1 00:00:06,584 --> 00:00:08,668 Giết thứ đó và về nhà thôi. 2 00:00:18,834 --> 00:00:19,876 Ngay bây giờ! 3 00:00:46,334 --> 00:00:47,793 Nó không nổ. 4 00:00:50,459 --> 00:00:51,876 Đấy là một hố đen! 5 00:00:51,959 --> 00:00:53,376 Mở bộ đẩy! 6 00:01:13,709 --> 00:01:14,543 Có tôi! 7 00:01:17,293 --> 00:01:18,376 Bình tĩnh nào. 8 00:01:27,959 --> 00:01:29,293 Mọi người ổn chứ? 9 00:01:29,918 --> 00:01:31,543 Có chuyện gì vậy? 10 00:01:31,626 --> 00:01:34,251 Lõi năng lượng không phát nổ mà hút vào. 11 00:01:34,334 --> 00:01:35,293 Đại uý Tanaka! 12 00:01:37,418 --> 00:01:39,001 Thêm lũ Sharg ư? 13 00:01:39,084 --> 00:01:42,918 Con chúa sẽ không dừng lại. Ta phải tấn công ngay. 14 00:01:43,001 --> 00:01:44,918 Đây là cơ hội tốt nhất. 15 00:01:46,209 --> 00:01:47,334 Gì vậy, Bồ Tèo? 16 00:01:50,543 --> 00:01:54,168 Các cậu, ta chưa rõ khả năng của Bồ Tèo nhỉ? 17 00:01:56,251 --> 00:02:00,293 Tớ nghĩ Bồ Tèo có thể… kiểm soát trọng lực. 18 00:02:01,834 --> 00:02:03,751 Ta còn một lõi năng lượng? 19 00:02:03,834 --> 00:02:05,418 Ta có thể cho nó hút vào, 20 00:02:05,501 --> 00:02:08,918 nhưng lần này Bồ Tèo sẽ giữ hố đen mở 21 00:02:09,001 --> 00:02:11,376 đủ lâu để hút con chúa vào. 22 00:02:11,459 --> 00:02:14,168 Bồ Tèo thực sự có thể kiểm soát trọng lực? 23 00:02:14,834 --> 00:02:15,959 Vâng? 24 00:02:23,626 --> 00:02:24,959 Được rồi. 25 00:02:25,043 --> 00:02:28,668 Nhưng không rõ Bồ Tèo có thể giữ hố đen bao lâu. 26 00:02:30,876 --> 00:02:33,209 Tôi sẽ đẩy con chúa vào. 27 00:02:35,168 --> 00:02:37,709 - Không. - Hố đen sẽ kéo thầy vào. 28 00:02:39,293 --> 00:02:44,084 Có ai thoát được Cha Thời gian đâu. Ông ấy săn đuổi ta lâu rồi. 29 00:02:44,168 --> 00:02:46,084 Không. Tombo mất một tay rồi. 30 00:02:46,168 --> 00:02:49,584 Đây là cách duy nhất. Ta sẽ hy sinh. 31 00:02:49,668 --> 00:02:51,918 Không, thầy Tanaka, không thể! 32 00:02:55,418 --> 00:02:57,459 Để ta mở đường cho các em. 33 00:03:00,168 --> 00:03:01,251 Đó là mệnh lệnh. 34 00:03:09,209 --> 00:03:10,418 Này, Olivia. 35 00:03:11,126 --> 00:03:12,043 Vâng? 36 00:03:12,126 --> 00:03:17,709 Gửi lời tạm biệt của ta đến bố em. Bảo ông ấy ta sẽ về với Charlie. 37 00:03:23,334 --> 00:03:24,793 Vì nhân loại. 38 00:04:00,793 --> 00:04:01,668 Bồ Tèo! 39 00:04:08,959 --> 00:04:09,959 Có tác dụng rồi! 40 00:04:10,043 --> 00:04:11,084 Chờ đã! 41 00:04:31,043 --> 00:04:32,751 Bộ đẩy của Tombo hỏng rồi. 42 00:04:41,418 --> 00:04:43,001 Olivia, dừng lại! 43 00:04:43,084 --> 00:04:45,084 - Tớ phải làm. - Không, Liv! 44 00:04:45,168 --> 00:04:47,709 - Đây là cơ hội duy nhất. - Sẽ còn cách mà. 45 00:04:47,793 --> 00:04:48,709 Cách nào? 46 00:04:52,168 --> 00:04:53,376 Ta phải làm gì? 47 00:04:53,459 --> 00:04:55,959 Olivia, quay lại ngay! 48 00:04:56,918 --> 00:04:58,459 Ta đang đóng hố đen! 49 00:04:59,418 --> 00:05:01,043 Cậu dám, nhóc lau nhà! 50 00:05:03,418 --> 00:05:05,376 Vì nhân loại! 51 00:05:06,376 --> 00:05:07,834 Ta làm gì đây?! 52 00:05:24,334 --> 00:05:26,168 Nốt lần cuối trước khi đi. 53 00:05:27,918 --> 00:05:28,793 Được thôi. 54 00:05:33,959 --> 00:05:34,959 Olivia! 55 00:05:37,251 --> 00:05:40,751 Này, con ổn chứ? Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 56 00:05:41,543 --> 00:05:43,668 Vào trong và sát trùng nào. 57 00:05:49,209 --> 00:05:50,459 Con ổn chứ, Olivia? 58 00:05:52,001 --> 00:05:53,251 Con ổn mẹ ạ. 59 00:05:55,543 --> 00:05:56,376 Đợi đã. 60 00:05:57,959 --> 00:06:00,543 Rồi, xong rồi đó. 61 00:06:00,626 --> 00:06:03,251 Nghỉ ngơi và thử lại vào ngày mai thì sao? 62 00:06:04,834 --> 00:06:07,459 Chắc chắn con bé sẽ rất bướng bỉnh. 63 00:06:07,543 --> 00:06:09,751 Con bé giống anh đấy, Aiden. 64 00:06:10,334 --> 00:06:12,501 Vậy ta gặp rắc rối rồi. 65 00:06:12,584 --> 00:06:13,668 Rắc rối lớn luôn. 66 00:06:15,376 --> 00:06:16,584 Tuyệt vời! 67 00:06:17,584 --> 00:06:20,876 Phải, con bé sẽ rất khó bảo khi trưởng thành. 68 00:06:21,501 --> 00:06:23,418 Mãi là con gái bé bỏng của anh. 69 00:06:24,043 --> 00:06:27,501 Làm tốt lắm. Đi thôi nào, Olivia. 70 00:06:28,334 --> 00:06:30,251 Olivia. 71 00:06:31,043 --> 00:06:32,084 Olivia! 72 00:06:35,876 --> 00:06:39,334 NGOẠI TUYẾN OLIVIA PARK 73 00:07:13,043 --> 00:07:14,668 Lẽ ra ta nên đóng nó. 74 00:07:29,126 --> 00:07:31,834 Không phải lỗi của cậu, Stanford. Cậu biết mà. 75 00:07:32,459 --> 00:07:33,376 Ừ. 76 00:07:34,126 --> 00:07:36,334 Frank nói đúng. Cậu không sai. 77 00:07:37,251 --> 00:07:39,376 Có thể, nhưng tớ thấy… 78 00:07:39,459 --> 00:07:41,834 Trống rỗng? Ngay trong lòng? 79 00:07:42,876 --> 00:07:44,043 Ừ, tớ cũng vậy. 80 00:07:45,834 --> 00:07:50,126 Nó như kiểu là ngày buồn nhất… và hạnh phúc nhất. 81 00:07:53,459 --> 00:07:55,043 Sao ta làm được vậy? 82 00:07:57,876 --> 00:07:58,876 Ta cùng nhau. 83 00:08:02,209 --> 00:08:03,376 Tớ yêu hai cậu. 84 00:08:08,501 --> 00:08:10,543 Căn cứ Tallinn an toàn! 85 00:08:10,626 --> 00:08:12,834 Đó là đợt tấn công cuối của Sharg. 86 00:08:22,209 --> 00:08:25,126 Tình trạng Robot: 31 vẫn hoạt động, 87 00:08:25,209 --> 00:08:29,376 27 cần đem về tu sửa, 18 hi sinh khi chiến đấu. 88 00:08:31,959 --> 00:08:32,876 Cảm ơn. 89 00:08:34,543 --> 00:08:35,543 Cảm ơn tất cả. 90 00:08:49,543 --> 00:08:52,584 Này, anh hùng vĩ đại đây rồi! 91 00:08:52,668 --> 00:08:55,459 Ta đã dùng vũ khí dạng hạt nhân thật. 92 00:09:04,668 --> 00:09:06,334 - Anh bạn! - Adam! 93 00:09:06,418 --> 00:09:08,668 - Lại đây, lũ nhóc hâm này! - Được rồi. 94 00:09:09,668 --> 00:09:13,668 Nào, vào đây! Có đủ Adam cho tất cả mọi người! 95 00:09:14,376 --> 00:09:16,543 - Cậu làm được rồi! - Cảm ơn. 96 00:09:19,584 --> 00:09:20,918 - Cậu ổn chứ? - Ừ. 97 00:09:21,834 --> 00:09:23,084 Con ổn chứ? 98 00:09:23,168 --> 00:09:25,251 Vâng, Mẹ. Con cảm ơn. 99 00:10:11,168 --> 00:10:14,584 Tôi… xin lỗi, Aiden. 100 00:10:17,126 --> 00:10:19,793 Tôi sẵn sàng hy sinh cả trăm lần. 101 00:10:22,418 --> 00:10:24,793 Chỉ để cứu con bé. 102 00:10:50,501 --> 00:10:51,793 Xong nhanh thôi. 103 00:10:51,876 --> 00:10:52,709 Tớ cũng thế. 104 00:11:23,126 --> 00:11:24,418 Vì Olivia! 105 00:11:26,626 --> 00:11:28,293 Người dũng cảm nhất! 106 00:11:28,376 --> 00:11:29,543 Kiên định nhất! 107 00:11:30,084 --> 00:11:32,668 Phi công vĩ đại nhất Quân Đoàn Thiên Không. 108 00:11:32,751 --> 00:11:34,126 Cậu ấy là số một. 109 00:11:46,709 --> 00:11:48,501 Cậu nghĩ cậu ấy đi rồi? 110 00:11:49,334 --> 00:11:50,751 Cậu đã gặp Olivia chưa? 111 00:11:53,418 --> 00:11:55,834 Olivia chưa bao giờ bỏ cuộc. 112 00:11:55,918 --> 00:11:59,668 Nếu như có người sống sót, chắc chắn là cậu ấy. 113 00:12:08,709 --> 00:12:14,543 CHARLIE 114 00:12:14,626 --> 00:12:18,459 CHARLOTTE TANAKA PARK "CHARLIE" CHỊ - VỢ - MẸ - 2031-2066 115 00:12:21,334 --> 00:12:22,293 Charlie. 116 00:12:24,126 --> 00:12:25,668 Anh không xứng với Olivia 117 00:12:26,334 --> 00:12:27,168 như người chú. 118 00:12:36,459 --> 00:12:38,334 Anh không xứng là bạn Aiden. 119 00:12:40,209 --> 00:12:41,168 Anh không xứng 120 00:12:42,876 --> 00:12:44,168 là anh của em. 121 00:12:47,334 --> 00:12:48,751 Anh sẽ tìm con bé. 122 00:12:49,501 --> 00:12:50,543 Anh hứa. 123 00:12:55,126 --> 00:12:56,376 Không đời nào! 124 00:12:56,459 --> 00:12:59,209 Stanford toàn giấu chúng cháu thôi. 125 00:13:02,251 --> 00:13:03,459 Ngon quá trời! 126 00:13:03,543 --> 00:13:07,334 Tớ định rồi, mà tối đó các cậu chơi bài, leo xà… 127 00:13:07,418 --> 00:13:12,834 Frank "Vĩ đại" Olivetti chỉ muốn khoe cơ bắp thôi mà! 128 00:13:20,209 --> 00:13:24,543 Olivia đã thành công đạt được những gì con bé đặt ra. 129 00:13:24,626 --> 00:13:28,209 Đó là những gì cha mẹ mong cầu cho con cái. 130 00:13:28,293 --> 00:13:30,834 Cô ấy đã cứu thế giới. 131 00:13:31,501 --> 00:13:34,501 Mỗi một người trong các cháu 132 00:13:35,084 --> 00:13:36,876 đã cứu thế giới. 133 00:13:37,918 --> 00:13:40,668 Các cháu đều là anh hùng. 134 00:13:51,834 --> 00:13:54,293 Anh hùng không bỏ rơi đồng đội. 135 00:14:01,751 --> 00:14:03,709 Chà, thế là xong. 136 00:14:10,918 --> 00:14:14,251 Phải, chúng ta cần tìm ra điều đó. 137 00:14:14,751 --> 00:14:16,543 Tôi nghĩ chúng tôi giúp được. 138 00:14:20,001 --> 00:14:21,709 Có hiệu quả với Tombo không? 139 00:14:22,293 --> 00:14:23,793 Chỉ có một cách để biết. 140 00:14:28,834 --> 00:14:31,543 Rồi, Javi. Yêu em. Nói sau nhé. 141 00:14:33,084 --> 00:14:34,293 Em trai tớ đỗ rồi! 142 00:14:34,376 --> 00:14:37,709 Học viên lớp 142. Vài tháng nữa cậu ấy sẽ đến đây. 143 00:14:37,793 --> 00:14:39,126 Tin tốt đấy. 144 00:14:44,543 --> 00:14:48,168 Này, tớ không muốn dùng chân giả nữa. 145 00:14:48,251 --> 00:14:51,084 - Nó tuyệt, nhưng… - Này, tùy cậu mà. 146 00:14:52,709 --> 00:14:55,084 Cuối cùng cũng được riêng tư. 147 00:14:56,709 --> 00:14:57,959 Khá lâu đấy. 148 00:15:01,418 --> 00:15:02,751 Em yêu, anh về rồi! 149 00:15:03,876 --> 00:15:06,376 Ồ, không phải ngại tớ đâu. 150 00:15:06,459 --> 00:15:09,709 Nhưng tớ cũng muốn ít thù lao mai mối cho hai cậu. 151 00:15:10,334 --> 00:15:14,126 Công thức bí mật của Adam Williams. Lần nào cũng hiệu quả. 152 00:15:23,376 --> 00:15:24,584 Cẩn thận đấy. 153 00:15:26,834 --> 00:15:30,709 Tuyệt. Tớ trở về từ vũ trụ chỉ để làm gãy cổ ở nhà. 154 00:15:31,793 --> 00:15:33,376 Rồi. Tèn ten! 155 00:15:35,251 --> 00:15:38,251 Ava Patel! Từ khi nào thế? 156 00:15:38,334 --> 00:15:40,418 Cậu biết đấy. Tớ giỏi ảo thuật mà. 157 00:15:50,501 --> 00:15:52,626 Cảm ơn cậu. 158 00:15:52,709 --> 00:15:56,459 Khi Quân Đoàn Thiên Không trở lại như cũ, ta sẽ đi nhiều hơn, 159 00:15:56,543 --> 00:15:57,918 như thuở thơ ấu. 160 00:15:58,793 --> 00:16:00,626 Ừ, về chuyện đó. 161 00:16:02,293 --> 00:16:06,293 Stanford… Tớ sẽ không quay lại Quân đoàn Thiên Không. 162 00:16:06,376 --> 00:16:07,376 Cái gì? 163 00:16:08,168 --> 00:16:10,501 Nhớ khi ta sửa bộ điều khiển không? 164 00:16:11,834 --> 00:16:15,293 Tớ nghĩ tớ hiểu những gì Tướng Park làm, 165 00:16:15,376 --> 00:16:17,084 lấy lõi năng lượng Chân Lý. 166 00:16:17,168 --> 00:16:21,918 Và, ý là, đến cùng, việc ông ấy làm sẽ giải cứu thế giới, 167 00:16:23,209 --> 00:16:25,793 nhưng tớ không thể làm điều đó. 168 00:16:26,376 --> 00:16:29,376 Ừ, nhưng đâu phải vai trò của cậu. 169 00:16:29,459 --> 00:16:31,376 Nhưng tớ phải chấp nhận việc đó. 170 00:16:33,334 --> 00:16:34,834 Cậu định sẽ làm gì? 171 00:16:36,084 --> 00:16:37,084 Tớ chưa biết. 172 00:16:39,584 --> 00:16:41,334 Đấy là chuyện của ngày mai. 173 00:16:48,459 --> 00:16:49,293 Bảo trọng… 174 00:16:51,376 --> 00:16:52,543 Mẹ yêu con. 175 00:17:17,376 --> 00:17:20,834 ĐƯỜNG ĐẾN QUÂN ĐOÀN THIÊN KHÔNG 176 00:17:24,251 --> 00:17:25,793 Cẩn thận bụi bẩn đó. 177 00:17:28,918 --> 00:17:30,001 Hẹn gặp lại. 178 00:18:12,626 --> 00:18:15,001 Vẫn chật vật thay đồ à? 179 00:18:15,084 --> 00:18:18,751 Đây là đội của tớ, nên họ chờ bao lâu cũng được. 180 00:18:18,834 --> 00:18:19,876 Đội của cậu? 181 00:18:29,626 --> 00:18:30,709 Nâng cấp xịn đấy. 182 00:18:37,501 --> 00:18:40,626 - Ba người không cần làm vậy. - Có chứ. 183 00:18:40,709 --> 00:18:41,876 Ta là một đội. 184 00:18:41,959 --> 00:18:43,084 Ta là một gia đình. 185 00:18:53,918 --> 00:18:55,043 Còn chỗ không vậy? 186 00:18:56,543 --> 00:18:58,459 Màu xám bạc hợp với anh đấy. 187 00:18:59,168 --> 00:19:01,209 Cảm ơn, bạn già. 188 00:19:02,918 --> 00:19:06,001 Được rồi, Đội phi công robot. Đi tìm Olivia chứ? 189 00:20:30,043 --> 00:20:30,876 Đây là đâu? 190 00:20:52,293 --> 00:20:55,209 ĐỘI PHI CÔNG ROBOT 191 00:21:58,793 --> 00:22:00,793 Biên dịch: Trang Doan