1 00:00:26,293 --> 00:00:27,834 Ik ga achter dat ei aan. 2 00:00:27,918 --> 00:00:29,793 Nee, wacht. Kijk. 3 00:00:38,876 --> 00:00:39,959 Meer Shargs. 4 00:00:40,043 --> 00:00:43,543 We weten niet hoeveel. Of hoelang we ze kunnen tegenhouden. 5 00:00:43,626 --> 00:00:45,709 We moeten het WVS reactiveren. 6 00:00:49,668 --> 00:00:52,459 De controle-unit werkt nog. 7 00:00:52,543 --> 00:00:55,084 Daar. De afstelmotor is kapot. 8 00:00:56,168 --> 00:00:57,501 Kun je hem maken? 9 00:00:58,918 --> 00:01:02,459 Ja, maar dan zal ik uit Buddy moeten gaan. 10 00:01:04,084 --> 00:01:07,709 Dan ben je weerloos. -Anders kan ik het niet. 11 00:01:08,293 --> 00:01:11,501 En ik ben niet weerloos. Ik heb jullie. 12 00:01:13,501 --> 00:01:15,126 Oké. -We dekken je. 13 00:01:23,834 --> 00:01:25,876 Oké, Buddy, open het luik. 14 00:01:28,293 --> 00:01:31,293 Het is oké. Ik weet dat je me helpt. 15 00:02:22,334 --> 00:02:25,459 Stanford maakt het WVS. We handelen de Shargs af. 16 00:02:25,543 --> 00:02:27,626 Hij ging ondergronds. 17 00:02:37,501 --> 00:02:39,001 Waar zijn je vleugels? 18 00:02:42,543 --> 00:02:43,834 Het is klaar. 19 00:02:44,626 --> 00:02:47,626 Wilde je geen afscheid nemen van Tombo? 20 00:02:52,834 --> 00:02:53,959 Tombo. 21 00:02:54,668 --> 00:02:58,334 Die Sharg raakte een satelliet en jouw cadetten… 22 00:02:58,418 --> 00:03:02,543 …proberen hem te maken terwijl ze een aanval afslaan. 23 00:03:15,876 --> 00:03:16,709 Tanaka. 24 00:03:17,709 --> 00:03:18,918 HF1 is bijna leeg. 25 00:03:21,626 --> 00:03:24,126 Olivia heeft dit nodig. 26 00:03:37,126 --> 00:03:38,418 Robo-harten. 27 00:03:38,501 --> 00:03:39,876 Wat ironisch. 28 00:03:40,418 --> 00:03:44,501 De laatste drie stukken van Veritas' krachtkern. 29 00:03:44,584 --> 00:03:48,626 Ik bracht Olivia in deze situatie. Ik kan haar niet ook verliezen. 30 00:03:49,793 --> 00:03:50,626 Toe, Skip. 31 00:03:54,209 --> 00:03:59,459 Je hoeft de last niet alleen te dragen, maar ik doe dit voor Charlie. 32 00:04:00,876 --> 00:04:03,376 Jij en ik, Aiden, we zijn klaar. 33 00:04:27,418 --> 00:04:28,626 Twee inkomend. 34 00:04:28,709 --> 00:04:29,793 Laat mij maar. 35 00:04:36,251 --> 00:04:38,001 Links. Achter je. 36 00:04:56,668 --> 00:04:58,168 Lukt het, Stanford? 37 00:04:59,626 --> 00:05:01,001 Bijna klaar. 38 00:05:27,084 --> 00:05:28,293 Maya, tien uur. 39 00:05:34,959 --> 00:05:36,709 Hebbes. -Bedankt. 40 00:06:01,793 --> 00:06:03,668 Ik denk dat ik het heb. 41 00:06:08,584 --> 00:06:09,459 HERSTARTEN 42 00:06:09,543 --> 00:06:11,626 Hij zou online moeten komen… 43 00:06:11,709 --> 00:06:13,293 SYSTEEMFOUT 44 00:06:28,126 --> 00:06:31,709 Ze blijven komen. -We moeten tijd rekken voor Stanford. 45 00:06:33,334 --> 00:06:35,501 Sorry, jongens. Ik kon niet… 46 00:06:35,584 --> 00:06:37,334 Probeer het opnieuw. 47 00:06:37,418 --> 00:06:39,376 Je kunt het. We helpen je. 48 00:06:42,084 --> 00:06:43,126 Oké. 49 00:06:43,626 --> 00:06:48,251 Ik weet iets. Stuur ze die kant op met het WVS-deel dat werkt. 50 00:06:48,334 --> 00:06:50,126 Een tangaanval. 51 00:06:50,209 --> 00:06:53,209 Zoals Tanaka liet zien. -Het is een gok. 52 00:06:53,293 --> 00:06:57,709 Weet ik, maar HF1 is bijna leeg. Ik hou het niet lang vol. 53 00:06:58,293 --> 00:07:00,876 Oké, Liv, laten we dit doen. 54 00:07:00,959 --> 00:07:03,793 Winnen of verliezen, we doen 't samen. 55 00:07:03,876 --> 00:07:06,834 Dat klopt. Ik hoop wel dat we winnen. 56 00:07:07,418 --> 00:07:10,668 Er zijn er te veel. Trek je terug. Tanaka komt eraan. 57 00:07:10,751 --> 00:07:14,251 Dit zal werken. -We hebben die Sharg in zicht. 58 00:07:19,876 --> 00:07:21,668 Slechts acht kilometer. 59 00:07:24,084 --> 00:07:26,251 Ik zal u niet teleurstellen. 60 00:07:27,418 --> 00:07:31,209 Oké, mensen, volgens plan. Operatie Jazz. 61 00:07:34,584 --> 00:07:37,293 Laad die trucks. Twee keer zo snel. 62 00:07:42,084 --> 00:07:45,668 Clark. Wat is dit? Je neemt al het materiaal… 63 00:07:45,751 --> 00:07:48,251 Operatie Jazz, noodplan. 64 00:07:48,834 --> 00:07:51,501 Jazz, dus 'improviseren'. 65 00:07:52,293 --> 00:07:54,251 Daar weet ik niks van. 66 00:07:54,334 --> 00:07:58,584 Er gebeurt hier meer wat jij niet weet. Inladen, mensen. 67 00:07:59,918 --> 00:08:02,376 Je hebt geen Robo om ze af te vuren. 68 00:08:02,459 --> 00:08:05,543 Dat is jouw probleem. Altijd klein denken. 69 00:08:05,626 --> 00:08:08,793 Laat de creativiteit maar aan mij over. 70 00:08:09,418 --> 00:08:10,626 We zijn klaar. 71 00:08:11,126 --> 00:08:12,501 Laten we gaan. 72 00:08:13,834 --> 00:08:17,376 De basis heeft niets om zich mee te beschermen. 73 00:08:17,459 --> 00:08:18,834 Niet mijn probleem. 74 00:08:38,626 --> 00:08:39,501 Hallo? 75 00:08:39,584 --> 00:08:40,918 Ava? -Ava. 76 00:08:42,501 --> 00:08:44,793 Je bent veilig. -Ik ben oké. 77 00:08:48,209 --> 00:08:51,001 Cadet Williams, Cadet Lee, gaat het? 78 00:08:51,668 --> 00:08:54,251 Ik ben vaker uit 'n robo gemikt, gast. 79 00:08:55,959 --> 00:08:57,501 Ik bedoel, mevrouw. 80 00:09:01,376 --> 00:09:03,793 Laat Dolly jullie verwondingen nakijken. 81 00:09:07,668 --> 00:09:11,876 Wat is dit? -HF3 en HF4. Leek me wel handig. 82 00:09:16,168 --> 00:09:17,668 Pak je gereedschap. 83 00:09:38,084 --> 00:09:38,918 Help ze. 84 00:09:40,751 --> 00:09:43,126 Ik red me wel. Help onze vrienden. 85 00:10:12,251 --> 00:10:14,751 Zie je, ik wist dat je het kon. 86 00:10:14,834 --> 00:10:17,626 Na slechts 100 miljard pogingen. 87 00:10:17,709 --> 00:10:18,543 Of vier. 88 00:10:19,668 --> 00:10:24,876 Je moet het blijven proberen, vooral bij dingen die je echt wilt. 89 00:10:24,959 --> 00:10:28,251 Oké, best, pap. Mag ik ermee naar buiten? 90 00:10:28,918 --> 00:10:29,751 Goed gedaan. 91 00:10:32,043 --> 00:10:33,918 Kijk, ma. Vroem, vroem. 92 00:10:34,001 --> 00:10:37,668 Dit is een goede training om Robo-piloot te worden. 93 00:10:37,751 --> 00:10:38,876 Ja, zeker. 94 00:10:38,959 --> 00:10:41,459 Het is oké als het niet lukt… 95 00:10:41,543 --> 00:10:46,668 Ik word ooit piloot, beloofd. En ik ga zoveel Shargs neerschieten… 96 00:10:46,751 --> 00:10:50,543 En ik beloof dat ik elke keer naar je kom kijken. 97 00:10:51,084 --> 00:10:54,084 Robo-piloot zijn is meer dan Shargs neerhalen. 98 00:10:54,168 --> 00:10:58,001 Je moet doen wat juist is, ook al ben je bang. 99 00:10:58,084 --> 00:10:59,918 Ik zal nooit bang zijn. 100 00:11:07,293 --> 00:11:08,959 Jullie zijn hopeloos. 101 00:11:10,668 --> 00:11:11,876 Wees voorzichtig. 102 00:11:12,668 --> 00:11:14,168 Ik hou ook van jou. 103 00:11:14,251 --> 00:11:16,793 Sta klaar. Eén, twee… 104 00:11:25,626 --> 00:11:27,334 Bedankt, Buddy. 105 00:11:30,209 --> 00:11:32,459 Je moet het blijven proberen. 106 00:11:36,751 --> 00:11:40,876 Wat is dit? -Er komen gewonden vanuit de hele wereld. 107 00:11:40,959 --> 00:11:46,209 De ziekenboeg loopt vol. Een eerste hulp in de garage leek me handig. 108 00:11:46,834 --> 00:11:47,834 Bedankt. 109 00:11:50,834 --> 00:11:53,543 Clarks team is zo bij de controle-unit. 110 00:11:53,626 --> 00:11:55,709 Wat is er zo dringend? -Dit. 111 00:11:59,418 --> 00:12:01,293 Kreeg je HF2 aan de praat? 112 00:12:01,376 --> 00:12:05,126 Eerlijk, het is lapwerk. Met verschillende units. 113 00:12:09,209 --> 00:12:10,293 We zijn er. 114 00:12:11,084 --> 00:12:14,043 Goed werk. Hopelijk is het niet nodig. 115 00:12:14,126 --> 00:12:15,626 Zie je 'm al? 116 00:12:15,709 --> 00:12:17,668 Er is niets te zien. 117 00:12:18,251 --> 00:12:21,709 Hij komt denk ik niet naar de controle-unit. 118 00:12:22,834 --> 00:12:24,043 Waar gaat hij… 119 00:12:24,126 --> 00:12:25,793 Code Rood. Sharg op komst. 120 00:12:26,668 --> 00:12:30,668 Hij komt naar de campus. Hij is vast omgekeerd. 121 00:12:30,751 --> 00:12:32,001 Hij deed alsof. 122 00:12:32,084 --> 00:12:36,501 De campus is het doelwit. Clark, kom terug. 123 00:12:36,584 --> 00:12:39,709 Onderweg. -Ze redden het nooit. 124 00:12:41,668 --> 00:12:47,126 HF2 is klaar, maar er is geen munitie. -We moeten HF2 sturen zonder wapens. 125 00:12:48,584 --> 00:12:53,126 Generaal Park, ongewapend tegenover een Sharg. HF2 wordt afgeslacht. 126 00:12:53,626 --> 00:12:54,459 Wat? 127 00:12:55,293 --> 00:12:57,084 Voeg wat brandstof toe. 128 00:13:00,459 --> 00:13:03,959 We hebben een idee. -Goed. Doe het, maar vlug. 129 00:13:04,459 --> 00:13:05,918 Je zoekt 'n piloot. 130 00:13:06,626 --> 00:13:08,793 Cadet Williams, meldt zich. 131 00:13:12,918 --> 00:13:16,001 Nee. -Waar blijven onze beschietingen? 132 00:13:16,084 --> 00:13:18,293 Mijn vermogen. Ik ga over op reserve. 133 00:13:20,209 --> 00:13:21,209 Het zijn er te veel. 134 00:13:22,334 --> 00:13:23,834 Ik raak ze niet kwijt. 135 00:13:49,043 --> 00:13:50,876 Mijn laatste raket. 136 00:14:13,293 --> 00:14:14,168 Gaat het? 137 00:14:16,793 --> 00:14:18,459 We zijn nog niet klaar. 138 00:14:32,209 --> 00:14:34,293 Heb je nog vechtlust over? 139 00:15:10,543 --> 00:15:11,793 MAM 140 00:15:13,751 --> 00:15:17,376 Geen goed moment. -Gaat het? We waren bezorgd. 141 00:15:17,459 --> 00:15:18,793 Wat? Ben je ziek? 142 00:15:18,876 --> 00:15:21,876 Nee. We zien het nieuws over de Sharg-aanvallen. 143 00:15:21,959 --> 00:15:24,209 O, ja. Dat… Ik ben in orde. 144 00:15:24,293 --> 00:15:29,126 Is Sky Corps niet getroffen? Het is overal ter wereld. Overal. 145 00:15:29,209 --> 00:15:33,126 Het is zo eng. We wilden zeggen dat we van je houden… 146 00:15:33,209 --> 00:15:34,834 …en trots op je zijn. 147 00:15:35,876 --> 00:15:41,293 Mam, het is geen goed moment. Ik bel je terug. Oké? Ik hou ook van jou. 148 00:16:09,709 --> 00:16:11,001 Zie je het zitten? 149 00:16:33,626 --> 00:16:34,584 De groeten… 150 00:16:37,918 --> 00:16:39,834 …gast. 151 00:16:46,959 --> 00:16:47,793 Gehaald. 152 00:17:13,043 --> 00:17:14,376 Goed werk, Mopjoch. 153 00:17:18,084 --> 00:17:19,001 Dank je. 154 00:17:19,668 --> 00:17:21,001 Goed werk, team. 155 00:17:27,376 --> 00:17:28,459 Het is gelukt. 156 00:17:30,293 --> 00:17:31,501 Het is gelukt. 157 00:17:34,876 --> 00:17:36,501 Kapitein Tanaka, is… 158 00:17:36,584 --> 00:17:38,543 Iedereen is aanwezig. 159 00:17:38,626 --> 00:17:39,959 Olivia is veilig. 160 00:17:41,084 --> 00:17:42,084 En Sky Corps? 161 00:17:42,709 --> 00:17:44,501 Dreiging uitgeschakeld. 162 00:17:44,584 --> 00:17:47,543 Niet slecht voor een stel oudjes, hè? 163 00:17:48,751 --> 00:17:52,001 We laten de poort open. Veilige reis. 164 00:17:52,084 --> 00:17:52,918 Begrepen. 165 00:17:53,418 --> 00:17:55,126 Jullie hebben 'm gehoord. 166 00:17:56,293 --> 00:17:57,626 Op naar huis. 167 00:18:03,209 --> 00:18:04,418 Wat zeg je? 168 00:18:06,959 --> 00:18:07,959 Wacht. 169 00:18:08,043 --> 00:18:10,626 Volgens Buddy is dat een koningin. 170 00:18:10,709 --> 00:18:12,751 Ze maakt meer eieren. 171 00:18:12,834 --> 00:18:17,293 Als ze stopt met aanvallen om eieren te maken, Shargs… 172 00:18:17,376 --> 00:18:19,959 …moeten we haar nu verslaan. 173 00:18:20,043 --> 00:18:23,751 Jullie hebben meer gedaan dan iemand had kunnen vragen. 174 00:18:23,834 --> 00:18:25,459 Dit is niet nodig. 175 00:18:26,793 --> 00:18:28,501 Voor de hele mensheid. 176 00:18:29,876 --> 00:18:34,251 We doden dat ding en gaan naar huis. -Maar hoe dan? 177 00:18:36,043 --> 00:18:37,334 Ik heb een idee. 178 00:18:53,918 --> 00:18:55,084 Nu. 179 00:18:55,709 --> 00:18:57,709 Kom op. 180 00:19:48,626 --> 00:19:50,876 Ondertiteld door: Cora Sendon