1 00:00:26,293 --> 00:00:27,834 Tớ đuổi theo quả trứng đó! 2 00:00:27,918 --> 00:00:29,793 Đừng, chờ đã. Nhìn kìa! 3 00:00:38,876 --> 00:00:39,959 Kéo đến thêm kìa! 4 00:00:40,043 --> 00:00:43,543 Không biết quân số bọn chúng và ta giữ chân chúng bao lâu. 5 00:00:43,626 --> 00:00:45,709 Cần bật Vành đai Phòng thủ Toàn cầu. 6 00:00:49,668 --> 00:00:52,459 Đơn vị điều khiển trên bề mặt vẫn hoạt động. 7 00:00:52,543 --> 00:00:55,251 Đây rồi. Động cơ căn chỉnh bị hỏng. 8 00:00:56,168 --> 00:00:57,501 Cậu sửa được chứ? 9 00:00:58,918 --> 00:01:02,459 Ừ, nhưng phải ra khỏi Bồ Tèo mới sửa được. 10 00:01:04,084 --> 00:01:07,709 - Cậu sẽ mất hết khả năng phòng vệ. - Đó là cách duy nhất. 11 00:01:08,293 --> 00:01:11,501 Mà tớ vẫn phòng vệ được mà. Có mấy cậu bảo vệ tớ. 12 00:01:13,376 --> 00:01:15,126 - Ừ. - Bọn tớ yểm trợ. 13 00:01:23,834 --> 00:01:25,876 Rồi, Bồ Tèo, mở cửa khoang. 14 00:01:27,793 --> 00:01:31,293 Không sao đâu. Tớ biết cậu cũng bảo vệ tớ. 15 00:02:09,376 --> 00:02:12,668 ĐỘI PHI CÔNG ROBOT 16 00:02:22,334 --> 00:02:25,459 Stanford sửa vành đai. Tụi con xử lũ Sharg ở đây. 17 00:02:25,543 --> 00:02:27,626 Có va chạm! Chúng xuống lòng đất! 18 00:02:37,584 --> 00:02:39,001 Huy hiệu cánh đâu rồi? 19 00:02:42,543 --> 00:02:43,418 Tôi nghỉ. 20 00:02:44,626 --> 00:02:47,501 Anh không định chào tạm biệt Tombo à? 21 00:02:52,834 --> 00:02:53,959 Tombo. 22 00:02:54,709 --> 00:02:58,418 Một vệ tinh bị Sharg đánh sập và học viên của anh bay ra vũ trụ 23 00:02:58,501 --> 00:03:02,418 làm mọi cách để sửa vệ tinh trong khi giữ chân đợt tấn công khác. 24 00:03:15,793 --> 00:03:18,918 Tanaka, Đội Anh hùng Một sắp cạn nhiên liệu. 25 00:03:21,584 --> 00:03:24,001 Olivia cần thứ này để quay về. 26 00:03:37,126 --> 00:03:38,418 Trái tim robot. 27 00:03:38,501 --> 00:03:39,876 Thật mỉa mai. 28 00:03:40,418 --> 00:03:44,084 Đây là ba mảnh cuối cùng từ lõi năng lượng của Chân Lý. 29 00:03:44,584 --> 00:03:48,626 Tôi đẩy Olivia vào cảnh này, nhưng cũng không thể mất con bé. 30 00:03:49,709 --> 00:03:50,793 Xin anh, Skip. 31 00:03:54,209 --> 00:03:59,293 Anh không cần phải gánh vác một mình, nhưng tôi ra đó vì Charlie. 32 00:04:00,876 --> 00:04:03,209 Anh và tôi, Aiden, tuyệt giao. 33 00:04:27,418 --> 00:04:28,626 Có hai con bay đến! 34 00:04:28,709 --> 00:04:29,793 Tớ hạ con này! 35 00:04:36,293 --> 00:04:38,084 Bên trái! Đằng sau cậu! 36 00:04:56,668 --> 00:04:58,168 Sao rồi, Stanford? 37 00:04:59,626 --> 00:05:01,001 Sắp được rồi. 38 00:05:27,084 --> 00:05:28,293 Maya, hướng 10 giờ! 39 00:05:34,959 --> 00:05:37,126 - Diệt được rồi! - Cảm ơn. 40 00:06:01,793 --> 00:06:03,668 Các cậu, chắc sửa xong rồi. 41 00:06:09,084 --> 00:06:11,084 Sẽ được bật lại sau… 42 00:06:11,709 --> 00:06:13,293 LỖI HỆ THỐNG 43 00:06:28,126 --> 00:06:31,709 - Tụi Sharg cứ kéo tới! - Phải câu giờ cho Stanford. 44 00:06:33,334 --> 00:06:35,251 Xin lỗi các cậu. Tớ không thể… 45 00:06:35,334 --> 00:06:37,334 Quay xuống đó thử lại đi. 46 00:06:37,418 --> 00:06:39,376 Sửa được mà, có bọn tớ bảo vệ. 47 00:06:42,043 --> 00:06:43,126 Được rồi. 48 00:06:43,626 --> 00:06:48,251 Tận dụng phần vành đai còn hoạt động. Dụ chúng qua đó. 49 00:06:48,334 --> 00:06:50,251 Tấn công gọng kìm phối hợp. 50 00:06:50,334 --> 00:06:53,293 - Đúng, như thầy Tanaka chỉ. - Khó lắm. 51 00:06:53,376 --> 00:06:57,709 Ừ, nhưng Đội Anh hùng Một sắp hết năng lượng, tớ không trụ nổi lâu. 52 00:06:58,293 --> 00:07:00,876 Được rồi, Liv, làm thôi. 53 00:07:00,959 --> 00:07:03,793 Thắng bại gì ta cũng sát cánh bên nhau. 54 00:07:03,876 --> 00:07:07,001 Ừ, đúng. Tớ rất mong là thắng. 55 00:07:07,501 --> 00:07:09,418 Đông quá! Rút lui đi. 56 00:07:09,501 --> 00:07:11,709 - Tanaka đang ra đó. - Được mà. 57 00:07:11,793 --> 00:07:14,251 Chúng tôi đã thấy con Sharg phóng xuống. 58 00:07:19,876 --> 00:07:21,501 Chỉ cách có 8km thôi. 59 00:07:24,084 --> 00:07:26,418 Vâng, đại tướng không thất vọng đâu. 60 00:07:27,418 --> 00:07:31,209 Rồi, mọi người, như chúng ta đã suy tính. Chiến dịch Jazz! 61 00:07:34,584 --> 00:07:37,209 Chất đồ lên xe tải đi. Gấp rút lên. 62 00:07:42,584 --> 00:07:45,626 Gì vậy? Anh đang lấy hết quân nhu… 63 00:07:45,709 --> 00:07:48,251 Chiến dịch Jazz, kế hoạch dự phòng. 64 00:07:48,834 --> 00:07:51,501 Jazz, như trong "tùy cơ ứng biến". 65 00:07:52,293 --> 00:07:54,251 Tôi chưa biết chiến dịch này. 66 00:07:54,334 --> 00:07:58,543 Có nhiều chuyện xảy ra ở đây mà cô mù tịt lắm. Chất lên đi! 67 00:07:59,918 --> 00:08:02,376 Anh còn chẳng có robot để bắn chúng! 68 00:08:02,459 --> 00:08:05,543 Maxton, vấn đề của cô là chỉ nghĩ đến những thứ nhỏ. 69 00:08:05,626 --> 00:08:08,793 Đừng lo. Hãy để sự sáng tạo cho tôi. 70 00:08:09,418 --> 00:08:10,626 Sếp, xong rồi! 71 00:08:11,126 --> 00:08:12,501 Xuất phát đi! 72 00:08:13,834 --> 00:08:17,418 Anh bỏ mặc căn cứ trơ trọi, không có vũ khí phòng vệ. 73 00:08:17,501 --> 00:08:18,793 Tôi mặc kệ! 74 00:08:38,626 --> 00:08:39,501 Xin chào? 75 00:08:39,584 --> 00:08:40,918 - Ava? - Ava! 76 00:08:42,668 --> 00:08:44,709 - Cháu an toàn. - Cháu ổn. 77 00:08:48,168 --> 00:08:51,126 Học viên Williams, Học viên Lee, các em ổn chứ? 78 00:08:51,668 --> 00:08:54,251 Đâu phải lần đầu bị robot đuổi ra, anh bạn! 79 00:08:56,001 --> 00:08:57,334 Ý em là, thưa cô. 80 00:09:01,334 --> 00:09:03,793 Hai em, nhờ Dolly kiểm tra vết thương đi. 81 00:09:07,668 --> 00:09:11,876 - Mấy cái này là gì? - Đội Anh hùng Ba và Bốn để ta dùng. 82 00:09:16,209 --> 00:09:17,251 Lấy đồ nghề đi. 83 00:09:38,001 --> 00:09:39,084 Đi giúp họ đi. 84 00:09:40,751 --> 00:09:43,126 Tớ sẽ ổn. Cậu hỗ trợ đồng đội đi. 85 00:10:12,334 --> 00:10:14,709 Thấy chưa bồ tèo, bố biết con làm được. 86 00:10:14,793 --> 00:10:17,626 Chỉ làm được sau khi thử cả trăm tỷ lần. 87 00:10:17,709 --> 00:10:18,918 Hay mới có bốn lần. 88 00:10:19,668 --> 00:10:22,751 Hãy nhớ con luôn phải tiếp tục cố gắng, 89 00:10:22,834 --> 00:10:24,918 nhất là với thứ con ao ước. 90 00:10:25,001 --> 00:10:28,793 Được rồi, sao cũng được mà bố. Dắt ra ngoài nhé? 91 00:10:28,876 --> 00:10:29,751 Làm tốt lắm! 92 00:10:31,918 --> 00:10:33,918 Mẹ ơi, xem này! Vù vù! 93 00:10:34,001 --> 00:10:37,543 À, đây sẽ là cách luyện tập tuyệt vời để làm phi công robot. 94 00:10:37,626 --> 00:10:38,876 Phải, đúng vậy. 95 00:10:38,959 --> 00:10:41,418 Không làm phi công cũng được… 96 00:10:41,501 --> 00:10:44,668 Ngày nào đó con sẽ làm phi công, con hứa. 97 00:10:44,751 --> 00:10:46,668 Con sẽ bắn hạ thật nhiều Sharg… 98 00:10:46,751 --> 00:10:50,543 Và bố hứa bố sẽ có mặt để chứng kiến mỗi lần con cất cánh. 99 00:10:51,043 --> 00:10:54,126 Làm phi công robot không chỉ là để bắn hạ Sharg. 100 00:10:54,209 --> 00:10:57,959 Mà còn phải biết điều gì đúng mà làm, thậm chí kể cả khi con sợ. 101 00:10:58,043 --> 00:11:00,334 Mẹ à, con sẽ không bao giờ biết sợ! 102 00:11:07,376 --> 00:11:09,209 Hết thuốc chữa với hai bố con! 103 00:11:10,668 --> 00:11:12,209 Hãy giữ an toàn nhé. 104 00:11:12,793 --> 00:11:14,126 Con cũng yêu mẹ. 105 00:11:14,209 --> 00:11:16,793 Chuẩn bị. Một, hai… 106 00:11:25,626 --> 00:11:27,334 Cảm ơn nhé, Bồ Tèo. 107 00:11:30,418 --> 00:11:31,918 Luôn phải cố gắng. 108 00:11:36,709 --> 00:11:40,876 - Chuyện gì vậy? - Chiến sĩ bị thương từ khắp thế giới. 109 00:11:40,959 --> 00:11:42,709 Bệnh xá đang dần chật kín. 110 00:11:42,793 --> 00:11:46,168 Tôi nghĩ sơ cứu phân loại trong ga-ra sẽ hữu ích. 111 00:11:46,834 --> 00:11:47,834 Cảm ơn. 112 00:11:50,834 --> 00:11:53,626 Đội của Clark cách đơn vị điều khiển 60 giây. 113 00:11:53,709 --> 00:11:55,709 - Có gì gấp vậy? - Cái này. 114 00:11:59,418 --> 00:12:01,251 Cô sửa được Đội Anh hùng Hai? 115 00:12:01,334 --> 00:12:03,918 Xin công khai rằng đây là công việc chắp vá. 116 00:12:04,001 --> 00:12:05,626 Dùng nhiều bộ phận. 117 00:12:09,209 --> 00:12:10,626 Đại tướng, đã tới nơi. 118 00:12:11,126 --> 00:12:14,209 Làm tốt lắm. Mong chúng ta không cần tới nó. 119 00:12:14,293 --> 00:12:15,209 Thấy chưa? 120 00:12:15,709 --> 00:12:17,668 Không thấy gì cả. 121 00:12:18,251 --> 00:12:21,709 Tôi nghĩ mục tiêu của nó không phải đơn vị điều khiển. 122 00:12:22,709 --> 00:12:24,043 Vậy thì nó ở đâu? 123 00:12:24,126 --> 00:12:25,793 Mã Đỏ! Có Sharg tới! 124 00:12:26,668 --> 00:12:30,709 Sharg đang tiến tới học viện! Hẳn nó quay lại sau khi chui xuống đất. 125 00:12:30,793 --> 00:12:32,001 Chúng lừa ta. 126 00:12:32,084 --> 00:12:36,501 Mục tiêu là học viện, không phải đơn vị điều khiển. Clark, về ngay! 127 00:12:36,584 --> 00:12:39,709 - Đang về, đại tướng. - Không về kịp đâu. 128 00:12:41,709 --> 00:12:44,751 Sếp, Đội Anh hùng Hai sẵn sàng nhưng thiếu quân nhu. 129 00:12:44,834 --> 00:12:47,126 Để Đội Anh hùng Hai tay không ra đó. 130 00:12:48,584 --> 00:12:53,543 Đại tướng, không có vũ trang chống Sharg, Đội Anh hùng Hai sẽ bị giết. 131 00:12:53,626 --> 00:12:54,459 Cái gì? 132 00:12:55,334 --> 00:12:57,043 Thêm ít nhiên liệu. 133 00:13:00,418 --> 00:13:02,168 Đại tướng, chúng tôi có cách. 134 00:13:02,251 --> 00:13:04,501 Tốt. Làm đi. Nhưng nhanh lên. 135 00:13:04,584 --> 00:13:05,918 Cô cần phi công. 136 00:13:06,626 --> 00:13:08,793 Học viên Williams. Có mặt. 137 00:13:12,918 --> 00:13:16,001 - Không! - Bắn tầm thấp bị gì vậy? 138 00:13:16,084 --> 00:13:18,293 Tớ mất năng lượng! Bật chế độ hỗ trợ. 139 00:13:20,209 --> 00:13:21,209 Đông quá! 140 00:13:22,376 --> 00:13:23,834 Không thể đuổi chúng đi! 141 00:13:49,043 --> 00:13:50,876 Đó là tên lửa cuối cùng. 142 00:14:13,293 --> 00:14:14,168 Em ổn chứ? 143 00:14:17,293 --> 00:14:18,626 Chưa xong đâu. 144 00:14:32,209 --> 00:14:33,709 Em còn đấu tiếp mà nhỉ? 145 00:15:10,543 --> 00:15:11,793 MẸ 146 00:15:13,751 --> 00:15:15,834 - Giờ không phải lúc. - Con ổn chứ? 147 00:15:15,918 --> 00:15:18,793 - Cả nhà lo cho con quá. - Sao vậy? Mẹ bệnh à? 148 00:15:18,876 --> 00:15:21,793 Đâu có! Cả nhà xem tin tức về vụ Sharg tấn công. 149 00:15:21,876 --> 00:15:26,543 - À, phải. Chuyện đó thì… Con ổn. - Quân Đoàn Thiên Không không bị tấn công? 150 00:15:26,626 --> 00:15:29,126 Nó ở khắp nơi trên thế giới. 151 00:15:29,209 --> 00:15:33,126 Sợ quá, mà cả nhà chỉ muốn con biết chắc rằng cả nhà thương con, 152 00:15:33,209 --> 00:15:34,793 và tự hào về con. 153 00:15:36,001 --> 00:15:38,543 Mẹ nghe này, giờ không phải lúc. 154 00:15:38,626 --> 00:15:41,459 Con sẽ gọi lại nhé? Con cũng yêu mẹ. 155 00:16:09,876 --> 00:16:11,001 Muốn đấu lại ta? 156 00:16:33,626 --> 00:16:34,584 Hẹn gặp lại… 157 00:16:37,918 --> 00:16:39,834 Anh bạn! 158 00:16:46,959 --> 00:16:47,793 Vào rồi! 159 00:17:13,001 --> 00:17:14,376 Nhóc lau nhà giỏi quá. 160 00:17:18,084 --> 00:17:19,001 Cảm ơn. 161 00:17:19,668 --> 00:17:21,001 Cả đội giỏi lắm. 162 00:17:27,376 --> 00:17:28,543 Thành công rồi! 163 00:17:30,293 --> 00:17:31,876 Ta thành công rồi! 164 00:17:34,876 --> 00:17:36,584 Đại úy Tanaka, con bé… 165 00:17:36,668 --> 00:17:38,584 Tất cả chiến sĩ đều có mặt đủ. 166 00:17:38,668 --> 00:17:40,084 Olivia an toàn. 167 00:17:41,001 --> 00:17:44,126 - Còn Quân Đoàn Thiên Không? - Đã loại bỏ mối đe dọa. 168 00:17:44,626 --> 00:17:47,334 Không tệ với hai lão già này nhỉ? 169 00:17:48,751 --> 00:17:52,001 Chúng tôi sẽ để cửa cho anh. Thượng lộ bình an. 170 00:17:52,084 --> 00:17:52,918 Đã rõ. 171 00:17:53,418 --> 00:17:55,126 Nghe đại tướng nói rồi đấy. 172 00:17:56,209 --> 00:17:57,626 Đã đến lúc về nhà. 173 00:18:03,126 --> 00:18:04,543 Cậu nói gì vậy? 174 00:18:06,876 --> 00:18:07,959 Khoan. 175 00:18:08,043 --> 00:18:10,626 Bồ Tèo nói thứ đó là Sharg Chúa. 176 00:18:10,709 --> 00:18:12,751 Nó đang đẻ thêm trứng. 177 00:18:12,834 --> 00:18:17,293 Nếu Sharg Chúa chỉ dừng tấn công khi đẻ thêm trứng, thêm Sharg, 178 00:18:17,376 --> 00:18:19,959 giờ là cơ hội tốt nhất để hạ nó. 179 00:18:20,043 --> 00:18:23,668 Những gì các em làm còn nhiều hơn cả những gì được yêu cầu. 180 00:18:23,751 --> 00:18:25,459 Các em không cần lo vụ này. 181 00:18:26,793 --> 00:18:28,084 Vì nhân loại. 182 00:18:29,876 --> 00:18:32,001 Đi tiêu diệt thứ đó rồi về nhà nào. 183 00:18:32,584 --> 00:18:34,251 Vấn đề là diệt kiểu gì? 184 00:18:36,043 --> 00:18:37,334 Tôi có ý này. 185 00:18:53,918 --> 00:18:55,084 Ra tay ngay! 186 00:18:55,709 --> 00:18:57,709 Coi nào! 187 00:19:48,209 --> 00:19:50,876 Biên dịch: Dennis Nguyễn