:05,298 Hei. Awal kamu bangun. 26 00:03:05,381 --> 00:03:06,631 Inilah harinya, ibu. 27 00:03:06,964 --> 00:03:08,589 Baju panas ini terlalu berlebihan? 28 00:03:09,006 --> 00:03:10,173 Saya nak gaya saya, 29 00:03:10,256 --> 00:03:12,339 "Saya berbesar hati dipilih jadi watak utama, 30 00:03:12,423 --> 00:03:13,839 tapi saya tak sangka." 31 00:03:13,923 --> 00:03:17,089 Senarai pelakon pementasan dikeluarkan hari ini. 32 00:03:17,173 --> 00:03:19,506 -Muzikal. -Apa? 33 00:03:19,714 --> 00:03:21,256 Muzikal, bukan pementasan. 34 00:03:22,423 --> 00:03:26,757 Anthony, tolonglah. Beg sukan tindih kain bersih? Biar betul. 35 00:03:29,007 --> 00:03:29,840 Tiada cawan? 36 00:03:30,465 --> 00:03:31,632 Saya bukan enam tahun. 37 00:03:31,715 --> 00:03:32,965 Baiklah, kamu berdua. 38 00:03:33,507 --> 00:03:37,049 Nate, pergi sekarang. Bas akan sampai bila-bila masa. 39 00:03:40,674 --> 00:03:43,465 -Kamu pakai gincu? -Tak. 40 00:03:43,965 --> 00:03:45,549 Kamu pakai gincu. 41 00:03:45,632 --> 00:03:48,257 Pengilat bibir. Kekuatan klinikal. 42 00:03:48,966 --> 00:03:51,966 Doktor kata kulit bibir saya luar biasa sensitif. 43 00:03:52,050 --> 00:03:55,216 -Doktor memang cakap begitu? -Sokonglah saya, ibu. 44 00:03:57,591 --> 00:04:00,716 Baiklah, tunggu trak abang keluar dulu sebelum kamu beredar. 45 00:04:00,800 --> 00:04:03,591 Keluarkan baju panas kamu. Kamu nampak terdesak. 46 00:04:08,216 --> 00:04:09,466 Jangan endahkan Anthony. 47 00:04:10,383 --> 00:04:11,675 Jelas sekali. 48 00:04:27,467 --> 00:04:29,051 Selamat hari, gabenor. 49 00:04:30,967 --> 00:04:32,134 Amboi, susahnya. 50 00:04:46,510 --> 00:04:48,677 Budak perempuan tak dibenarkan di sini. 51 00:04:49,093 --> 00:04:50,510 Kelakarnya. 52 00:04:50,885 --> 00:04:52,968 Teruskan. Perempuan dulu. 53 00:04:57,843 --> 00:04:59,968 Jangan sentuh kaki arnab saya. 54 00:05:01,718 --> 00:05:03,843 Oh, Tuhan! Maafkan saya. 55 00:05:05,719 --> 00:05:07,553 Boleh pulangkan kaki arnab saya? 56 00:05:07,636 --> 00:05:08,803 Duduk. 57 00:05:08,886 --> 00:05:11,761 Baik awak jaga-jaga di koridor hari ini, tak guna. 58 00:05:20,886 --> 00:05:23,761 Libby - Senarai pelakon CARI SAYA. SAYA ADA BERITA BAIK. 59 00:05:25,511 --> 00:05:26,886 Berita baik. 60 00:05:32,054 --> 00:05:33,470 Saya berbesar hati. 61 00:05:34,429 --> 00:05:36,429 Tak sangka. Saya pelakon utama. 62 00:05:36,512 --> 00:05:39,637 Tolonglah dapat. 63 00:05:39,720 --> 00:05:41,387 KELAB DRAMA 64 00:05:41,470 --> 00:05:43,054 SENARAI PELAKON 65 00:05:48,095 --> 00:05:49,762 Cuba lagi lain kali, Nate. 66 00:05:50,679 --> 00:05:51,887 Terima kasih. 67 00:05:51,970 --> 00:05:54,638 Tahniah kerana jadi Abraham Lincoln 68 00:05:54,721 --> 00:05:57,638 dalam Lincoln: The Unauthorized Rock Musical. 69 00:05:57,721 --> 00:05:58,971 Awak pasti hebat. 70 00:05:59,055 --> 00:06:00,138 Terima kasih. 71 00:06:02,096 --> 00:06:04,805 Nathan. Dah tengok senarai? 72 00:06:07,680 --> 00:06:08,680 Saya hanya... 73 00:06:10,763 --> 00:06:12,013 Wataknya penting. 74 00:06:12,680 --> 00:06:14,305 Watak utama. 75 00:06:15,346 --> 00:06:18,388 Sukar untuk orang yang tak pernah pegang watak utama. 76 00:06:19,263 --> 00:06:23,264 Susah nak jadi watak utama kalau tiada orang beri peluang. Jadi... 77 00:06:25,222 --> 00:06:28,389 Saya minta diri. Saya perlu bercakap dengan kawan. 78 00:06:30,931 --> 00:06:33,847 "Berita baik"? Awak kata ada "berita baik." 79 00:06:33,931 --> 00:06:36,889 Libby, saya tak dapat jadi pelakon ganti dalam Lincoln pun. 80 00:06:36,972 --> 00:06:39,931 Watak anaknya pun tak dapat. Anak yang dah mati. 81 00:06:40,014 --> 00:06:42,806 Ya, kita akan seronok dalam korus bersama-sama, 82 00:06:42,889 --> 00:06:46,015 tapi saya jadi pokok, Libby. Pokok. 83 00:06:46,098 --> 00:06:48,765 Awak faham kesannya? 84 00:06:48,848 --> 00:06:52,557 Betul cakap ibu dan ayah saya. Saya patut lupakan impian saya. 85 00:06:53,348 --> 00:06:55,348 Boleh saya cakap atau awak masih menjerit? 86 00:06:55,432 --> 00:06:56,723 Saya masih menjerit! 87 00:06:57,932 --> 00:06:59,140 Okey, cakaplah sekarang. 88 00:06:59,557 --> 00:07:02,140 Namakan filem animasi terbaik sepanjang zaman. 89 00:07:02,223 --> 00:07:04,640 Saya tak tahu. Pra- Moana atau pasca- Moana? 90 00:07:04,723 --> 00:07:07,515 Lilo & Stitch, Nate. 91 00:07:09,849 --> 00:07:11,808 Maaf, saya sangka tiada orang. 92 00:07:11,891 --> 00:07:14,683 -Kamu sangat pelik. -Kami tahu. 93 00:07:15,724 --> 00:07:19,558 Okey, Lilo & Stitch. Kultus klasik, saya tertarik. Teruskan. 94 00:07:20,266 --> 00:07:23,516 Saya ada berita terkini tentang hujung minggu ini. 95 00:07:23,599 --> 00:07:28,058 Apa pun, lebih baik tiada pengilat bibir perada. Saya serius. 96 00:07:29,141 --> 00:07:30,391 LILO & STITCH UJI BAKAT 97 00:07:30,474 --> 00:07:32,474 Pulau Manhattan. 98 00:07:32,558 --> 00:07:34,724 Uji bakat terbuka. 99 00:07:34,808 --> 00:07:35,642 Esok. 100 00:07:35,725 --> 00:07:37,767 Sejak kecil, kita selalu kata, 101 00:07:37,850 --> 00:07:40,017 "Kita perlu pergi ke New York suatu hari nanti." 102 00:07:40,100 --> 00:07:41,809 Hanya awak dan saya. 103 00:07:42,850 --> 00:07:44,850 Jadi, saya ada idea gila. 104 00:07:44,934 --> 00:07:48,642 Lilo & Stitch dijadikan muzikal Broadway? 105 00:07:51,309 --> 00:07:52,559 UJI BAKAT DI SINI 106 00:07:53,475 --> 00:07:55,767 Nate Foster, ya? 107 00:07:56,017 --> 00:07:57,559 Benar sekali! 108 00:07:57,892 --> 00:08:02,393 Selamat datang ke uji bakat pertama sepanjang hidup awak! 109 00:08:08,060 --> 00:08:12,060 Awak sangka akan pergi ke New York naik teksi? 110 00:08:16,935 --> 00:08:17,768 Jadi? 111 00:08:17,851 --> 00:08:19,601 Bagaimana nak pergi ke New York? 112 00:08:20,185 --> 00:08:22,726 Stitch jemput kita naik kapal angkasa miliknya? 113 00:08:22,810 --> 00:08:24,601 Pertama sekali, jaga nada awak. 114 00:08:25,811 --> 00:08:27,644 Kedua, tak. 115 00:08:27,727 --> 00:08:29,977 Kita naik bas perjalanan malam. 116 00:08:30,061 --> 00:08:32,686 Nak pergi ke Rite Aid seorang diri pun ibu tak beri. 117 00:08:32,769 --> 00:08:34,644 Ayuh, Foster. 118 00:08:34,727 --> 00:08:35,852 Nikmatilah hidup awak. 119 00:08:36,936 --> 00:08:40,186 Saya nak jadi teman awak untuk Anugerah Tony. 120 00:08:42,977 --> 00:08:48,561 Anugerah Tony untuk Pelakon Terbaik Sepanjang Zaman jatuh kepada... 121 00:08:49,644 --> 00:08:51,728 Di mana kamu nak tidur di New York? 122 00:08:53,978 --> 00:08:55,895 Di mana kita akan tidur? 123 00:08:55,978 --> 00:08:57,937 Apa kata di rumah mak cik awak? 124 00:08:58,020 --> 00:09:00,478 Betul juga. Senario mimpi ngeri. 125 00:09:00,562 --> 00:09:02,853 Wah, awak sangat sayang dia, ya? 126 00:09:02,937 --> 00:09:05,687 Saya sangka dia bintang terkenal Broadway. 127 00:09:05,770 --> 00:09:09,312 Memang pun. Dia pasti terus beritahu ibu saya. 128 00:09:09,395 --> 00:09:13,395 Mereka ada hubungan antagonistik macam Glinda lawan Elphaba, babak satu. 129 00:09:13,478 --> 00:09:15,854 Awak rasa semasa sampai di New York, 130 00:09:15,938 --> 00:09:18,854 kita akan terserempak mak cik awak? Di bandar 17 bilion orang? 131 00:09:18,938 --> 00:09:21,063 Dengan nasib saya? Ya. 132 00:09:21,146 --> 00:09:24,188 Nate. Watak anak Lincoln yang mati pun awak tak dapat. 133 00:09:24,271 --> 00:09:25,396 Awak tiada nasib. 134 00:09:27,313 --> 00:09:29,438 Hei, Natey si perempuan! 135 00:09:30,771 --> 00:09:32,771 Jaga-jaga. 136 00:09:37,063 --> 00:09:39,354 Beginilah. Lupakan New York. 137 00:09:40,897 --> 00:09:43,314 Saya hanya cuba untuk selamat dalam gred ketujuh. 138 00:09:46,522 --> 00:09:48,814 Nate, itu... Okey. 139 00:09:53,814 --> 00:09:55,314 Apabila di Virginia Barat... 140 00:09:55,397 --> 00:09:57,480 Helo. Hai. 141 00:10:01,355 --> 00:10:04,105 Oh, Tuhan! Adakah kita diusir? 142 00:10:04,189 --> 00:10:05,690 -Apa? Tak. -Belum lagi. 143 00:10:05,773 --> 00:10:08,565 Okey, dia dah balik. Boleh kamu ceritakan? 144 00:10:08,648 --> 00:10:09,815 -Ada apa? -Anak-anak... 145 00:10:11,231 --> 00:10:14,481 Ayah kamu akan bawa ibu bercuti hujung minggu ini. 146 00:10:14,898 --> 00:10:18,981 Di suatu tempat mewah di Virginia Barat untuk ulang tahun kami! 147 00:10:19,065 --> 00:10:20,606 Kejutan! 148 00:10:20,690 --> 00:10:22,898 Kita mampu untuk "mewah?" 149 00:10:22,981 --> 00:10:24,565 Itu sebabnya Tuhan cipta kad kredit. 150 00:10:24,648 --> 00:10:26,440 Ibu kamu juga bekerja tanpa henti. 151 00:10:26,523 --> 00:10:27,690 Memang patut ibu dapat. 152 00:10:27,773 --> 00:10:29,940 Ayah ada temu duga kerja yang baik hari ini. 153 00:10:30,023 --> 00:10:33,107 Tak lama lagi pasti lancar. Cuma penjaga budak sibuk, jadi... 154 00:10:33,191 --> 00:10:35,232 Saya tak nak jaga dia hujung minggu ini. 155 00:10:35,316 --> 00:10:37,357 Bukankah esok main di tempat lawan? 156 00:10:37,441 --> 00:10:39,441 Bukan, perlawanan persahabatan. 157 00:10:39,524 --> 00:10:40,607 Kamu pasti menang. 158 00:10:40,691 --> 00:10:43,441 Tak lama lagi, kamu pasti dapat diterima kolej. 159 00:10:43,524 --> 00:10:45,066 Jangan sumpah saya, ayah. 160 00:10:45,149 --> 00:10:46,441 Kamu sentiasa menang! 161 00:10:47,566 --> 00:10:48,399 Dia selalu menang. 162 00:10:48,482 --> 00:10:49,441 Saya boleh... 163 00:10:51,357 --> 00:10:53,774 Saya boleh bermalam di rumah ibu Libby. 164 00:10:53,857 --> 00:10:57,067 Boleh? Tak susahkan kamu? 165 00:10:57,150 --> 00:11:00,233 Apa? Ibu tak pernah izinkan saya bermalam di rumah perempuan. 166 00:11:00,317 --> 00:11:01,150 Kamu bukan Nate. 167 00:11:02,442 --> 00:11:04,025 Nate berbeza. 168 00:11:09,317 --> 00:11:10,442 jurnal impian broadway 169 00:11:15,817 --> 00:11:18,108 Okey. Mari periksa senarai semak. 170 00:11:18,192 --> 00:11:20,233 Dah ambil beberapa gambar swafoto di rumah 171 00:11:20,317 --> 00:11:22,151 untuk Instagram pada sela masa strategik? 172 00:11:22,234 --> 00:11:24,276 Ya, saya ada lebih daripada 200 pilihan. 173 00:11:24,359 --> 00:11:26,234 -Beri anjing makan tiga kali ganda? -Siap. 174 00:11:26,318 --> 00:11:30,193 Apa yang awak kata jika pengarah pelakon minta nombor telefon ibu bapa kita? 175 00:11:30,276 --> 00:11:31,609 Beri nombor telefon kita 176 00:11:31,693 --> 00:11:34,193 dan saya berpura-pura jadi ayah awak kalau dia hubungi. 177 00:11:34,276 --> 00:11:37,484 Betul. Mungkin awak perlu berpura-pura jadi ibu saya. 178 00:11:37,568 --> 00:11:40,443 Suara awak belum berubah lagi. Ada bawa gambar kepala? 179 00:11:44,443 --> 00:11:47,402 Nate, itu gambar sekolah saiz dompet 180 00:11:47,485 --> 00:11:49,360 dengan potongan rambut paling teruk. 181 00:11:49,444 --> 00:11:51,110 Ayah saya menganggur, Libby. 182 00:11:51,194 --> 00:11:53,777 Kami tiada gambar begitu yang boleh terus digunakan. 183 00:11:54,319 --> 00:11:55,194 Jaga nada. 184 00:12:00,152 --> 00:12:02,569 Okey. Lyft ke stesen bas hampir sampai. 185 00:12:06,694 --> 00:12:07,985 Apa yang awak buat? 186 00:12:08,444 --> 00:12:10,277 Saya dah lama nak keluar dari tingkap. 187 00:12:10,527 --> 00:12:13,945 Macam duet Tonight, di tangga kecemasan dalam West Side Story. 188 00:12:14,695 --> 00:12:17,361 Nak patah kaki sebelum uji bakat? 189 00:12:22,570 --> 00:12:23,945 Hei, Lib? 190 00:12:25,403 --> 00:12:27,320 Kenapa awak buat semua ini untuk saya? 191 00:12:28,528 --> 00:12:31,195 Kerana imej saya terjejas 192 00:12:31,278 --> 00:12:34,445 apabila kawan baik saya tak dapat jadi pelakon ganti Lincoln pun. 193 00:12:35,445 --> 00:12:38,571 Boleh naikkan semangat awak juga. 194 00:12:38,654 --> 00:12:41,154 Lagipun, bahasa cinta saya adalah luangkan masa berkualiti... 195 00:12:41,779 --> 00:12:44,112 Awak cintakan saya? 196 00:12:45,071 --> 00:12:48,571 Lyft akan sampai sekejap lagi. Ayuh. 197 00:12:56,821 --> 00:13:00,571 Ini mungkin amalan yang baik untuk sistem transit New York. 198 00:13:00,946 --> 00:13:02,405 Ya, betul. 199 00:13:02,488 --> 00:13:04,488 -Berapa harga tiket bas? -Saya akan guna Venmo. 200 00:13:04,572 --> 00:13:07,447 Bayar nanti selepas jadi bintang Broadway. 201 00:13:08,947 --> 00:13:10,363 Okey, semua... 202 00:13:10,447 --> 00:13:13,863 Bahu awak jadi bantal saya, terima saja. 203 00:13:13,947 --> 00:13:17,030 Saya Elliot, pemandu kamu 204 00:13:17,113 --> 00:13:19,780 dalam laluan ke Kota New York. 205 00:13:21,363 --> 00:13:22,655 Hei. 206 00:13:23,988 --> 00:13:25,988 Apabila kita sampai... 207 00:13:26,322 --> 00:13:31,281 Awak mungkin fikir Times Square macam Guys and Dolls tahun 1950-an, 208 00:13:31,364 --> 00:13:35,073 tapi orang tak menari di jalan. Mereka ragut awak. 209 00:13:35,198 --> 00:13:36,281 Hei. 210 00:13:36,364 --> 00:13:37,948 Kita mungkin kecil, tapi... 211 00:13:38,739 --> 00:13:40,031 Tapi apa? 212 00:13:40,114 --> 00:13:41,781 Saya cuba untuk fikirkan sesuatu. 213 00:13:41,864 --> 00:13:42,906 Tepat sekali. 214 00:13:58,490 --> 00:14:01,157 Okey. Selamat malam. 215 00:14:01,240 --> 00:14:03,990 Sekali lagi, nama saya Eliot... 216 00:14:04,074 --> 00:14:05,282 Selamat tinggal, Pittsburgh. 217 00:14:08,449 --> 00:14:11,115 Kota New York ialah hentian terakhir. 218 00:14:11,782 --> 00:14:15,532 Nikmatilah perjalanan ini. 219 00:14:16,574 --> 00:14:19,450 New York akan tiba. Perhentian terakhir. 220 00:14:19,575 --> 00:14:24,116 Perhentian terakhir... 221 00:14:31,533 --> 00:14:34,700 Aku ada tiket di saku 222 00:14:35,283 --> 00:14:37,783 Jiwa dan ragaku diserlahkan 223 00:14:38,991 --> 00:14:41,951 Jangan gusar tentangku kerana aku mampu 224 00:14:42,784 --> 00:14:45,201 Mereka pasti kesal kerana meraguiku 225 00:14:46,576 --> 00:14:49,826 Lampu terang benderang Orangnya gila-gila belaka 226 00:14:50,367 --> 00:14:52,659 Semuanya dapatku lihat dari jendela 227 00:14:53,992 --> 00:14:57,159 Tingginya bangunan tak membuatku terpana 228 00:14:57,784 --> 00:15:02,992 Tak perlu gusar kerana aku tahu 229 00:15:03,076 --> 00:15:06,826 Di sinilah tempat yang harus kutuju 230 00:15:06,910 --> 00:15:10,035 Aku mungkin muda tapi aku bahaduri 231 00:15:10,118 --> 00:15:11,993 Biarkan mereka berkata-kata 232 00:15:12,077 --> 00:15:13,702 Biarkan saja apa nak dibicara 233 00:15:13,785 --> 00:15:17,410 Mereka akan lihat namaku terpampang Di khemah gergasi nanti 234 00:15:17,785 --> 00:15:21,452 Buat saja kerjaku Jadikan bandar ini milikku 235 00:15:21,535 --> 00:15:25,993 Aku mungkin kecil Tapi aku menuju kemasyhuran 236 00:15:27,785 --> 00:15:30,160 Aku menuju kemasyhuran 237 00:15:33,161 --> 00:15:36,078 Orang merenung ketika aku berjalan-jalan 238 00:15:36,161 --> 00:15:36,994 Berjalan 239 00:15:37,078 --> 00:15:39,619 Mereka tertanya-tanya Jika aku hilang kewarasan 240 00:15:39,703 --> 00:15:40,786 Hilang kewarasan 241 00:15:40,869 --> 00:15:43,619 Tapi aku buat tak endah Mata yang menjeling 242 00:15:44,786 --> 00:15:46,703 Berjalan dengan wajah terukir senyuman 243 00:15:46,786 --> 00:15:48,119 Kerana aku tahu 244 00:15:48,203 --> 00:15:51,953 Di sinilah tempat yang harus kutuju 245 00:15:52,036 --> 00:15:54,911 Aku mungkin muda tapi aku bahaduri 246 00:15:54,994 --> 00:15:57,078 Biarkan mereka berkata-kata 247 00:15:57,162 --> 00:15:58,829 Biarkan saja apa nak dibicara 248 00:15:58,912 --> 00:16:02,287 Mereka akan lihat namaku terpampang Di khemah gergasi nanti 249 00:16:02,704 --> 00:16:06,120 Buat saja kerjaku Jadikan bandar ini milikku 250 00:16:06,204 --> 00:16:10,662 Aku mungkin kecil Tapi aku menuju kemasyhuran 251 00:16:10,745 --> 00:16:12,745 Aku menuju kemasyhuran 252 00:16:12,829 --> 00:16:14,454 Aku menuju kemasyhuran 253 00:16:14,537 --> 00:16:16,537 Aku menuju kemasyhuran 254 00:16:40,663 --> 00:16:43,496 Aku pasti akan membuatmu bangga 255 00:16:43,580 --> 00:16:46,996 Sumpah, aku memang gigih berusaha 256 00:16:47,080 --> 00:16:48,914 Aku sudah hampir tiba 257 00:16:48,997 --> 00:16:53,247 Jika kubuktikan nilai diri Tunjukkan yang mereka salah sekali 258 00:16:53,331 --> 00:16:57,789 Mungkin ketika itu Barulah aku rasa sempurna 259 00:16:57,872 --> 00:17:02,706 Kerana jika aku ternama Aku takkan ditinggalkan 260 00:17:02,789 --> 00:17:06,456 Ya, aku kecil tapi aku 261 00:17:08,247 --> 00:17:11,414 Di sinilah tempat yang harus kutuju 262 00:17:11,497 --> 00:17:14,748 Aku mungkin muda tapi aku bahaduri 263 00:17:14,832 --> 00:17:16,790 Biarkan mereka berkata-kata 264 00:17:16,873 --> 00:17:18,415 Biarkan saja apa nak dibicara 265 00:17:18,498 --> 00:17:22,373 Mereka akan lihat namaku terpampang Di khemah gergasi nanti 266 00:17:22,457 --> 00:17:25,915 Buat saja kerjaku Jadikan bandar ini milikku 267 00:17:25,998 --> 00:17:30,915 Aku mungkin kecil Tapi aku menuju kemasyhuran 268 00:17:36,248 --> 00:17:38,083 Aku menuju kemasyhuran 269 00:17:38,333 --> 00:17:39,791 Nate. 270 00:17:40,499 --> 00:17:42,124 Nate. 271 00:17:42,208 --> 00:17:43,499 -Nate! -Kemasyhuran. 272 00:17:44,583 --> 00:17:47,499 Air liur awak meleleh dan menyanyi. Hebatnya. 273 00:17:48,874 --> 00:17:49,874 Tengok. 274 00:18:08,250 --> 00:18:09,334 Hebat. 275 00:18:09,417 --> 00:18:10,917 Megah. 276 00:18:11,750 --> 00:18:13,709 Operasi Broadway, langkah kedua. 277 00:18:16,917 --> 00:18:17,792 Siarkan yang itu. 278 00:18:17,875 --> 00:18:20,334 Gambar potong kuku anjing di dapur awak. 279 00:18:20,417 --> 00:18:21,875 Awak nampak tak bersalah. 280 00:18:21,959 --> 00:18:23,209 Pelancong. 281 00:18:23,292 --> 00:18:24,459 Terima kasih! 282 00:18:26,625 --> 00:18:27,750 Alamak! 283 00:18:30,376 --> 00:18:31,376 Biar betul! 284 00:18:43,460 --> 00:18:45,168 Mungkin kita patut patah balik. 285 00:18:45,251 --> 00:18:46,501 Rambut saya tak boleh basah. 286 00:18:46,585 --> 00:18:48,793 Kita baru sampai. Bersemangatlah sikit. 287 00:18:49,501 --> 00:18:52,543 Awak cakap macam saya. Baiklah, saya benarkan. 288 00:18:57,544 --> 00:19:00,961 Helo. Kami datang untuk uji bakat Lilo & Stitch. 289 00:19:02,294 --> 00:19:05,252 Muzikal Broadway. 290 00:19:05,336 --> 00:19:06,794 Kali pertama di New York. 291 00:19:07,211 --> 00:19:09,669 -Ya, bagaimana awak boleh... -Itu bukan soalan. 292 00:19:12,586 --> 00:19:13,711 Teruskan. 293 00:19:35,337 --> 00:19:37,628 Apa nak cakap kalau ditanya umur kamu? 294 00:19:37,712 --> 00:19:41,087 Cakap, "Ikut umur watak Lilo dalam skrip itu." 295 00:19:41,170 --> 00:19:42,462 Kemudian, kenyit mata. 296 00:19:45,421 --> 00:19:46,629 Okey. 297 00:19:48,421 --> 00:19:51,463 Pengarah uji bakat! Hebatnya! 298 00:19:51,546 --> 00:19:52,963 Mari cari pelakon muzikal. 299 00:20:00,213 --> 00:20:05,921 Kami menjangkakan 1,000 kanak-kanak dalam 24 jam akan datang, 300 00:20:06,004 --> 00:20:09,464 jadi saya perlukan 25 orang pertama untuk tengok nombor mereka 301 00:20:09,547 --> 00:20:14,797 dan berbaris di tepi dinding cermin dalam susunan menaik. 302 00:20:14,880 --> 00:20:17,297 Tak tahu pula ada matematik untuk uji bakat ini. 303 00:20:17,797 --> 00:20:18,797 Satu peringatan. 304 00:20:18,880 --> 00:20:23,464 Tulis jika kamu alah kacang makadamia pada borang permohonan. 305 00:20:23,547 --> 00:20:25,172 Hawaii. Subplot besar. 306 00:20:30,714 --> 00:20:31,714 Amatur. 307 00:20:33,465 --> 00:20:35,465 Paling penting, 308 00:20:35,548 --> 00:20:38,340 jika umur kamu bawah 18 tahun, masuk bersama 309 00:20:38,423 --> 00:20:42,298 ibu bapa atau penjaga yang hadir hari ini 310 00:20:42,381 --> 00:20:44,798 atau kamu tak boleh ikuti uji bakat. 311 00:20:44,881 --> 00:20:47,840 Tiada pengecualian. 312 00:20:51,215 --> 00:20:52,381 Seterusnya. 313 00:20:57,131 --> 00:20:59,132 Sedia nak pecah rekod? 314 00:20:59,216 --> 00:21:00,841 Ya, sudah tentu. 315 00:21:11,299 --> 00:21:12,382 Awak okey? 316 00:21:13,091 --> 00:21:15,716 Rasa macam tertinggal sesuatu. 317 00:21:27,550 --> 00:21:28,883 Tak kisahlah, jom pergi. 318 00:21:29,842 --> 00:21:33,467 Apa khabar Gibby? Sebenarnya, jangan beritahu saya. 319 00:21:37,133 --> 00:21:38,758 Ada telefon bimbit di sini? 320 00:21:38,842 --> 00:21:40,842 Awak tak sepatutnya bawa telefon. 321 00:21:40,925 --> 00:21:43,467 Tengok gambar yang Natey siarkan. 322 00:21:44,008 --> 00:21:46,133 Dia memotong kuku anjing. 323 00:21:47,175 --> 00:21:48,383 Begitulah. 324 00:21:48,467 --> 00:21:51,634 Anak-anak boleh bertahan satu hujung minggu tanpa kita. 325 00:21:51,718 --> 00:21:54,593 Sekarang mari kita cuba berehat... 326 00:21:56,676 --> 00:22:00,593 Trisep lagi, puan. Puan perlu kendurkan trisep. 327 00:22:00,676 --> 00:22:02,093 Jangan lupa untuk bernafas. 328 00:22:05,426 --> 00:22:08,134 Jangan cemas. Kita akan cari jalan. 329 00:22:13,093 --> 00:22:15,010 Awak tak bawa kaki arnab bertuah. 330 00:22:15,094 --> 00:22:16,552 Jimmy Madison ambil. 331 00:22:16,635 --> 00:22:18,802 Saya harap dia terima balasan dalam bentuk bas. 332 00:22:19,052 --> 00:22:20,802 Maksud saya, bas metafora 333 00:22:21,094 --> 00:22:24,510 kerana saya tak setuju dengan keganasan, tapi... 334 00:22:24,594 --> 00:22:29,010 Awak mengganggu anak saya. Dia perlu tumpukan perhatian. 335 00:22:29,094 --> 00:22:32,302 Gula darahnya rendah, hormatlah sikit. 336 00:22:33,385 --> 00:22:35,552 Awak dah pernah buat kerja watak? 337 00:22:35,635 --> 00:22:37,885 Adakah saya... Maafkan saya, apa? 338 00:22:37,969 --> 00:22:40,803 Awak pernah jadi watak memakai kostum sebelum ini? 339 00:22:40,886 --> 00:22:45,511 Saya jadi orang salji sut penuh dalam Radio City Christmas Spectacular. 340 00:22:46,261 --> 00:22:47,178 Dua kali. 341 00:22:47,720 --> 00:22:50,470 Saya tolak pada tahun ketiga kerana tak nak asyik pegang 342 00:22:50,553 --> 00:22:51,761 watak yang sama. 343 00:22:51,845 --> 00:22:54,220 Luar biasa. 344 00:22:54,303 --> 00:22:56,303 Ya, betul. 345 00:22:56,386 --> 00:22:57,345 Semoga berjaya! 346 00:22:58,095 --> 00:23:00,303 Awak patut kata, "patah kaki." 347 00:23:00,511 --> 00:23:01,345 Seterusnya! 348 00:23:03,178 --> 00:23:04,596 Datang untuk uji bakat? 349 00:23:04,679 --> 00:23:07,387 Lucu kerana puan tanya. 350 00:23:07,471 --> 00:23:09,846 Sudah tentulah! Sepanjang malam kami memandu ke sini. 351 00:23:09,929 --> 00:23:12,554 Bukan kami. Ibu saya yang pandu. Kami kanak-kanak. 352 00:23:12,637 --> 00:23:15,637 Kalau nak kami belajar memandu untuk rancangan ini 353 00:23:15,721 --> 00:23:17,721 untuk apa-apa sebab, kami cepat belajar. 354 00:23:17,804 --> 00:23:19,262 Benarkah? 355 00:23:19,346 --> 00:23:23,179 Pesaing kamu kata kamu tiada penjaga. 356 00:23:27,096 --> 00:23:28,929 Kumpulan pertama sudah sedia. 357 00:23:29,012 --> 00:23:30,180 Sebentar. 358 00:23:30,847 --> 00:23:33,013 Dengar sini, semua. 359 00:23:33,097 --> 00:23:36,513 Melainkan ada ibu bapa atau penjaga bersama kamu, 360 00:23:36,597 --> 00:23:41,222 tolong jangan buang masa awak atau kami. 361 00:23:44,472 --> 00:23:45,555 Nathan. 362 00:23:46,680 --> 00:23:47,680 Foster? 363 00:23:48,388 --> 00:23:50,138 Mak Cik Heidi. 364 00:23:50,222 --> 00:23:53,430 Memang kamu rupa-rupanya. Okey. 365 00:23:54,431 --> 00:23:55,514 Kami bersama dia. 366 00:23:55,598 --> 00:23:57,556 Ini luar biasa. 367 00:23:57,764 --> 00:24:01,139 Saya hampir tak datang uji bakat ini hari ini. 368 00:24:01,223 --> 00:24:05,389 Sesuatu dalam diri saya kata, "Lakukannya, Heidi." 369 00:24:05,514 --> 00:24:06,514 Kemudian, ini. 370 00:24:08,181 --> 00:24:10,306 -Kamu bagai petanda. -Terima kasih. 371 00:24:10,389 --> 00:24:13,098 Saya pernah dipanggil macam-macam, tapi "petanda" yang pertama. 372 00:24:14,431 --> 00:24:16,556 Tunggu, mak cik uji bakat untuk Lilo & Stitch juga? 373 00:24:16,639 --> 00:24:18,348 Tak. 374 00:24:18,431 --> 00:24:20,057 Tak, tempat mak cik di depan lagi. 375 00:24:20,140 --> 00:24:23,807 Ya. Nampak wanita-wanita yang cuba dianggap pertengahan tiga puluhan? 376 00:24:23,890 --> 00:24:28,140 Ya, kami terlibat dalam pementasan sama. Tajuknya A Solitary Woman. 377 00:24:28,224 --> 00:24:29,349 Sesuai untuk mak cik. 378 00:24:30,974 --> 00:24:32,307 Begitulah. 379 00:24:32,432 --> 00:24:35,307 Ya. Di mana ibu kamu? Dia pergi ke tandas? 380 00:24:38,015 --> 00:24:39,182 Selama ini 381 00:24:39,265 --> 00:24:43,432 dia menghakimi mak cik kerana kejar impian dan jadi kambing hitam, 382 00:24:43,515 --> 00:24:46,100 tapi dia bawa kamu datang uji bakat? 383 00:24:46,975 --> 00:24:47,975 Suka. 384 00:24:48,475 --> 00:24:52,141 Mak cik suka kamu masih berlakon. Mak cik tak terkejut. 385 00:24:52,225 --> 00:24:55,433 Kerana kamu saja budak yang perkataan pertama disebut ialah "saya." 386 00:24:57,266 --> 00:24:59,433 Kelakar, bukan? Dia kekasih awak? 387 00:24:59,516 --> 00:25:00,891 -Tak! -Kami belum pilih tahap 388 00:25:00,975 --> 00:25:03,350 -hubungan pada ketika ini. -Okey. 389 00:25:04,683 --> 00:25:06,433 Seronoknya jumpa kamu. 390 00:25:07,141 --> 00:25:08,141 Ibu tiada di sini. 391 00:25:08,933 --> 00:25:09,892 -Nate! -Apa? 392 00:25:09,976 --> 00:25:11,851 Apa? Memang akan diketahui juga. 393 00:25:11,934 --> 00:25:14,476 Tunggu! Apa maksud kamu, dia tiada di sini? 394 00:25:14,559 --> 00:25:15,976 Siapa yang hantar kamu? Ayah? 395 00:25:16,059 --> 00:25:19,184 Tak! Ayah fikir Broadway adalah perkataan empat huruf. 396 00:25:19,267 --> 00:25:20,517 Okey, tunggu. 397 00:25:20,601 --> 00:25:23,726 -Maksudnya... -Kami lari dari rumah, mak cik. 398 00:25:27,851 --> 00:25:28,851 Baiklah, okey. 399 00:25:30,434 --> 00:25:34,059 Baiklah, tukar kepada mod dewasa yang bertanggungjawab. 400 00:25:35,435 --> 00:25:38,352 Lakonan terhebat saya. 401 00:25:42,810 --> 00:25:45,227 "Hai, Sherrie. Kakak kamu di sini. 402 00:25:46,185 --> 00:25:48,268 Saya tahu, lama tak berhubung. 403 00:25:48,685 --> 00:25:51,185 Okey, sepuluh tahun rasanya..." 404 00:25:52,143 --> 00:25:54,018 Mengapa saya tiada nombor ibu kamu? 405 00:25:54,102 --> 00:25:56,435 Kamu dah lama tak bertegur. 406 00:25:56,518 --> 00:25:58,727 Heidi tak datang perkahwinan ibu bapa saya. 407 00:25:58,810 --> 00:26:00,686 Dia ketua pengapit. 408 00:26:00,769 --> 00:26:02,228 Aduh, luka yang mendalam. 409 00:26:02,561 --> 00:26:03,853 Ya, sebenarnya... 410 00:26:06,769 --> 00:26:09,894 Saya baru terlepas uji bakat saya. 411 00:26:09,978 --> 00:26:12,561 Baguslah. 412 00:26:12,644 --> 00:26:15,853 Saya tak sangka mak cik masih perlu uji bakat untuk sesuatu. 413 00:26:15,936 --> 00:26:17,394 Mak cik muncul di Broadway. 414 00:26:17,811 --> 00:26:20,144 Kamu tak tahu apa-apa. 415 00:26:20,228 --> 00:26:22,478 Baiklah, berapa nombor ibu awak? Cakaplah. 416 00:26:22,561 --> 00:26:28,062 Nombornya 4-1-2-5-5-5-8-7-2-0. 417 00:26:29,020 --> 00:26:30,895 Sifar. Okey. 418 00:26:32,187 --> 00:26:33,812 Budak Sihir 419 00:26:35,229 --> 00:26:38,520 Panggilan anda dimajukan kepada sistem mesej suara automatik. 420 00:26:38,604 --> 00:26:41,020 Sila rakam mesej anda selepas mendengar nada ini. 421 00:26:42,062 --> 00:26:47,770 Hai, Sherrie. Saya bersama Nathan. 422 00:26:47,854 --> 00:26:49,854 -Nate. -Nate. 423 00:26:49,937 --> 00:26:51,938 Dia masih hidup. 424 00:26:52,021 --> 00:26:55,313 Sekejap lagi dia akan kena dengan saya. 425 00:26:55,980 --> 00:26:57,271 Namun, dia selamat. 426 00:26:57,355 --> 00:27:02,480 Dia tak apa-apa dan saya akan pastikan dia naik kapal terbang seterusnya... 427 00:27:02,563 --> 00:27:05,188 -Bas. Tak mampu naik kapal terbang. -...pulang. 428 00:27:05,271 --> 00:27:09,021 Mungkin suatu hari nanti kita boleh ketawa mengenangnya. 429 00:27:10,313 --> 00:27:12,938 Kalau kita boleh bertegur lagi. 430 00:27:18,189 --> 00:27:20,814 Okey, selamat tinggal. 431 00:27:26,314 --> 00:27:28,147 Sangat hebat. 432 00:27:28,481 --> 00:27:29,439 Apa? 433 00:27:29,522 --> 00:27:31,814 Saya percaya mak cik ambil berat tentang dia. 434 00:27:31,897 --> 00:27:34,606 Saya sokong Nate, tak percaya mak cik perlu diuji bakat. 435 00:27:34,689 --> 00:27:35,731 Tolonglah. 436 00:27:35,814 --> 00:27:38,606 Okey, kumpulan pertama Lilo! Mari kita lakukannya. 437 00:27:41,398 --> 00:27:43,023 Baiklah, mari kita pergi. 438 00:27:45,440 --> 00:27:46,440 Ada apa? 439 00:27:46,982 --> 00:27:48,690 Tarian kencing. Dia memang begini. 440 00:27:48,773 --> 00:27:49,690 Libby! 441 00:27:50,065 --> 00:27:53,023 Okey, pergi cepat. 442 00:27:53,107 --> 00:27:55,190 -Tak elok untuk pundi kencing. -Pergi! 443 00:27:57,148 --> 00:28:00,148 -Dia selalu seperti ini? -Kelakar? Ya. 444 00:28:00,982 --> 00:28:02,357 Dia macam saya. 445 00:28:03,357 --> 00:28:06,983 Semua orang ada di sini? Mana nombor 13? 446 00:28:16,441 --> 00:28:17,524 Di mana tandas? 447 00:28:17,608 --> 00:28:18,816 -Sebelah kiri. -Baiklah. 448 00:28:26,899 --> 00:28:30,191 Hari ini, kami tak cari orang untuk berlakon bersama boneka. 449 00:28:31,025 --> 00:28:34,692 Watak Stitch memerlukan kanak-kanak serba boleh 450 00:28:34,775 --> 00:28:38,484 yang aksinya perlu dilihat melalui sut badan penuh. 451 00:28:39,484 --> 00:28:42,484 Kami sedang mencari Lilo dan Stitch. 452 00:28:43,442 --> 00:28:46,859 Jika kamu boleh menari, lebih baik. 453 00:28:46,942 --> 00:28:50,567 Kamu juga tak boleh takut ketinggian. 454 00:28:50,650 --> 00:28:54,775 Ada babak balada besar, 455 00:28:54,859 --> 00:28:58,401 bakal berlaku betul-betul di atas kepala penonton, 456 00:28:58,485 --> 00:29:01,651 di mana Stitch pandu pesawat melalui pergunungan Honolulu. 457 00:29:03,610 --> 00:29:05,610 Ya, terima kasih. 458 00:29:09,860 --> 00:29:12,860 -Kamu tak mahu makan, bukan? -Tak mengapa. 459 00:29:12,943 --> 00:29:14,235 -Baiklah. -Ya. 460 00:29:30,569 --> 00:29:31,652 Mari cuba lagi. 461 00:29:32,236 --> 00:29:35,152 Bayangkan awak melihat makhluk asing seperti anjing biru 462 00:29:35,236 --> 00:29:38,319 buat kali pertama dalam hidup dan ia membuatkan awak menjerit. 463 00:29:46,653 --> 00:29:49,070 Ya, sudah tentu. Saya setuju. 464 00:29:49,903 --> 00:29:51,612 Sebelum buat pemilihan pertama, 465 00:29:51,695 --> 00:29:54,445 ada sesiapa nak tunjuk bakat istimewa masing-masing? 466 00:29:54,528 --> 00:29:56,903 "Pemilihan pertama." Kita hanya menjerit. 467 00:29:56,987 --> 00:29:58,570 Saya ahli akrobat. 468 00:29:58,653 --> 00:30:00,612 Betul, peserta nombor enam? 469 00:30:00,695 --> 00:30:03,695 Ya, saya juara bertahan Akrobat Junior Timur Laut. 470 00:30:19,696 --> 00:30:22,779 Baik. Ada Mary Lou Rettons lain di sini? 471 00:30:27,404 --> 00:30:28,404 Garret. 472 00:30:29,404 --> 00:30:31,071 Saya boleh menari. 473 00:30:31,196 --> 00:30:33,738 Bukan macam dia, tak masuk akal. 474 00:30:33,821 --> 00:30:35,738 Namun, saya boleh merangkak lutut. 475 00:30:36,114 --> 00:30:37,114 Merangkak lutut? 476 00:30:37,197 --> 00:30:39,614 Ya, merangkak lutut gaya Fiddler on the Roof. 477 00:30:40,739 --> 00:30:44,489 Saya penari botol dalam versi lain Broadway. 478 00:30:44,655 --> 00:30:46,405 Di bilik bawah tanah kawan saya. 479 00:30:46,489 --> 00:30:48,989 Di Pittsburgh. Saya akan diam sekarang. 480 00:30:49,780 --> 00:30:51,197 Beri dia peluang. 481 00:30:52,947 --> 00:30:53,947 Baiklah. 482 00:30:54,489 --> 00:30:55,614 Saya perlu tengok. 483 00:30:55,739 --> 00:30:57,905 Bayangkan ada botol di atas kepala saya. 484 00:30:57,989 --> 00:31:00,072 -Baik. -Ada janggut juga. 485 00:31:02,448 --> 00:31:03,740 Mazel tov! 486 00:31:05,406 --> 00:31:07,698 -Oh, ya Tuhan! Seluar saya! -Seluar awak? 487 00:31:07,781 --> 00:31:10,740 Ya, saya basah kerana hujan, seluar saya mengecut 488 00:31:10,823 --> 00:31:13,740 dan sekarang terlalu ketat untuk buat merangkak lutut. 489 00:31:13,823 --> 00:31:16,031 Sesiapa ada seluar pendek lebih? 490 00:31:16,115 --> 00:31:18,656 Itu tak perlu. 491 00:31:18,740 --> 00:31:22,240 Untuk pengetahuan, saya ada banyak fobia kecuali ketinggian. 492 00:31:25,281 --> 00:31:26,741 Kita boleh pilih sekarang. 493 00:31:30,407 --> 00:31:32,824 -Cubaan yang baik. -Terima kasih, nombor 12. 494 00:31:34,366 --> 00:31:37,741 Okey, saya ulang sekali lagi. 495 00:31:37,824 --> 00:31:42,157 Jangan ambil hati. Kamu semua hebat. 496 00:31:42,241 --> 00:31:47,241 Saya macam melihat pelajar drama Juilliard kelas 2027. 497 00:31:50,241 --> 00:31:52,617 Baiklah. Jika saya tak sebut nombor kamu, 498 00:31:52,700 --> 00:31:54,533 saya akan jumpa kamu... 499 00:31:54,617 --> 00:31:57,658 Lain kali. Macamlah ada peluang lain. 500 00:31:57,742 --> 00:32:00,950 Tersingkir pada uji bakat pertama dan terakhir saya di Broadway. 501 00:32:01,033 --> 00:32:03,367 Itulah tajuk memoir saya nanti. 502 00:32:03,450 --> 00:32:06,283 Hei. Sekurang-kurangnya awak dapat uji bakat, bukan? 503 00:32:06,367 --> 00:32:08,575 Ya, dengan cara menyelit sertai uji bakat 504 00:32:08,658 --> 00:32:11,367 dan berbohong kepada mak cik awak. 505 00:32:11,450 --> 00:32:14,617 Okey, sangat pelik kerana balasan ibu kamu 506 00:32:14,700 --> 00:32:16,784 kepada mak cik ialah emoji angkat ibu jari. 507 00:32:16,868 --> 00:32:18,326 Tak begitu pelik. 508 00:32:18,409 --> 00:32:21,659 Emoji ibu jari Afrika-Amerika. 509 00:32:23,243 --> 00:32:24,909 Mesti dia tertekan. 510 00:32:25,951 --> 00:32:28,701 Selamat petang. 2.00 petang ke Pittsburgh akan berlepas. 511 00:32:28,784 --> 00:32:30,784 2.00 petang ke Pittsburgh. 512 00:32:31,743 --> 00:32:34,743 Mak cik mungkin terlepas uji bakat, 513 00:32:34,826 --> 00:32:38,826 tapi mak cik tak nak terlepas bar mitzvah paling tinggi bayaran di AS, 514 00:32:38,909 --> 00:32:40,076 jadi mak cik perlu pergi. 515 00:32:40,409 --> 00:32:41,660 Tunggu, mak cik seorang rabai? 516 00:32:42,369 --> 00:32:43,410 Mak cik buat tak dengar. 517 00:32:43,494 --> 00:32:46,285 Mak cik perlu ada di Muzium Sejarah Semula Jadi dalam 20 minit. 518 00:32:47,244 --> 00:32:49,035 Ya, dinosaur. 519 00:32:49,119 --> 00:32:52,410 Mak cik uruskan katering. Jangan cemburu. 520 00:32:53,410 --> 00:32:55,869 Saya rela tukar hidup dengan mak cik sekarang 521 00:32:55,952 --> 00:32:57,869 jika boleh jadi katerer di New York. 522 00:32:58,619 --> 00:33:03,077 Suatu hari kelak, mak cik yakin kamu akan jadi katerer di New York. 523 00:33:03,535 --> 00:33:06,619 Sementara itu, sekolah menengah perlukan kamu. 524 00:33:13,911 --> 00:33:16,078 -Untuk pengetahuan... -Ya? 525 00:33:16,245 --> 00:33:18,661 Saya faham sebab mak cik tak datang majlis kahwin itu. 526 00:33:20,203 --> 00:33:22,703 Mak cik dapat panggilan kedua pertama di Broadway. 527 00:33:24,328 --> 00:33:26,078 Saya pasti buat perkara sama. 528 00:33:27,703 --> 00:33:29,161 Mak cik... 529 00:33:31,328 --> 00:33:32,412 Beritahu... 530 00:33:36,204 --> 00:33:38,412 Mak cik perlu pergi. Apa yang mak cik buat? 531 00:33:40,371 --> 00:33:43,287 Kamu berdua jaga antara satu sama lain, bukan? 532 00:33:46,537 --> 00:33:48,412 Ya, bagus. 533 00:33:54,746 --> 00:33:58,830 Panggilan akhir 2.00 petang Port Authority ke Pittsburgh. 534 00:34:08,580 --> 00:34:11,163 Melihat situasi sekarang, 535 00:34:11,247 --> 00:34:14,830 Kalea calon terbaik untuk Lilo. 536 00:34:14,913 --> 00:34:18,705 Saya suka tenaga dia. Dia sudah rehatkan suaranya. 537 00:34:19,455 --> 00:34:22,373 Jadi, yang ini sesi panggilan petang. 538 00:34:22,456 --> 00:34:23,414 Ya! 539 00:34:25,831 --> 00:34:26,998 Tunggu! 540 00:34:28,414 --> 00:34:29,373 Di mana budak itu? 541 00:34:29,623 --> 00:34:32,498 Budak mana? Mereka semua budak. 542 00:34:32,581 --> 00:34:33,748 Budak pelik dan lucu itu. 543 00:34:34,831 --> 00:34:37,414 Budak tarian botol Fiddler on the Roof? 544 00:34:37,498 --> 00:34:38,539 Awak suka budak itu? 545 00:34:38,623 --> 00:34:40,456 Dia kegemaran saya. 546 00:34:40,539 --> 00:34:43,664 Dia sebut Pittsburgh sebagai versi lain Broadway. 547 00:34:43,748 --> 00:34:45,206 Dia nekad. 548 00:34:45,289 --> 00:34:47,707 Saya tak rasa kita ada nombor dia. Jadi... 549 00:34:47,790 --> 00:34:52,707 Tak benar! Kawan dia berikan gambar ini. Nombor telefon ada di belakang. 550 00:34:56,707 --> 00:35:02,290 Itulah potongan rambut paling teruk saya nampak dalam 32 tahun carian bakat. 551 00:35:04,582 --> 00:35:06,499 Nah, hari ini boleh jadi lebih baik. 552 00:35:06,582 --> 00:35:08,415 Boleh jadi lebih teruk. 553 00:35:28,958 --> 00:35:30,625 Pemandu, hentikan bas! 554 00:35:30,708 --> 00:35:32,000 Apa yang awak buat? 555 00:35:32,083 --> 00:35:35,208 Saya dipanggil balik. Saya perlu sampai dalam 20 minit. 556 00:35:35,291 --> 00:35:37,959 Awak dapat... Tunggu, apa? 557 00:35:38,417 --> 00:35:39,834 Helo? Ada orang nak turun? 558 00:35:40,751 --> 00:35:42,542 Ini bukan rancangan kita. 559 00:35:42,626 --> 00:35:44,792 Kita buat semuanya bersama-sama! 560 00:35:44,876 --> 00:35:46,542 Itulah maksud saya! 561 00:35:46,751 --> 00:35:48,334 Jaga nada. 562 00:35:50,501 --> 00:35:53,792 Jika saya tak balik sekarang, ibu bapa saya pasti tahu, 563 00:35:53,876 --> 00:35:55,959 mereka akan hukum saya. Seumur hidup! 564 00:35:56,042 --> 00:35:57,167 Awak... 565 00:35:57,251 --> 00:35:59,792 Libby, awak marah saya uji bakat tanpa awak? 566 00:35:59,876 --> 00:36:01,501 Tak. Saya... 567 00:36:01,584 --> 00:36:03,960 Nate, saya suka teater. 568 00:36:04,043 --> 00:36:07,085 Namun, saya tak suka berada di atas pentas. 569 00:36:07,168 --> 00:36:09,377 Saya masih cuba mencari minat saya. 570 00:36:10,460 --> 00:36:14,460 Lagipun, saya sertai pementasan hanya kerana nak bersama... 571 00:36:15,793 --> 00:36:16,960 Awak tahu? 572 00:36:19,710 --> 00:36:21,210 Bersama awak. 573 00:36:25,252 --> 00:36:26,752 Buat keputusan, anak-anak. 574 00:36:28,003 --> 00:36:31,336 Libby, awak tahu betapa bermaknanya awak kepada diri saya, 575 00:36:32,169 --> 00:36:34,919 tapi saya tak seperti itu. 576 00:36:41,586 --> 00:36:43,586 Sayang, biarkan dia pergi. 577 00:36:44,378 --> 00:36:46,669 Saya akan terangkan dalam perjalanan pulang. 578 00:36:47,836 --> 00:36:50,169 Nak teruskan atau turun? 579 00:36:52,169 --> 00:36:54,212 Saya betul-betul minta maaf, Lib. 580 00:36:56,545 --> 00:36:57,670 Tak, saya... 581 00:37:00,754 --> 00:37:02,420 Saya pernah melaluinya, sayang. 582 00:37:02,504 --> 00:37:04,337 Malah berkahwin dengan lelaki itu. 583 00:37:26,796 --> 00:37:28,005 Kaki arnab itu berkesan! 584 00:37:35,171 --> 00:37:37,505 Nate! Kamu masih di rumah Libby? 585 00:37:38,338 --> 00:37:39,546 Abang dah balik! 586 00:37:40,380 --> 00:37:43,589 Hei, kita ada pembalut luka Ace di dalam kabinet ubat ayah? 587 00:37:45,422 --> 00:37:46,422 Hei! 588 00:37:47,214 --> 00:37:48,214 Nate! 589 00:38:07,131 --> 00:38:08,423 "Melepak bersama Lib. 590 00:38:08,507 --> 00:38:11,090 Tahniah kerana mungkin dapat tempat pertama." 591 00:38:11,173 --> 00:38:13,007 Tempat pertama. Yalah. 592 00:38:19,882 --> 00:38:22,590 -Kawan. Parti malam ini. -Kawan, 593 00:38:22,673 --> 00:38:25,423 -saya hampir tak boleh berjalan. -Kami akan datang. 594 00:38:25,757 --> 00:38:28,382 Kami nak beri awak semangat kerana berjuang hari ini. 595 00:38:28,465 --> 00:38:31,215 Bukankah ibu bapa awak tiada kerana bercuti? 596 00:38:31,298 --> 00:38:33,007 -Saya tak pasti. -Kawan... 597 00:38:33,090 --> 00:38:35,424 Boleh saya datang dan legakan kesakitan awak? 598 00:38:37,091 --> 00:38:39,341 Ya, okey. Setuju. 599 00:38:39,674 --> 00:38:41,049 Ya. 600 00:38:42,383 --> 00:38:43,674 Baiklah, jumpa nanti. 601 00:39:09,884 --> 00:39:10,884 Pelik. 602 00:39:13,717 --> 00:39:18,134 Biarkan badai terus mengamuk! 603 00:39:18,217 --> 00:39:21,467 Kedinginan tak pernah menggangguku 604 00:39:24,093 --> 00:39:27,635 Tak pernah ada budak lelaki menyanyi Let It Go, itulah yang pasti. 605 00:39:27,718 --> 00:39:29,135 Terima kasih. 606 00:39:30,510 --> 00:39:31,801 Satu soalan, Nate. 607 00:39:31,885 --> 00:39:34,635 Awak ada bawa monolog bersama hari ini? 608 00:39:35,343 --> 00:39:38,301 -Monolog? -Ya, seperti ucapan pendek. 609 00:39:38,385 --> 00:39:40,260 Penekanan pada "pendek." 610 00:39:40,343 --> 00:39:43,968 Saya tahu maksud monolog. Saya hanya tak... 611 00:39:44,051 --> 00:39:46,426 Okey, tiada masalah. Itu saja yang kami mahu. 612 00:39:46,510 --> 00:39:48,719 Tunggu. Saya memang ada sesuatu. 613 00:39:52,177 --> 00:39:55,302 "Malam lampu terpadam di Georgia." 614 00:39:56,844 --> 00:40:00,177 Saya tak pernah dengar, tapi kalau awak nak cuba... 615 00:40:00,261 --> 00:40:02,094 "Awak mungkin tak tahu, Marjorie, 616 00:40:02,677 --> 00:40:06,844 Suzanne seorang saja peserta dalam sejarah ratu cantik Georgia 617 00:40:06,927 --> 00:40:12,011 menang setiap kategori kecuali Ratu Personaliti, 618 00:40:12,094 --> 00:40:16,178 dan itu bukan sesuatu wanita dalam keluarga saya inginkan pun. 619 00:40:17,137 --> 00:40:21,095 Atau ketika dia berjalan di pentas dengan baju renang, 620 00:40:21,178 --> 00:40:24,970 lima peserta berhenti serta-merta. 621 00:40:25,053 --> 00:40:28,470 Atau ketika dia muncul dari reruai pengasingan 622 00:40:28,553 --> 00:40:31,595 untuk jawab soalan, 'Apa awak akan buat untuk cegah perang?' 623 00:40:31,678 --> 00:40:35,762 dia bercakap begitu fasih tentang semangat patriotik, 624 00:40:35,845 --> 00:40:40,013 medan perang dan tiara berlian, lelaki dewasa menangis." 625 00:40:40,846 --> 00:40:42,179 Okey. 626 00:40:42,263 --> 00:40:44,429 "Awak mungkin tak tahu, 627 00:40:44,513 --> 00:40:49,429 Marjorie, bahawa Suzanne bukan hanya Ratu Georgia biasa. 628 00:40:49,513 --> 00:40:53,971 Dia ialah Ratu Georgia. 629 00:40:54,054 --> 00:40:57,096 Dia bukan hanya memutar tongkat, 630 00:40:57,179 --> 00:40:59,096 baton itu terbakar! 631 00:41:00,221 --> 00:41:04,639 Ketika dia melemparkan tongkat itu ke udara, melayang lebih tinggi, 632 00:41:04,722 --> 00:41:08,555 lebih jauh, lebih cepat daripada mana-mana baton sebelum ini, 633 00:41:08,639 --> 00:41:14,222 terkena transformer dan melimpahkan arena gelap dengan percikan api. 634 00:41:15,764 --> 00:41:21,097 Ketika akhirnya baton itu jatuh, Marjorie, 635 00:41:22,014 --> 00:41:26,014 kakak saya menangkap tongkat itu 636 00:41:26,097 --> 00:41:30,140 ketika 12,000 orang berdiri 637 00:41:30,223 --> 00:41:34,473 selama 16 setengah minit untuk tepukan gemuruh tanpa gangguan 638 00:41:34,556 --> 00:41:38,973 tatkala api diterangi wajahnya yang dibasahi air mata. 639 00:41:39,056 --> 00:41:40,098 Dan itu, 640 00:41:42,098 --> 00:41:45,806 Marjorie, hanya supaya awak tahu 641 00:41:45,890 --> 00:41:49,598 dan anak-anak awak suatu hari nanti akan tahu 642 00:41:49,681 --> 00:41:53,765 itulah lampu terpadam di Georgia!" 643 00:41:57,974 --> 00:41:59,307 Babak tamat. 644 00:42:01,599 --> 00:42:04,849 Maaf, loghat Selatan saya sedikit goyah. Pelik. 645 00:42:05,724 --> 00:42:06,932 Adakah itu Edward Albee? 646 00:42:07,182 --> 00:42:09,266 Hampir. Designing Women. 647 00:42:12,057 --> 00:42:13,807 Nate, awak orang tempatan? 648 00:42:15,307 --> 00:42:18,141 Awak sudah bermalam di New York? Maksud saya... 649 00:42:19,933 --> 00:42:22,017 Beginilah. Boleh awak kembali esok? 650 00:42:23,308 --> 00:42:24,808 Pengarah patut jumpa awak. 651 00:42:27,683 --> 00:42:30,392 Boleh awak keluar dan beritahu ibu dia? 652 00:42:30,475 --> 00:42:31,642 Awak boleh beritahu saya. 653 00:42:32,017 --> 00:42:36,183 Ibu mungkin berkeliaran di dewan atau sesuatu untuk mencari selebriti. 654 00:42:36,267 --> 00:42:38,475 -Boleh ingat semua butiran? -Sudah tentu. 655 00:42:39,267 --> 00:42:40,850 Saya ada ingatan pornografi. 656 00:42:44,100 --> 00:42:49,518 Esok di Teater New Amsterdam di Jalan West 41. 657 00:42:49,601 --> 00:42:53,059 Datang ke pintu pentas pukul 10.30 pagi tepat, okey? 658 00:42:53,434 --> 00:42:55,226 Di situlah The Lion King dipentaskan. 659 00:42:56,143 --> 00:42:57,643 Adakah itu soalan? 660 00:42:57,726 --> 00:42:58,601 Tak. 661 00:42:59,601 --> 00:43:02,851 Maaf, adakah awak kisah jika saya keluar dari tingkap? 662 00:43:03,768 --> 00:43:06,809 Babak balkoni West Side Story ada dalam senarai hasrat saya. 663 00:43:06,893 --> 00:43:09,727 Kita berada di tingkat empat dan tiada tangga kebakaran. 664 00:43:09,810 --> 00:43:12,144 Ya, masuk akal juga. 665 00:43:16,019 --> 00:43:17,060 Ibu! 666 00:43:17,144 --> 00:43:18,727 Panggil budak seterusnya. 667 00:43:18,810 --> 00:43:20,435 Di mana ibu? 668 00:43:29,435 --> 00:43:31,352 Ya! 669 00:43:39,853 --> 00:43:40,853 Libby. 670 00:43:42,936 --> 00:43:46,811 "Awak pasti takkan percaya..." 671 00:43:49,145 --> 00:43:50,353 Biar betul. 672 00:44:14,229 --> 00:44:15,562 Seterusnya! 673 00:44:20,729 --> 00:44:23,729 Nak buat sumbangan untuk bantu pesakit leukemia kanak-kanak? 674 00:44:23,812 --> 00:44:26,522 Tak, terima kasih. Nak menderma kepada budak 675 00:44:26,605 --> 00:44:29,688 yang tiada tempat tidur malam ini? 676 00:44:29,772 --> 00:44:30,813 Tak cukup. 677 00:44:30,938 --> 00:44:34,438 -Apa? -Tak cukup satu dolar. 678 00:44:41,230 --> 00:44:44,688 Beginilah, saya perlu beli pengecas telefon. 679 00:44:45,022 --> 00:44:46,605 Seterusnya! 680 00:44:50,481 --> 00:44:54,314 Saya jarang berdoa, tapi saya akan berdoa untuk puan. 681 00:44:58,523 --> 00:45:02,231 DERMA KOT ANDA SEKARANG 682 00:45:59,941 --> 00:46:02,108 Di Broadway 683 00:46:04,733 --> 00:46:09,151 Kata orang keajaiban sentiasa menjelma 684 00:46:12,734 --> 00:46:15,526 Tapi tatkala kau menuruni jalannya 685 00:46:16,276 --> 00:46:19,442 Makan pun tak cukup 686 00:46:20,567 --> 00:46:25,401 Sepuluh sen tak dapat kilatkan kasutmu 687 00:46:27,317 --> 00:46:30,318 Hei. Teruskan usaha awak, budak. 688 00:46:34,568 --> 00:46:36,152 Suara awak merdu. 689 00:46:46,652 --> 00:46:52,527 Kata orang aku takkan bertahan Terlalu lama di Broadway 690 00:46:54,527 --> 00:46:59,444 Mereka suruh naik bas Greyhound Untuk pulang ke rumah 691 00:47:00,986 --> 00:47:05,278 Tapi mereka salah Aku yakin sehabis-habisnya 692 00:47:05,819 --> 00:47:09,278 Kerana aku boleh memetik gitar di sini 693 00:47:09,653 --> 00:47:15,694 Aku takkan berhenti Selagi belum jadi bintang Broadway 694 00:47:16,361 --> 00:47:17,528 Main, kawan! 695 00:47:30,320 --> 00:47:34,987 Di Broadway! 696 00:47:35,612 --> 00:47:40,487 Di Broadway! 697 00:47:43,654 --> 00:47:44,862 Hei! 698 00:47:58,321 --> 00:47:59,738 Saya terima permintaan lagu. 699 00:47:59,821 --> 00:48:02,155 Awak tahu apa-apa lagu Fiddler on the Roof? 700 00:48:02,363 --> 00:48:03,571 Adakah saya tahu? 701 00:48:05,321 --> 00:48:06,738 Mazel tov! 702 00:48:10,864 --> 00:48:12,406 Seterusnya! 703 00:48:13,531 --> 00:48:14,447 Helo. 704 00:48:16,364 --> 00:48:18,572 Dana telah dikumpul. 705 00:48:18,864 --> 00:48:22,322 Saya akan bayar guna syiling. 706 00:48:29,572 --> 00:48:32,906 Saya juga akan beli kot ini. 707 00:48:34,822 --> 00:48:36,698 -Jangan dekati dia. -Tak. 708 00:48:36,948 --> 00:48:38,157 Apa yang kamu katakan? 709 00:48:38,782 --> 00:48:41,115 O'hana bermaksud "keluarga". 710 00:48:42,323 --> 00:48:46,615 -"Keluarga" bermakna tiada sesiapa... -Tiada sesiapa yang ditinggalkan. 711 00:48:56,865 --> 00:49:00,115 Nate Foster Telefon Bimbit 712 00:49:07,241 --> 00:49:09,074 -Hai. -Hai! 713 00:49:09,158 --> 00:49:11,158 -Hai. - Hai. 714 00:49:13,533 --> 00:49:16,866 Berkenaan peristiwa di bas tadi... 715 00:49:17,199 --> 00:49:18,658 Apa bunyi bising itu? 716 00:49:18,741 --> 00:49:21,449 Di mana awak berada? 717 00:49:21,533 --> 00:49:23,158 Kota New York. 718 00:49:23,658 --> 00:49:26,950 Masih di sini. Libby, saya dipanggil semula 719 00:49:27,075 --> 00:49:29,784 hari esok di Teater New Amsterdam. 720 00:49:29,867 --> 00:49:32,034 Hanya kalau saya tak dibunuh dulu. 721 00:49:32,117 --> 00:49:34,534 Saya hubungi Mak Cik Heidi, terus masuk ke mel suara. 722 00:49:34,617 --> 00:49:36,325 Saya tak tahu di mana dia tinggal 723 00:49:36,409 --> 00:49:39,409 dan tak tahu di mana saya akan tidur malam ini. 724 00:49:39,492 --> 00:49:41,950 Nate, jangan gelabah. 725 00:49:42,450 --> 00:49:46,034 Mak cik awak mungkin masih berada di bar mitzvah di muzium. 726 00:49:46,117 --> 00:49:47,950 Carilah dia di sana. 727 00:49:51,285 --> 00:49:53,160 Okey, beginilah. 728 00:49:54,076 --> 00:49:58,076 Inilah sebabnya saya sayang awak. 729 00:50:00,118 --> 00:50:05,035 Memang betul. Dari awal lagi, awak dah beri saya sokongan 730 00:50:05,118 --> 00:50:08,285 dan walaupun awak tak suka berada di atas pentas, Lib, 731 00:50:08,660 --> 00:50:10,660 awak masih seorang bintang. 732 00:50:12,576 --> 00:50:14,035 Saya masih memerlukan awak. 733 00:50:14,701 --> 00:50:18,702 Apabila awak jumpa minat awak, saya pasti sokong awak. 734 00:50:27,452 --> 00:50:32,536 Lib, awak senyap saja. Adakah kita masih kawan baik? 735 00:50:35,786 --> 00:50:38,369 Libby Panggilan Gagal 736 00:50:40,161 --> 00:50:43,245 Maafkan saya, tuan-tuan tahu 737 00:50:43,328 --> 00:50:45,745 cara untuk pergi ke Muzium Sejarah Semula Jadi? 738 00:50:47,078 --> 00:50:50,828 -Dinosaur. -Ya, dinosaur kecil yang comel... 739 00:51:01,203 --> 00:51:02,953 ACARA PERIBADI 740 00:51:06,663 --> 00:51:09,329 Selamat datang ke muzium. Awak datang untuk bar... 741 00:51:09,413 --> 00:51:12,788 Mitzvah. Ya, saya takkan lepaskan bar mitzvah di muzium. 742 00:51:13,663 --> 00:51:15,746 Hebat. Nama? 743 00:51:18,496 --> 00:51:21,413 Apa kata begini? Pasti seronok. 744 00:51:21,496 --> 00:51:26,704 Awak sebut nama yang belum daftar lagi. Saya akan sebut yang mana saya. 745 00:51:30,996 --> 00:51:33,497 Awak tak cukup segak untuk parti. 746 00:51:40,330 --> 00:51:42,789 Nak saya iring ke pintu keluar? Atau awak... 747 00:51:45,289 --> 00:51:47,455 Hai, saya nak tahu jika muzium dibuka hari ini... 748 00:51:47,539 --> 00:51:49,872 Macam saya kata, kami dah ditutup... 749 00:51:49,955 --> 00:51:52,372 Siapa sangka budak 13 tahun makan begitu banyak? 750 00:51:52,455 --> 00:51:55,039 Saya tak suka stik tartar dan umur saya 25 tahun. 751 00:51:55,622 --> 00:51:57,873 Alamak! Tertinggal asparagus. 752 00:51:57,956 --> 00:52:00,373 -Berhenti sekejap. Biar saya ambil. -Okey. 753 00:52:19,206 --> 00:52:20,831 Malam yang dahsyat! 754 00:52:20,915 --> 00:52:23,416 Kita takkan sedar betapa menjengkelkan budak 13 tahun 755 00:52:23,499 --> 00:52:25,666 sehingga bekerja untuk parti mereka. 756 00:52:26,374 --> 00:52:28,041 Tak teruk sangat. 757 00:52:28,166 --> 00:52:32,874 Kalaulah saya luar biasa macam anak saudara saya. 758 00:52:32,957 --> 00:52:35,332 Budak nama Nate yang awak ceritakan di dapur tadi? 759 00:52:35,416 --> 00:52:37,166 -Ya. -Daripada cara awak ceritakan, 760 00:52:37,249 --> 00:52:41,332 -saya sangka dia anak awak. -Aduhai, bertuahlah begitu. 761 00:52:41,999 --> 00:52:46,624 Tak. Saya menghabiskan 15 minit dengan dia hari ini 762 00:52:46,707 --> 00:52:52,125 dan dia sekitar 100 kali ganda lebih lucu dan pantas berbanding saya. 763 00:52:52,583 --> 00:52:57,292 Dia macam gabungan Nathan Lane dan Tasmania Devil. 764 00:52:59,167 --> 00:53:00,333 Awak turun di sini? 765 00:53:00,417 --> 00:53:03,250 Ya, saya nak bawa kek keluar dari dapur. 766 00:53:18,834 --> 00:53:22,459 Maafkan saya. Helo. Saya sesat dan saya perlu pergi ke dapur. 767 00:53:22,668 --> 00:53:23,876 Kita kenal? 768 00:53:24,668 --> 00:53:25,959 Siapa nama awak? 769 00:53:26,876 --> 00:53:28,668 Saya cakap, siapa nama awak? 770 00:53:29,793 --> 00:53:31,876 Tekanannya sangat tinggi 771 00:53:32,001 --> 00:53:34,293 dan macam saya tak boleh buat salah. 772 00:53:34,376 --> 00:53:37,084 Saya tak dibenarkan untuk kalah atau apa-apa. 773 00:53:37,169 --> 00:53:40,960 Hanya saya harapan ibu bapa untuk masa depan, kalau awak faham. 774 00:53:42,002 --> 00:53:44,377 Ya, hebat. Nak bercium atau... 775 00:53:46,794 --> 00:53:49,294 Anthony, kakak tiri saya baru hantar video TikTok ini. 776 00:53:49,377 --> 00:53:52,960 Saya agak sibuk. Tak perlu tengok meme sekarang. 777 00:53:53,044 --> 00:53:55,252 Tengok, ini di New York. 778 00:53:57,252 --> 00:54:02,295 Mereka suruh naik bas Greyhound Untuk pulang ke rumah 779 00:54:03,128 --> 00:54:04,961 Oh, Tuhan! 780 00:54:05,045 --> 00:54:07,670 Tapi mereka salah Aku yakin sehabis-habisnya 781 00:54:21,086 --> 00:54:23,045 Adakah kita sepupu? 782 00:54:23,836 --> 00:54:25,003 Sudah tentu! 783 00:54:31,671 --> 00:54:35,837 Okey, semua! Kita akan mulakan acara nyalakan lilin. 784 00:54:45,671 --> 00:54:47,254 Amboi. 785 00:54:48,587 --> 00:54:52,171 Nak beritahu kenapa adik dungu saya berada di New York 786 00:54:52,254 --> 00:54:54,088 sehingga tular di TikTok? 787 00:54:54,380 --> 00:54:55,422 Jadi? 788 00:54:55,963 --> 00:54:59,797 Adakah saya nak beritahu atau perlu beritahu awak? 789 00:54:59,963 --> 00:55:01,172 Libby. 790 00:55:05,797 --> 00:55:07,588 Mak Cik Heidi 791 00:55:07,672 --> 00:55:11,255 Mengapa mak cik saya hubungi awak? 792 00:55:11,338 --> 00:55:14,755 Dia sangka nombor ini ibu awak punya. Panjang ceritanya. 793 00:55:19,964 --> 00:55:23,548 Bawa payung anda. Dijangka esok hujan musim bunga sepanjang hari 794 00:55:23,631 --> 00:55:25,006 di Timur Laut Virginia Barat. 795 00:55:25,089 --> 00:55:29,298 Sudah tentulah. Hujan pada hari terakhir kita bercuti. 796 00:55:30,339 --> 00:55:33,673 Anthony tak balas mesej saya tentang perlawanan itu. 797 00:55:35,173 --> 00:55:37,214 Agaknya mereka rindu kita? 798 00:55:37,298 --> 00:55:40,923 "Kita?" Ibu bapa terhebat di dunia. Ayuh. 799 00:55:42,214 --> 00:55:45,840 Saya cuma tak mahu Nate dan Anthony membesar macam saya dan Heidi. 800 00:55:45,924 --> 00:55:49,007 Saya masih menyesal tak hadiri malam pembukaan dia. 801 00:55:50,549 --> 00:55:53,465 Awak ada terfikir untuk hubungi dia kebelakangan ini? 802 00:55:53,549 --> 00:55:55,299 Saya tak tahu jika dia akan jawab. 803 00:55:55,840 --> 00:55:59,090 Anehnya, saya agak cemburu kepadanya. 804 00:55:59,174 --> 00:56:01,465 Awak? Biar betul? 805 00:56:01,549 --> 00:56:04,049 Dia ada impian. Saya tak pernah ada. 806 00:56:04,132 --> 00:56:05,299 Ini bukan impian awak? 807 00:56:06,715 --> 00:56:07,715 Sayang. 808 00:56:09,633 --> 00:56:10,841 VIDEO TULAR MINGGU INI 809 00:56:10,925 --> 00:56:13,675 Budak dari Pennsylvania mengejutkan penonton di Times Square. 810 00:56:13,758 --> 00:56:16,383 Awak rasa saya patut hubungi dia? 811 00:56:17,175 --> 00:56:18,800 Jadi yang lebih matang? 812 00:56:18,883 --> 00:56:19,966 Mungkin. 813 00:56:20,425 --> 00:56:23,008 Percayalah, anda pasti tak mahu terlepas menyaksikannya. 814 00:56:23,091 --> 00:56:24,133 Tonton video ini... 815 00:56:25,216 --> 00:56:26,508 TANPA SUARA PENYANYI TULAR 816 00:56:26,591 --> 00:56:28,925 Sekarang saya rasa kita perlu raikan ulang tahun kita. 817 00:56:30,550 --> 00:56:31,633 Trisep. 818 00:56:35,342 --> 00:56:38,551 Kamu buat mak cik jatuhkan kek itu. Habis duit sewa mak cik. 819 00:56:39,676 --> 00:56:41,092 Saya tak nak cakap. 820 00:56:41,967 --> 00:56:43,176 Okey, maaf. 821 00:56:43,426 --> 00:56:47,634 Ya, mak cik akan hantar kamu balik dengan bas pertama 822 00:56:47,717 --> 00:56:49,634 kerana tindakan itu betul. 823 00:56:49,717 --> 00:56:50,926 Itu saja. 824 00:56:53,009 --> 00:56:56,009 Lilo & Stitch masih diteruskan dalam setahun, okey? 825 00:56:56,092 --> 00:57:00,093 Jika ibu kamu benarkan, maka kamu boleh sertai uji bakat. 826 00:57:20,635 --> 00:57:22,135 Apa ini? 827 00:57:22,218 --> 00:57:23,844 Lima kad hari jadi kamu yang lalu. 828 00:57:25,928 --> 00:57:27,928 Mak cik ingat hari jadi saya? 829 00:57:28,011 --> 00:57:29,636 Ya, setiap tahun. 830 00:57:31,678 --> 00:57:34,053 Mak cik tak tahu jika kamu mahu dengar khabar mak cik. 831 00:57:35,053 --> 00:57:40,469 Cuma tak kira apa pun, kita adalah keluarga. Jadi... 832 00:57:44,094 --> 00:57:47,511 Namun, mak cik marah saya di depan budak-budak bar mitzvah itu 833 00:57:47,594 --> 00:57:50,387 dan saya rasa macam di sekolah menengah. 834 00:57:52,595 --> 00:57:57,679 Saya satu-satunya budak lelaki yang tahu lirik untuk Corner of the Sky. 835 00:57:58,137 --> 00:57:59,762 Tak adil betul. 836 00:58:01,554 --> 00:58:05,970 "Semua ada musimnya, segalanya ada masanya..." 837 00:58:07,387 --> 00:58:13,304 Mak cik jamin kamu bukan satu-satunya budak yang tahu setiap lirik Pippin. 838 00:58:14,346 --> 00:58:17,346 Ada yang belum selesa lagi untuk biar semua orang tahu. 839 00:58:21,305 --> 00:58:23,971 Mak cik takkan menangis, bukan? 840 00:58:24,305 --> 00:58:25,805 Tidak. 841 00:58:26,513 --> 00:58:31,263 Cuma kamu mengingatkan mak cik kepada diri mak cik. 842 00:58:31,846 --> 00:58:32,721 Betul? 843 00:58:32,805 --> 00:58:35,680 Kamu fikir itu pujian? 844 00:58:35,805 --> 00:58:36,846 Bagusnya. 845 00:58:36,930 --> 00:58:38,471 Sudah tentu pujian. 846 00:58:38,556 --> 00:58:41,264 Saya nak jadi macam mak cik setelah dewasa. 847 00:58:41,347 --> 00:58:45,056 Tiga minggu di Broadway, sebuah apartmen di New York. 848 00:58:45,181 --> 00:58:46,347 Queens, tapi... 849 00:58:46,431 --> 00:58:48,639 Queens masih New York. 850 00:58:48,764 --> 00:58:50,681 Mak cik juga masih wira saya. 851 00:59:04,848 --> 00:59:07,765 Beginilah. Kamu akan pergi panggilan semula itu esok. 852 00:59:08,390 --> 00:59:10,640 Ibu kamu tahu kamu ada di sini, bukan? 853 00:59:10,807 --> 00:59:12,723 -Mak cik serius? -Ya. 854 00:59:12,807 --> 00:59:16,098 Cuma berhenti menjerit kerana kamu perlu menjaga suara. 855 00:59:16,182 --> 00:59:17,932 Mak cik ada petua uji bakat? 856 00:59:21,598 --> 00:59:25,390 Okey, mak cik bukanlah penyanyi yang terbaik, 857 00:59:25,557 --> 00:59:29,308 tapi ada helah mak cik gunakan untuk muzikal, okey? 858 00:59:29,891 --> 00:59:33,141 Kamu pegang lembaran muzik, betul? 859 00:59:33,224 --> 00:59:35,516 Kamu tak ingat lirik sepenuhnya. 860 00:59:35,641 --> 00:59:40,599 Di pertengahan, biarkan saja ia jatuh ke lantai seakan-akan, 861 00:59:40,808 --> 00:59:43,766 Tunggu! Bukan saja saya tahu lagu ini, 862 00:59:43,849 --> 00:59:46,516 saya akan mengejutkan kamu dalam bahagian terakhir." 863 00:59:47,224 --> 00:59:49,308 Anehnya, petua itu berkesan. 864 00:59:50,349 --> 00:59:51,933 -Menakjubkan. -Ya. 865 00:59:52,808 --> 00:59:55,684 Juga cari cahaya kamu. 866 00:59:56,142 --> 00:59:58,309 Semua orang selalu lupa. 867 00:59:58,517 --> 01:00:02,225 Tapi, bagaimana orang nak ingat jika mereka tak nampak kamu? 868 01:00:04,100 --> 01:00:04,975 Ya. 869 01:00:05,392 --> 01:00:07,892 Ya, cari cahaya kamu. 870 01:00:07,975 --> 01:00:09,100 Okey. 871 01:00:13,767 --> 01:00:17,934 Mak cik pandang tinggi ibu kamu. Memang benar. 872 01:00:20,143 --> 01:00:21,851 Dia dapat satu perkara 873 01:00:24,393 --> 01:00:25,810 yang mak cik tak dapat. 874 01:00:28,018 --> 01:00:29,601 Seorang anak yang luar biasa. 875 01:00:41,060 --> 01:00:42,226 Mak cik sayang kamu. 876 01:01:05,436 --> 01:01:09,437 Panggilan balik awak sangat dahsyat dan awak gagal dengan teruk. 877 01:01:09,520 --> 01:01:11,562 Baiklah ke Pittsburgh! 878 01:01:11,645 --> 01:01:13,353 Boleh saya pinjam wang untuk naik bas? 879 01:01:13,437 --> 01:01:16,062 Cuba tumpang kereta orang. Boleh membentuk jati diri. 880 01:01:21,603 --> 01:01:22,770 Nate! 881 01:01:26,020 --> 01:01:27,728 -Nathan! -Alamak! 882 01:01:29,812 --> 01:01:32,312 -Di mana dia? -Saya nak kencing! 883 01:01:32,395 --> 01:01:33,395 Di selekoh kamu. 884 01:01:33,478 --> 01:01:35,063 Kenapa awak datang sekarang? 885 01:01:36,854 --> 01:01:37,854 Hai, Anthony. 886 01:01:38,729 --> 01:01:40,938 Besarnya dia. Macam gergasi. 887 01:01:41,021 --> 01:01:43,938 Hai, Mak Cik Heidi. Lama tak jumpa dan macam-macamlah. 888 01:01:44,021 --> 01:01:46,188 Jangan "Hai, Anthony" abang, Nate. 889 01:01:47,063 --> 01:01:48,896 Okey. Selamat jalan, Anthony. 890 01:01:48,979 --> 01:01:51,313 Saya boleh tinggal dengan mak cik di New York. 891 01:01:51,396 --> 01:01:53,521 Ya, macamlah ibu akan benarkan. 892 01:01:53,604 --> 01:01:56,854 Jadi? Adakah mereka tunggu saya di bawah sambil bawa gari? 893 01:01:56,938 --> 01:01:59,855 Mereka tak tahu kita di sini. Masuk trak abang sekarang. 894 01:01:59,939 --> 01:02:02,105 -Apa? -Abang tak beritahu mereka? 895 01:02:02,189 --> 01:02:05,147 Tak. Abang patut jaga kamu, ingat? 896 01:02:05,230 --> 01:02:07,064 Turun ke bawah sekarang! 897 01:02:07,605 --> 01:02:12,439 Tolong benarkan saya tunggu dua jam lagi untuk dipanggil semula. 898 01:02:17,439 --> 01:02:20,147 Saya tahu saya memalukan abang. 899 01:02:20,730 --> 01:02:22,064 Setiap hari. 900 01:02:22,814 --> 01:02:26,440 Saya juga tahu abang benci jadi abang saya. 901 01:02:26,523 --> 01:02:30,731 Cuma tolonglah, biar saya buat sekali saja. 902 01:02:34,481 --> 01:02:38,481 Saya dah cuba jelaskan kepada dia betapa pentingnya panggilan semula, 903 01:02:38,565 --> 01:02:40,648 maka semoga berjaya. 904 01:02:41,356 --> 01:02:44,690 Cuma untuk pengetahuan awak, semasa awak tiada, 905 01:02:44,815 --> 01:02:47,773 Anthony rupa-rupanya mengadakan parti besar. 906 01:02:47,856 --> 01:02:50,149 Yang saya pasti ibu bapa awak tak suka. 907 01:02:50,232 --> 01:02:51,982 Jadi, awak ada kelebihan di sini. 908 01:02:52,066 --> 01:02:54,774 Kamu bagus. Kamu patut jadi seorang ejen. 909 01:02:54,857 --> 01:02:56,107 Nak jadi ejen mak cik? 910 01:02:57,066 --> 01:02:58,774 Adakah itu kerja sebenar? 911 01:02:58,899 --> 01:03:01,524 Itu kerja yang terbaik, okey? 912 01:03:01,607 --> 01:03:04,024 Kamu dapat sepuluh peratus gaji pelakon 913 01:03:04,232 --> 01:03:07,066 dengan buat panggilan dan makan tengah hari tiga kali. 914 01:03:07,149 --> 01:03:10,232 Kamu juga tak perlu malukan diri sendiri dalam uji bakat. 915 01:03:10,941 --> 01:03:13,857 Awak dapat nampak apa yang menjadikan seseorang hebat 916 01:03:13,941 --> 01:03:16,108 sebelum mereka sendiri sedar. 917 01:03:17,025 --> 01:03:18,483 Itulah tugas ejen. 918 01:03:18,567 --> 01:03:20,233 Demi Tuhan! Abang akan pulas kamu... 919 01:03:20,317 --> 01:03:21,442 Kenapa terincut-incut? 920 01:03:21,567 --> 01:03:23,108 Jangan tukar topik. 921 01:03:23,275 --> 01:03:25,858 Biar mak cik katakan, untuk adik kamu 922 01:03:25,942 --> 01:03:28,817 dapat panggilan balik adalah sangat luar biasa. 923 01:03:28,900 --> 01:03:32,692 Maksudnya Nate sangat berbakat, Anthony. 924 01:03:32,817 --> 01:03:36,067 Hanya dua jam saja. 925 01:03:38,692 --> 01:03:40,234 Alamak! 926 01:03:40,359 --> 01:03:41,609 Pasu kegemaran saya. 927 01:03:41,693 --> 01:03:42,734 Nate! 928 01:03:48,734 --> 01:03:49,943 Alamak! 929 01:03:53,943 --> 01:03:56,693 Natey! Berhenti! 930 01:03:58,568 --> 01:04:00,401 Dia dah lama teringin lari ikut tingkap. 931 01:04:03,318 --> 01:04:05,194 Dia klien yang hebat. 932 01:04:14,444 --> 01:04:15,902 Tunggulah abang dapat kamu... 933 01:04:23,402 --> 01:04:25,235 Stesen Lebuh Astoria 934 01:04:29,652 --> 01:04:32,028 Jangan langkau pintu putar itu. 935 01:04:32,111 --> 01:04:36,611 Syukurlah! Staf kereta api bawah tanah. Saya ada kecemasan. 936 01:04:36,945 --> 01:04:39,195 "Kecemasan?" Benarkah? 937 01:04:39,278 --> 01:04:44,320 Saya perlu pergi ke Manhattan. Ini soal hidup, mati dan impian. 938 01:04:44,403 --> 01:04:48,903 Tunggu. Adakah awak... Keith, mari ke sini! 939 01:04:49,070 --> 01:04:50,278 Cepat! 940 01:04:50,361 --> 01:04:53,070 Bukankah dia budak tular di TikTok itu? 941 01:04:53,403 --> 01:04:54,320 Saya tular? 942 01:04:55,446 --> 01:04:57,779 Ya! Saya budak itu! 943 01:05:00,071 --> 01:05:01,904 Boleh kita swafoto untuk anak saudara saya? 944 01:05:01,987 --> 01:05:03,987 Boleh saya naik kereta api percuma? 945 01:05:09,571 --> 01:05:11,029 Ayuh! 946 01:05:11,904 --> 01:05:13,904 Dia ambil kot trenc mak cik. 947 01:05:16,071 --> 01:05:17,987 -Ya. Di mana... -Kunci? 948 01:05:18,112 --> 01:05:22,947 Ya. Kita cari saja dia di studio uji bakat 949 01:05:23,030 --> 01:05:25,322 dan semuanya pasti baik. 950 01:05:25,405 --> 01:05:27,488 -Okey. Ya. -Mari kita pergi. 951 01:05:27,572 --> 01:05:30,822 Setelah berakhir nanti, saya nak tahu harga sewa tempat ini. 952 01:05:30,905 --> 01:05:32,447 Kamu akan terkejut. 953 01:05:34,655 --> 01:05:37,030 Tumpang tanya, awak tahu hentian untuk Broadway? 954 01:05:37,280 --> 01:05:40,488 Broadway yang mana? Ada banyak Broadway. 955 01:05:40,572 --> 01:05:43,572 Broadway itulah. 956 01:05:43,697 --> 01:05:46,739 Orang kata lampu neon Menyala terang di Broadway 957 01:05:47,239 --> 01:05:48,656 Budak TikTok itu! 958 01:05:58,281 --> 01:06:01,198 Selagi dia masih hidup, semuanya akan baik saja. 959 01:06:01,364 --> 01:06:02,906 Ya, supaya saya boleh bunuh dia. 960 01:06:03,031 --> 01:06:04,448 Langkah mayat ejen dia dulu! 961 01:06:04,573 --> 01:06:06,698 Baiklah, tiada sesiapa membunuh sesiapa! 962 01:06:06,781 --> 01:06:07,698 Mak cik mulakan. 963 01:06:07,823 --> 01:06:10,448 Jaga adab masing-masing. Ini tempat uji bakat. 964 01:06:13,740 --> 01:06:15,532 A SOLITARY WOMAN BILIK UJI BAKAT 1 965 01:06:30,532 --> 01:06:33,157 MUZIKAL BAHARU BROADWAY TIDAK LAMA LAGI 966 01:06:39,950 --> 01:06:40,991 Okey. 967 01:06:41,533 --> 01:06:44,325 Lilo & Stitch. Dulu cerita kartun. 968 01:06:45,158 --> 01:06:47,491 Bolehkah awak periksa jadual lagi? 969 01:06:47,575 --> 01:06:49,158 Tak mungkin dia mereka-reka cerita. 970 01:06:49,241 --> 01:06:51,033 Seratus peratus diculik. 971 01:06:51,116 --> 01:06:52,450 Berhenti cakap begitu! 972 01:06:52,533 --> 01:06:56,366 Tiada Lilo & Stitch mengikut jadual hari ini. Memang tiada. 973 01:06:56,450 --> 01:06:59,158 Awak tak nampak orang seiras saya pagi ini? 974 01:06:59,241 --> 01:07:01,951 Cuma lebih pendek dan canggung? 975 01:07:02,034 --> 01:07:06,617 Dia tak canggung, tapi menarik minat uji bakat dan sangat sedap dipeluk. 976 01:07:06,701 --> 01:07:08,576 Tak kira siapa dia pilih untuk sayangi. 977 01:07:08,701 --> 01:07:10,451 Okey. Ya. 978 01:07:10,867 --> 01:07:12,201 Apa-apa pun... 979 01:07:12,284 --> 01:07:14,242 -Puan! -Saya hanya mahu... 980 01:07:15,117 --> 01:07:19,617 Tunggu, "Puan?" Awak panggil saya "puan"? Kita mungkin ke kolej bersama-sama. 981 01:07:19,701 --> 01:07:22,159 -Tunggu. -Saya... Okey. 982 01:07:22,742 --> 01:07:25,617 Awak tahu panggilan balik tak diadakan di sini, bukan? 983 01:07:26,702 --> 01:07:27,618 -Mak Cik Heidi. -Apa? 984 01:07:27,702 --> 01:07:30,118 Dia berada di tempat dipanggil Teater Amsterdam. 985 01:07:30,202 --> 01:07:33,952 Amsterdam Baharu, Anthony. Baharu. Perkataan adalah penting. 986 01:07:34,077 --> 01:07:35,202 PINTU PENTAS 987 01:07:45,910 --> 01:07:48,535 -Awak! -Saya. Helo. 988 01:07:49,660 --> 01:07:52,494 Ini panggilan balik akhir untuk Lilo & Stitch, bukan? 989 01:07:52,994 --> 01:07:54,203 Saya harap begitu. 990 01:07:54,286 --> 01:07:57,286 Kenapa berpakaian macam Éponine dalam Les Misérables? 991 01:08:00,244 --> 01:08:01,703 Semoga berjaya! 992 01:08:04,244 --> 01:08:07,161 Okey. Mari kita lakonkan muzikal. 993 01:08:10,994 --> 01:08:12,328 Tak banyak masa. 994 01:08:12,536 --> 01:08:13,869 Terus naik tangga. 995 01:08:14,036 --> 01:08:16,245 Helo, kembar. Apa khabar? 996 01:08:16,495 --> 01:08:19,537 Terus masuk dan naik. 997 01:08:19,620 --> 01:08:21,370 Terima kasih. 998 01:08:21,495 --> 01:08:23,870 Jangan bimbang, saya akan tanggalkan kot. 999 01:08:24,579 --> 01:08:25,704 Pergi! 1000 01:08:25,787 --> 01:08:28,787 MENDARAT DI BROADWAY TIDAK LAMA LAGI 1001 01:08:31,120 --> 01:08:32,870 Cepatlah. 1002 01:08:33,995 --> 01:08:36,495 Macam Elizabeth Shue dalam Adventures in Babysitting 1003 01:08:36,579 --> 01:08:39,287 apabila budak yang dia jaga ditikam di kaki. 1004 01:08:40,329 --> 01:08:43,246 Apa... Okey, saya dah tua. Hai, saya berumur 100 tahun. 1005 01:08:43,538 --> 01:08:44,538 Heidi? 1006 01:08:45,371 --> 01:08:48,330 Oh, Tuhan! Jangan tengok saya. Saya kacau-bilau. 1007 01:08:48,413 --> 01:08:50,163 Awak tiada semalam. 1008 01:08:50,246 --> 01:08:52,705 Saya benci apabila orang bagus tiada. 1009 01:08:53,205 --> 01:08:56,163 A Solitary Woman adalah pementasan utama, Heidi. 1010 01:08:56,246 --> 01:08:58,663 -Ya. -Susah nak cari pelakon. 1011 01:08:58,746 --> 01:09:00,788 Maafkan saya. Ada kecemasan keluarga. 1012 01:09:01,371 --> 01:09:03,538 Beginilah, ada pelakon tak dapat datang saat akhir 1013 01:09:03,955 --> 01:09:08,456 dan pengarah tak suka sesiapa minggu ini. Boleh saya uji awak? 1014 01:09:08,539 --> 01:09:11,497 Adakah kerja ini biasa saja atau memang pementasan Broadway? 1015 01:09:11,581 --> 01:09:15,664 Soalan yang bagus sebenarnya. 1016 01:09:15,747 --> 01:09:17,872 Pementasan Broadway, sayang. 1017 01:09:17,956 --> 01:09:21,081 -Sertai uji bakat itu. -Jumpa kami di Teater Amsterdam! 1018 01:09:21,164 --> 01:09:25,747 Anthony, ia bukan bandar liberal Eropah. Ia Teater Broadway. 1019 01:09:29,706 --> 01:09:32,540 -Okey, terima kasih. -Terima kasih. 1020 01:09:33,373 --> 01:09:34,582 Okey. 1021 01:09:40,707 --> 01:09:41,707 Terima kasih. 1022 01:09:42,332 --> 01:09:43,540 Terima kasih. 1023 01:09:46,040 --> 01:09:49,207 Dia tiada. Tengoklah, kita periksa kelapangannya nanti. 1024 01:09:49,998 --> 01:09:52,123 Okey, bila-bila awak dah sedia, Nate. 1025 01:09:53,248 --> 01:09:56,248 Okey, maaf. Tumpang lalu. 1026 01:10:11,666 --> 01:10:14,499 Saya tak cukup masa untuk hafal skrip ini, jadi... 1027 01:10:14,583 --> 01:10:16,874 Itu tak penting. Buatlah yang terbaik. 1028 01:10:17,124 --> 01:10:19,791 Mulakan dengan kemunculan Stitch dalam babak pertama. 1029 01:10:23,709 --> 01:10:25,500 "Apa pengakuan awak?" 1030 01:10:25,792 --> 01:10:26,792 "Tak bersalah! 1031 01:10:26,875 --> 01:10:31,792 "Eksperimen saya hanya teori dalam batas undang-undang." 1032 01:10:32,250 --> 01:10:35,959 Nate, kalau boleh mula semula, baca skrip Stitch saja... 1033 01:10:36,042 --> 01:10:38,000 Jangan risau, saya boleh buat! 1034 01:10:38,084 --> 01:10:41,375 "Kami percaya awak sebenarnya mencipta sesuatu." 1035 01:10:41,500 --> 01:10:46,960 "Mencipta sesuatu? Namun, itu tak bertanggungjawab dan tak beretika." 1036 01:10:47,376 --> 01:10:50,043 Kemudian, Stitch bertukar di dalam balang kaca. 1037 01:10:57,501 --> 01:10:59,960 "Apa makhluk yang dahsyat itu?" 1038 01:11:03,376 --> 01:11:05,168 -Saya dah kata. -"'Makhluk dahsyat'? 1039 01:11:05,251 --> 01:11:08,460 "Apa yang awak lihat ini adalah yang pertama daripada spesies baharu. 1040 01:11:08,543 --> 01:11:10,043 Namanya Eksperimen 6-2-6." 1041 01:11:10,126 --> 01:11:12,086 Inilah yang awak dapat dari Pittsburgh. 1042 01:11:12,169 --> 01:11:16,002 Kemudian, Jumba menyanyikan lagu 626 is Not Just a Number. 1043 01:11:17,752 --> 01:11:22,294 Lagu itu ditulis semula pada masa sama kita duduk di sini. Terima kasih. 1044 01:11:23,336 --> 01:11:24,961 Maafkan saya. Adakah saya... 1045 01:11:25,044 --> 01:11:26,961 Tak, awak... 1046 01:11:28,836 --> 01:11:29,836 Itu baik saja, Nate. 1047 01:11:33,169 --> 01:11:36,877 Hai. Awak ada di situ dari tadi? 1048 01:11:37,170 --> 01:11:38,378 Sepanjang masa. 1049 01:11:41,045 --> 01:11:44,587 Nate, Hai. Saya pengarah. 1050 01:11:44,670 --> 01:11:46,128 Awak sempat hafal lagu itu? 1051 01:11:47,670 --> 01:11:50,337 Maksud saya, dengan budak-budak lain. 1052 01:11:50,420 --> 01:11:53,837 Dengar sini, apabila sampai ke bahagian duet ketika Lilo masuk, 1053 01:11:53,962 --> 01:11:55,670 biarkan muzik bermain di latar belakang. 1054 01:12:00,545 --> 01:12:04,838 Hanya menyanyi lirik Stitch, maksud saya. Hanya jadi Stitch hari ini. 1055 01:12:06,504 --> 01:12:09,129 Oh, Tuhan! Dungunya saya! 1056 01:12:25,921 --> 01:12:27,547 Okey, apa yang lucu? 1057 01:12:30,214 --> 01:12:32,464 Hebat bukan, budak ini? 1058 01:12:32,547 --> 01:12:34,964 Di Broadway 1059 01:12:35,047 --> 01:12:36,339 Main, kawan! 1060 01:12:38,714 --> 01:12:39,714 Ya. 1061 01:12:50,339 --> 01:12:53,715 Di Broadway! 1062 01:12:54,256 --> 01:12:59,715 Di Broadway! 1063 01:13:01,548 --> 01:13:02,840 Ayuh! 1064 01:13:07,756 --> 01:13:12,048 Okey, bila-bila awak sudah bersedia, Nate. 1065 01:13:14,173 --> 01:13:18,174 Awak tahu awak seorang saja datang tanpa ibu bapa hari ini? 1066 01:13:19,716 --> 01:13:21,216 Semoga berjaya! 1067 01:13:21,299 --> 01:13:22,507 Helo? 1068 01:13:24,674 --> 01:13:25,799 Nate? 1069 01:13:37,549 --> 01:13:40,466 Okey. Kamu ada sebarang soalan sebelum menyanyi? 1070 01:13:41,924 --> 01:13:42,925 Hanya satu. 1071 01:13:44,883 --> 01:13:48,675 Dalam filem, Stitch tak bercakap dalam ayat. 1072 01:13:48,967 --> 01:13:51,467 Bagaimana dia menyanyi lirik dalam muzikal? 1073 01:13:54,508 --> 01:13:56,050 Kamu tahu, 1074 01:13:56,133 --> 01:13:59,633 muzikal membolehkan kita sebut perkara yang tak dapat dikatakan. 1075 01:14:30,634 --> 01:14:35,260 Aku akan akui Tak banyak aku mengerti soal hidup ini 1076 01:14:35,385 --> 01:14:40,219 Sekian lama Aku memandang hanya dari kejauhan 1077 01:14:40,510 --> 01:14:45,344 Tak pernah rasa diterima Mengganggapnya memang sudah biasa 1078 01:14:46,760 --> 01:14:50,844 Tapi sesuatu terjadi Hidup membawamu kepada diri ini 1079 01:14:51,052 --> 01:14:55,594 Ketika itulah aku sedari Memang tempatku di sini 1080 01:14:55,677 --> 01:15:01,386 Keluargaku sentiasa ada di sisi Aduhai, indahnya ada sahabat menemani 1081 01:15:02,761 --> 01:15:06,761 Mungkin aku tak perlu merasai Kerdil sekali 1082 01:15:08,720 --> 01:15:13,220 Mungkin planet ini tak seteruk mana 1083 01:15:13,970 --> 01:15:15,636 Mulai saat ini... 1084 01:15:15,928 --> 01:15:19,220 Terima kasih, Nate. Saya rasa cukuplah. 1085 01:15:33,804 --> 01:15:35,304 Kamu tak memalukan abang! 1086 01:15:40,512 --> 01:15:41,637 Abang tak tipu. 1087 01:15:43,554 --> 01:15:45,137 Kamu tak memalukan abang, Nate. 1088 01:16:05,013 --> 01:16:10,430 Mulai saat ini Aku takkan menghampakanmu 1089 01:16:10,513 --> 01:16:13,431 Aku takkan jadi sempurna setiap masa 1090 01:16:13,514 --> 01:16:16,181 Tapi aku akan sentiasa cuba, ya 1091 01:16:16,431 --> 01:16:20,514 Tak peduli walau di mana Akan aku sentiasa ada 1092 01:16:20,681 --> 01:16:23,556 Kerana ada keluarga untukku 1093 01:16:23,639 --> 01:16:28,139 Keluarga bermakna Tiada siapa yang ditinggalkan 1094 01:16:31,098 --> 01:16:35,848 Sudah tentu aku pasti cuba Sentiasa membawa hari cerah kepadamu 1095 01:16:35,973 --> 01:16:40,099 Jika kau menangis Aku pasti berada di sisi 1096 01:16:40,182 --> 01:16:42,724 Maka bawalah guruh itu, bawalah hujan 1097 01:16:42,807 --> 01:16:45,474 Kerana kau tahu 1098 01:16:45,640 --> 01:16:49,724 Mulai saat ini Aku takkan menghampakanmu 1099 01:16:49,807 --> 01:16:52,432 Kerana ada keluarga untukku 1100 01:16:52,849 --> 01:16:57,099 Keluarga bermakna Tiada siapa yang ditinggalkan 1101 01:16:57,515 --> 01:16:59,557 Ya 1102 01:16:59,724 --> 01:17:02,807 Ditinggalkan, ya 1103 01:17:04,766 --> 01:17:08,475 Mulai saat ini Aku takkan menghampakanmu 1104 01:17:08,558 --> 01:17:11,266 Bukanlah aku akan buat segalanya tepat 1105 01:17:11,350 --> 01:17:12,183 Cari cahaya kamu. 1106 01:17:12,266 --> 01:17:13,933 Akan aku kasihimu seumur hidupku 1107 01:17:14,016 --> 01:17:18,475 Tak peduli walau di mana Akan aku sentiasa ada 1108 01:17:18,558 --> 01:17:21,350 Kerana ada keluarga untukku 1109 01:17:21,600 --> 01:17:26,141 Keluarga bermakna Tiada siapa yang ditinggalkan 1110 01:17:26,350 --> 01:17:27,433 Ya 1111 01:17:28,475 --> 01:17:30,934 Ditinggalkan 1112 01:17:31,476 --> 01:17:35,392 Keluarga bermakna Tiada siapa yang ditinggalkan 1113 01:17:35,976 --> 01:17:37,059 Ya 1114 01:17:38,059 --> 01:17:41,684 Ditinggalkan, ya 1115 01:17:44,934 --> 01:17:47,934 Kerana ada keluarga untukku 1116 01:17:49,226 --> 01:17:54,310 Keluarga bermakna Tiada siapa yang ditinggalkan 1117 01:17:58,893 --> 01:18:00,810 Jangan tepuk, kurang sopan. 1118 01:18:06,560 --> 01:18:09,393 Okey, Nate. Saya rasa itu saja yang kami perlukan. 1119 01:18:18,268 --> 01:18:19,269 Semoga berjaya! 1120 01:18:19,353 --> 01:18:22,353 -Syabas! -Dia memang bagus! 1121 01:18:24,853 --> 01:18:26,061 Hai. 1122 01:18:31,519 --> 01:18:35,186 Abang tak tahu kamu boleh buat semua itu. 1123 01:18:35,311 --> 01:18:37,394 Abang tak beri saya menyanyi di rumah. 1124 01:18:37,728 --> 01:18:40,728 Kata-kata awak lebih pedas di New York. 1125 01:18:40,811 --> 01:18:42,644 -Betul? -Apa? Memang betul. 1126 01:18:42,728 --> 01:18:45,062 Saya jatuhkan lembaran muzik macam mak cik suruh. 1127 01:18:45,687 --> 01:18:46,895 Mak cik nampak. 1128 01:18:47,020 --> 01:18:50,395 Mak cik tinggalkan uji bakat sendiri 1129 01:18:50,479 --> 01:18:53,479 dan rasanya kamu yang patut beri mak cik petua. 1130 01:18:53,562 --> 01:18:55,729 Ibu saya baru mesej dengan huruf besar, 1131 01:18:55,812 --> 01:18:57,770 "Mengapa tiada di rumah ayah? Ibu bimbang." 1132 01:18:57,854 --> 01:19:00,354 Masa yang sempurna. Saya halang kereta orang. Jom. 1133 01:19:00,729 --> 01:19:02,437 Nate. Ambil. 1134 01:19:04,270 --> 01:19:05,687 Ini hadiah. 1135 01:19:05,770 --> 01:19:08,562 Mak cik beli ketika dalam perjalanan 1136 01:19:08,645 --> 01:19:11,605 di tempat pelancong di Times Square. 1137 01:19:11,688 --> 01:19:14,146 Anthony, ada orang saman trak awak. 1138 01:19:14,313 --> 01:19:16,105 Kamu pergi sekarang. 1139 01:19:16,605 --> 01:19:18,230 Salah saya, tuan! 1140 01:19:19,271 --> 01:19:21,855 Saya belikan hadiah untuk mak cik juga. 1141 01:19:22,146 --> 01:19:23,605 Harapnya saiz mak cik. 1142 01:19:24,188 --> 01:19:26,646 Baguslah. Mak cik pasti rindu semua ini. 1143 01:19:28,855 --> 01:19:29,855 Baiklah. 1144 01:19:31,688 --> 01:19:33,188 Kamu patut pergi, Natey. 1145 01:19:35,731 --> 01:19:37,731 Saya harap mak cik tiada ketika Krismas. 1146 01:19:37,814 --> 01:19:39,314 Amboi, kasarnya. 1147 01:19:39,397 --> 01:19:43,231 Saya harap mak cik dapat watak dan terlalu sibuk untuk balik. 1148 01:19:43,856 --> 01:19:46,231 Mak cik tak hadiri uji bakat itu, sayang. 1149 01:19:47,606 --> 01:19:52,314 Mak cik hanya nak teman kamu. Mak cik gembira dapat lakukannya. 1150 01:19:52,939 --> 01:19:54,439 Saya tak nak kamu terkejut, 1151 01:19:54,522 --> 01:19:57,064 tapi ibu awak di talian dengan abang awak 1152 01:19:57,147 --> 01:19:58,814 dan mereka tinggalkan resort, 1153 01:19:58,897 --> 01:20:02,482 dan Anthony mencarut yang tak elok didengar orang dewasa lain, 1154 01:20:02,565 --> 01:20:06,065 tapi dia nak awak naik trak sekarang. 1155 01:20:06,148 --> 01:20:09,982 Jadi, kalau kamu nak menangis, buatlah dengan cepat. 1156 01:20:13,857 --> 01:20:15,857 Terima kasih untuk petua uji bakat itu. 1157 01:20:18,815 --> 01:20:21,232 Nate, boleh beritahu ibu kamu... 1158 01:20:24,190 --> 01:20:28,649 mak cik tak ingat punca kami bertelagah dan mak cik rindu dia. 1159 01:20:30,441 --> 01:20:32,733 Okey, saya akan sampaikan. 1160 01:20:33,399 --> 01:20:34,608 Cakap mak cik minta maaf. 1161 01:20:40,233 --> 01:20:41,941 Saya jujur malam tadi. 1162 01:20:45,483 --> 01:20:46,774 Mak cik wira saya. 1163 01:20:51,609 --> 01:20:52,692 Hebat. 1164 01:21:01,525 --> 01:21:04,359 -Saya pilih lagu. -Jangan lagu rancangan atau kita terbabas. 1165 01:21:04,442 --> 01:21:07,234 Awak tak belajar apa-apa hari ini? 1166 01:21:07,817 --> 01:21:08,900 Sikit demi sikit. 1167 01:21:13,734 --> 01:21:16,610 LEGENDA BROADWAY 1168 01:21:23,443 --> 01:21:25,318 Sayang mak cik. 1169 01:21:39,652 --> 01:21:41,652 Saya bangga dengan anak-anak kita. 1170 01:21:42,152 --> 01:21:43,319 Apa yang berlaku? 1171 01:21:43,402 --> 01:21:46,819 Anthony kata Nate tak boleh jawab telefon kerana, 1172 01:21:47,111 --> 01:21:49,236 awak takkan percaya, 1173 01:21:49,361 --> 01:21:51,069 Nate mengajar dia cara menyanyi. 1174 01:21:52,069 --> 01:21:54,694 -Agak bagus. Betul? -Ya. 1175 01:21:54,777 --> 01:21:58,194 Selagi bukan Wicked. Saya tak boleh tahan. 1176 01:22:01,236 --> 01:22:04,027 Jika kau ingin mencariku 1177 01:22:04,236 --> 01:22:06,987 Tengoklah ke langit barat! 1178 01:22:07,278 --> 01:22:09,820 Kerana seseorang pernah kata kepadaku 1179 01:22:10,112 --> 01:22:14,320 Semua orang berhak Dapat peluang untuk terbang! 1180 01:22:24,528 --> 01:22:26,153 Terima kasih kerana buat saya lari. 1181 01:22:26,237 --> 01:22:27,320 Serius. 1182 01:22:29,070 --> 01:22:33,238 Awak memang ejen yang hebat. 1183 01:22:35,821 --> 01:22:37,654 Rasanya saya dah jumpa minat saya. 1184 01:22:45,821 --> 01:22:49,904 -Sayang awak macam adik! -Sayang awak macam adik juga! 1185 01:22:50,196 --> 01:22:51,738 Jumpa lagi, Libby. 1186 01:23:11,405 --> 01:23:13,780 PERPUSTAKAAN 1187 01:23:13,864 --> 01:23:16,989 Hei, Lib. Sudah seminggu dan tiada berita. 1188 01:23:17,572 --> 01:23:20,281 Kenapa awak tak ulang kaji? Saya tak keruan. 1189 01:23:21,240 --> 01:23:22,656 Sayang awak. Selamat tinggal. 1190 01:23:28,865 --> 01:23:30,531 Orang tak guna. 1191 01:23:30,615 --> 01:23:34,448 Aku harus berada di tempat Jiwaku bebas berlari 1192 01:23:34,781 --> 01:23:39,406 Mencari sudutku di langit 1193 01:23:47,366 --> 01:23:50,074 Kalau awak beritahu sesiapa... 1194 01:23:50,782 --> 01:23:56,074 Nate Foster ke pejabat pengetua. 1195 01:23:58,241 --> 01:23:59,991 Rahsia awak selamat bersama saya. 1196 01:24:08,449 --> 01:24:10,116 Nate Foster ke pejabat pengetua. 1197 01:24:10,199 --> 01:24:11,908 Apa-apa pun, saya tak buat. 1198 01:24:15,617 --> 01:24:16,825 Apa yang berlaku? 1199 01:24:18,492 --> 01:24:23,033 Nate, kamu pergi ke New York tanpa beritahu kami? 1200 01:24:23,450 --> 01:24:25,908 Staf kereta api kata saya boleh lompat pagar putar 1201 01:24:25,992 --> 01:24:27,742 Tak, Nate. Bukan itu. 1202 01:24:28,742 --> 01:24:32,658 Anthony tak patut susah. Dia sebenarnya menyelamatkan saya. 1203 01:24:32,742 --> 01:24:33,867 Nate. 1204 01:24:34,158 --> 01:24:38,534 Libby tak patut dihukum. Kalau nak hukum sesiapa, saya orangnya. 1205 01:24:39,201 --> 01:24:41,784 Saya tak dihukum. Awak pun sama. 1206 01:24:41,868 --> 01:24:43,868 Natey, sayang. Kami mendapat panggilan. 1207 01:24:45,576 --> 01:24:48,409 Tawaran awal adalah rendah, tapi boleh diterima. 1208 01:24:51,701 --> 01:24:54,159 Tunggu. 1209 01:24:57,826 --> 01:24:58,993 Maksud awak... 1210 01:24:59,076 --> 01:25:01,535 Kita baru saja bermula Tak lama lagi jadi juara 1211 01:25:01,910 --> 01:25:04,285 Menyeru semua gadis hebat seantero dunia 1212 01:25:04,702 --> 01:25:06,910 Inilah detikmu Gadis, terima dan hargainya! 1213 01:25:07,494 --> 01:25:10,452 Dunia ini bagai si tiram Kitalah mutiaranya 1214 01:25:10,535 --> 01:25:12,910 Kita mara! 1215 01:25:13,452 --> 01:25:16,119 Kita mara! 1216 01:25:16,202 --> 01:25:18,410 Kita mara! 1217 01:25:18,535 --> 01:25:22,244 Tunggu seketika Aku mahu bersorak gempita 1218 01:25:23,744 --> 01:25:24,827 Ya! 1219 01:25:25,661 --> 01:25:27,953 Sebelum bertemu Libby, saya tiada kawan. 1220 01:25:28,036 --> 01:25:29,745 Tapi, sekarang saya ada kawan. 1221 01:25:29,828 --> 01:25:32,828 Disebabkan dia, saya akan pegang watak Stitch, 1222 01:25:32,953 --> 01:25:34,578 dua pertunjukan siang setiap minggu, 1223 01:25:34,661 --> 01:25:36,911 dan lebih kerap jika pelakon itu sakit. 1224 01:25:37,036 --> 01:25:39,161 Aku mahu bersorak gempita 1225 01:25:40,786 --> 01:25:43,536 Bermula dari bawah Naik ke tempat teratas 1226 01:25:43,745 --> 01:25:46,161 Kau sudah buat dia mara Dia takkan berhenti jua 1227 01:25:46,286 --> 01:25:49,036 Beruntung ada kawan baik Berusaha segigih ini! 1228 01:25:49,120 --> 01:25:51,037 Kalau kau mahu resit Ini kad perniagaanku 1229 01:25:51,121 --> 01:25:51,996 Libby Reneé Ejen 1230 01:25:52,121 --> 01:25:53,412 Wahai mutiara 1231 01:25:53,496 --> 01:25:55,829 Keluarlah dari cangkerang Inilah duniamu 1232 01:25:55,912 --> 01:26:00,329 Kita harus saling menyokong! 1233 01:26:00,412 --> 01:26:02,787 Sehingga Kerajaan Ratu terbentang! 1234 01:26:03,704 --> 01:26:06,412 Kita mara! 1235 01:26:06,537 --> 01:26:08,912 Kita mara! 1236 01:26:09,246 --> 01:26:11,162 Kita mara! 1237 01:26:11,412 --> 01:26:14,162 Tunggu seketika Aku mahu bersorak gempita... 1238 01:26:14,246 --> 01:26:16,330 Sebelum Nate kembali ke dalam hidup saya, 1239 01:26:16,413 --> 01:26:20,663 saya ialah pelayan katering dengan apartmen yang dikawal sewaan, tapi kini... 1240 01:26:21,872 --> 01:26:23,663 I'm A Solitary Woman 1241 01:26:24,372 --> 01:26:26,080 dengan apartmen yang dikawal sewaan. 1242 01:26:26,163 --> 01:26:30,330 Juga keluarga yang luar biasa serta ejen. 1243 01:26:31,080 --> 01:26:33,747 Kita baru saja bermula Tak lama lagi jadi juara 1244 01:26:33,830 --> 01:26:36,830 Menyeru semua gadis hebat seantero dunia 1245 01:26:36,913 --> 01:26:39,122 Inilah detikmu Gadis, terima dan hargainya! 1246 01:26:39,205 --> 01:26:42,456 Dunia ini bagai si tiram Kitalah mutiaranya 1247 01:26:42,539 --> 01:26:45,373 Kita mara! 1248 01:26:45,456 --> 01:26:48,164 Kita mara! 1249 01:26:48,331 --> 01:26:50,331 Kita mara! 1250 01:26:50,456 --> 01:26:54,331 Tunggu seketika Aku mahu bersorak gempita 1251 01:26:55,623 --> 01:26:56,664 Ya! 1252 01:26:57,748 --> 01:27:00,039 Aku mahu bersorak gempita 1253 01:27:01,289 --> 01:27:02,123 Ya! 1254 01:27:04,289 --> 01:27:06,624 Selama ini saya anggap Libby 1255 01:27:06,749 --> 01:27:10,582 sebagai kawan adik saya yang lantang dan pintar. 1256 01:27:10,665 --> 01:27:14,499 Sekarang, saya janji jika suatu hari kelak saya jadi pemain profesional, 1257 01:27:14,582 --> 01:27:17,790 saya akan mengupah Libby sebagai ejen sukan saya. 1258 01:27:18,499 --> 01:27:19,415 Boleh? 1259 01:27:19,582 --> 01:27:23,040 Mari kita katakan ada sebab Nate pelakon dalam keluarga. 1260 01:27:23,165 --> 01:27:24,499 Boleh saya cuba lagi? 1261 01:27:24,707 --> 01:27:26,540 Tunggu, abang perlukan pengilat bibir. 1262 01:27:26,749 --> 01:27:28,249 -Aku pencipta bintang -Ya 1263 01:27:28,332 --> 01:27:29,582 Pengubah dan menggegarkannya 1264 01:27:29,665 --> 01:27:32,125 -Hanya 13 tahun -Tapi bawalah pulang bakon vegan 1265 01:27:32,208 --> 01:27:35,125 Carian kerja a la carte Cuma aku tak menjual impian 1266 01:27:35,208 --> 01:27:37,750 Kalau nak jadi wakil Adalah sedikit bayaran 1267 01:27:37,833 --> 01:27:39,416 Wahai mutiara 1268 01:27:39,541 --> 01:27:41,875 Keluarlah dari cangkerang Inilah duniamu 1269 01:27:41,958 --> 01:27:43,666 Kita harus saling menyokong! 1270 01:27:43,750 --> 01:27:44,833 Saya sayang awak! 1271 01:27:46,791 --> 01:27:48,750 Sehingga Kerajaan Ratu terbentang! 1272 01:27:49,458 --> 01:27:51,708 Kita baru saja bermula Tak lama lagi jadi juara 1273 01:27:52,125 --> 01:27:53,750 Itu adik saya! 1274 01:27:54,833 --> 01:27:57,417 Kita baru saja bermula Tak lama lagi jadi juara 1275 01:27:57,626 --> 01:28:00,334 Kita baru saja bermula Tak lama lagi jadi juara! 1276 01:28:00,876 --> 01:28:03,459 Kita mara! 1277 01:28:03,584 --> 01:28:05,751 Kita mara! 1278 01:28:06,459 --> 01:28:08,584 Kita mara! 1279 01:28:08,667 --> 01:28:11,917 Tunggu seketika Aku mahu bersorak gempita 1280 01:28:12,126 --> 01:28:14,167 Aku jadi diriku 1281 01:28:14,251 --> 01:28:17,709 Aku jadi diriku Aku mahu bersorak gempita 1282 01:28:17,792 --> 01:28:19,834 Aku jadi diriku 1283 01:28:19,917 --> 01:28:22,668 Aku jadi diriku Aku naik ke atas 1284 01:28:22,752 --> 01:28:25,543 Kita baru saja bermula Tak lama lagi jadi juara! 1285 01:28:25,627 --> 01:28:28,335 Menyeru semua gadis hebat seantero dunia 1286 01:28:28,418 --> 01:28:30,918 Inilah detikmu Gadis, terima dan hargainya! 1287 01:28:31,002 --> 01:28:34,210 Dunia ini bagai si tiram Kitalah mutiaranya 1288 01:31:23,300 --> 01:31:25,300 Terjemahan sari kata oleh NH Azizan