1 00:00:15,501 --> 00:00:16,334 ‎Olivia! 2 00:00:25,793 --> 00:00:28,084 ‎Học viên Park, về căn cứ ngay. 3 00:00:31,751 --> 00:00:35,918 ‎Học viên Park, Đội Anh hùng ‎vẫn còn chưa hoàn thành kiểm tra. 4 00:00:36,001 --> 00:00:39,168 ‎Chưa rõ có thể đạt vận tốc thoát không. 5 00:00:40,626 --> 00:00:43,418 ‎Tôi ra lệnh cho em… Học viên Park?! 6 00:00:44,751 --> 00:00:46,043 ‎Không phải lúc, bố ạ. 7 00:01:11,668 --> 00:01:12,626 ‎Ôi trời. 8 00:01:20,459 --> 00:01:23,751 ‎ĐỘI PHI CÔNG ROBOT 9 00:01:23,834 --> 00:01:25,126 ‎Cô ấy làm được rồi! 10 00:01:25,209 --> 00:01:28,084 ‎Sếp, Đội Anh hùng Một vẫn nguyên vẹn. 11 00:01:30,418 --> 00:01:34,834 ‎Tiếp tục theo dõi. ‎Báo ngay cho tôi nếu con bé trở về. 12 00:01:42,626 --> 00:01:44,668 ‎Chúng tôi sẽ lo, anh bạn. 13 00:01:46,959 --> 00:01:48,626 ‎Ngài ổn chứ, đại úy? 14 00:01:48,709 --> 00:01:50,626 ‎Ừ, ổn hơn bao giờ hết. 15 00:01:59,751 --> 00:02:02,626 ‎Hãy đi khởi động Đơn vị Điều khiển GDR. 16 00:02:02,709 --> 00:02:03,543 ‎Nhưng, sếp… 17 00:02:03,626 --> 00:02:07,834 ‎Đội trưởng Max, ta không thể ‎để bất kỳ mối nguy nào lọt qua. 18 00:02:07,918 --> 00:02:10,918 ‎Tu sửa GDR là tối cần thiết. 19 00:02:11,001 --> 00:02:13,168 ‎Quan trọng hơn giúp Olivia? 20 00:02:13,251 --> 00:02:18,709 ‎Con bé lên đó một mình vì tôi không ở đó. ‎Bộ phận Kỹ thuật quá tải rồi. 21 00:02:18,793 --> 00:02:24,084 ‎Chỉ có đội trưởng Max và tôi ‎sửa Tombo thôi, nên để tôi cứu con bé. 22 00:02:25,668 --> 00:02:28,626 ‎- Thế nào? ‎- Con bé vượt bầu khí quyển rồi. 23 00:02:31,334 --> 00:02:32,376 ‎Ava lo được. 24 00:02:33,168 --> 00:02:38,126 ‎Cô ấy hiểu rõ hệ thống GDR như tôi, ‎có khi hơn. Tôi tin cô ấy. 25 00:02:38,209 --> 00:02:42,293 ‎- Quân đoàn Thiên sẽ không thất vọng. ‎- Được. Stanford, đi cùng Ava. 26 00:02:42,376 --> 00:02:45,793 ‎Tăng cường an ninh. ‎Khả năng lũ Sharg vẫn ở ngoài. 27 00:02:45,876 --> 00:02:49,293 ‎Hãy cảnh giác, ‎nếu thấy gì, hãy gọi cứu viện. 28 00:02:49,376 --> 00:02:50,293 ‎Rõ, sếp. 29 00:02:51,293 --> 00:02:54,043 ‎Maya, về hướng bắc, Frank, hướng nam. 30 00:02:54,126 --> 00:02:57,626 ‎Dựng vòng phòng thủ ‎khi Kỹ thuật lo các Robot hỗ trợ. 31 00:02:57,709 --> 00:02:58,834 ‎- Rõ. ‎- Rõ. 32 00:02:58,918 --> 00:03:00,959 ‎Làm đi. Và, các học viên… 33 00:03:02,918 --> 00:03:03,793 ‎chúc may mắn. 34 00:03:08,709 --> 00:03:09,626 ‎Stanford. 35 00:03:10,376 --> 00:03:11,709 ‎Vâng, Mẹ? 36 00:03:11,793 --> 00:03:14,876 ‎Giờ con có nhiều thứ để lo hơn bản thân. 37 00:03:16,168 --> 00:03:18,001 ‎Mọi người tin con. 38 00:03:18,668 --> 00:03:20,209 ‎Mẹ tin con. 39 00:03:24,668 --> 00:03:27,876 ‎Giữ an toàn, và để mắt đến bạn con nhé. 40 00:03:36,293 --> 00:03:38,001 ‎Đại tướng, tôi có thể giúp gì? 41 00:03:38,834 --> 00:03:41,793 ‎- Cô muốn giúp? ‎- Tôi muốn cứu người. 42 00:03:41,876 --> 00:03:44,584 ‎Ta phải tăng phòng thủ khuôn viên. 43 00:03:44,668 --> 00:03:48,543 ‎Bất cứ thứ gì không cần đến Robot, ‎tôi cho phép cô. 44 00:03:51,251 --> 00:03:54,793 ‎- Khi nào sẵn sàng? ‎- ĐAH3 và ĐAH4 sắp xong rồi. 45 00:03:54,876 --> 00:04:00,209 ‎- Nhưng giờ ĐAH2 ngừng chiến rồi. ‎- Tôi cần mọi đơn vị ĐAH hoạt động. 46 00:04:00,293 --> 00:04:01,459 ‎Xong sớm thôi. 47 00:04:22,293 --> 00:04:23,168 ‎KHÔNG XÁC ĐỊNH 48 00:04:23,793 --> 00:04:25,584 ‎Đội Anh hùng, bắt đầu quét. 49 00:04:27,334 --> 00:04:30,543 ‎ĐANG QUÉT 50 00:04:38,126 --> 00:04:39,709 ‎Durban đã an toàn. 51 00:04:40,459 --> 00:04:44,209 ‎Không có tin từ Park, ‎nhưng cô ấy đã rời Vòng Bảo vệ Toàn cầu. 52 00:04:44,293 --> 00:04:46,459 ‎Cô ấy đang tiến về phía tàu Sharg. 53 00:04:46,543 --> 00:04:47,793 ‎Gọi lại đi. 54 00:04:53,043 --> 00:04:54,334 ‎Trời đất ơi. 55 00:04:58,043 --> 00:05:02,001 ‎Trời… Nhìn đống này đi. ‎Tôi bắt đầu thế nào đây? 56 00:05:02,084 --> 00:05:03,543 ‎Ta làm được mà. 57 00:05:04,459 --> 00:05:06,501 ‎Tớ giúp cậu. Từ từ thôi. 58 00:05:10,001 --> 00:05:13,168 ‎Cả đội, dỡ máy phát nhiệt hạch ‎rồi về trạm đi. 59 00:05:13,251 --> 00:05:15,668 ‎Tìm các túi nhiệt ion hóa hoặc bức xạ. 60 00:05:15,751 --> 00:05:18,626 ‎Nối vào nguồn điện chính, bật hệ thống, 61 00:05:18,709 --> 00:05:20,501 ‎và chạy chẩn đoán toàn bộ. 62 00:05:22,418 --> 00:05:23,376 ‎Hay lắm! 63 00:05:25,168 --> 00:05:29,751 ‎Cậu… và cậu. Tớ cần lên đó ‎để căn chỉnh tòa tháp. 64 00:05:36,293 --> 00:05:37,668 ‎Olivia ổn chứ? 65 00:05:38,709 --> 00:05:40,418 ‎Không biết. Mong vậy. 66 00:05:41,834 --> 00:05:43,001 ‎Cậu khoẻ không? 67 00:05:43,584 --> 00:05:46,918 ‎Chà, vài ngày trước ‎ta chỉ là thực tập sinh, 68 00:05:47,001 --> 00:05:48,501 ‎mong sở hữu Robot. 69 00:05:48,584 --> 00:05:51,918 ‎Giờ chỉ hai ta trấn giữ ‎Quân đoàn thiên không khi lá chắn 70 00:05:52,001 --> 00:05:53,793 ‎bảo vệ hành tinh bị thủng 71 00:05:53,876 --> 00:05:57,626 ‎và bạn của ta đang ngoài vũ trụ ‎tìm tàu Sharg khổng lồ đáng sợ. 72 00:05:58,543 --> 00:05:59,834 ‎Tớ nghĩ tớ ổn. 73 00:06:00,334 --> 00:06:02,293 ‎- Này, Maya. ‎- Ừ. 74 00:06:03,751 --> 00:06:06,459 ‎Tớ nghĩ mình đã gây chuyện… tồi tệ. 75 00:06:07,418 --> 00:06:08,543 ‎Ý cậu là? 76 00:06:09,626 --> 00:06:12,251 ‎Tàu Sharg thoát khỏi lưới của tớ. 77 00:06:12,334 --> 00:06:15,209 ‎Khi ta quét vùng đó, tớ để lọt nó. 78 00:06:15,293 --> 00:06:20,209 ‎Trời. Không phải lỗi của cậu. ‎Ta đâu biết mình chống lại cái gì. 79 00:06:20,293 --> 00:06:23,626 ‎Hãy nhớ, đây là chủng Sharg mới tiến hoá. 80 00:06:24,126 --> 00:06:29,293 ‎Ừ, nhưng tớ cứ nghĩ nếu mình dò ra nó, ‎có lẽ Tombo vẫn nguyên vẹn. 81 00:06:30,168 --> 00:06:32,834 ‎Có lẽ Olivia sẽ không ở trên đó một mình. 82 00:06:39,084 --> 00:06:41,501 ‎Này, quên đi, Frank. 83 00:06:41,584 --> 00:06:44,709 ‎Ta chỉ có thể ‎rút ra bài học từ điều đã xảy ra 84 00:06:44,793 --> 00:06:46,668 ‎và vận dụng trong tương lai. 85 00:06:59,126 --> 00:07:02,626 ‎Phải, nhưng ông ấy ‎đã ra lệnh giết Veritas. 86 00:07:02,709 --> 00:07:05,918 ‎- ‎Có lẽ ông ấy không có lựa chọn. ‎- Cậu luôn… 87 00:07:09,293 --> 00:07:10,459 ‎Cảm ơn. 88 00:07:10,543 --> 00:07:11,751 ‎Không có gì. 89 00:07:16,001 --> 00:07:20,251 ‎Ta luôn có lựa chọn. ‎Và ông ấy chọn giết Robot đó. 90 00:07:21,501 --> 00:07:25,251 ‎Cậu thấy thế nào nếu mà họ hạ Bồ Tèo? ‎Họ đã cố làm vậy. 91 00:07:25,918 --> 00:07:29,168 ‎Tớ sẽ không để thế xảy ra với cậu, Bồ Tèo. ‎Tớ hứa. 92 00:07:29,251 --> 00:07:32,126 ‎Cuối cùng thì, ‎lựa chọn nào cũng có hậu quả. 93 00:07:32,209 --> 00:07:36,626 ‎Đại tướng Park phải sống với ‎quyết định của ông ấy, như chúng ta. 94 00:07:36,709 --> 00:07:39,876 ‎Chỉ huy. Trung tâm Chỉ huy. Nghe rõ chứ? 95 00:07:39,959 --> 00:07:41,501 ‎Olivia! Con ổn chứ?! 96 00:07:41,584 --> 00:07:45,751 ‎Vâng, con ổn. Con đang trên tàu Sharg. ‎Con sẽ kết nối màn hình. 97 00:08:11,168 --> 00:08:13,293 ‎Đủ rồi. Mau trở về. 98 00:08:13,376 --> 00:08:16,293 ‎Con là phi công. ‎Đây là việc của con, đúng chứ ạ? 99 00:08:16,834 --> 00:08:17,709 ‎Nhanh lên. 100 00:08:18,834 --> 00:08:20,459 ‎Gần xong rồi. 101 00:08:39,793 --> 00:08:41,918 ‎Con tàu có một con mắt. 102 00:08:44,834 --> 00:08:46,001 ‎Đấy không phải tàu. 103 00:08:46,084 --> 00:08:49,459 ‎Là một con Sharg! Ra khỏi đó ngay! 104 00:08:49,543 --> 00:08:50,418 ‎Được rồi. 105 00:09:09,668 --> 00:09:11,293 ‎Ta cần giúp con bé. 106 00:09:11,376 --> 00:09:14,876 ‎Dừng lại. Ở nguyên vị trí. ‎Clark! Khởi động các đơn vị ĐAH! 107 00:09:14,959 --> 00:09:16,001 ‎Rõ, thưa sếp. 108 00:09:16,084 --> 00:09:20,084 ‎Đống trứng đó sẽ theo Đội Anh hùng Một ‎qua lỗ hổng của GDR. 109 00:09:20,168 --> 00:09:23,459 ‎Mỗi quả trứng là một con Sharg khổng lồ. 110 00:09:23,543 --> 00:09:25,501 ‎Ta không thể ngăn hết chúng. 111 00:09:27,876 --> 00:09:29,834 ‎Ava, GDR còn bao lâu nữa xong? 112 00:09:29,918 --> 00:09:32,334 ‎Em chỉ cần bật lại bộ khởi động… 113 00:09:32,418 --> 00:09:34,001 ‎- Bao lâu? ‎- Vài phút. 114 00:09:35,584 --> 00:09:37,418 ‎Này, các cậu! 115 00:09:38,501 --> 00:09:41,168 ‎Kỹ sư trưởng Clark bảo tớ ‎vào vị trí của cậu. 116 00:09:41,251 --> 00:09:43,876 ‎Này, tớ không có thời gian đâu. 117 00:09:43,959 --> 00:09:46,126 ‎Tớ phải cứu thế giới nữa. 118 00:09:54,459 --> 00:09:58,709 ‎Bảo vệ Học viên Park và giữ khoảng cách ‎tới khi có GDR hỗ trợ. 119 00:09:58,793 --> 00:10:02,668 ‎Chắc chắn sẽ đưa Olivia về ‎đúng giờ cơm trưa, thưa Đại tướng P. 120 00:10:20,584 --> 00:10:22,209 ‎Món Burrito đậu, tệ thật! 121 00:10:23,834 --> 00:10:27,168 ‎Đùa tôi đấy à! 122 00:10:32,043 --> 00:10:34,168 ‎Sanchez, Olivetti, phóng! 123 00:10:34,251 --> 00:10:35,251 ‎Rõ, sếp! 124 00:10:37,376 --> 00:10:38,876 ‎Thầy sẽ không thất vọng. 125 00:10:41,376 --> 00:10:42,668 ‎Còn chúng em? 126 00:10:42,751 --> 00:10:44,626 ‎Cậu là Robot cuối ở đây. 127 00:10:44,709 --> 00:10:49,376 ‎Ở cùng Ava đến khi em ấy sửa xong GDR, ‎rồi về khuôn viên. 128 00:10:49,459 --> 00:10:51,334 ‎Còn Robot nào không? 129 00:10:52,459 --> 00:10:57,459 ‎Không, thưa sếp. Họ đều bị thương ‎hoặc đang chiến đấu dưới mặt đất. 130 00:11:21,126 --> 00:11:22,543 ‎Olivia, đến ngay đây! 131 00:11:26,376 --> 00:11:28,876 ‎Tớ biết, Bồ Tèo. Tớ biết. 132 00:11:38,709 --> 00:11:39,626 ‎Cái quái… 133 00:11:45,334 --> 00:11:48,043 ‎Đống trứng đang hút năng lượng lõi ĐAH1. 134 00:11:48,126 --> 00:11:51,709 ‎- Bao lâu nữa nhóm Robot tới? ‎- Ba mươi giây! 135 00:11:52,626 --> 00:11:53,501 ‎Đại tướng Park! 136 00:11:58,334 --> 00:12:00,251 ‎- Olivia, gắng lên. ‎- ‎Làm ơn. 137 00:12:01,043 --> 00:12:02,084 ‎Bố. 138 00:12:02,584 --> 00:12:03,709 ‎Đưa con bé về! 139 00:12:07,376 --> 00:12:08,751 ‎Rẽ phải, Olivia. 140 00:12:14,584 --> 00:12:15,501 ‎Các Robot tới rồi! 141 00:12:23,209 --> 00:12:25,793 ‎Ôi. Rất vui được gặp các cậu. 142 00:12:26,626 --> 00:12:28,001 ‎Không có gì, Liv. 143 00:12:28,584 --> 00:12:29,543 ‎Được rồi! 144 00:12:34,626 --> 00:12:37,501 ‎- Sếp, GDR hoạt động lại rồi. Liệu em… ‎- Đi đi! 145 00:12:54,209 --> 00:12:58,834 ‎Họ cần nhanh hơn. GDR sắp đóng lại ‎trước khi họ kịp tới đó! 146 00:12:58,918 --> 00:13:02,293 ‎Tăng tốc, các học viên. ‎GDR hoạt động lại rồi. 147 00:13:05,793 --> 00:13:06,709 ‎Mau lên! 148 00:13:09,001 --> 00:13:10,084 ‎Sẽ không kịp! 149 00:13:14,043 --> 00:13:15,376 ‎Họ đâu rồi? 150 00:13:21,501 --> 00:13:22,626 ‎Oa! 151 00:13:23,626 --> 00:13:26,001 ‎- Sao cậu làm được? ‎- Là Bồ Tèo đó sao? 152 00:13:26,084 --> 00:13:30,043 ‎Tớ nghĩ mình bắt đầu hiểu ‎năng lực của Bồ Tèo. 153 00:13:31,418 --> 00:13:33,959 ‎Cảm ơn, các cậu. Tớ tưởng là tiêu rồi. 154 00:13:34,043 --> 00:13:36,043 ‎Tất nhiên rồi. Bọn tớ hỗ trợ cậu. 155 00:13:41,043 --> 00:13:46,168 ‎MỨC ĐỘ ĐE DOẠ ‎XÂM PHẠM VÀNH ĐAI: KHÔNG CÓ 156 00:13:57,459 --> 00:13:59,251 ‎Aiden, là do anh! 157 00:14:02,959 --> 00:14:04,001 ‎Khá hơn chưa? 158 00:14:04,584 --> 00:14:07,626 ‎Olivia ở trên đó một mình. ‎Con bé có thể chết! 159 00:14:11,501 --> 00:14:13,001 ‎Anh nghĩ tôi không biết? 160 00:14:13,876 --> 00:14:16,793 ‎Nghĩ tôi không biết mạo hiểm gì ư? ‎Con gái tôi mà. 161 00:14:19,501 --> 00:14:22,876 ‎Anh nghĩ mục đích của Đội Anh hùng là gì? 162 00:14:22,959 --> 00:14:25,584 ‎Để ta không phải đưa bọn trẻ vào chỗ chết! 163 00:14:26,084 --> 00:14:28,459 ‎Anh biết gì về đặt cược tính mạng? 164 00:14:31,543 --> 00:14:33,918 ‎Ồ, tất nhiên. Không gì cả. 165 00:14:34,834 --> 00:14:38,334 ‎Tôi chưa từng là phi công. ‎Chưa từng ở trong làn đạn. 166 00:14:38,418 --> 00:14:41,376 ‎Và anh luôn coi thường tôi vì điều đó. 167 00:14:41,834 --> 00:14:46,126 ‎Anh diệt được lũ Sharg, ‎nhưng không làm được điều tôi làm. 168 00:14:46,626 --> 00:14:50,334 ‎Tôi phải gánh cả thế giới trên bờ vai này! 169 00:14:52,001 --> 00:14:53,793 ‎Và tôi hiểu rõ về cái chết. 170 00:14:55,168 --> 00:14:58,459 ‎Anh không phải cậu bé Aiden tôi từng biết. 171 00:15:00,626 --> 00:15:03,584 ‎Và anh vẫn là một cậu bé ngây thơ 172 00:15:03,668 --> 00:15:07,376 ‎nghĩ rằng thế giới là một nơi tốt đẹp. 173 00:15:07,459 --> 00:15:09,126 ‎Anh sai rồi. 174 00:15:21,376 --> 00:15:22,459 ‎Nó làm gì thế? 175 00:15:22,543 --> 00:15:25,209 ‎- Nó tấn công ta! ‎- GDR sẽ ngăn nó lại. 176 00:15:54,543 --> 00:15:57,209 ‎Vệ tinh! Nó lại rơi xuống rồi! 177 00:16:48,001 --> 00:16:50,001 ‎Biên dịch: Trang Doan