1 00:00:06,668 --> 00:00:08,668 ‫נחסל את הדבר הזה ונלך הביתה.‬ 2 00:00:18,834 --> 00:00:19,834 ‫עכשיו!‬ 3 00:00:46,334 --> 00:00:47,793 ‫זה לא התפוצץ.‬ 4 00:00:50,501 --> 00:00:51,459 ‫זה חור שחור!‬ 5 00:00:51,959 --> 00:00:53,376 ‫הפעילו מדחפים!‬ 6 00:01:13,709 --> 00:01:14,543 ‫תפסתי אותך.‬ 7 00:01:16,793 --> 00:01:18,043 ‫תהיי ממוקדת.‬ 8 00:01:27,959 --> 00:01:28,793 ‫כולם בסדר?‬ 9 00:01:29,918 --> 00:01:31,543 ‫מה… מה השתבש?‬ 10 00:01:31,626 --> 00:01:34,251 ‫ליבת הכוח לא התפוצצה, אלא קרסה.‬ 11 00:01:34,334 --> 00:01:35,293 ‫קפטן טאנקה!‬ 12 00:01:37,418 --> 00:01:39,001 ‫אלו עוד שארגים?‬ 13 00:01:39,084 --> 00:01:42,918 ‫המלכה לא תפסיק. אנחנו צריכים לתקוף עכשיו.‬ 14 00:01:43,001 --> 00:01:44,876 ‫זו ההזדמנות הטובה ביותר.‬ 15 00:01:46,209 --> 00:01:47,459 ‫במה העניין, חבר?‬ 16 00:01:50,543 --> 00:01:54,251 ‫חבר'ה… נכון שאנו לא יודעים‬ ‫מה חבר מסוגל לעשות?‬ 17 00:01:56,209 --> 00:01:58,376 ‫אני חושב שחבר יכול…‬ 18 00:01:59,001 --> 00:02:00,418 ‫לשלוט בכוח המשיכה.‬ 19 00:02:01,334 --> 00:02:05,418 ‫נותרה ליבת כוח אחת, נכון?‬ ‫אולי נביא לקריסתה שוב,‬ 20 00:02:05,501 --> 00:02:08,834 ‫אבל הפעם חבר יחזיק את החור השחור פתוח,‬ 21 00:02:08,918 --> 00:02:10,793 ‫עד שהמלכה תישאב לתוכו.‬ 22 00:02:10,876 --> 00:02:14,168 ‫חבר באמת מסוגל לשלוט בכוח המשיכה?‬ 23 00:02:14,834 --> 00:02:15,959 ‫כן…?‬ 24 00:02:23,543 --> 00:02:24,376 ‫בסדר.‬ 25 00:02:25,043 --> 00:02:28,459 ‫אבל לא ידוע כמה זמן‬ ‫חבר ישאיר את החור השחור פתוח.‬ 26 00:02:30,876 --> 00:02:32,793 ‫אדחף את המלכה פנימה.‬ 27 00:02:33,293 --> 00:02:34,126 ‫איך…?‬ 28 00:02:35,209 --> 00:02:37,709 ‫לא.‬ ‫-החור השחור ימשוך אותך פנימה.‬ 29 00:02:39,376 --> 00:02:43,834 ‫איש לא נמלט ממחוגי השעון,‬ ‫והם רודפים אותי מזה זמן מה.‬ 30 00:02:43,918 --> 00:02:46,084 ‫לא. לטומבו חסרה זרוע.‬ 31 00:02:46,168 --> 00:02:47,543 ‫זו הדרך היחידה.‬ 32 00:02:47,626 --> 00:02:49,584 ‫אני בוחר את ההקרבה הזאת.‬ 33 00:02:49,668 --> 00:02:50,751 ‫לא, טאנקה.‬ 34 00:02:51,334 --> 00:02:52,501 ‫אתה לא יכול.‬ 35 00:02:55,418 --> 00:02:57,293 ‫תנו לי להקל עליכם.‬ 36 00:03:00,126 --> 00:03:01,084 ‫זאת פקודה.‬ 37 00:03:09,209 --> 00:03:10,418 ‫היי, אוליביה.‬ 38 00:03:11,168 --> 00:03:13,959 ‫כן?‬ ‫-היפרדי מאביך בשמי.‬ 39 00:03:14,709 --> 00:03:15,543 ‫תגידי לו…‬ 40 00:03:16,043 --> 00:03:17,293 ‫שאהיה עם צ'ארלי.‬ 41 00:03:23,334 --> 00:03:24,626 ‫למען כל האנושות.‬ 42 00:04:00,751 --> 00:04:01,584 ‫חבר!‬ 43 00:04:08,959 --> 00:04:09,959 ‫זה עובד!‬ 44 00:04:10,043 --> 00:04:11,001 ‫תחזיק מעמד!‬ 45 00:04:30,543 --> 00:04:32,668 ‫המדחפים של טומבו לא פועלים.‬ 46 00:04:41,418 --> 00:04:43,001 ‫אוליביה, תפסיקי!‬ 47 00:04:43,084 --> 00:04:45,084 ‫אני חייבת.‬ ‫-לא נכון, ליב.‬ 48 00:04:45,168 --> 00:04:47,709 ‫זו ההזדמנות היחידה.‬ ‫-בטח יש דרך אחרת.‬ 49 00:04:47,793 --> 00:04:48,626 ‫כמו מה?‬ 50 00:04:49,334 --> 00:04:50,168 ‫- אזהרה -‬ 51 00:04:52,168 --> 00:04:53,376 ‫מה לעשות?‬ 52 00:04:53,459 --> 00:04:55,543 ‫אוליביה, תחזרי מיד!‬ 53 00:04:56,918 --> 00:04:58,334 ‫נסגור את החור השחור!‬ 54 00:04:59,376 --> 00:05:00,918 ‫שלא תעז, ילד ניקיון!‬ 55 00:05:03,418 --> 00:05:04,959 ‫למען כל האנושות.‬ 56 00:05:06,376 --> 00:05:07,751 ‫מה לעשות?‬ 57 00:05:24,334 --> 00:05:26,168 ‫עוד ניסיון לפני שנלך.‬ 58 00:05:27,959 --> 00:05:28,793 ‫בסדר.‬ 59 00:05:34,043 --> 00:05:34,876 ‫אוליביה!‬ 60 00:05:37,209 --> 00:05:38,209 ‫היי, את בסדר?‬ 61 00:05:39,334 --> 00:05:40,751 ‫יהיה בסדר.‬ 62 00:05:41,543 --> 00:05:43,668 ‫ניכנס הביתה וננקה את זה.‬ 63 00:05:49,251 --> 00:05:50,584 ‫את בסדר, אוליביה?‬ 64 00:05:52,043 --> 00:05:53,251 ‫כן. אני בסדר, אימא.‬ 65 00:05:55,543 --> 00:05:56,418 ‫רגע.‬ 66 00:05:57,834 --> 00:05:58,668 ‫טוב.‬ 67 00:05:59,251 --> 00:06:00,543 ‫זהו זה.‬ 68 00:06:00,626 --> 00:06:03,168 ‫אולי תנוחי ותנסי שוב מחר?‬ 69 00:06:04,834 --> 00:06:06,918 ‫היא עקשנית, זה בטוח.‬ 70 00:06:07,543 --> 00:06:09,334 ‫היא קיבלה את זה ממך, איידן.‬ 71 00:06:10,334 --> 00:06:11,959 ‫אז נהיה בצרות.‬ 72 00:06:12,584 --> 00:06:13,584 ‫צרות גדולות.‬ 73 00:06:15,376 --> 00:06:16,209 ‫אדיר!‬ 74 00:06:17,584 --> 00:06:20,876 ‫כן, לא יהיה קל איתה כשהיא תגדל.‬ 75 00:06:21,501 --> 00:06:23,376 ‫היא תמיד תהיה בתי הקטנה.‬ 76 00:06:24,001 --> 00:06:25,709 ‫היי, כל הכבוד.‬ 77 00:06:26,334 --> 00:06:27,501 ‫בואי נלך, אוליביה.‬ 78 00:06:28,251 --> 00:06:30,251 ‫אוליביה…‬ 79 00:06:31,043 --> 00:06:32,001 ‫אוליביה!‬ 80 00:06:35,876 --> 00:06:39,334 ‫- אוליביה פארק‬ ‫אין חיבור -‬ 81 00:07:13,126 --> 00:07:14,751 ‫היינו צריכים לסגור אותו.‬ 82 00:07:29,126 --> 00:07:31,418 ‫אינך אשם, סטנפורד. אתה יודע.‬ 83 00:07:32,459 --> 00:07:33,293 ‫כן.‬ 84 00:07:34,126 --> 00:07:36,334 ‫פרנק צודק. זו לא אשמתך.‬ 85 00:07:37,251 --> 00:07:39,376 ‫אולי, אבל יש לי…‬ 86 00:07:39,459 --> 00:07:41,584 ‫חור… עמוק בבטן?‬ 87 00:07:42,876 --> 00:07:43,834 ‫כן, גם לי.‬ 88 00:07:45,834 --> 00:07:47,168 ‫זה היום הכי עצוב…‬ 89 00:07:48,376 --> 00:07:50,126 ‫וגם היום הכי שמח.‬ 90 00:07:53,459 --> 00:07:54,959 ‫איך נעשה את זה?‬ 91 00:07:57,834 --> 00:07:58,668 ‫ביחד.‬ 92 00:08:02,209 --> 00:08:03,376 ‫אני אוהב אתכם.‬ 93 00:08:08,501 --> 00:08:10,126 ‫בסיס טאלין מאובטח!‬ 94 00:08:10,626 --> 00:08:12,709 ‫זו האחרונה ממתקפות השארגים.‬ 95 00:08:22,209 --> 00:08:25,126 ‫מצבם של הרובוטים: 31 עדיין פעיל.‬ 96 00:08:25,209 --> 00:08:29,376 ‫עשרים ושבע זקוק לחזור לתיקונים,‬ ‫שמונה עשרה נהרג בקרב.‬ 97 00:08:31,959 --> 00:08:32,793 ‫תודה.‬ 98 00:08:34,543 --> 00:08:35,543 ‫תודה לכולכם.‬ 99 00:08:49,459 --> 00:08:52,126 ‫היי, הגיבור הגדול הגיע!‬ 100 00:08:52,626 --> 00:08:55,043 ‫פוצצנו להם את הצורה בקטע מטורף!‬ 101 00:09:04,668 --> 00:09:06,334 ‫אחוק.‬ ‫-אדם.‬ 102 00:09:06,418 --> 00:09:08,459 ‫בואו הנה, פרחחים.‬ ‫-טוב.‬ 103 00:09:09,668 --> 00:09:13,501 ‫קדימה, בואו הנה. יש מספיק אדם בשביל כולם.‬ 104 00:09:14,876 --> 00:09:16,459 ‫הצלחת!‬ ‫-תודה.‬ 105 00:09:19,626 --> 00:09:20,918 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 106 00:09:21,751 --> 00:09:22,584 ‫אתה בסדר?‬ 107 00:09:23,168 --> 00:09:24,001 ‫כן, אימא.‬ 108 00:09:24,709 --> 00:09:25,543 ‫תודה.‬ 109 00:10:11,168 --> 00:10:12,001 ‫אני…‬ 110 00:10:12,876 --> 00:10:14,584 ‫מצטער, איידן.‬ 111 00:10:17,126 --> 00:10:19,626 ‫הייתי נותן את חיי אלף פעמים…‬ 112 00:10:22,418 --> 00:10:24,793 ‫עבור החיים שלה.‬ 113 00:10:50,584 --> 00:10:52,501 ‫תכף אהיה מוכן.‬ ‫-גם אני.‬ 114 00:11:23,126 --> 00:11:24,418 ‫לאוליביה!‬ 115 00:11:26,126 --> 00:11:28,293 ‫האמיצה ביותר.‬ 116 00:11:28,376 --> 00:11:29,543 ‫הכי שאפתנית.‬ 117 00:11:29,626 --> 00:11:32,251 ‫הטייסת הנערצת ביותר בחיל הרקיע.‬ 118 00:11:32,751 --> 00:11:34,168 ‫היא הטובה מבינינו.‬ 119 00:11:46,709 --> 00:11:48,501 ‫אתם באמת חושבים שהיא איננה?‬ 120 00:11:49,293 --> 00:11:50,751 ‫אתה לא מכיר את אוליביה?‬ 121 00:11:53,501 --> 00:11:55,834 ‫אוליביה מעולם לא פרשה ממשהו.‬ 122 00:11:55,918 --> 00:11:58,251 ‫אם יש מישהי שתוכל לשרוד את זה…‬ 123 00:11:58,959 --> 00:11:59,793 ‫זו היא.‬ 124 00:12:08,709 --> 00:12:14,543 ‫- צ'ארלי -‬ 125 00:12:14,626 --> 00:12:18,459 ‫- שארלוט טאנקה פארק, "צ'ארלי"‬ ‫אחות, רעיה, אם -‬ 126 00:12:21,376 --> 00:12:22,209 ‫צ'ארלי.‬ 127 00:12:24,126 --> 00:12:25,668 ‫אכזבתי את אוליביה.‬ 128 00:12:26,293 --> 00:12:27,168 ‫בתור דוד.‬ 129 00:12:36,376 --> 00:12:38,334 ‫אכזבתי את איידן בתור חבר.‬ 130 00:12:40,209 --> 00:12:41,168 ‫אכזבתי אותך…‬ 131 00:12:42,876 --> 00:12:43,876 ‫בתור אח.‬ 132 00:12:47,418 --> 00:12:48,668 ‫אני אמצא אותה.‬ 133 00:12:49,543 --> 00:12:50,459 ‫אני מבטיח.‬ 134 00:12:55,168 --> 00:12:56,376 ‫אין מצב!‬ 135 00:12:56,459 --> 00:12:59,126 ‫סטנפורד מעולם לא נתן לנו כאלו.‬ 136 00:13:02,209 --> 00:13:03,459 ‫הם כל כך טעימים!‬ 137 00:13:03,543 --> 00:13:07,334 ‫רציתי, אבל באותו ערב‬ ‫שיחקתם בקלפים ועשיתם עליות מתח ו…‬ 138 00:13:07,418 --> 00:13:12,709 ‫פרנק "הגדול" אוליבטי‬ ‫היה חייב להשוויץ בשרירים הגדולים שלו.‬ 139 00:13:20,168 --> 00:13:24,543 ‫אוליביה הצליחה בכל מה שהיא החליטה להגשים.‬ 140 00:13:24,626 --> 00:13:27,501 ‫זה מה שכל הורה מאחל לילדו.‬ 141 00:13:28,293 --> 00:13:30,834 ‫היא הצילה את העולם.‬ 142 00:13:31,501 --> 00:13:33,918 ‫כל אחת ואחד מכם…‬ 143 00:13:35,084 --> 00:13:36,876 ‫הצלתם את העולם.‬ 144 00:13:37,918 --> 00:13:39,126 ‫כולכם…‬ 145 00:13:40,043 --> 00:13:41,251 ‫גיבורים.‬ 146 00:13:51,834 --> 00:13:54,168 ‫גיבורים לא זונחים חברים לטייס.‬ 147 00:14:01,209 --> 00:14:03,293 ‫ובכן, זה אמור להספיק.‬ 148 00:14:10,918 --> 00:14:14,251 ‫כן, אנחנו צריכים למצוא פתרון.‬ 149 00:14:14,751 --> 00:14:15,918 ‫נוכל לעזור בזה.‬ 150 00:14:20,084 --> 00:14:21,709 ‫זה יעבוד על טומבו?‬ 151 00:14:22,293 --> 00:14:23,793 ‫יש רק דרך אחת לברר.‬ 152 00:14:28,834 --> 00:14:31,543 ‫טוב, חאבי. אוהבת אותך. נדבר בקרוב.‬ 153 00:14:33,084 --> 00:14:34,293 ‫אחי התקבל!‬ 154 00:14:34,376 --> 00:14:36,334 ‫קורס חניכים 142.‬ 155 00:14:36,418 --> 00:14:39,126 ‫הוא יגיע לפה בעוד כמה חודשים.‬ ‫-זה נהדר.‬ 156 00:14:44,626 --> 00:14:47,626 ‫את יודעת, לא בא לי לחזור לתותבת.‬ 157 00:14:48,251 --> 00:14:51,084 ‫היא מגניבה, אבל…‬ ‫-היי, זו הבחירה שלך.‬ 158 00:14:52,668 --> 00:14:53,543 ‫סוף כל סוף…‬ 159 00:14:54,043 --> 00:14:54,918 ‫קצת פרטיות.‬ 160 00:14:56,668 --> 00:14:57,709 ‫זה לקח זמן.‬ 161 00:15:01,376 --> 00:15:02,584 ‫מותק, אני בבית!‬ 162 00:15:04,834 --> 00:15:06,334 ‫אל תפסיקו בגללי.‬ 163 00:15:06,418 --> 00:15:09,709 ‫אבל תודו שאני שידכתי ביניכם, פרחחים.‬ 164 00:15:10,334 --> 00:15:14,126 ‫המתכון הסודי של אדם וויליאמס…‬ ‫זה תמיד מצליח.‬ 165 00:15:23,376 --> 00:15:24,376 ‫זהירות.‬ 166 00:15:26,834 --> 00:15:30,626 ‫מושלם. אני חוזר מהחלל‬ ‫רק כדי לשבור את הצוואר בבית.‬ 167 00:15:31,793 --> 00:15:33,293 ‫בסדר. טה דה!‬ 168 00:15:35,168 --> 00:15:36,168 ‫אווה פאטל!‬ 169 00:15:36,876 --> 00:15:38,834 ‫מתי עשית את זה?‬ ‫-אתה יודע…‬ 170 00:15:39,543 --> 00:15:40,418 ‫זה הקסם שלי.‬ 171 00:15:50,418 --> 00:15:52,168 ‫תודה רבה לך.‬ 172 00:15:52,709 --> 00:15:55,876 ‫כשיהיה רגוע בחיל הרקיע, נצא לרכב כל הזמן.‬ 173 00:15:56,376 --> 00:15:57,918 ‫כמו בימים עברו.‬ 174 00:15:58,709 --> 00:16:00,626 ‫כן… בקשר לזה.‬ 175 00:16:02,334 --> 00:16:03,168 ‫סטנפורד…‬ 176 00:16:04,126 --> 00:16:06,293 ‫אני לא חוזרת לחיל הרקיע.‬ 177 00:16:06,376 --> 00:16:07,209 ‫מה?‬ 178 00:16:08,168 --> 00:16:10,501 ‫זוכר שתיקנו את יחידת הבקרה?‬ 179 00:16:11,751 --> 00:16:14,751 ‫אני מבינה למה גנרל פארק עשה את מה שעשה.‬ 180 00:16:15,334 --> 00:16:19,043 ‫לקח את ליבת הכוח של וריטאס.‬ ‫וכאילו, בסופו של דבר…‬ 181 00:16:19,584 --> 00:16:21,793 ‫הוא כנראה הציל את העולם.‬ 182 00:16:23,168 --> 00:16:25,793 ‫אני יודעת שלא אוכל לעשות דבר כזה.‬ 183 00:16:26,376 --> 00:16:28,959 ‫כן, אבל לא תצטרכי להחליט דבר כזה.‬ 184 00:16:29,459 --> 00:16:31,543 ‫אבל אצטרך להיות בסדר עם זה.‬ 185 00:16:33,376 --> 00:16:34,209 ‫מה תעשי?‬ 186 00:16:36,001 --> 00:16:37,084 ‫עדיין לא ברור.‬ 187 00:16:39,751 --> 00:16:41,334 ‫אבל זו בעיה למחר.‬ 188 00:16:47,959 --> 00:16:49,001 ‫שמור על…‬ 189 00:16:51,334 --> 00:16:52,543 ‫אני אוהבת אותך.‬ 190 00:17:17,376 --> 00:17:20,834 ‫- דרך חיל הרקיע -‬ 191 00:17:24,168 --> 00:17:25,793 ‫היזהר מאדמה רכה, סטנפורד.‬ 192 00:17:28,918 --> 00:17:29,876 ‫נתראה בקרוב.‬ 193 00:18:12,626 --> 00:18:14,501 ‫עדיין קשה לך להתלבש לבד?‬ 194 00:18:14,584 --> 00:18:18,751 ‫ובכן, מכיוון שזה הצוות שלי והכול,‬ ‫אני מתעכב כמה שבא לי.‬ 195 00:18:18,834 --> 00:18:19,668 ‫הצוות שלך?‬ 196 00:18:29,626 --> 00:18:30,543 ‫שדרוג יפה.‬ 197 00:18:37,459 --> 00:18:40,543 ‫שלושתכם לא חייבים לעשות את זה.‬ ‫-בהחלט כן.‬ 198 00:18:40,626 --> 00:18:41,501 ‫אנחנו צוות.‬ 199 00:18:42,001 --> 00:18:42,959 ‫אנחנו משפחה.‬ 200 00:18:53,918 --> 00:18:55,251 ‫יש מקום לעוד אחד?‬ 201 00:18:56,543 --> 00:18:58,501 ‫אפור מטאלי מתאים לך.‬ 202 00:18:59,168 --> 00:19:01,209 ‫תודה לך, חבר ותיק.‬ 203 00:19:02,918 --> 00:19:05,918 ‫טוב, צוערי המך, בואו נמצא את אוליביה.‬ 204 00:20:30,043 --> 00:20:30,876 ‫איפה אני?‬ 205 00:20:52,209 --> 00:20:55,209 ‫- צוערי המך -‬ 206 00:22:04,293 --> 00:22:06,959 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬