1 00:00:26,293 --> 00:00:27,626 Я за этим яйцом! 2 00:00:28,168 --> 00:00:29,793 Нет, стой. Смотри! 3 00:00:38,876 --> 00:00:39,959 Их ещё больше! 4 00:00:40,043 --> 00:00:43,543 Неясно, сколько их и сколько мы продержимся. 5 00:00:43,626 --> 00:00:45,709 Нужно восстановить ПК. 6 00:00:49,626 --> 00:00:55,084 Модуль на поверхности работает. Вижу. Двигатель выравнивания сломался. 7 00:00:56,168 --> 00:00:57,418 Можешь починить? 8 00:00:58,918 --> 00:01:02,459 Да, но придётся выйти из Бадди. 9 00:01:04,084 --> 00:01:07,709 - Ты будешь беззащитен. - Получится только так. 10 00:01:08,293 --> 00:01:11,501 И я не буду беззащитен. У меня есть вы. 11 00:01:13,334 --> 00:01:15,126 - Хорошо. - Мы прикроем. 12 00:01:23,834 --> 00:01:25,793 Ладно, Бадди, открой люк. 13 00:01:28,293 --> 00:01:31,293 Ничего. Я знаю, что ты тоже рядом. 14 00:02:09,293 --> 00:02:12,668 МЕХКАДЕТЫ 15 00:02:22,334 --> 00:02:25,459 Стэнфорд чинит ПК. Мы боремся с шаргами. 16 00:02:25,543 --> 00:02:27,626 Вижу! Он вошёл в пиросферу! 17 00:02:37,543 --> 00:02:39,001 Где ваш значок? 18 00:02:42,584 --> 00:02:43,418 С меня хватит. 19 00:02:44,626 --> 00:02:47,168 Даже не попрощаетесь с Томбо? 20 00:02:52,834 --> 00:02:53,959 Томбо. 21 00:02:54,709 --> 00:02:56,501 Шарг вырубил спутник, 22 00:02:56,584 --> 00:03:00,168 а ваши кадеты в космосе всеми силами его чинят, 23 00:03:00,251 --> 00:03:02,168 находясь под атакой. 24 00:03:15,876 --> 00:03:18,918 Танака, у СГ1 заканчивается топливо. 25 00:03:21,709 --> 00:03:23,876 Это Оливии, чтобы вернуться. 26 00:03:37,126 --> 00:03:38,418 Робосердца. 27 00:03:38,501 --> 00:03:39,876 Какая ирония. 28 00:03:40,418 --> 00:03:44,501 Последние три части, взятые из ядра Веритас. 29 00:03:44,584 --> 00:03:48,626 Это я подвел Оливию. Я не могу потерять ещё и её. 30 00:03:49,709 --> 00:03:50,668 Прошу, Скип. 31 00:03:54,209 --> 00:03:59,376 Ты не обязан нести бремя один, но я делаю это ради Чарли. 32 00:04:00,876 --> 00:04:03,209 Это последний раз, Эйден. 33 00:04:27,418 --> 00:04:29,918 - Двое на подходе! - Я разберусь. 34 00:04:36,293 --> 00:04:37,918 Слева! Сзади! 35 00:04:56,668 --> 00:04:58,168 Как дела, Стэнфорд? 36 00:04:59,626 --> 00:05:01,001 Почти закончил. 37 00:05:27,084 --> 00:05:28,293 Майя, на 10 часов! 38 00:05:34,959 --> 00:05:36,709 - Попались! - Спасибо. 39 00:06:01,793 --> 00:06:03,543 Ребята, кажется, всё! 40 00:06:09,084 --> 00:06:11,084 Должно запуститься… 41 00:06:11,709 --> 00:06:13,293 СИСТЕМНАЯ ОШИБКА 42 00:06:28,126 --> 00:06:31,709 - Шарги не отступают! - Нужно выиграть время. 43 00:06:33,334 --> 00:06:35,251 Простите, у меня ничего… 44 00:06:35,334 --> 00:06:37,334 Возвращайся и пробуй ещё. 45 00:06:37,418 --> 00:06:39,376 Ты сможешь. Мы с тобой. 46 00:06:42,001 --> 00:06:43,043 Хорошо. 47 00:06:44,168 --> 00:06:48,251 У меня есть идея. Уведём их к рабочей части ПК. 48 00:06:48,334 --> 00:06:50,168 Зажать и атаковать. 49 00:06:50,251 --> 00:06:53,293 - Да, как учил Танака. - Рисковая затея. 50 00:06:53,376 --> 00:06:57,709 Знаю, но у СГ1 низкий заряд. Я долго не протяну. 51 00:06:58,293 --> 00:07:00,876 Ладно, Лив, за дело. 52 00:07:00,959 --> 00:07:03,793 Выиграем или проиграем, мы вместе. 53 00:07:03,876 --> 00:07:07,001 Да. Очень надеюсь, что выиграем. 54 00:07:07,501 --> 00:07:10,751 Их слишком много! Отступите. Танака в пути. 55 00:07:10,834 --> 00:07:11,668 Мы сможем. 56 00:07:11,751 --> 00:07:14,251 Генерал, видим упавшего шарга. 57 00:07:19,876 --> 00:07:21,459 Он всего в 8 км. 58 00:07:24,084 --> 00:07:26,001 Да, сэр. Я не подведу. 59 00:07:27,418 --> 00:07:31,209 Ладно, народ, как репетировали. Операция «Джаз»! 60 00:07:34,584 --> 00:07:36,918 Грузимся. В ускоренном режиме! 61 00:07:42,584 --> 00:07:45,668 Кларк, что такое? Забрали все боеприпасы… 62 00:07:45,751 --> 00:07:48,251 Операция «Джаз», нештатная ситуация. 63 00:07:48,834 --> 00:07:51,501 Джаз, как импровизация. 64 00:07:52,293 --> 00:07:56,918 - Никогда не слышала об операции. - Ты много чего не слышала. 65 00:07:57,001 --> 00:07:58,543 Загружаемся, народ! 66 00:07:59,918 --> 00:08:02,376 У вас даже нет для них робо! 67 00:08:02,459 --> 00:08:05,543 Ты никогда не умела мыслить широко. 68 00:08:05,626 --> 00:08:08,793 Не волнуйся. Оставь творческую часть мне. 69 00:08:09,418 --> 00:08:10,626 Мы готовы, сэр! 70 00:08:11,126 --> 00:08:12,501 Выезжаем! 71 00:08:13,834 --> 00:08:17,334 Ты оставляешь базу полностью беззащитной! 72 00:08:17,418 --> 00:08:18,751 Не моя проблема! 73 00:08:38,626 --> 00:08:39,501 Привет? 74 00:08:39,584 --> 00:08:40,918 - Эйва? - Эйва! 75 00:08:42,709 --> 00:08:44,501 - Ты цела. - Всё хорошо. 76 00:08:48,251 --> 00:08:50,876 Кадет Уильямс , кадет Ли, как вы? 77 00:08:51,668 --> 00:08:54,251 Это мой не первый раз, бро. 78 00:08:56,001 --> 00:08:57,334 То есть мэм. 79 00:09:01,376 --> 00:09:03,793 Пусть Долли осмотрит ваши раны. 80 00:09:07,668 --> 00:09:11,876 - Что тут у тебя? - СГ3 и СГ4. Вдруг пригодятся. 81 00:09:16,168 --> 00:09:17,668 Хватай инструменты. 82 00:09:38,084 --> 00:09:38,918 Помоги им. 83 00:09:40,751 --> 00:09:43,126 Я справлюсь. Помоги друзьям. 84 00:10:12,293 --> 00:10:14,376 Вот видишь? Я верил в тебя! 85 00:10:14,876 --> 00:10:17,626 Всего-то ушло миллион попыток. 86 00:10:17,709 --> 00:10:18,584 Или четыре. 87 00:10:19,793 --> 00:10:22,751 Просто помни: никогда не опускай рук, 88 00:10:22,834 --> 00:10:24,876 особенно ради желаемого. 89 00:10:24,959 --> 00:10:28,251 Ладно, как скажешь, пап. Поедем на улицу? 90 00:10:28,918 --> 00:10:29,751 Молодцы! 91 00:10:32,043 --> 00:10:33,918 Смотри, ма! Врум-врум! 92 00:10:34,001 --> 00:10:37,543 Отличная будет тренировка для управления робо! 93 00:10:37,626 --> 00:10:38,793 Да, именно так. 94 00:10:39,459 --> 00:10:44,584 - Ничего, если ты не станешь… - Я точно стану пилотом, обещаю. 95 00:10:44,668 --> 00:10:46,668 И я завалю столько шаргов… 96 00:10:46,751 --> 00:10:50,543 А я обещаю присутствовать при каждом твоём отлёте. 97 00:10:51,084 --> 00:10:54,084 Суть пилота не в одном убийстве шаргов. 98 00:10:54,168 --> 00:10:57,959 Главное — поступать правильно, даже когда страшно. 99 00:10:58,043 --> 00:11:00,001 Мне не будет страшно, ма! 100 00:11:07,459 --> 00:11:08,959 Вы двое безнадёжны. 101 00:11:10,668 --> 00:11:12,001 Только осторожно. 102 00:11:12,626 --> 00:11:14,126 И я тебя люблю, ма. 103 00:11:14,209 --> 00:11:16,793 Улыбочку. Раз, два… 104 00:11:25,626 --> 00:11:27,334 Спасибо, Бадди. 105 00:11:30,418 --> 00:11:31,918 Не опускать рук. 106 00:11:36,793 --> 00:11:40,876 - Что происходит? - Поступают раненые со всего мира. 107 00:11:40,959 --> 00:11:42,626 Лазарет наполняется. 108 00:11:42,709 --> 00:11:45,668 Решила организовать приёмную в гараже. 109 00:11:46,834 --> 00:11:47,834 Спасибо. 110 00:11:50,834 --> 00:11:53,459 Команда Кларка в минуте от шарга. 111 00:11:53,543 --> 00:11:55,709 - Что такого срочного? - Это. 112 00:11:59,418 --> 00:12:00,918 Вы запустили СГ2? 113 00:12:01,459 --> 00:12:05,168 - Не без помощи ухищрений. - Взяли разные модули. 114 00:12:09,209 --> 00:12:10,543 Сэр, мы на месте. 115 00:12:11,043 --> 00:12:13,751 Молодцы. Надеюсь, он не пригодится. 116 00:12:14,251 --> 00:12:15,626 Видите его? 117 00:12:15,709 --> 00:12:17,668 Никаких следов, сэр. 118 00:12:18,251 --> 00:12:21,709 Не думаю, что ему нужен пункт управления. 119 00:12:22,834 --> 00:12:24,043 Тогда где… 120 00:12:24,126 --> 00:12:26,001 Код красный! Рядом шарг! 121 00:12:26,668 --> 00:12:30,668 Шарг движется к кампусу! Он удвоился в размере! 122 00:12:30,751 --> 00:12:32,001 Он нас обманул. 123 00:12:32,084 --> 00:12:36,501 Цель не пункт управления, а кампус. Кларк, возвращайся! 124 00:12:36,584 --> 00:12:39,709 - Едем, сэр. - Они не успеют вовремя. 125 00:12:41,793 --> 00:12:44,668 Сэр, СГ2 готов, но нет боеприпасов. 126 00:12:44,751 --> 00:12:47,126 Придётся послать его так. 127 00:12:48,584 --> 00:12:52,959 Генерал Парк, безоружного СГ2 шарг сотрёт в порошок. 128 00:12:53,626 --> 00:12:54,459 Что? 129 00:12:55,376 --> 00:12:57,043 Немного горючего. 130 00:13:00,584 --> 00:13:02,209 Сэр, у нас есть идея. 131 00:13:02,293 --> 00:13:03,959 Хорошо. Но поспешите. 132 00:13:04,668 --> 00:13:05,918 Вам нужен пилот. 133 00:13:06,626 --> 00:13:09,126 Кадет Уильямс. Явился на службу. 134 00:13:12,918 --> 00:13:16,001 - Нет! - Где наше прикрытие обстрелом?! 135 00:13:16,084 --> 00:13:18,293 Заряд сел! Врубаю аварийный! 136 00:13:20,209 --> 00:13:23,834 - Их слишком много! - Не могу отделаться! 137 00:13:49,043 --> 00:13:50,876 Мой последний снаряд. 138 00:14:13,293 --> 00:14:14,168 Ты как? 139 00:14:17,293 --> 00:14:18,626 Мы не закончили. 140 00:14:32,209 --> 00:14:33,709 Готова сражаться? 141 00:15:10,543 --> 00:15:11,793 МАМА 142 00:15:13,751 --> 00:15:17,209 - Не сейчас, мам. - Ты цела? Мы волнуемся. 143 00:15:17,293 --> 00:15:18,793 А что? Ты заболела? 144 00:15:18,876 --> 00:15:21,793 Нет! В новостях нападения шаргов. 145 00:15:21,876 --> 00:15:24,126 Точно, это… Я в порядке. 146 00:15:24,209 --> 00:15:26,543 Небесный корпус не затронуло? 147 00:15:26,626 --> 00:15:29,126 Это происходит по всему миру. 148 00:15:29,209 --> 00:15:34,793 Это так страшно. Просто знай, что мы любим тебя и гордимся тобой. 149 00:15:36,001 --> 00:15:38,126 Слушай, мам, вы не вовремя. 150 00:15:38,751 --> 00:15:41,168 Перезвоню. Я тоже вас люблю. 151 00:16:09,918 --> 00:16:11,001 Веришь в себя? 152 00:16:33,626 --> 00:16:34,584 Увидимся… 153 00:16:37,918 --> 00:16:39,834 Бро! 154 00:16:46,959 --> 00:16:47,793 Мы прошли! 155 00:17:12,959 --> 00:17:14,376 Молодец, полотёр. 156 00:17:18,084 --> 00:17:19,001 Спасибо. 157 00:17:19,668 --> 00:17:21,626 Отличная работа, команда. 158 00:17:27,376 --> 00:17:28,251 Получилось! 159 00:17:30,293 --> 00:17:31,501 Получилось! 160 00:17:34,876 --> 00:17:36,501 Капитан Танака, где… 161 00:17:36,584 --> 00:17:39,959 Все члены команды на месте. Оливия цела. 162 00:17:41,043 --> 00:17:44,043 - А Небесный корпус? - Угроза устранена. 163 00:17:44,626 --> 00:17:47,001 Неплохо для старожилов, да? 164 00:17:48,751 --> 00:17:51,918 Вам здесь всегда рады. Безопасного полёта. 165 00:17:52,001 --> 00:17:52,834 Понял. 166 00:17:53,418 --> 00:17:55,126 Вы слышали генерала. 167 00:17:56,376 --> 00:17:57,626 Пора домой. 168 00:18:03,209 --> 00:18:04,418 Что говоришь? 169 00:18:06,959 --> 00:18:07,959 Стойте. 170 00:18:08,043 --> 00:18:10,626 Бадди сказал, что это королева. 171 00:18:10,709 --> 00:18:12,751 Она производит больше яиц. 172 00:18:12,834 --> 00:18:17,293 Если королева не атакует, пока производит яйца шаргов, 173 00:18:17,376 --> 00:18:19,959 сейчас лучшее время её устранить. 174 00:18:20,043 --> 00:18:25,459 Ваш вклад и так сложно переоценить. Вы не обязаны делать ещё и это. 175 00:18:26,793 --> 00:18:28,209 Ради человечества. 176 00:18:29,959 --> 00:18:31,918 Убьём её и полетим домой. 177 00:18:32,668 --> 00:18:34,251 Вопрос в том, как? 178 00:18:36,043 --> 00:18:37,334 Есть идея. 179 00:18:53,918 --> 00:18:55,084 Сейчас! 180 00:18:55,709 --> 00:18:57,709 Ну же. Ну же! 181 00:19:48,209 --> 00:19:50,876 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов