1 00:00:06,668 --> 00:00:08,668 Убьём эту тварь — и домой. 2 00:00:18,834 --> 00:00:19,668 Сейчас! 3 00:00:46,334 --> 00:00:47,793 Оно не взорвалось. 4 00:00:50,543 --> 00:00:53,376 Это червоточина! Запускайте движки! 5 00:01:13,709 --> 00:01:14,543 Держу! 6 00:01:17,293 --> 00:01:18,251 Ещё немного. 7 00:01:27,959 --> 00:01:28,834 Все целы? 8 00:01:29,918 --> 00:01:31,543 Что пошло не так? 9 00:01:31,626 --> 00:01:34,251 Ядро не взорвалось, а схлопнулось. 10 00:01:34,334 --> 00:01:35,293 Капитан Танака! 11 00:01:37,418 --> 00:01:39,001 Ещё шарги? 12 00:01:39,084 --> 00:01:42,918 Королева не остановится. Надо атаковать сейчас. 13 00:01:43,001 --> 00:01:44,876 Других вариантов нет. 14 00:01:46,209 --> 00:01:47,543 Что такое, Бадди? 15 00:01:50,543 --> 00:01:54,251 Ребята, мы ведь не знаем всех возможностей Бадди. 16 00:01:56,251 --> 00:02:00,293 Думаю, он способен контролировать гравитацию. 17 00:02:01,334 --> 00:02:03,668 У нас есть ещё одно ядро, так? 18 00:02:03,751 --> 00:02:05,418 Произведём залп, 19 00:02:05,501 --> 00:02:08,834 а Бадди будет держать червоточину открытой, 20 00:02:08,918 --> 00:02:11,376 пока королеву не засосёт в неё. 21 00:02:11,459 --> 00:02:14,168 Бадди действительно это может? 22 00:02:14,834 --> 00:02:15,959 Можешь? 23 00:02:23,626 --> 00:02:24,459 Хорошо. 24 00:02:25,043 --> 00:02:28,376 Но мы не знаем, хватит ли нам времени. 25 00:02:30,376 --> 00:02:33,209 Мне придётся толкнуть королеву. 26 00:02:33,293 --> 00:02:34,126 Как?.. 27 00:02:35,168 --> 00:02:37,709 - Нет. - Тебя тоже затянет. 28 00:02:39,293 --> 00:02:44,043 Время не обманешь, а моё и так на исходе. 29 00:02:44,126 --> 00:02:46,084 Нет. У Томбо нет руки. 30 00:02:46,168 --> 00:02:49,584 Это единственный вариант. Я так решил. 31 00:02:49,668 --> 00:02:51,918 Нет, Танака, не делай этого! 32 00:02:55,418 --> 00:02:57,209 Давайте всё упростим. 33 00:03:00,168 --> 00:03:01,126 Это приказ. 34 00:03:09,209 --> 00:03:10,418 Оливия. 35 00:03:11,126 --> 00:03:12,043 Да. 36 00:03:12,126 --> 00:03:17,293 Попрощайся за меня с отцом. Скажи ему, что я буду с Чарли. 37 00:03:23,293 --> 00:03:24,834 Во имя человечества. 38 00:04:00,793 --> 00:04:01,626 Бадди! 39 00:04:08,959 --> 00:04:09,959 Получается! 40 00:04:10,043 --> 00:04:10,959 Держись! 41 00:04:31,043 --> 00:04:32,668 У Томбо отказали движки. 42 00:04:41,418 --> 00:04:43,001 Оливия, стой! 43 00:04:43,084 --> 00:04:45,084 - Я сделаю это. - Нет, Лив! 44 00:04:45,168 --> 00:04:47,709 - Вариантов нет. - Должны быть. 45 00:04:47,793 --> 00:04:48,626 Например? 46 00:04:52,168 --> 00:04:53,376 Что нам делать? 47 00:04:53,459 --> 00:04:55,959 Оливия, немедленно возвращайся! 48 00:04:56,918 --> 00:04:58,334 Мы закрываем дыру! 49 00:04:59,418 --> 00:05:01,084 Не смей, Швабра! 50 00:05:03,418 --> 00:05:05,376 Во имя человечества! 51 00:05:06,376 --> 00:05:07,668 Что нам делать? 52 00:05:24,334 --> 00:05:26,168 Я попытаюсь ещё раз. 53 00:05:27,918 --> 00:05:28,751 Хорошо. 54 00:05:34,084 --> 00:05:34,918 Оливия! 55 00:05:37,251 --> 00:05:40,668 Эй, ты в порядке? Всё будет хорошо. 56 00:05:41,543 --> 00:05:43,668 Идём в дом, промоем ранку. 57 00:05:48,793 --> 00:05:50,418 Всё хорошо, Оливия? 58 00:05:52,126 --> 00:05:53,251 Да, отлично. 59 00:05:55,584 --> 00:05:56,418 Погоди. 60 00:05:58,043 --> 00:06:00,543 Ну вот, готово. 61 00:06:00,626 --> 00:06:03,501 Может, отдохнёшь и попробуешь завтра? 62 00:06:04,834 --> 00:06:07,043 Она очень упрямая. 63 00:06:07,543 --> 00:06:08,918 Вся в тебя. 64 00:06:10,334 --> 00:06:13,584 - Значит, у нас проблемы. - Это точно. 65 00:06:15,376 --> 00:06:16,459 Здорово! 66 00:06:17,584 --> 00:06:20,876 Намучаемся мы с ней, когда она вырастет. 67 00:06:21,501 --> 00:06:23,543 Она всегда будет моей малышкой. 68 00:06:24,043 --> 00:06:27,501 Ты молодчина. Нам пора, Оливия. 69 00:06:28,334 --> 00:06:30,209 Оливия! 70 00:06:31,043 --> 00:06:32,001 Оливия! 71 00:06:35,876 --> 00:06:39,334 ОФЛАЙН ОЛИВИЯ ПАРК 72 00:07:13,126 --> 00:07:14,543 Мы не могли иначе. 73 00:07:28,626 --> 00:07:31,834 Это не твоя вина, Стэнфорд. Ты это знаешь. 74 00:07:32,459 --> 00:07:33,293 Да. 75 00:07:34,126 --> 00:07:36,334 Фрэнк прав. Ты не виноват. 76 00:07:37,209 --> 00:07:39,376 Возможно, но у меня внутри… 77 00:07:39,459 --> 00:07:41,543 Огромная чёрная дыра? 78 00:07:42,876 --> 00:07:43,834 У меня тоже. 79 00:07:45,751 --> 00:07:50,126 Это самый грустный и самый счастливый день моей жизни. 80 00:07:53,459 --> 00:07:54,959 Как мы справимся? 81 00:07:57,834 --> 00:07:58,668 Вместе. 82 00:08:02,251 --> 00:08:03,209 Я вас люблю. 83 00:08:08,501 --> 00:08:10,543 Безопасность восстановлена. 84 00:08:10,626 --> 00:08:12,626 Это последняя атака шарга. 85 00:08:22,209 --> 00:08:25,126 Отчёт о состоянии робо: 31 в строю, 86 00:08:25,209 --> 00:08:29,376 27 необходим ремонт, 18 были уичтожені в бою. 87 00:08:31,959 --> 00:08:32,793 Спасибо. 88 00:08:34,543 --> 00:08:35,543 Спасибо всем. 89 00:08:49,543 --> 00:08:52,584 Народ, встречайте героя! 90 00:08:52,668 --> 00:08:55,459 Мы устроили нереальный ба-бах. 91 00:09:04,668 --> 00:09:06,334 - Бро! - Адам! 92 00:09:06,418 --> 00:09:08,751 - Идите сюда, малышня! - Ладно. 93 00:09:09,668 --> 00:09:13,668 Не стесняйтесь! Адама на всех хватит! 94 00:09:14,876 --> 00:09:16,876 - Ты это сделал! - Спасибо. 95 00:09:19,626 --> 00:09:21,043 - Ты в норме? - Да. 96 00:09:21,793 --> 00:09:23,084 Всё хорошо? 97 00:09:23,168 --> 00:09:25,251 Да, мама. Спасибо. 98 00:10:11,168 --> 00:10:14,584 Мне жаль, Эйден. 99 00:10:17,126 --> 00:10:19,751 Я бы тысячу раз пожертвовал собой. 100 00:10:22,418 --> 00:10:24,793 Только бы она была жива. 101 00:10:50,584 --> 00:10:52,418 - Я мигом. - Я тоже. 102 00:11:23,126 --> 00:11:24,418 За Оливию! 103 00:11:26,126 --> 00:11:29,543 - Самую храбрую! - Самую целеустремлённую! 104 00:11:29,626 --> 00:11:33,876 Самую благородную из пилотов. Она лучшая из нас. 105 00:11:46,709 --> 00:11:48,501 Думаете, она погибла? 106 00:11:49,334 --> 00:11:50,751 Ты же знаешь её. 107 00:11:53,418 --> 00:11:55,834 Оливия никогда не сдаётся. 108 00:11:55,918 --> 00:11:59,584 Если кто и выживет после такого, так это она. 109 00:12:08,709 --> 00:12:14,543 ЧАРЛИ 110 00:12:14,626 --> 00:12:18,459 ШАРЛОТТА ТАНАКА ПАРК «ЧАРЛИ» СЕСТРА — ЖЕНА — МАТЬ 2031-2066 111 00:12:21,293 --> 00:12:22,126 Чарли. 112 00:12:24,084 --> 00:12:25,668 Я подвёл Оливию… 113 00:12:26,251 --> 00:12:27,168 …как дядя. 114 00:12:36,334 --> 00:12:38,293 Я подвёл Эйдена как друг. 115 00:12:40,209 --> 00:12:41,168 Подвёл тебя 116 00:12:42,876 --> 00:12:43,876 как брат. 117 00:12:47,418 --> 00:12:48,668 Я найду её. 118 00:12:49,501 --> 00:12:50,334 Обещаю. 119 00:12:55,209 --> 00:12:56,376 Да ладно! 120 00:12:56,459 --> 00:12:59,168 Стэнфорд никогда не делился с нами. 121 00:13:02,251 --> 00:13:03,459 Это так вкусно! 122 00:13:03,543 --> 00:13:07,334 Я хотел, но вы тогда играли в карты, отжимались… 123 00:13:07,418 --> 00:13:12,751 Фрэнк «Здоровяк» Оливетти не мог не продемонстрировать мускулы! 124 00:13:20,168 --> 00:13:24,543 Оливия достигла всех целей, которые ставила перед собой. 125 00:13:24,626 --> 00:13:28,209 Каждый родитель желает этого своему ребёнку. 126 00:13:28,293 --> 00:13:30,834 Она спасла мир. 127 00:13:31,501 --> 00:13:33,959 Каждый из вас 128 00:13:35,084 --> 00:13:36,876 спас мир. 129 00:13:37,918 --> 00:13:40,668 Вы все герои. 130 00:13:51,834 --> 00:13:54,209 Герои не бросают своих. 131 00:14:01,751 --> 00:14:03,709 Я почти закончила. 132 00:14:10,918 --> 00:14:14,251 Да, нужно придумать, как его починить. 133 00:14:14,751 --> 00:14:16,543 Думаю, мы можем помочь. 134 00:14:20,001 --> 00:14:21,709 Она подойдёт Томбо? 135 00:14:22,293 --> 00:14:23,626 Давайте выясним. 136 00:14:28,834 --> 00:14:31,543 Хорошо, Хави. Люблю тебя. Пока. 137 00:14:33,084 --> 00:14:34,293 Брат поступил! 138 00:14:34,376 --> 00:14:37,709 142-й класс. Он начнёт через пару месяцев. 139 00:14:37,793 --> 00:14:39,126 Отличная новость. 140 00:14:44,626 --> 00:14:47,584 Знаешь, я не хочу снова носить протез. 141 00:14:48,251 --> 00:14:51,084 - Он классный, но… - Это тебе решать. 142 00:14:52,751 --> 00:14:54,876 Наконец-то мы одни. 143 00:14:56,709 --> 00:14:57,584 Наконец-то. 144 00:15:01,418 --> 00:15:02,584 Милая, я дома! 145 00:15:03,876 --> 00:15:06,376 Не обращайте на меня внимания. 146 00:15:06,459 --> 00:15:09,709 Но не забывайте, что именно я вас свёл. 147 00:15:10,334 --> 00:15:14,126 Секретный рецепт Адама. Работает безотказно. 148 00:15:17,251 --> 00:15:22,001 В конце концов, это, возможно, спасло мир. 149 00:15:23,376 --> 00:15:24,376 Осторожно. 150 00:15:26,793 --> 00:15:30,751 Супер. Я вернулся из космоса, чтоб сломать шею дома. 151 00:15:31,793 --> 00:15:33,293 Ну всё. Та-дам! 152 00:15:35,209 --> 00:15:38,251 Эйва Патель! Когда ты это сделала? 153 00:15:38,334 --> 00:15:40,418 Ну, я немного волшебница. 154 00:15:50,376 --> 00:15:52,626 Спасибо тебе большое. 155 00:15:52,709 --> 00:15:57,918 Когда в Небесном корпусе всё наладится, мы будем снова кататься. 156 00:15:58,751 --> 00:16:00,626 Да, об этом. 157 00:16:02,376 --> 00:16:06,293 Стэнфорд… Я не вернусь в Небесный корпус. 158 00:16:06,376 --> 00:16:07,209 Что? 159 00:16:08,168 --> 00:16:10,501 Помнишь, мы чинили с тобой ПК? 160 00:16:11,834 --> 00:16:15,293 Думаю, я понимаю, почему генерал Парк 161 00:16:15,376 --> 00:16:17,168 сделал это с Веритасом, 162 00:16:23,209 --> 00:16:25,793 но я бы так не смогла. 163 00:16:25,876 --> 00:16:29,376 Тебе не придётся принимать такие решения. 164 00:16:29,459 --> 00:16:31,334 Но соглашаться придётся. 165 00:16:33,376 --> 00:16:34,834 Чем ты займёшься? 166 00:16:36,084 --> 00:16:37,084 Пока не знаю. 167 00:16:39,709 --> 00:16:41,334 Я подумаю об этом завтра. 168 00:16:47,959 --> 00:16:49,001 Бере… 169 00:16:51,376 --> 00:16:52,543 Я люблю тебя. 170 00:17:17,376 --> 00:17:20,834 НЕБЕСНЫЙ КОРПУС 171 00:17:24,251 --> 00:17:25,793 Езжай осторожно. 172 00:17:28,918 --> 00:17:29,793 До скорого. 173 00:18:12,626 --> 00:18:15,001 Всё еще долго копаешься? 174 00:18:15,084 --> 00:18:18,751 С моей командой у меня сколько угодно времени. 175 00:18:18,834 --> 00:18:20,001 Твоей командой? 176 00:18:29,709 --> 00:18:30,543 Неплохо. 177 00:18:37,501 --> 00:18:40,626 - Вы не обязаны это делать. - Обязаны. 178 00:18:40,709 --> 00:18:42,793 - Мы команда. - Мы семья. 179 00:18:53,918 --> 00:18:54,959 Можно с вами? 180 00:18:56,043 --> 00:18:58,293 Тебе идёт серый цвет. 181 00:18:59,168 --> 00:19:01,209 Спасибо, мой друг. 182 00:19:02,918 --> 00:19:05,959 Итак, мехкадеты, вернём Оливию домой? 183 00:20:30,043 --> 00:20:30,876 Где я? 184 00:20:52,209 --> 00:20:55,209 МЕХКАДЕТЫ 185 00:21:58,459 --> 00:22:01,459 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская