1 00:00:06,584 --> 00:00:08,668 Убиймо його й гайда додому. 2 00:00:18,834 --> 00:00:19,668 Зараз! 3 00:00:46,334 --> 00:00:47,793 Він не вибухнув. 4 00:00:50,543 --> 00:00:51,876 Це чорна діра! 5 00:00:51,959 --> 00:00:53,376 Заводьте двигуни! 6 00:01:13,709 --> 00:01:14,543 Тримаю! 7 00:01:17,293 --> 00:01:18,209 Тримайся. 8 00:01:27,918 --> 00:01:29,001 Усі цілі? 9 00:01:29,918 --> 00:01:31,543 Що пішло не так? 10 00:01:31,626 --> 00:01:34,251 Ядро вибухнуло не назовні, а всередину. 11 00:01:34,334 --> 00:01:35,293 Капітане! 12 00:01:37,418 --> 00:01:39,001 Нові шарги? 13 00:01:39,084 --> 00:01:42,918 Королева не зупиниться. Треба негайно атакувати. 14 00:01:43,001 --> 00:01:44,751 Це найкраща нагода. 15 00:01:46,209 --> 00:01:47,376 Що таке, Бадді? 16 00:01:50,543 --> 00:01:54,168 Ми не знали, на що здатний Бадді, так? 17 00:01:56,251 --> 00:02:00,293 Гадаю, Бадді може контролювати гравітацію. 18 00:02:01,334 --> 00:02:03,751 Є ще одне ядро, так? 19 00:02:03,834 --> 00:02:08,918 Може, ще раз підірвемо, а Бадді триматиме чорну діру відкритою, 20 00:02:09,001 --> 00:02:10,793 аби королеву всмоктало. 21 00:02:10,876 --> 00:02:14,168 Він може? Контролювати гравітацію? 22 00:02:14,834 --> 00:02:15,959 Так. 23 00:02:23,626 --> 00:02:24,543 Добре. 24 00:02:25,043 --> 00:02:28,584 Та не знаємо, як довго зможе тримати відкритою. 25 00:02:30,376 --> 00:02:33,834 -Доведеться заштовхати королеву. -Як… 26 00:02:35,168 --> 00:02:37,709 -Ні. -Але чорна діра втягне вас. 27 00:02:39,293 --> 00:02:44,084 Ніхто не втікає від Батька Часу, а він давно вже чатує на мене. 28 00:02:44,168 --> 00:02:46,084 Ні. У Томбо немає руки. 29 00:02:46,168 --> 00:02:49,584 Це єдиний вихід. Я маю принести жертву. 30 00:02:49,668 --> 00:02:51,918 Ні, Танако, не можна! 31 00:02:55,418 --> 00:02:57,126 Дозвольте, полегшу. 32 00:03:00,126 --> 00:03:01,126 Це наказ. 33 00:03:09,209 --> 00:03:10,418 Агов, Олівіє. 34 00:03:11,126 --> 00:03:12,043 Так. 35 00:03:12,126 --> 00:03:17,293 Попрощайся за мене з татом. Скажи, що я буду з Чарлі. 36 00:03:23,334 --> 00:03:24,793 Заради всього людства. 37 00:04:00,793 --> 00:04:01,668 Бадді! 38 00:04:08,959 --> 00:04:09,959 Працює! 39 00:04:10,043 --> 00:04:11,084 Тримайся! 40 00:04:31,043 --> 00:04:32,751 Двигуни Томбо зламані. 41 00:04:41,418 --> 00:04:43,001 Олівіє, припини! 42 00:04:43,084 --> 00:04:45,084 -Я мушу. -Ні, Лів! 43 00:04:45,168 --> 00:04:47,709 -Це єдиний шанс. -Має бути інший. 44 00:04:47,793 --> 00:04:48,709 Який же? 45 00:04:52,168 --> 00:04:53,376 Що нам робити? 46 00:04:53,459 --> 00:04:55,959 Олівіє, негайно повертайся! 47 00:04:56,918 --> 00:04:58,334 Закриваємо чорну діру! 48 00:04:59,418 --> 00:05:01,043 Не смій, Прибиральнику! 49 00:05:03,418 --> 00:05:05,376 Заради всього людства! 50 00:05:06,376 --> 00:05:07,584 Що нам робити? 51 00:05:24,334 --> 00:05:26,168 Ще одна спроба. 52 00:05:27,959 --> 00:05:28,793 Добре. 53 00:05:34,084 --> 00:05:34,959 Олівіє! 54 00:05:37,251 --> 00:05:40,751 Агов, ти ціла? Усе буде добре. 55 00:05:41,543 --> 00:05:43,668 Ходімо промиємо ранку. 56 00:05:49,209 --> 00:05:50,709 Усе гаразд, Олівіє? 57 00:05:52,084 --> 00:05:53,251 Так, усе добре. 58 00:05:55,543 --> 00:05:56,376 Чекай. 59 00:05:57,959 --> 00:06:00,543 Гаразд, ось так. 60 00:06:00,626 --> 00:06:03,251 Відпочинь і спробуй завтра. 61 00:06:04,834 --> 00:06:06,959 Вона вперта, це точно. 62 00:06:07,543 --> 00:06:09,334 У тебе вдалася, Ейдене. 63 00:06:10,334 --> 00:06:12,043 Тоді нам буде нелегко. 64 00:06:12,584 --> 00:06:13,668 Ще б пак. 65 00:06:15,334 --> 00:06:16,459 Круто! 66 00:06:17,584 --> 00:06:20,876 Так, буде ще тим вогником, коли виросте. 67 00:06:21,501 --> 00:06:23,418 Назавжди моя дівчинка. 68 00:06:24,043 --> 00:06:27,501 Агов, молодчинка. Ходімо, Олівіє. 69 00:06:28,209 --> 00:06:30,251 Олівіє. 70 00:06:31,043 --> 00:06:32,001 Олівіє! 71 00:06:35,876 --> 00:06:39,334 НЕ В МЕРЕЖІ ОЛІВІЯ ПАК 72 00:07:13,126 --> 00:07:14,626 Треба було закрити. 73 00:07:28,626 --> 00:07:31,418 Ти не винен, Стенфорде. Ти це знаєш. 74 00:07:32,459 --> 00:07:33,293 Так. 75 00:07:34,126 --> 00:07:36,334 Саме так. Ти не винен. 76 00:07:37,251 --> 00:07:39,376 Може, але в мене ця… 77 00:07:39,459 --> 00:07:41,626 Порожнеча? Прямо в серці? 78 00:07:42,876 --> 00:07:44,126 Так, у мене теж. 79 00:07:45,834 --> 00:07:50,126 Це найсумніший і найщасливіший день. 80 00:07:53,459 --> 00:07:55,043 Як це зробити? 81 00:07:57,876 --> 00:07:58,751 Разом. 82 00:08:02,168 --> 00:08:03,251 Я люблю вас. 83 00:08:08,501 --> 00:08:10,543 База в Таллінні в безпеці! 84 00:08:10,626 --> 00:08:12,584 Це останній напад шаргів. 85 00:08:22,209 --> 00:08:25,126 Статус роботів: 31 досі робочий, 86 00:08:25,209 --> 00:08:29,376 а 27 треба повернути на ремонт. Ще 18 загинули в бою. 87 00:08:31,959 --> 00:08:32,876 Дякую. 88 00:08:34,543 --> 00:08:35,543 Дякую всім. 89 00:08:49,543 --> 00:08:52,168 Агов, привітайте героя всіх часів! 90 00:08:52,668 --> 00:08:55,459 Круто ми рознесли, неначе з ядерки. 91 00:09:04,668 --> 00:09:06,334 -Кенте! -Адаме! 92 00:09:06,418 --> 00:09:08,668 -Обійміть, божевільні! -Добре. 93 00:09:09,668 --> 00:09:13,668 Ану, гайда сюди! Адама вистачить на всіх! 94 00:09:14,876 --> 00:09:16,376 -Ви змогли! -Дякую. 95 00:09:19,626 --> 00:09:20,834 -Ти як? -Добре. 96 00:09:21,709 --> 00:09:22,626 Усе добре? 97 00:09:23,168 --> 00:09:25,251 Так, мамо. Дякую. 98 00:10:11,168 --> 00:10:14,584 Вибач, Ейдене. 99 00:10:17,126 --> 00:10:19,709 Я віддав би життя тисячу разів. 100 00:10:22,418 --> 00:10:24,793 За її одне. 101 00:10:50,584 --> 00:10:51,793 Я скоро. 102 00:10:51,876 --> 00:10:52,709 Я теж. 103 00:11:23,126 --> 00:11:24,418 За Олівію! 104 00:11:26,126 --> 00:11:29,543 -Найсміливішу! -Найцілеспрямованішу! 105 00:11:29,626 --> 00:11:32,251 Найпочеснішу пілотесу Скай-Корпс. 106 00:11:32,751 --> 00:11:34,001 Найкраща з нас. 107 00:11:46,709 --> 00:11:48,043 Думаєте, померла? 108 00:11:49,334 --> 00:11:50,751 Ви бачили Олівію? 109 00:11:53,418 --> 00:11:55,418 Ніколи нічого не кидає. 110 00:11:55,918 --> 00:11:59,668 Якщо хтось і міг це пережити, то це вона. 111 00:12:08,709 --> 00:12:14,543 ЧАРЛІ 112 00:12:14,626 --> 00:12:18,459 ШАРЛОТТА ТАНАКА ПАК «ЧАРЛІ» СЕСТРА — ДРУЖИНА — МАТІР — 2031–2066 113 00:12:21,376 --> 00:12:22,209 Чарлі. 114 00:12:24,043 --> 00:12:25,668 Я підвів Олівію 115 00:12:26,251 --> 00:12:27,168 як дядько. 116 00:12:36,459 --> 00:12:38,334 Я підвів Ейдена як друг. 117 00:12:40,168 --> 00:12:41,168 Я підвів тебе 118 00:12:42,876 --> 00:12:43,959 як брат. 119 00:12:47,418 --> 00:12:48,751 Я знайду її. 120 00:12:49,501 --> 00:12:50,543 Обіцяю. 121 00:12:55,209 --> 00:12:56,376 Не може бути! 122 00:12:56,459 --> 00:12:59,126 Стенфорд не ділився з нами ними. 123 00:13:02,251 --> 00:13:03,459 Такі смачні! 124 00:13:03,543 --> 00:13:07,334 Збирався, та ви тоді грали в карти, підтягувалися… 125 00:13:07,418 --> 00:13:12,834 Френк «Крутелик» Оліветті не міг не похизуватися великими м'язами! 126 00:13:20,209 --> 00:13:24,543 Олівія досягла успіху в усьому, що хотіла. 127 00:13:24,626 --> 00:13:27,793 Більше батьки й не побажали б від дитяти. 128 00:13:28,293 --> 00:13:30,834 Вона врятувала світ. 129 00:13:31,501 --> 00:13:34,001 Кожен із вас 130 00:13:35,084 --> 00:13:36,876 урятував світ. 131 00:13:37,918 --> 00:13:40,668 Ви всі герої. 132 00:13:51,834 --> 00:13:54,209 Герої не кидають напарників. 133 00:14:01,751 --> 00:14:03,709 Що ж, це все. 134 00:14:10,918 --> 00:14:14,251 Так, треба щось придумати з цим. 135 00:14:14,751 --> 00:14:16,626 Гадаю, можемо допомогти. 136 00:14:20,001 --> 00:14:21,709 Вона підійде Томбо? 137 00:14:22,293 --> 00:14:23,626 От і дізнаємося. 138 00:14:28,834 --> 00:14:31,543 Добре, Хаві. Люблю тебе. Бувай. 139 00:14:33,084 --> 00:14:34,293 Брат пройшов! 140 00:14:34,376 --> 00:14:37,709 Клас стажистів 142. Буде за кілька місяців. 141 00:14:37,793 --> 00:14:39,126 Чудові новини. 142 00:14:44,209 --> 00:14:48,168 Знаєш, я не хочу повертатися до протеза. 143 00:14:48,251 --> 00:14:51,084 -Крутий, та… -Агов, вибір за тобою. 144 00:14:52,668 --> 00:14:55,001 Нарешті ми на самоті. 145 00:14:56,709 --> 00:14:57,876 Довго ж чекали. 146 00:15:01,334 --> 00:15:02,668 Кохана, я вдома! 147 00:15:03,793 --> 00:15:05,959 Я не проти, продовжуйте. 148 00:15:06,459 --> 00:15:09,709 Але хочу визнання за те, що звів вас. 149 00:15:10,334 --> 00:15:14,126 Секретний рецепт Адама Вільямса. Завжди працює. 150 00:15:23,376 --> 00:15:24,418 Обережно. 151 00:15:26,834 --> 00:15:30,626 Клас. Повертаюся з космосу, аби зламати шию вдома. 152 00:15:31,793 --> 00:15:33,293 Добре. Та-да! 153 00:15:35,168 --> 00:15:38,168 Аво Патель! Коли ти це зробила? 154 00:15:38,251 --> 00:15:40,418 Що ж, я чарівна. 155 00:15:50,501 --> 00:15:52,209 Я такий тобі вдячний. 156 00:15:52,709 --> 00:15:57,918 Коли в Скай-Корпс усе налагодиться, частіше кататимемося, як колись. 157 00:15:58,709 --> 00:16:00,626 Так, щодо цього. 158 00:16:02,418 --> 00:16:06,293 Стенфорде, я не повернуся до Скай-Корпс. 159 00:16:06,376 --> 00:16:07,209 Що? 160 00:16:08,168 --> 00:16:10,501 Пам'ятаєш, ремонтували блок керування? 161 00:16:11,668 --> 00:16:14,709 Думаю, я розумію вчинок генерала Пака, 162 00:16:15,293 --> 00:16:21,751 коли вийняв ядро Верітаса. І, зрештою, те, що він зробив, можливо, урятувало світ, 163 00:16:23,209 --> 00:16:25,793 та я знаю, що не здатна на таке. 164 00:16:25,876 --> 00:16:28,959 Так, але це не буде твій вибір. 165 00:16:29,459 --> 00:16:31,293 Та я маю бути не проти. 166 00:16:33,334 --> 00:16:34,376 Що робитимеш? 167 00:16:36,084 --> 00:16:36,959 Ще не знаю. 168 00:16:39,543 --> 00:16:41,334 Це питання на «завтра». 169 00:16:47,959 --> 00:16:49,001 Береж… 170 00:16:51,376 --> 00:16:52,543 Я тебе люблю. 171 00:17:17,376 --> 00:17:20,834 ДОРОГА СКАЙ-КОРПС 172 00:17:24,168 --> 00:17:25,793 Обережно на м'якому ґрунті. 173 00:17:28,918 --> 00:17:29,876 До зустрічі. 174 00:18:12,626 --> 00:18:14,543 Досі не вмієш одягатися? 175 00:18:15,084 --> 00:18:18,751 Це моя команда, я можу не поспішати. 176 00:18:18,834 --> 00:18:19,876 Твоя команда? 177 00:18:29,709 --> 00:18:30,709 Гарне оновлення. 178 00:18:37,501 --> 00:18:40,543 -Ви не мусите цього робити. -Мусимо. 179 00:18:40,626 --> 00:18:41,501 Ми команда. 180 00:18:42,001 --> 00:18:42,834 Ми сім'я. 181 00:18:53,918 --> 00:18:55,043 Є ще місце? 182 00:18:56,043 --> 00:18:58,376 Тобі личить асфальтовий сірий. 183 00:18:59,168 --> 00:19:01,209 Дякую, старий друже. 184 00:19:02,918 --> 00:19:05,876 Гаразд, мехакадети. Знайдімо Олівію? 185 00:20:30,043 --> 00:20:30,876 Де я? 186 00:20:52,209 --> 00:20:55,209 МЕХАКАДЕТИ 187 00:21:58,793 --> 00:22:01,459 Переклад субтитрів: Юрій Пасічник