1 00:00:26,293 --> 00:00:29,793 - Elkapom azt a tojást! - Ne, várj! Odanézz! 2 00:00:38,876 --> 00:00:39,959 Újabb tojások! 3 00:00:40,043 --> 00:00:43,543 Nem tudjuk, hányan jönnek és meddig bírjuk. 4 00:00:43,626 --> 00:00:45,709 Meg kell javítani a GVGY-t. 5 00:00:49,668 --> 00:00:52,459 A felületi vezérlő még működik. 6 00:00:52,543 --> 00:00:55,126 Látom is. A beállítómotor sérült. 7 00:00:56,168 --> 00:00:57,251 Javítható? 8 00:00:58,918 --> 00:01:02,459 Igen, de ahhoz ki kell szállnom Öcsiből. 9 00:01:04,084 --> 00:01:07,709 - Teljesen védtelen leszel. - Csak így lehet. 10 00:01:08,293 --> 00:01:10,126 És nem leszek védtelen. 11 00:01:10,209 --> 00:01:11,501 Itt vagytok ti. 12 00:01:13,459 --> 00:01:15,126 - Oké. - Fedezünk! 13 00:01:23,834 --> 00:01:25,793 Oké, Öcsi, engedj ki! 14 00:01:28,293 --> 00:01:31,293 Nyugi! Tudom, hogy te is vigyázol rám. 15 00:02:09,376 --> 00:02:12,668 MECHAKADÉTOK 16 00:02:22,334 --> 00:02:25,459 Stanford a GVGY-t javítja. Mi harcolunk. 17 00:02:25,543 --> 00:02:27,626 Megvan! Bebújt a föld alá! 18 00:02:37,543 --> 00:02:39,001 Hol a jelvénye? 19 00:02:42,584 --> 00:02:43,418 Végeztem. 20 00:02:44,626 --> 00:02:47,126 Nem is akar elbúcsúzni Tombótól? 21 00:02:52,834 --> 00:02:53,959 Tombo! 22 00:02:54,709 --> 00:02:56,501 Tönkrement egy műhold. 23 00:02:56,584 --> 00:03:02,459 A kadétjai most próbálják megjavítani, miközben visszavernek egy támadást. 24 00:03:15,876 --> 00:03:16,709 Tanaka, 25 00:03:17,709 --> 00:03:18,918 a HE1 lemerült. 26 00:03:21,709 --> 00:03:24,043 Olivia enélkül nem jut vissza. 27 00:03:37,126 --> 00:03:38,418 Roboszívek. 28 00:03:38,501 --> 00:03:39,876 Milyen ironikus! 29 00:03:40,418 --> 00:03:44,501 Ez az utolsó három darab Veritas energiamagjából. 30 00:03:44,584 --> 00:03:48,626 Olivia miattam van odakint. Nem veszíthetem el őt is. 31 00:03:49,793 --> 00:03:50,793 Kérlek, Skip! 32 00:03:54,709 --> 00:03:59,126 Nem minden a te felelősséged, de ezt Charlie-ért teszem. 33 00:04:00,876 --> 00:04:03,209 Te és én, Aiden, végeztünk. 34 00:04:27,418 --> 00:04:28,626 Két behatoló! 35 00:04:28,709 --> 00:04:29,793 Bízd ezt rám! 36 00:04:36,293 --> 00:04:37,918 Baloldalt! Mögötted! 37 00:04:56,668 --> 00:04:58,209 Hogy megy, Stanford? 38 00:04:59,626 --> 00:05:01,001 Mindjárt kész. 39 00:05:27,084 --> 00:05:28,293 Tíz óránál! 40 00:05:34,959 --> 00:05:36,709 - Vigyázok rád! - Kösz. 41 00:06:01,793 --> 00:06:03,668 Azt hiszem, megvan! 42 00:06:09,084 --> 00:06:11,084 Mindjárt visszaáll… 43 00:06:11,709 --> 00:06:13,293 RENDSZERHIBA 44 00:06:28,126 --> 00:06:31,709 - Egyre többen jönnek! - Stanfordnak idő kell. 45 00:06:33,334 --> 00:06:35,251 Bocsi, nem sikerült… 46 00:06:35,334 --> 00:06:37,334 Menj le, és próbáld újra! 47 00:06:37,418 --> 00:06:39,376 Menni fog, fedezünk! 48 00:06:42,043 --> 00:06:43,043 Rendben. 49 00:06:43,626 --> 00:06:48,251 Van egy ötletem! Tereljük őket a GVGY működő része felé! 50 00:06:48,334 --> 00:06:50,209 Bekerítő hadmozdulat. 51 00:06:50,293 --> 00:06:53,293 - Ahogy Tanaka tanított. - Elég rizikós. 52 00:06:53,376 --> 00:06:57,709 Tudom, de a HE1 mindjárt lemerül. Már nem sokáig bírom. 53 00:06:58,293 --> 00:07:00,876 Oké, Liv, csináljuk! 54 00:07:00,959 --> 00:07:03,793 Együtt győzünk, együtt veszítünk. 55 00:07:03,876 --> 00:07:06,959 Igen. Azért remélem, győzni fogunk. 56 00:07:07,459 --> 00:07:09,418 Túl sokan vannak! Vissza! 57 00:07:09,501 --> 00:07:11,876 - Tanaka elindult. - Menni fog! 58 00:07:11,959 --> 00:07:14,251 Bemértük a lezuhant shargot! 59 00:07:19,876 --> 00:07:21,709 Csak 8 kilométerre van. 60 00:07:24,084 --> 00:07:26,418 Igen, uram! Nem fog csalódni. 61 00:07:27,418 --> 00:07:31,209 Oké, emberek! Következik a Jazz hadművelet! 62 00:07:34,084 --> 00:07:36,918 Pakolják meg a kamionokat! Mozgás! 63 00:07:42,584 --> 00:07:45,626 És ez? Elviszed a teljes hadiállományt… 64 00:07:45,709 --> 00:07:48,251 Jazz hadművelet, készenléti terv. 65 00:07:48,834 --> 00:07:51,501 Jazz, vagyis „improvizálás”. 66 00:07:52,293 --> 00:07:54,251 Soha nem hallottam róla. 67 00:07:54,334 --> 00:07:58,501 Sok mindenről nem hallottál. Mozgás, emberek! 68 00:08:00,001 --> 00:08:02,376 Hisz még robód sincs hozzá! 69 00:08:02,459 --> 00:08:05,543 Maxton, te mindig kicsiben gondolkodsz. 70 00:08:05,626 --> 00:08:08,793 De ne aggódj! Bízd rám a kreativitást! 71 00:08:09,418 --> 00:08:11,043 Készen állunk, uram! 72 00:08:11,126 --> 00:08:12,501 Indulás! 73 00:08:13,834 --> 00:08:17,334 Teljesen védtelenül hagyod a bázist? 74 00:08:17,418 --> 00:08:18,751 Nem az én gondom! 75 00:08:38,626 --> 00:08:39,501 Hahó! 76 00:08:39,584 --> 00:08:40,918 - Ava? - Ava! 77 00:08:42,751 --> 00:08:44,501 - Hát jól vagy! - Igen. 78 00:08:48,209 --> 00:08:51,168 Williams kadét, Lee kadét, jól vannak? 79 00:08:51,668 --> 00:08:54,251 Már röpültem ki robóból, haver. 80 00:08:56,001 --> 00:08:57,459 Vagyis asszonyom. 81 00:09:01,459 --> 00:09:03,793 Dolly megvizsgálja magukat. 82 00:09:07,668 --> 00:09:11,876 - Ez meg mi? - A HE3 és HE4. Gondoltam, jól jönnének. 83 00:09:16,293 --> 00:09:17,251 Csináljuk! 84 00:09:37,959 --> 00:09:39,168 Segíts nekik! 85 00:09:40,751 --> 00:09:43,126 Én jól leszek. Nekik segíts! 86 00:10:12,293 --> 00:10:14,751 Öcsi, tudtam, hogy menni fog! 87 00:10:14,834 --> 00:10:17,626 De ezerszer kellett megpróbálnom. 88 00:10:17,709 --> 00:10:18,959 Csak négyszer. 89 00:10:19,751 --> 00:10:22,751 Ne feledd, mindig próbálkozni kell! 90 00:10:22,834 --> 00:10:26,584 - Főleg, ha nagyon akarsz valamit. - Oké, apa. 91 00:10:27,168 --> 00:10:28,543 Mehetek egy kört? 92 00:10:29,043 --> 00:10:30,334 Szép munka! 93 00:10:31,959 --> 00:10:33,918 Nézd, Anya! Brumm, brumm! 94 00:10:34,001 --> 00:10:37,543 És jól jön majd, amikor robopilóta leszek! 95 00:10:37,626 --> 00:10:38,959 Bizony ám! 96 00:10:39,459 --> 00:10:43,626 - Az se baj, ha nem leszel az. - Egy nap pilóta leszek. 97 00:10:43,709 --> 00:10:46,668 Ígérem. És annyi shargot lelövök… 98 00:10:46,751 --> 00:10:50,543 És én ígérem, mindig nézlek, amikor felszállsz. 99 00:10:51,126 --> 00:10:54,126 Egy robopilóta nem csak shargokat lő. 100 00:10:54,209 --> 00:10:58,001 Helyesen kell cselekedned, még akkor is, ha félsz. 101 00:10:58,084 --> 00:11:00,126 Sosem fogok félni, anya! 102 00:11:01,793 --> 00:11:02,626 Hűha! 103 00:11:07,459 --> 00:11:08,876 Reménytelen páros! 104 00:11:10,668 --> 00:11:12,001 Vigyázz magadra! 105 00:11:12,751 --> 00:11:14,126 Szeretlek, anya! 106 00:11:14,209 --> 00:11:16,793 Készüljetek! Egy, kettő… 107 00:11:25,584 --> 00:11:27,334 Kösz, Öcsi! 108 00:11:30,376 --> 00:11:32,251 Mindig próbálkozni kell. 109 00:11:36,793 --> 00:11:40,876 - Mi folyik itt? - Mindenhonnan özönlenek a sérültek. 110 00:11:40,959 --> 00:11:42,709 A kórház tele van. 111 00:11:42,793 --> 00:11:45,876 Így a műhelyben nyújtunk elsősegélyt. 112 00:11:46,834 --> 00:11:47,834 Köszönöm. 113 00:11:50,834 --> 00:11:53,543 Clark egy percre van a vezérlőtől. 114 00:11:53,626 --> 00:11:55,709 - Mi olyan sürgős? - Ez. 115 00:11:59,418 --> 00:12:01,251 Megjavították a HE2-t? 116 00:12:01,334 --> 00:12:05,543 - Inkább csak összetákoltuk. - A többi gépből. 117 00:12:09,209 --> 00:12:10,584 Megérkeztünk. 118 00:12:11,084 --> 00:12:14,209 Szép munka! Bár ne lenne rá szükségünk! 119 00:12:14,293 --> 00:12:15,626 Látja már? 120 00:12:15,709 --> 00:12:17,668 Nyoma sincs, uram. 121 00:12:18,251 --> 00:12:21,709 Kétlem, hogy a vezérlőt akarja megtámadni. 122 00:12:22,834 --> 00:12:24,043 Akkor hol van…? 123 00:12:24,126 --> 00:12:26,168 Vörös kód! Sharg behatoló! 124 00:12:26,668 --> 00:12:30,668 A sharg a campusra tart! Irányt váltott a föld alatt. 125 00:12:30,751 --> 00:12:32,001 Átvert minket. 126 00:12:32,084 --> 00:12:36,501 Nem a vezérlő a célpont, hanem a campus. Clark, vissza! 127 00:12:36,584 --> 00:12:39,709 - Máris, uram! - Nem érnek vissza időben. 128 00:12:41,751 --> 00:12:44,709 A HE2 készen áll, de nincs fegyverünk. 129 00:12:44,793 --> 00:12:47,126 Akkor anélkül küldjük ki. 130 00:12:48,584 --> 00:12:52,959 Egy fegyvertelen HE2-nek esélye sincs a sharggal szemben. 131 00:12:53,626 --> 00:12:54,459 Tényleg? 132 00:12:55,376 --> 00:12:57,043 Itt az üzemanyag. 133 00:13:00,501 --> 00:13:04,168 - Uram, van egy ötletünk. - Jó, de siessenek! 134 00:13:04,668 --> 00:13:05,918 Kell egy pilóta! 135 00:13:06,626 --> 00:13:09,168 Williams kadét! Szolgálatára! 136 00:13:12,918 --> 00:13:16,001 - Ne! - Mi lett a pásztázó tüzünkkel? 137 00:13:16,084 --> 00:13:18,293 Fogy az üzemanyagom! 138 00:13:20,251 --> 00:13:21,209 Ezren vannak! 139 00:13:22,376 --> 00:13:23,834 Levakarhatatlanok! 140 00:13:49,043 --> 00:13:50,876 Ez az utolsó rakétám. 141 00:14:13,293 --> 00:14:14,168 Jól vagy? 142 00:14:17,293 --> 00:14:18,709 Még nem végeztünk. 143 00:14:32,209 --> 00:14:33,709 Maradt még erőd? 144 00:15:10,543 --> 00:15:11,793 ANYA 145 00:15:13,751 --> 00:15:17,376 - Most nem jó, anya! - Jól vagy? Aggódunk érted. 146 00:15:17,459 --> 00:15:19,459 - Mi az? Beteg vagy? - Nem! 147 00:15:19,543 --> 00:15:24,251 - Csak láttuk a hírekben a shargokat. - Ja, igen… Jól vagyok. 148 00:15:24,334 --> 00:15:29,126 Az Égi Hadtestet nem támadják? Mert az egész világon ez folyik. 149 00:15:29,209 --> 00:15:33,126 Ijesztő. Csak el akartuk mondani, hogy szeretünk. 150 00:15:33,209 --> 00:15:34,793 Büszkék vagyunk rád. 151 00:15:36,001 --> 00:15:38,126 Figyelj, anya, most nem jó. 152 00:15:38,751 --> 00:15:41,418 Visszahívlak, jó? Én is szeretlek. 153 00:16:09,709 --> 00:16:11,001 Rezeg a gatyád? 154 00:16:33,626 --> 00:16:34,584 Viszlát… 155 00:16:37,918 --> 00:16:39,834 haver! 156 00:16:46,959 --> 00:16:47,793 Végeztünk! 157 00:17:13,043 --> 00:17:14,376 Gratula, felmosó! 158 00:17:18,043 --> 00:17:18,959 Kösz. 159 00:17:19,668 --> 00:17:21,251 Szép munka, csapat! 160 00:17:27,376 --> 00:17:28,251 Sikerült! 161 00:17:30,293 --> 00:17:31,501 Sikerült! 162 00:17:34,876 --> 00:17:36,501 Tanaka, hogy van O…? 163 00:17:36,584 --> 00:17:39,793 Jelen! És Olivia biztonságban van. 164 00:17:41,043 --> 00:17:44,126 - És az Égi Hadtest? - Veszély elhárítva. 165 00:17:44,626 --> 00:17:47,001 Nem rossz pár veterántól, mi? 166 00:17:48,793 --> 00:17:52,001 Tárt ajtókkal várunk. Jó utat! 167 00:17:52,084 --> 00:17:52,918 Vettem. 168 00:17:53,418 --> 00:17:55,126 Hallottátok Parkot. 169 00:17:56,376 --> 00:17:57,626 Ideje hazamenni. 170 00:18:03,209 --> 00:18:04,418 Mit mondasz? 171 00:18:06,876 --> 00:18:07,959 Várjatok! 172 00:18:08,043 --> 00:18:10,626 Öcsi azt mondja, ez egy királynő. 173 00:18:10,709 --> 00:18:12,751 Most termeli a tojásokat. 174 00:18:12,834 --> 00:18:17,293 Ha csak tojásrakáskor hagyja abba a támadást, 175 00:18:17,376 --> 00:18:19,959 most kellene leszámolni vele. 176 00:18:20,043 --> 00:18:23,751 Ti négyen már így is rengeteget tettetek. 177 00:18:23,834 --> 00:18:25,459 Ezt nem várjuk el. 178 00:18:26,876 --> 00:18:28,209 Az emberiségért! 179 00:18:29,959 --> 00:18:32,043 Öljük meg, és menjünk haza! 180 00:18:32,668 --> 00:18:34,251 Az a kérdés, hogyan? 181 00:18:36,043 --> 00:18:37,334 Van egy ötletem. 182 00:18:53,918 --> 00:18:54,751 Most! 183 00:18:55,709 --> 00:18:57,709 Gyerünk! 184 00:19:48,126 --> 00:19:50,876 A feliratot fordította: Györfi Rita