1 00:00:26,293 --> 00:00:27,834 ‫ארדוף את הביצה הזו!‬ 2 00:00:27,918 --> 00:00:29,793 ‫לא, חכה. תראה!‬ 3 00:00:38,876 --> 00:00:39,959 ‫יש עוד!‬ 4 00:00:40,043 --> 00:00:43,543 ‫לא ידוע כמה יגיעו, או לכמה זמן נבלום אותם.‬ 5 00:00:43,626 --> 00:00:45,709 ‫צריך לחבר את טבעת ההגנה.‬ 6 00:00:49,793 --> 00:00:52,043 ‫יחידת הבקרה על הקרקע עדיין פועלת.‬ 7 00:00:52,543 --> 00:00:55,001 ‫הנה זה. מנוע האיזון תקוע.‬ 8 00:00:56,168 --> 00:00:57,334 ‫תוכל לתקן אותו?‬ 9 00:00:58,918 --> 00:00:59,751 ‫כן.‬ 10 00:01:00,418 --> 00:01:02,418 ‫אבל אעשה זאת מחוץ לחבר.‬ 11 00:01:04,084 --> 00:01:05,543 ‫תהיה חסר הגנה.‬ 12 00:01:05,626 --> 00:01:07,709 ‫רק כך אוכל לעשות את זה.‬ 13 00:01:08,293 --> 00:01:10,126 ‫ולא אהיה חסר הגנה.‬ 14 00:01:10,209 --> 00:01:11,501 ‫יש לי אתכם.‬ 15 00:01:13,293 --> 00:01:14,126 ‫בסדר.‬ 16 00:01:14,209 --> 00:01:15,126 ‫נחפה עליך.‬ 17 00:01:23,834 --> 00:01:25,793 ‫טוב, חבר, תפתח את הצוהר.‬ 18 00:01:28,293 --> 00:01:31,293 ‫זה בסדר. אני יודע שגם אתה שומר עליי.‬ 19 00:02:09,293 --> 00:02:12,668 ‫- צוערי המך -‬ 20 00:02:22,334 --> 00:02:25,459 ‫סטנפורד עובד על הטבעת, נטפל בשארגים כאן.‬ 21 00:02:25,543 --> 00:02:27,626 ‫יש פגיעה! זה מתקדם מתחת לקרקע!‬ 22 00:02:37,626 --> 00:02:39,001 ‫מה קרה לכנפיים שלך?‬ 23 00:02:42,584 --> 00:02:43,418 ‫פרשתי.‬ 24 00:02:44,626 --> 00:02:47,126 ‫לא התכוונת להיפרד מטומבו?‬ 25 00:02:52,834 --> 00:02:53,959 ‫טומבו.‬ 26 00:02:54,709 --> 00:02:56,501 ‫השארג התנגש בלוויין.‬ 27 00:02:56,584 --> 00:03:00,209 ‫הצוערים שלך נמצאים בחלל ומנסים לתקן אותו,‬ 28 00:03:00,293 --> 00:03:02,168 ‫כשהם בולמים מתקפה נוספת.‬ 29 00:03:15,876 --> 00:03:16,709 ‫טאנקה.‬ 30 00:03:17,209 --> 00:03:18,918 ‫לכ"ה אחד נגמרת הסוללה.‬ 31 00:03:21,709 --> 00:03:23,876 ‫אוליביה תזדקק לזה כדי לחזור.‬ 32 00:03:37,043 --> 00:03:38,418 ‫לבבות רובו.‬ 33 00:03:39,001 --> 00:03:39,876 ‫כמה אירוני.‬ 34 00:03:40,418 --> 00:03:44,084 ‫אלו שלושת החלקים האחרונים‬ ‫שנלקחו מליבת הכוח של וריטאס.‬ 35 00:03:44,584 --> 00:03:48,209 ‫הכנסתי את אוליביה למצב הזה,‬ ‫לא אאבד גם אותה.‬ 36 00:03:49,751 --> 00:03:50,709 ‫בבקשה, סקיפ.‬ 37 00:03:54,709 --> 00:03:58,793 ‫אינך צריך לשאת את הנטל לבדך.‬ ‫אני עושה זאת למען צ'ארלי.‬ 38 00:04:00,918 --> 00:04:03,209 ‫בינך וביני, איידן… זה נגמר.‬ 39 00:04:27,418 --> 00:04:28,584 ‫שניים מגיעים!‬ 40 00:04:28,668 --> 00:04:29,668 ‫אני אטפל בזה.‬ 41 00:04:36,334 --> 00:04:37,834 ‫משמאלך! מאחור!‬ 42 00:04:56,668 --> 00:04:58,084 ‫איך הולך, סטנפורד?‬ 43 00:04:59,626 --> 00:05:01,043 ‫כמעט סיימתי.‬ 44 00:05:27,084 --> 00:05:28,293 ‫מאיה, משמאלך!‬ 45 00:05:34,959 --> 00:05:36,709 ‫תפסתי אותך.‬ ‫-תודה.‬ 46 00:06:01,793 --> 00:06:03,584 ‫חבר'ה, נראה לי שהצלחתי.‬ 47 00:06:09,084 --> 00:06:11,001 ‫זה אמור להתחבר מחדש…‬ 48 00:06:11,709 --> 00:06:13,293 ‫- שגיאת מערכת -‬ 49 00:06:28,126 --> 00:06:29,709 ‫עוד שארגים מגיעים!‬ 50 00:06:29,793 --> 00:06:31,709 ‫נשיג לסטנפורד עוד זמן.‬ 51 00:06:33,334 --> 00:06:34,376 ‫מצטער, חבר'ה.‬ 52 00:06:34,876 --> 00:06:36,876 ‫לא הצלחתי…‬ ‫-תנסה עוד פעם.‬ 53 00:06:37,418 --> 00:06:39,376 ‫אתה תצליח. אנחנו איתך.‬ 54 00:06:42,001 --> 00:06:42,834 ‫בסדר.‬ 55 00:06:44,126 --> 00:06:48,251 ‫יש לי רעיון. נשתמש בחלק הפעיל‬ ‫של הטבעת, נסיט אותם ככה.‬ 56 00:06:48,334 --> 00:06:50,126 ‫מתקפת זרוע משולבת.‬ 57 00:06:50,209 --> 00:06:53,209 ‫כן, כמו שטאנקה לימד אותנו.‬ ‫-הסיכוי קלוש.‬ 58 00:06:53,293 --> 00:06:57,626 ‫כן, אבל הסוללה של כ"ה אחד כמעט ריקה,‬ ‫לא אחזיק עוד הרבה.‬ 59 00:06:58,293 --> 00:07:00,876 ‫טוב, ליב. בואו נעשה את זה.‬ 60 00:07:00,959 --> 00:07:03,793 ‫אם ננצח ואם נפסיד, נעשה זאת ביחד.‬ 61 00:07:03,876 --> 00:07:04,709 ‫נכון.‬ 62 00:07:05,584 --> 00:07:06,834 ‫אני מקווה שננצח.‬ 63 00:07:07,501 --> 00:07:09,418 ‫הם רבים מדי. תיסוגו.‬ 64 00:07:09,501 --> 00:07:11,668 ‫טאנקה בדרך.‬ ‫-זה לא יעבוד.‬ 65 00:07:11,751 --> 00:07:14,251 ‫גנרל פארק, מצאנו את השארג שהתרסק.‬ 66 00:07:19,876 --> 00:07:21,584 ‫זה רק במרחק שמונה ק"מ.‬ 67 00:07:24,084 --> 00:07:26,043 ‫כן, אדוני. לא אאכזב אותך.‬ 68 00:07:27,418 --> 00:07:31,209 ‫טוב, אנשים, כמו שתכננו. מבצע ג'אז!‬ 69 00:07:34,584 --> 00:07:36,834 ‫תעמיסו את המשאיות, מהר!‬ 70 00:07:42,584 --> 00:07:45,668 ‫קלארק, מה קורה?‬ ‫אתם לוקחים את כל התחמושת…‬ 71 00:07:45,751 --> 00:07:48,251 ‫מבצע ג'אז, תוכנית חירום.‬ 72 00:07:48,834 --> 00:07:51,501 ‫ג'אז, במובן של אלתור.‬ 73 00:07:52,293 --> 00:07:54,251 ‫לא שמעתי על מבצע ג'אז.‬ 74 00:07:54,334 --> 00:07:58,126 ‫קורים פה הרבה דברים שלא שמעת עליהם.‬ ‫תעמיסו, אנשים!‬ 75 00:07:59,918 --> 00:08:02,376 ‫אין לך אפילו רובו שיירה אותה.‬ 76 00:08:02,459 --> 00:08:05,543 ‫זאת הבעיה שלך, מקסטון. תמיד חושבת בקטן.‬ 77 00:08:05,626 --> 00:08:08,584 ‫אל תדאגי. תשאירי לי את היצירתיות.‬ 78 00:08:09,418 --> 00:08:10,459 ‫אנו מוכנים!‬ 79 00:08:11,126 --> 00:08:12,084 ‫בואו נצא!‬ 80 00:08:14,334 --> 00:08:17,293 ‫אתה משאיר את הבסיס ללא יכולת הגנה.‬ 81 00:08:17,376 --> 00:08:18,626 ‫זו לא הבעיה שלי.‬ 82 00:08:38,626 --> 00:08:39,501 ‫שלום?‬ 83 00:08:39,584 --> 00:08:40,876 ‫אווה?‬ ‫-אווה!‬ 84 00:08:42,751 --> 00:08:44,709 ‫את בריאה ושלמה.‬ ‫-אני בסדר.‬ 85 00:08:48,251 --> 00:08:50,668 ‫הצוערים וויליאמס ולי, אתם בסדר?‬ 86 00:08:51,668 --> 00:08:54,251 ‫כבר יצא לי להיפלט מרובו, אחוקית.‬ 87 00:08:55,918 --> 00:08:57,334 ‫כלומר, גברתי.‬ 88 00:09:01,418 --> 00:09:03,793 ‫שניכם, דולי תטפל בפציעות שלכם.‬ 89 00:09:07,668 --> 00:09:08,876 ‫מה כל זה?‬ 90 00:09:09,459 --> 00:09:11,876 ‫כ"ה שלושה וארבעה. בטח נצטרך אותם.‬ 91 00:09:16,251 --> 00:09:17,126 ‫תביאי כלים.‬ 92 00:09:37,959 --> 00:09:38,793 ‫תעזור להם.‬ 93 00:09:40,751 --> 00:09:43,126 ‫אהיה בסדר. תעזור לחברים שלנו.‬ 94 00:10:12,334 --> 00:10:14,251 ‫רואה, חבר? ידעתי שתצליח.‬ 95 00:10:14,876 --> 00:10:17,626 ‫ניסיתי רק מאה מיליארד פעמים.‬ 96 00:10:17,709 --> 00:10:18,543 ‫או ארבע.‬ 97 00:10:19,751 --> 00:10:22,293 ‫זכור, אתה תמיד צריך להמשיך לנסות.‬ 98 00:10:22,834 --> 00:10:26,584 ‫במיוחד במה שאתה באמת רוצה.‬ ‫-טוב, מה שתגיד, אבא.‬ 99 00:10:27,209 --> 00:10:28,209 ‫שנוציא אותו?‬ 100 00:10:28,918 --> 00:10:29,751 ‫כל הכבוד!‬ 101 00:10:31,959 --> 00:10:33,918 ‫תראי, אימא. אני נוסע!‬ 102 00:10:34,751 --> 00:10:37,126 ‫זה אימון נהדר לטייס רובו.‬ 103 00:10:37,668 --> 00:10:38,793 ‫נכון מאוד.‬ 104 00:10:39,459 --> 00:10:41,459 ‫זה בסדר אם לא תהיה כזה.‬ 105 00:10:41,543 --> 00:10:44,584 ‫אני אהיה טייס יום אחד, אני מבטיח.‬ 106 00:10:44,668 --> 00:10:46,668 ‫אני אפיל המון שארגים…‬ 107 00:10:46,751 --> 00:10:50,168 ‫אני מבטיח שאצפה בך בכל פעם שתמריא.‬ 108 00:10:51,126 --> 00:10:54,126 ‫להיות טייס רובו זה לא רק להפיל שארגים.‬ 109 00:10:54,209 --> 00:10:56,459 ‫זה לעשות את הדבר הנכון,‬ 110 00:10:56,543 --> 00:10:58,001 ‫אפילו כשאתה מפחד.‬ 111 00:10:58,084 --> 00:10:59,876 ‫לעולם לא אפחד, אימא!‬ 112 00:11:07,459 --> 00:11:08,709 ‫אתם חסרי תקנה.‬ 113 00:11:10,668 --> 00:11:11,918 ‫רק שמור על עצמך.‬ 114 00:11:12,751 --> 00:11:14,751 ‫גם אני אוהב אותך, אימא.‬ ‫-תתכוננו.‬ 115 00:11:15,334 --> 00:11:16,709 ‫אחת, שתיים…‬ 116 00:11:25,501 --> 00:11:27,334 ‫תודה, חבר.‬ 117 00:11:30,334 --> 00:11:31,751 ‫תמיד להמשיך לנסות.‬ 118 00:11:36,793 --> 00:11:37,834 ‫מה קורה פה?‬ 119 00:11:38,418 --> 00:11:40,459 ‫פצועים מגיעים מכל העולם.‬ 120 00:11:40,959 --> 00:11:42,626 ‫המרפאה מתמלאת.‬ 121 00:11:42,709 --> 00:11:45,543 ‫לכן הקמתי מתחם עזרה ראשונה במוסך.‬ 122 00:11:46,834 --> 00:11:47,668 ‫תודה.‬ 123 00:11:50,834 --> 00:11:54,501 ‫הצוות של קלארק 60 שניות מיחידת הבקרה.‬ ‫מה כל כך דחוף?‬ 124 00:11:55,209 --> 00:11:56,293 ‫זה.‬ 125 00:11:59,418 --> 00:12:00,959 ‫תיקנתן את כ"ה שניים?‬ 126 00:12:01,459 --> 00:12:05,168 ‫גילוי נאות, איחינו כמה חלקים.‬ ‫-מכמה יחידות שונות.‬ 127 00:12:09,209 --> 00:12:10,293 ‫אדוני, הגענו.‬ 128 00:12:11,084 --> 00:12:11,959 ‫עבודה טובה.‬ 129 00:12:12,543 --> 00:12:15,084 ‫מקווה שלא נזדקק לזה. ראית אותו?‬ 130 00:12:15,709 --> 00:12:17,668 ‫אין לו זכר, המפקד.‬ 131 00:12:18,251 --> 00:12:21,293 ‫אני לא חושב שהוא בדרך ליחידת הבקרה.‬ 132 00:12:22,834 --> 00:12:24,043 ‫אז איפה…?‬ 133 00:12:24,126 --> 00:12:25,751 ‫קוד אדום! חדירת שארג!‬ 134 00:12:26,668 --> 00:12:30,668 ‫השארג בדרך לקמפוס,‬ ‫הוא כנראה חזר מתחת לקרקע.‬ 135 00:12:30,751 --> 00:12:32,001 ‫הוא רימה אותנו.‬ 136 00:12:32,084 --> 00:12:36,501 ‫יחידת הבקרה היא לא המטרה,‬ ‫אלא הקמפוס. קלארק, חזרו לפה מיד!‬ 137 00:12:36,584 --> 00:12:37,834 ‫אנו בדרך, אדוני.‬ 138 00:12:38,501 --> 00:12:39,709 ‫הם לא יגיעו בזמן.‬ 139 00:12:41,751 --> 00:12:44,709 ‫אדוני, כ"ה שניים מוכן, אבל אין תחמושת.‬ 140 00:12:44,793 --> 00:12:47,126 ‫נשלח את כ"ה שניים בלי נשק.‬ 141 00:12:48,584 --> 00:12:52,959 ‫גנרל פארק, כשהוא לא חמוש נגד שארג,‬ ‫כ"ה שניים יושמד.‬ 142 00:12:53,626 --> 00:12:54,459 ‫מה?‬ 143 00:12:55,334 --> 00:12:56,876 ‫תוסיפו קצת דלק.‬ 144 00:13:00,543 --> 00:13:02,209 ‫אדוני, יש לנו רעיון.‬ 145 00:13:02,293 --> 00:13:04,001 ‫יופי, תעשו את זה ומהר.‬ 146 00:13:04,668 --> 00:13:05,918 ‫אתן צריכות טייס.‬ 147 00:13:06,626 --> 00:13:08,876 ‫צוער וויליאמס, מתייצב לתפקיד.‬ 148 00:13:12,918 --> 00:13:16,001 ‫לא!‬ ‫-מה קרה להפצצות מהאוויר?‬ 149 00:13:16,084 --> 00:13:18,293 ‫איבדתי כוח! עוברת למשני!‬ 150 00:13:20,209 --> 00:13:21,209 ‫הם רבים מדי.‬ 151 00:13:22,418 --> 00:13:23,834 ‫לא מצליח להיפטר מהם!‬ 152 00:13:49,043 --> 00:13:50,876 ‫זה היה הטיל האחרון שלי.‬ 153 00:14:13,334 --> 00:14:14,168 ‫את בסדר?‬ 154 00:14:17,293 --> 00:14:18,543 ‫עדיין לא סיימנו.‬ 155 00:14:32,209 --> 00:14:34,293 ‫נותר בך כוח להילחם?‬ 156 00:15:10,543 --> 00:15:11,793 ‫- אימא -‬ 157 00:15:13,876 --> 00:15:15,751 ‫לא עכשיו, אימא.‬ ‫-את בסדר?‬ 158 00:15:15,834 --> 00:15:18,793 ‫נורא דאגנו לך.‬ ‫-מה קרה? את חולה?‬ 159 00:15:18,876 --> 00:15:21,876 ‫לא! אנחנו צופים בחדשות על מתקפות השארג.‬ 160 00:15:22,501 --> 00:15:26,043 ‫כן, זה… אני בסדר.‬ ‫-זה לא הגיע לחיל הרקיע?‬ 161 00:15:26,543 --> 00:15:28,709 ‫זה בכל העולם, בכל מקום.‬ 162 00:15:29,293 --> 00:15:30,459 ‫זה מפחיד ו…‬ 163 00:15:30,959 --> 00:15:34,584 ‫רצינו שתדעי שאנחנו אוהבים אותך,‬ ‫ושאנחנו גאים בך.‬ 164 00:15:36,001 --> 00:15:38,126 ‫תשמעי, אימא, לא עכשיו.‬ 165 00:15:38,751 --> 00:15:41,084 ‫אתקשר אח"כ. גם אני אוהבת אותך.‬ 166 00:16:09,876 --> 00:16:11,001 ‫אתה חש בר מזל?‬ 167 00:16:33,626 --> 00:16:34,626 ‫נתראה בסביבה…‬ 168 00:16:37,918 --> 00:16:39,876 ‫אחוק!‬ 169 00:16:46,959 --> 00:16:47,793 ‫עברנו!‬ 170 00:17:13,043 --> 00:17:14,376 ‫יפה, ילד ניקיון.‬ 171 00:17:18,084 --> 00:17:18,918 ‫תודה.‬ 172 00:17:19,668 --> 00:17:21,001 ‫כל הכבוד, צוות.‬ 173 00:17:27,376 --> 00:17:28,209 ‫הצלחנו!‬ 174 00:17:30,293 --> 00:17:31,543 ‫הצלחנו!‬ 175 00:17:33,626 --> 00:17:34,834 ‫כן!‬ 176 00:17:34,918 --> 00:17:36,501 ‫קפטן טאנקה, האם…‬ 177 00:17:36,584 --> 00:17:39,751 ‫כולם נמצאים כאן. אוליביה בריאה ושלמה.‬ 178 00:17:41,084 --> 00:17:42,084 ‫וחיל הרקיע?‬ 179 00:17:42,834 --> 00:17:43,834 ‫האיום חוסל.‬ 180 00:17:44,626 --> 00:17:46,876 ‫לא רע בשביל שני קשישים, מה?‬ 181 00:17:48,793 --> 00:17:50,376 ‫נשאיר לכם דלת פתוחה.‬ 182 00:17:50,918 --> 00:17:52,793 ‫דרך צלחה.‬ ‫-רות עבור.‬ 183 00:17:53,918 --> 00:17:55,126 ‫שמעתם את הגנרל.‬ 184 00:17:56,334 --> 00:17:57,209 ‫נלך הביתה.‬ 185 00:18:03,376 --> 00:18:04,251 ‫מה אמרת?‬ 186 00:18:06,876 --> 00:18:07,959 ‫רגע.‬ 187 00:18:08,043 --> 00:18:10,626 ‫חבר אמר שהדבר הזה הוא מלכה.‬ 188 00:18:10,709 --> 00:18:12,751 ‫היא מייצרת עוד ביצים.‬ 189 00:18:12,834 --> 00:18:17,293 ‫אם המלכה הפסיקה לתקוף‬ ‫רק כדי ליצור עוד ביצים, עוד שארגים,‬ 190 00:18:17,376 --> 00:18:19,959 ‫כדאי לחסל אותה ברגע זה.‬ 191 00:18:20,043 --> 00:18:25,459 ‫ארבעתכם עשיתם יותר ממה שיכולנו לבקש.‬ ‫אתם לא חייבים לעשות את זה.‬ 192 00:18:26,834 --> 00:18:28,084 ‫למען כל האנושות.‬ 193 00:18:29,876 --> 00:18:32,043 ‫נחסל את הדבר הזה ונלך הביתה.‬ 194 00:18:32,626 --> 00:18:34,251 ‫השאלה היא… איך?‬ 195 00:18:36,001 --> 00:18:37,084 ‫יש לי רעיון.‬ 196 00:18:53,918 --> 00:18:55,126 ‫עכשיו!‬ ‫-כן!‬ 197 00:18:55,209 --> 00:18:57,709 ‫קדימה…‬ 198 00:19:53,709 --> 00:19:56,376 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬