1 00:00:15,501 --> 00:00:16,334 ‫אוליביה!‬ 2 00:00:26,293 --> 00:00:28,084 ‫צוערת פארק, חזרי לבסיס!‬ 3 00:00:31,834 --> 00:00:35,918 ‫צוערת פארק,‬ ‫כוח הירואי לא עבר את הבדיקות המתאימות.‬ 4 00:00:36,001 --> 00:00:39,168 ‫לא ידוע אם ניתן להגיע למהירות מילוט.‬ 5 00:00:40,626 --> 00:00:41,793 ‫אני פוקד עלייך…‬ 6 00:00:42,459 --> 00:00:43,418 ‫צוערת פארק!‬ 7 00:00:44,751 --> 00:00:46,043 ‫לא עכשיו, אבא.‬ 8 00:01:20,376 --> 00:01:23,751 ‫- צוערי המך -‬ 9 00:01:23,834 --> 00:01:27,418 ‫היא הצליחה.‬ ‫כוח הירואי אחד תקין ויציב, אדוני.‬ 10 00:01:30,459 --> 00:01:31,459 ‫תעקוב אחריה.‬ 11 00:01:32,251 --> 00:01:34,376 ‫תודיע לי מיד אם הקשר יחודש.‬ 12 00:01:42,626 --> 00:01:44,084 ‫נתקן אותך, ידידי.‬ 13 00:01:46,959 --> 00:01:48,126 ‫אתה בסדר, קפטן?‬ 14 00:01:48,709 --> 00:01:50,418 ‫כן. מצבי מצוין.‬ 15 00:01:59,751 --> 00:02:03,043 ‫המפקדת מקס,‬ ‫לכי לבקרת הטבעת ותחברי אותה לרשת.‬ 16 00:02:03,126 --> 00:02:04,918 ‫אבל, אדוני…‬ ‫-המפקדת מקס.‬ 17 00:02:05,001 --> 00:02:07,834 ‫אסור שאיומים נוספים יעברו את הפתח.‬ 18 00:02:07,918 --> 00:02:10,501 ‫תיקון טבעת ההגנה הוא קריטי.‬ 19 00:02:11,001 --> 00:02:12,668 ‫יותר מלעזור לאוליביה?‬ 20 00:02:13,251 --> 00:02:16,459 ‫היא שם לבד, כי אני לא שם.‬ 21 00:02:16,959 --> 00:02:21,209 ‫כל המהנדסים עסוקים,‬ ‫המפקדת מקס ואני מתקנים את טומבו…‬ 22 00:02:21,751 --> 00:02:23,626 ‫כדי שאוכל להביא אותה.‬ 23 00:02:25,668 --> 00:02:28,626 ‫יש עדכון?‬ ‫-היא עברה את האטמוספרה בשלום.‬ 24 00:02:31,334 --> 00:02:32,418 ‫אווה תעשה זאת.‬ 25 00:02:33,251 --> 00:02:37,668 ‫היא מכירה את מערכת הטבעת כמוני,‬ ‫אולי יותר. אני סומכת עליה.‬ 26 00:02:38,209 --> 00:02:40,834 ‫לא אאכזב את חיל הרקיע, אדוני.‬ ‫-טוב.‬ 27 00:02:41,376 --> 00:02:45,376 ‫סטנפורד, לך עם אווה ותאבטח אותה.‬ ‫ייתכן שיש שם שארגים.‬ 28 00:02:45,876 --> 00:02:49,293 ‫שמור על ערנות ואם תראה משהו, תזעיק גיבוי.‬ 29 00:02:49,376 --> 00:02:50,209 ‫כן, אדוני.‬ 30 00:02:51,293 --> 00:02:54,168 ‫מאיה, צאי לצפון הקמפוס. פרנק, לדרום.‬ 31 00:02:54,251 --> 00:02:57,834 ‫תקימו מערך הגנה‬ ‫בשעה שמהנדסים יתקנו רובוטים.‬ 32 00:02:57,918 --> 00:02:58,834 ‫כן, אדוני.‬ 33 00:02:58,918 --> 00:02:59,751 ‫צאו לדרך.‬ 34 00:03:00,459 --> 00:03:01,543 ‫צוערים…‬ 35 00:03:02,834 --> 00:03:03,668 ‫בהצלחה.‬ 36 00:03:08,709 --> 00:03:09,626 ‫סטנפורד.‬ 37 00:03:10,376 --> 00:03:11,293 ‫כן, אימא?‬ 38 00:03:11,793 --> 00:03:14,876 ‫אתה כבר לא אחראי רק לעצמך.‬ 39 00:03:16,168 --> 00:03:17,584 ‫אנשים סומכים עליך.‬ 40 00:03:18,668 --> 00:03:20,043 ‫אני סומכת עליך.‬ 41 00:03:24,584 --> 00:03:25,418 ‫היה זהיר.‬ 42 00:03:26,043 --> 00:03:27,751 ‫ושמור על חברתך.‬ 43 00:03:36,293 --> 00:03:38,001 ‫גנרל, איך אוכל לעזור?‬ 44 00:03:38,834 --> 00:03:41,793 ‫רוצה לעזור?‬ ‫-אני רוצה לעזור להציל חיים.‬ 45 00:03:41,876 --> 00:03:44,543 ‫עלינו לחזק את ההגנה על הקמפוס.‬ 46 00:03:44,626 --> 00:03:48,043 ‫לכל מה שלא דורש שימוש ברובו,‬ ‫יש אישור ממני.‬ 47 00:03:51,334 --> 00:03:54,834 ‫מתי הם יהיו מוכנים?‬ ‫-כ"ה שלוש וארבע כמעט מוכנים.‬ 48 00:03:54,918 --> 00:03:59,751 ‫אבל כ"ה שתיים לא תקין כרגע.‬ ‫-אני צריך את כל יחידות כ"ה בפעולה.‬ 49 00:04:00,251 --> 00:04:01,418 ‫הם יהיו מוכנים.‬ 50 00:04:22,209 --> 00:04:23,168 ‫- לא מזוהה -‬ 51 00:04:23,751 --> 00:04:25,584 ‫כוח הירואי, החל סריקה.‬ 52 00:04:27,209 --> 00:04:30,543 ‫- סריקה -‬ 53 00:04:38,126 --> 00:04:39,709 ‫דרבן מאובטחת.‬ 54 00:04:40,501 --> 00:04:44,084 ‫אדוני, אין קשר עם צוערת פארק,‬ ‫אבל היא יצאה מטבעת ההגנה.‬ 55 00:04:44,168 --> 00:04:45,918 ‫היא בדרך לספינת השארג.‬ 56 00:04:46,418 --> 00:04:47,418 ‫תקרא לה שוב.‬ 57 00:04:53,043 --> 00:04:54,168 ‫לא ייאמן.‬ 58 00:04:58,001 --> 00:05:00,126 ‫אבוי. איזה בלגן.‬ 59 00:05:00,751 --> 00:05:02,001 ‫איפה להתחיל?‬ 60 00:05:02,084 --> 00:05:03,459 ‫נעשה זאת ביחד.‬ 61 00:05:04,459 --> 00:05:06,501 ‫אעזור לך. צעד אחר צעד.‬ 62 00:05:10,001 --> 00:05:13,209 ‫טוב צוות. תפרקו מחוללי היתוך וצאו לתחנה.‬ 63 00:05:13,293 --> 00:05:15,668 ‫תחפשו יינון או קרינה מכיסים תרמיים.‬ 64 00:05:15,751 --> 00:05:20,209 ‫תתחברו לחשמל הראשי,‬ ‫תדליקו את המערכת ותריצו אבחון מלא.‬ 65 00:05:22,459 --> 00:05:23,376 ‫יפה.‬ 66 00:05:25,168 --> 00:05:27,251 ‫אתה… ואתה.‬ 67 00:05:27,959 --> 00:05:29,959 ‫צריך לעלות ולתקן את המגדל.‬ 68 00:05:36,293 --> 00:05:37,668 ‫נראה לך שאוליביה בסדר?‬ 69 00:05:38,709 --> 00:05:40,418 ‫לא יודע. אני מקווה.‬ 70 00:05:41,959 --> 00:05:43,001 ‫מה מצבך?‬ 71 00:05:43,584 --> 00:05:48,543 ‫ובכן, לפני כמה ימים היינו חניכים‬ ‫וקיווינו להשיג רובוטים.‬ 72 00:05:48,626 --> 00:05:53,793 ‫כעת נותרנו לבד בחיל הרקיע,‬ ‫ובמערכת ההגנה על העולם יש חור ענקי.‬ 73 00:05:53,876 --> 00:05:57,376 ‫וחברתנו בחלל, מציקה לספינת שארג מפחידה.‬ 74 00:05:58,501 --> 00:05:59,459 ‫אז אני בסדר.‬ 75 00:06:00,334 --> 00:06:01,876 ‫היי, מאיה.‬ ‫-כן.‬ 76 00:06:03,793 --> 00:06:06,459 ‫נראה לי שפישלתי… בגדול.‬ 77 00:06:07,418 --> 00:06:08,543 ‫מה זאת אומרת?‬ 78 00:06:09,626 --> 00:06:11,918 ‫השארג יצא מהשטח שלי.‬ 79 00:06:12,418 --> 00:06:15,209 ‫כשסרקנו את האזור, פספסתי אותו.‬ 80 00:06:15,293 --> 00:06:20,168 ‫נו, באמת. זו לא אשמתך.‬ ‫אנו לא יודעים במה אנו נלחמים.‬ 81 00:06:20,251 --> 00:06:23,334 ‫זכור, זה שארג חדש ומפותח.‬ 82 00:06:24,126 --> 00:06:24,959 ‫כן, אבל…‬ 83 00:06:25,584 --> 00:06:30,043 ‫אני חושב שאם הייתי תופס אותו,‬ ‫אולי טומבו לא היה נפגע.‬ 84 00:06:30,126 --> 00:06:32,459 ‫אולי אוליביה לא הייתה שם לבדה.‬ 85 00:06:39,168 --> 00:06:41,501 ‫היי, תוציא את זה מהראש, פרנק.‬ 86 00:06:41,584 --> 00:06:46,668 ‫אנו יכולים רק ללמוד ממה שעברנו,‬ ‫ולהשתמש בזה כדי להתקדם.‬ 87 00:06:59,084 --> 00:07:02,209 ‫כן, אבל הוא הורה להרוג את וריטאס.‬ 88 00:07:02,709 --> 00:07:05,334 ‫אולי לא הייתה לו ברירה.‬ ‫-תמיד יש…‬ 89 00:07:09,209 --> 00:07:10,043 ‫תודה.‬ 90 00:07:10,543 --> 00:07:11,459 ‫אין בעיה.‬ 91 00:07:16,001 --> 00:07:20,043 ‫תמיד יש ברירה, והוא בחר להרוג את הרובו.‬ 92 00:07:21,501 --> 00:07:24,959 ‫איך תרגיש אם ישביתו את חבר?‬ ‫כלומר, הם ניסו.‬ 93 00:07:25,834 --> 00:07:28,543 ‫לא אתן שזה יקרה לך, חבר. אני מבטיח.‬ 94 00:07:29,293 --> 00:07:32,084 ‫בסופו של יום, לבחירות יש השלכות.‬ 95 00:07:32,168 --> 00:07:36,168 ‫גנרל פארק צריך לחיות עם ההחלטות שלו.‬ ‫בדיוק כמו כולנו.‬ 96 00:07:36,668 --> 00:07:39,293 ‫מפקדה… מפקדה מרכזית. האם שומעים?‬ 97 00:07:39,959 --> 00:07:41,459 ‫אוליביה, את בסדר?‬ 98 00:07:41,543 --> 00:07:42,918 ‫כן, אני בסדר.‬ 99 00:07:43,418 --> 00:07:45,751 ‫אני בספינת השארג. אתחבר בווידאו.‬ 100 00:08:11,168 --> 00:08:12,334 ‫טוב, זה מספיק.‬ 101 00:08:12,418 --> 00:08:15,751 ‫תחזרי.‬ ‫-אני טייסת. זה התפקיד שלי, נכון?‬ 102 00:08:16,834 --> 00:08:17,668 ‫תזדרזי.‬ 103 00:08:18,834 --> 00:08:19,959 ‫זה כמעט הושלם.‬ 104 00:08:39,793 --> 00:08:41,793 ‫לספינה יש עין.‬ 105 00:08:44,834 --> 00:08:46,001 ‫זו לא ספינה.‬ 106 00:08:46,084 --> 00:08:49,459 ‫הדבר הזה הוא שארג.‬ ‫אוליביה, תתרחקי משם מיד!‬ 107 00:08:49,543 --> 00:08:50,376 ‫בסדר.‬ 108 00:09:09,668 --> 00:09:12,918 ‫עלינו לעזור לה.‬ ‫-לא. הישארו בעמדות.‬ 109 00:09:13,001 --> 00:09:15,959 ‫המפקד קלארק, שגר יחידות כ"ה.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 110 00:09:16,043 --> 00:09:20,084 ‫הביצים יעקבו אחר כוח הירואי אחד‬ ‫דרך הפתח בטבעת ההגנה.‬ 111 00:09:20,168 --> 00:09:24,876 ‫כל אחת מהביצים האלו היא שארג ענקי.‬ ‫לא נוכל לעצור את כולם.‬ 112 00:09:27,876 --> 00:09:29,834 ‫אווה, מתי הטבעת תתוקן?‬ 113 00:09:29,918 --> 00:09:32,334 ‫יש חשמל. צריך רק לאתחל…‬ 114 00:09:32,418 --> 00:09:34,001 ‫כמה זמן?‬ ‫-כמה דקות.‬ 115 00:09:35,501 --> 00:09:37,001 ‫יו, אחוקים!‬ 116 00:09:38,584 --> 00:09:40,459 ‫המפקד קלארק ביקש שאצטרף.‬ 117 00:09:41,751 --> 00:09:45,418 ‫תראו, אין לי זמן לזה.‬ ‫אני צריך להציל את העולם.‬ 118 00:09:54,459 --> 00:09:58,293 ‫תאבטחו את הצוערת פארק ושמרו על הפתח,‬ ‫עד שנעלה את הטבעת.‬ 119 00:09:58,793 --> 00:10:02,668 ‫נחזיר את אוליביה לארוחת הצהריים, גנרל פ'.‬ 120 00:10:20,584 --> 00:10:22,209 ‫בוריטו שעועית, רעיון גרוע.‬ 121 00:10:23,834 --> 00:10:26,709 ‫אין מצב שזה קורה!‬ 122 00:10:32,001 --> 00:10:33,793 ‫סנצ'ז, אוליבטי, תמריאו.‬ 123 00:10:34,293 --> 00:10:35,126 ‫כן, אדוני.‬ 124 00:10:37,459 --> 00:10:38,543 ‫לא נאכזב אותך.‬ 125 00:10:41,418 --> 00:10:42,668 ‫מה איתנו, אדוני?‬ 126 00:10:42,751 --> 00:10:44,626 ‫אתה הרובו האחרון כאן.‬ 127 00:10:44,709 --> 00:10:49,376 ‫תישאר עם אווה עד שהיא תפעיל את הטבעת‬ ‫ואז תחזור לקמפוס.‬ 128 00:10:49,959 --> 00:10:51,918 ‫ניתן לשלוח עוד רובוטים?‬ 129 00:10:52,459 --> 00:10:53,543 ‫לא, אדוני.‬ 130 00:10:54,043 --> 00:10:57,459 ‫כולם פצועים‬ ‫או עדיין נלחמים במתקפות קרקעיות.‬ 131 00:11:21,126 --> 00:11:22,543 ‫אוליביה, אנו בדרך!‬ 132 00:11:26,376 --> 00:11:27,459 ‫אני יודע, חבר.‬ 133 00:11:28,043 --> 00:11:28,876 ‫אני יודע.‬ 134 00:11:38,709 --> 00:11:39,626 ‫מה…?‬ 135 00:11:45,251 --> 00:11:49,501 ‫הביצים שואבות אנרגיה מליבת כ"ה אחד.‬ ‫-מתי הרובוטים יגיעו?‬ 136 00:11:49,584 --> 00:11:51,709 ‫פגיעה בעוד… 30 שניות.‬ 137 00:11:52,668 --> 00:11:53,501 ‫גנרל פארק!‬ 138 00:11:58,334 --> 00:12:01,459 ‫אוליביה, תחזיקי מעמד.‬ ‫-בבקשה… אבא.‬ 139 00:12:01,543 --> 00:12:02,501 ‫- אין חיבור -‬ 140 00:12:02,584 --> 00:12:03,543 ‫תחזירו אותה!‬ 141 00:12:07,334 --> 00:12:08,751 ‫תפני ימינה, אוליביה!‬ 142 00:12:14,584 --> 00:12:15,501 ‫הרובוטים הגיעו.‬ 143 00:12:23,126 --> 00:12:25,793 ‫בחיי… אני שמחה לראות אתכם.‬ 144 00:12:26,626 --> 00:12:28,001 ‫אין בעיה, ליב.‬ 145 00:12:28,584 --> 00:12:29,543 ‫הצלחתי.‬ 146 00:12:34,626 --> 00:12:37,501 ‫אדוני, הטבעת עולה. כדאי שאני…‬ ‫-צא!‬ 147 00:12:54,209 --> 00:12:58,584 ‫אדוני, עליהם למהר.‬ ‫הטבעת תיסגר לפני שהם יגיעו.‬ 148 00:12:58,668 --> 00:13:01,834 ‫תגבירו את הקצב, צוערים. הטבעת שוב מתחברת.‬ 149 00:13:05,751 --> 00:13:06,584 ‫מהר!‬ 150 00:13:09,001 --> 00:13:10,084 ‫לא נגיע.‬ 151 00:13:14,043 --> 00:13:15,376 ‫לאן הם נעלמו?‬ 152 00:13:23,751 --> 00:13:26,001 ‫איך עשית את זה?‬ ‫-זה היה חבר?‬ 153 00:13:26,084 --> 00:13:30,043 ‫אני… אני מתחיל להבין את היכולות של חבר.‬ 154 00:13:31,418 --> 00:13:36,168 ‫תודה, חבר'ה. חשבתי שהלך עליי.‬ ‫-כמובן. אנחנו שומרים עלייך.‬ 155 00:13:41,626 --> 00:13:46,168 ‫- דרגת איום‬ ‫חדירה למתחם: שלילית -‬ 156 00:13:57,459 --> 00:13:59,168 ‫איידן, אתה עשית את זה!‬ 157 00:14:02,834 --> 00:14:04,001 ‫מרגיש טוב יותר?‬ 158 00:14:04,084 --> 00:14:07,626 ‫אוליביה הייתה שם לבד.‬ ‫היא הייתה עלולה למות!‬ 159 00:14:11,501 --> 00:14:13,001 ‫אני יודע את זה.‬ 160 00:14:13,876 --> 00:14:16,793 ‫אני יודע מה מונח על הכף. היא הבת שלי.‬ 161 00:14:19,501 --> 00:14:22,334 ‫מהי בכלל המטרה של כוח הירואי?‬ 162 00:14:22,959 --> 00:14:25,376 ‫כדי שנפסיק לשלוח ילדים אל מותם!‬ 163 00:14:26,084 --> 00:14:28,251 ‫מה אתה מבין בסכנת חיים?‬ 164 00:14:31,584 --> 00:14:33,876 ‫כמובן, שום דבר.‬ 165 00:14:34,793 --> 00:14:36,418 ‫מעולם לא הייתי טייס.‬ 166 00:14:36,501 --> 00:14:40,709 ‫מעולם לא הייתי בקו האש,‬ ‫ולכן תמיד זלזלת בי.‬ 167 00:14:41,834 --> 00:14:45,626 ‫אתה יודע להרוג שארגים,‬ ‫אבל לא תוכל למלא את תפקידי.‬ 168 00:14:46,626 --> 00:14:49,751 ‫עליי לשאת את כובד העולם על כתפיי!‬ 169 00:14:52,001 --> 00:14:53,793 ‫ואני מבין במוות.‬ 170 00:14:55,168 --> 00:14:58,459 ‫אתה לא האיידן שהכרתי בילדותי.‬ 171 00:15:00,626 --> 00:15:03,584 ‫ואתה עדיין אותו ילד תמים,‬ 172 00:15:03,668 --> 00:15:06,834 ‫שחושב שהעולם הוא מקום טוב.‬ 173 00:15:07,543 --> 00:15:09,126 ‫אתה טועה.‬ 174 00:15:21,376 --> 00:15:23,459 ‫מה הוא עושה?‬ ‫-הוא מתקדם אלינו!‬ 175 00:15:23,543 --> 00:15:24,876 ‫הטבעת תעצור אותו.‬ 176 00:15:54,543 --> 00:15:56,876 ‫הלוויין! הוא שוב נופל!‬ 177 00:16:53,501 --> 00:16:56,168 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬