1 00:00:06,668 --> 00:00:08,668 Ubijmo je i idemo kući. 2 00:00:18,834 --> 00:00:19,876 Sada! 3 00:00:46,334 --> 00:00:47,793 Nije eksplodirala. 4 00:00:50,501 --> 00:00:51,876 To je crna rupa! 5 00:00:51,959 --> 00:00:53,793 Pokrenite potisnike! 6 00:01:13,709 --> 00:01:14,543 Imam vas! 7 00:01:16,793 --> 00:01:18,251 Ostani pribrana. 8 00:01:27,876 --> 00:01:29,084 Svi ste dobro? 9 00:01:29,918 --> 00:01:31,543 Što je pošlo po zlu? 10 00:01:31,626 --> 00:01:35,293 -Jezgra je implodirala. -Satniče Tanaka! 11 00:01:37,418 --> 00:01:39,001 Izlazi još šargova? 12 00:01:39,084 --> 00:01:42,918 Matica neće stati. Moramo je odmah napasti. 13 00:01:43,001 --> 00:01:45,334 Ovo nam je najbolja prilika. 14 00:01:46,209 --> 00:01:47,334 Što je, Kompa? 15 00:01:50,543 --> 00:01:54,501 Znate kako nismo bili sigurni što sve Kompa može? 16 00:01:56,126 --> 00:02:00,334 Mislim da Kompa može upravljati gravitacijom. 17 00:02:01,334 --> 00:02:05,418 Imamo još jednu jezgru? Izazovimo ponovno imploziju. 18 00:02:05,501 --> 00:02:10,793 Kompa će držati crnu rupu otvorenom dovoljno dugo da usisa maticu. 19 00:02:10,876 --> 00:02:14,168 Kompa zaista može upravljati gravitacijom? 20 00:02:14,751 --> 00:02:15,959 Da? 21 00:02:23,459 --> 00:02:24,418 Dobro. 22 00:02:25,043 --> 00:02:28,751 No ne znamo koliko je dugo može držati otvorenom. 23 00:02:30,376 --> 00:02:33,209 Morat ću ugurati maticu. 24 00:02:33,293 --> 00:02:34,209 Kako… 25 00:02:35,084 --> 00:02:37,709 -Ne. -Crna će vas rupa uvući. 26 00:02:39,168 --> 00:02:43,959 Vrijeme svakoga kad-tad sustigne, a meni je već dugo za petama. 27 00:02:44,043 --> 00:02:46,084 Ne. Tombo nema ruku. 28 00:02:46,168 --> 00:02:49,584 Ovo je jedini način. Ovo je moja žrtva. 29 00:02:49,668 --> 00:02:51,918 Ne, Tanaka, ne možeš! 30 00:02:55,376 --> 00:02:57,459 Olakšat ću vam ovo. 31 00:03:00,043 --> 00:03:01,376 Ovo je zapovijed. 32 00:03:09,126 --> 00:03:10,418 Hej, Olivia. 33 00:03:11,126 --> 00:03:12,043 Da? 34 00:03:12,126 --> 00:03:17,709 Pozdravi tatu od mene. Reci mu da ću biti s Charlie. 35 00:03:23,251 --> 00:03:25,084 Za cijelo čovječanstvo. 36 00:04:00,751 --> 00:04:01,626 Kompa! 37 00:04:08,959 --> 00:04:09,959 Uspijeva! 38 00:04:10,043 --> 00:04:11,168 Izdrži! 39 00:04:30,543 --> 00:04:32,668 Tombovi potisnici ne rade. 40 00:04:41,418 --> 00:04:43,001 Olivia, stani! 41 00:04:43,084 --> 00:04:45,043 -Moram. -Ne moraš, Liv! 42 00:04:45,126 --> 00:04:47,751 -Nema druge! -Nešto mora postojati. 43 00:04:47,834 --> 00:04:48,709 Na primjer? 44 00:04:52,168 --> 00:04:53,376 Što da učinimo? 45 00:04:53,459 --> 00:04:55,959 Olivia, odmah se vrati! 46 00:04:56,918 --> 00:05:01,001 -Zatvaramo crnu rupu! -Da se nisi usudio, smetlaru! 47 00:05:03,334 --> 00:05:05,376 Za cijelo čovječanstvo! 48 00:05:06,376 --> 00:05:07,793 Što da učinimo? 49 00:05:24,334 --> 00:05:26,168 Još jednom prije odlaska. 50 00:05:27,959 --> 00:05:28,793 Dobro. 51 00:05:34,043 --> 00:05:34,918 Olivia! 52 00:05:37,209 --> 00:05:38,376 Jesi li dobro? 53 00:05:39,293 --> 00:05:40,751 Bit će sve u redu. 54 00:05:41,418 --> 00:05:43,668 Uđimo unutra i očistimo ranu. 55 00:05:49,168 --> 00:05:50,668 Jesi dobro, Olivia? 56 00:05:51,959 --> 00:05:53,251 Dobro sam, mama. 57 00:05:55,501 --> 00:05:56,501 Čekaj. 58 00:05:57,834 --> 00:06:00,501 Dobro, evo ga. 59 00:06:00,584 --> 00:06:03,209 Odmori se i pokušaj opet sutra. 60 00:06:04,834 --> 00:06:07,459 Stvarno je tvrdoglava. 61 00:06:07,543 --> 00:06:09,751 Na tebe je, Aidene. 62 00:06:09,834 --> 00:06:12,501 Onda smo u nevolji. 63 00:06:12,584 --> 00:06:13,668 Velikoj. 64 00:06:15,251 --> 00:06:16,459 Sjajno! 65 00:06:17,501 --> 00:06:20,876 Da, neće biti lako s njom kad odraste. 66 00:06:21,459 --> 00:06:23,876 Uvijek će biti moja djevojčica. 67 00:06:23,959 --> 00:06:27,501 Bravo. Idemo sad, Olivia. 68 00:06:28,209 --> 00:06:30,251 Olivia. 69 00:06:30,959 --> 00:06:32,084 Olivia! 70 00:06:35,876 --> 00:06:39,334 IZVAN MREŽE 71 00:07:12,918 --> 00:07:14,709 Trebali smo je zatvoriti. 72 00:07:28,626 --> 00:07:31,834 Nisi ti kriv, Stanforde. Znaš to. 73 00:07:32,418 --> 00:07:33,334 Da. 74 00:07:34,126 --> 00:07:36,334 Frank je u pravu. Nisi kriv. 75 00:07:37,209 --> 00:07:39,376 Možda, ali osjećam… 76 00:07:39,459 --> 00:07:41,793 Knedlu u grlu? 77 00:07:42,793 --> 00:07:43,959 Da, i ja. 78 00:07:45,751 --> 00:07:50,126 Ovo je istovremeno i najtužniji i najsretniji dan. 79 00:07:53,459 --> 00:07:55,293 Kako ćemo ovo preživjeti? 80 00:07:57,834 --> 00:07:58,751 Zajedno. 81 00:08:02,209 --> 00:08:03,501 Volim vas oboje. 82 00:08:08,501 --> 00:08:12,834 -Talinska je baza sigurna! -To je bio posljednji napad. 83 00:08:22,126 --> 00:08:25,126 Status Roboa: 31 je i dalje u funkciji, 84 00:08:25,209 --> 00:08:29,376 27 treba popravak, a 18 je poginulo u borbi. 85 00:08:31,834 --> 00:08:32,751 Hvala. 86 00:08:34,459 --> 00:08:35,543 Hvala svima. 87 00:08:49,418 --> 00:08:52,543 Hej, vratio se junak! 88 00:08:52,626 --> 00:08:55,459 Rasturili smo ih! 89 00:09:04,668 --> 00:09:06,334 -Buraz! -Adame! 90 00:09:06,418 --> 00:09:08,584 -Dođite, luda djeco! -Dobro. 91 00:09:09,626 --> 00:09:13,668 Dođite ovamo! Adama ima dovoljno za sve! 92 00:09:14,376 --> 00:09:16,376 -Uspio si! -Hvala. 93 00:09:19,543 --> 00:09:21,084 -Jesi li dobro? -Da. 94 00:09:21,709 --> 00:09:23,084 Dobro si? 95 00:09:23,168 --> 00:09:25,251 Da, Maa. Hvala. 96 00:10:11,084 --> 00:10:14,584 Žao mi je, Aidene. 97 00:10:17,126 --> 00:10:19,793 Dao bih život tisuću puta… 98 00:10:22,376 --> 00:10:24,793 za samo jedan njezin. 99 00:10:50,501 --> 00:10:52,709 -Brzo ću se spremiti. -I ja. 100 00:11:23,084 --> 00:11:24,418 Za Oliviju! 101 00:11:26,126 --> 00:11:28,209 Najhrabriju… 102 00:11:28,293 --> 00:11:29,543 Najambiciozniju… 103 00:11:29,626 --> 00:11:32,626 I najčasniju pilotkinju Nebeskih snaga! 104 00:11:32,709 --> 00:11:34,334 Za najbolju od nas! 105 00:11:46,668 --> 00:11:50,751 -Mislite da je zaista više nema? -Znaš li ti Oliviju? 106 00:11:53,418 --> 00:11:55,834 Nikad ni od čega nije odustala. 107 00:11:55,918 --> 00:11:59,751 Ako bi itko to mogao preživjeti, to je ona. 108 00:12:14,626 --> 00:12:18,459 SESTRA - SUPRUGA - MAJKA 109 00:12:21,334 --> 00:12:22,251 Charlie. 110 00:12:23,959 --> 00:12:25,668 Iznevjerio sam Oliviju 111 00:12:26,251 --> 00:12:27,209 kao ujak… 112 00:12:36,334 --> 00:12:38,459 Aidena kao prijatelj… 113 00:12:40,168 --> 00:12:41,168 A tebe… 114 00:12:42,876 --> 00:12:44,043 kao brat. 115 00:12:47,334 --> 00:12:48,751 Naći ću je. 116 00:12:49,418 --> 00:12:50,501 Obećavam. 117 00:12:55,126 --> 00:12:59,126 Nemoguće! Stanford to nikad nije dijelio s nama! 118 00:13:02,209 --> 00:13:03,459 Baš su dobri! 119 00:13:03,543 --> 00:13:07,334 Htio sam, ali tad ste kartali, radili zgibove… 120 00:13:07,418 --> 00:13:12,834 Frank „Faca” Olivetti morao je pokazati svoje mišiće! 121 00:13:20,126 --> 00:13:24,501 Olivia je uspjela u svemu što je željela. 122 00:13:24,584 --> 00:13:28,168 To je sve što roditelj može poželjeti djetetu. 123 00:13:28,251 --> 00:13:30,834 Spasila je svijet. 124 00:13:31,501 --> 00:13:34,084 Svatko je od vas 125 00:13:35,084 --> 00:13:36,876 spasio svijet. 126 00:13:37,876 --> 00:13:40,668 Svi ste vi junaci. 127 00:13:51,793 --> 00:13:54,501 Junaci ne napuštaju svoje suborce. 128 00:14:01,751 --> 00:14:03,709 Gotova sam. 129 00:14:10,834 --> 00:14:15,918 -Moramo vidjeti što ćemo s tim. -Mislim da možemo pomoći. 130 00:14:20,001 --> 00:14:23,751 -Hoće li to upaliti? -Moramo pokušati. 131 00:14:28,793 --> 00:14:31,543 Dobro, Javi. Volim te. Čujemo se. 132 00:14:33,043 --> 00:14:34,293 Brat mi je upao! 133 00:14:34,376 --> 00:14:37,709 Vježbenik klase 142. Stiže za koji mjesec. 134 00:14:37,793 --> 00:14:39,126 Odlična vijest. 135 00:14:44,584 --> 00:14:48,168 Mislim da više ne želim nositi protezu. 136 00:14:48,251 --> 00:14:51,084 -Dobra je, ali… -To je tvoj izbor. 137 00:14:52,668 --> 00:14:55,084 Napokon malo privatnosti. 138 00:14:56,626 --> 00:14:58,084 Dugo je trebalo. 139 00:15:01,334 --> 00:15:02,751 Dušo, stigao sam! 140 00:15:03,834 --> 00:15:06,334 Nemojte prestati zbog mene! 141 00:15:06,418 --> 00:15:09,709 Ali želim zahvalu što sam vas spojio. 142 00:15:10,334 --> 00:15:14,126 Tajni recept Adama Williamsa upali svaki put! 143 00:15:23,334 --> 00:15:24,501 Oprezno. 144 00:15:26,626 --> 00:15:30,626 Preživim svemir, a na kraju ću u kući slomiti vrat. 145 00:15:31,709 --> 00:15:33,376 Dobro. Ta-da! 146 00:15:35,084 --> 00:15:38,209 Ava Patel! Kad si to napravila? 147 00:15:38,293 --> 00:15:40,418 Ma znaš. Čarobnica sam. 148 00:15:50,334 --> 00:15:52,543 Hvala ti! 149 00:15:52,626 --> 00:15:57,918 Kad se stvari vrate u normalu na kampusu, vozit ćemo se kao i prije. 150 00:15:58,668 --> 00:16:00,626 Da, što se toga tiče… 151 00:16:02,293 --> 00:16:06,293 Ja se neću vratiti u Nebeske snage. 152 00:16:06,376 --> 00:16:10,501 -Što? -Sjećaš se popravka upravljačke jedinice? 153 00:16:11,709 --> 00:16:16,959 Razumijem zašto je general Park uzeo Veritasovu jezgru. 154 00:16:17,043 --> 00:16:21,918 To je vjerojatno spasilo svijet, 155 00:16:23,084 --> 00:16:25,793 ali ja to ne bih mogla učiniti. 156 00:16:25,876 --> 00:16:29,376 Da, ali to nikad ni neće biti tvoja odluka. 157 00:16:29,459 --> 00:16:31,626 No morala bih je prihvatiti. 158 00:16:33,251 --> 00:16:34,834 Što ćeš raditi? 159 00:16:36,001 --> 00:16:37,084 Još ne znam. 160 00:16:39,459 --> 00:16:41,334 To je sutrašnji problem. 161 00:16:47,959 --> 00:16:49,168 Čuvaj… 162 00:16:51,334 --> 00:16:52,543 Volim te. 163 00:17:17,376 --> 00:17:20,834 NEBESKE SNAGE 164 00:17:24,209 --> 00:17:25,793 Pazi na meko tlo. 165 00:17:28,834 --> 00:17:30,168 Vidimo se uskoro. 166 00:18:12,543 --> 00:18:15,001 I dalje ti ne ide odijevanje? 167 00:18:15,084 --> 00:18:18,751 Budući da je ovo moj tim, ne moram se žuriti. 168 00:18:18,834 --> 00:18:19,876 Tvoj tim? 169 00:18:29,418 --> 00:18:30,918 Sjajno poboljšanje. 170 00:18:37,459 --> 00:18:40,543 -Ne morate ovo činiti. -Da, moramo. 171 00:18:40,626 --> 00:18:41,793 Mi smo tim. 172 00:18:41,876 --> 00:18:43,084 Mi smo obitelj. 173 00:18:53,918 --> 00:18:55,334 Ima li još mjesta? 174 00:18:56,043 --> 00:18:58,418 Siva ti boja dobro stoji. 175 00:18:59,168 --> 00:19:01,209 Hvala, stari prijatelju. 176 00:19:02,876 --> 00:19:06,084 Dobro, meha kadeti. Idemo naći Oliviju? 177 00:20:30,001 --> 00:20:30,959 Gdje sam? 178 00:20:52,168 --> 00:20:55,209 MEHA KADETI 179 00:21:58,793 --> 00:22:01,459 Prijevod titlova: Iva Matuško