1 00:00:15,501 --> 00:00:16,334 ‫"أوليفيا"!‬ 2 00:00:25,793 --> 00:00:28,084 ‫عودي إلى القاعدة فورًا يا مجندة "بارك".‬ 3 00:00:31,834 --> 00:00:35,918 ‫يا مجندة "بارك"،‬ ‫"هيرو فورس" لم يخضع للاختبارات المناسبة.‬ 4 00:00:36,001 --> 00:00:39,168 ‫لا نعرف إن كان بإمكانه الوصول‬ ‫إلى سرعة الإفلات.‬ 5 00:00:39,251 --> 00:00:40,543 ‫"الارتفاع - تحذير"‬ 6 00:00:40,626 --> 00:00:41,459 ‫أنا آمرك بـ…‬ 7 00:00:41,543 --> 00:00:42,376 ‫"غير متصل"‬ 8 00:00:42,459 --> 00:00:43,418 ‫مجندة "بارك"؟‬ 9 00:00:44,751 --> 00:00:46,043 ‫ليس الآن يا أبي.‬ 10 00:01:20,376 --> 00:01:23,751 ‫"متدربو روبوتات الـ(ميك)"‬ 11 00:01:23,834 --> 00:01:24,793 ‫لقد نجحت!‬ 12 00:01:25,709 --> 00:01:27,959 ‫"هيرو فورس الأول" سليم ومستقر يا سيدي.‬ 13 00:01:30,418 --> 00:01:34,293 ‫تابع تعقبها.‬ ‫أخبرني فورًا إن استعدت الاتصال بها.‬ 14 00:01:42,626 --> 00:01:44,084 ‫سنصلحك يا صديقي القديم.‬ 15 00:01:46,959 --> 00:01:48,209 ‫أأنت بخير أيها القائد؟‬ 16 00:01:48,709 --> 00:01:50,626 ‫أجل، في أفضل حال.‬ 17 00:01:59,293 --> 00:02:02,626 ‫اذهبي إلى وحدة التحكم‬ ‫في حلقة الدفاع العالمية وأصلحيها.‬ 18 00:02:02,709 --> 00:02:03,543 ‫لكن يا سيدي…‬ 19 00:02:03,626 --> 00:02:07,834 ‫يا قائدة "ماكس"، لا يمكننا المخاطرة‬ ‫بعبور أي تهديدات أخرى من الفتحة.‬ 20 00:02:07,918 --> 00:02:10,918 ‫إصلاح حلقة الدفاع العالمية‬ ‫أمر بالغ الأهمية.‬ 21 00:02:11,001 --> 00:02:12,709 ‫أهم من مساعدة "أوليفيا"؟‬ 22 00:02:13,251 --> 00:02:18,709 ‫إنها هناك بمفردها لأنني لست هناك.‬ ‫فرقة الهندسة مضغوطة بالفعل.‬ 23 00:02:18,793 --> 00:02:21,209 ‫أنا والقائدة "ماكس"‬ ‫الوحيدان اللذان يصلحان "تومبو"،‬ 24 00:02:21,293 --> 00:02:23,668 ‫كي أستطيع الذهاب لإحضارها.‬ 25 00:02:25,668 --> 00:02:28,626 ‫- هل من خبر؟‬ ‫- عبرت الغلاف الجوي.‬ 26 00:02:31,293 --> 00:02:32,626 ‫تستطيع "إيفا" فعل ذلك.‬ 27 00:02:33,209 --> 00:02:37,709 ‫إنها تعرف نظام حلقة الدفاع العالمية بقدري،‬ ‫وربما أفضل. أنا أثق بها.‬ 28 00:02:38,209 --> 00:02:42,293 ‫- لن أخذل "سكاي كور" يا سيدي.‬ ‫- حسنًا. "ستانفورد"، اذهب مع "إيفا".‬ 29 00:02:42,376 --> 00:02:45,793 ‫تولّ أمر الحماية.‬ ‫قد يكون في الخارج "شارغات" أخرى.‬ 30 00:02:45,876 --> 00:02:49,293 ‫ابق متأهبًا، وإن رأيت أي شيء، فاطلب الدعم.‬ 31 00:02:49,376 --> 00:02:50,293 ‫أمرك يا سيدي.‬ 32 00:02:50,793 --> 00:02:54,084 ‫تولّي الجانب الشمالي يا "مايا"‬ ‫والجنوبي يا "فرانك".‬ 33 00:02:54,168 --> 00:02:57,626 ‫شكّلا محيطًا دفاعيًا‬ ‫بينما تصلح فرقة الهندسة الـ"روبوات".‬ 34 00:02:57,709 --> 00:02:58,834 ‫أمرك يا سيدي.‬ 35 00:02:58,918 --> 00:03:00,959 ‫انطلقوا. أيها المجندون…‬ 36 00:03:02,876 --> 00:03:03,793 ‫بالتوفيق.‬ 37 00:03:08,709 --> 00:03:09,626 ‫"ستانفورد".‬ 38 00:03:10,376 --> 00:03:11,709 ‫أجل يا أمي؟‬ 39 00:03:11,793 --> 00:03:14,876 ‫مسؤولياتك تتخطى حدود ذاتك الآن.‬ 40 00:03:16,168 --> 00:03:17,584 ‫يعتمد الناس عليك.‬ 41 00:03:18,668 --> 00:03:20,209 ‫أنا أعتمد عليك.‬ 42 00:03:24,668 --> 00:03:27,876 ‫توخ الحذر، واعتن بصديقتك.‬ 43 00:03:36,293 --> 00:03:38,001 ‫ما الذي يمكنني فعله للمساعدة؟‬ 44 00:03:38,834 --> 00:03:41,793 ‫- أتريدين المساعدة؟‬ ‫- أريد المساعدة لإنقاذ الأرواح.‬ 45 00:03:41,876 --> 00:03:44,584 ‫علينا تقوية دفاعات الأكاديمية حاليًا.‬ 46 00:03:44,668 --> 00:03:48,084 ‫لديك إذني لفعل أي شيء‬ ‫لا يتطلّب استخدام "روبو".‬ 47 00:03:51,251 --> 00:03:54,793 ‫- متى ستكون جاهزة؟‬ ‫- "إتش إف 3" و"إتش إف 4" جاهزان تقريبًا.‬ 48 00:03:54,876 --> 00:04:00,209 ‫- لكن "إتش إف 2" خارج المعركة حاليًا.‬ ‫- أريد كل وحدات "إتش إف" جاهزة للعمل.‬ 49 00:04:00,293 --> 00:04:01,459 ‫ستكون جاهزة.‬ 50 00:04:22,293 --> 00:04:23,168 ‫"غير معروف"‬ 51 00:04:23,793 --> 00:04:25,584 ‫"هيرو فورس"، ابدأ المسح.‬ 52 00:04:27,334 --> 00:04:30,543 ‫"جار المسح"‬ 53 00:04:38,126 --> 00:04:39,709 ‫تم تأمين "ديربان".‬ 54 00:04:40,418 --> 00:04:44,209 ‫لم ترد أخبار من المجندة "بارك"،‬ ‫لكنها غادرت حلقة الدفاع العالمية.‬ 55 00:04:44,293 --> 00:04:45,918 ‫تتجه نحو سفينة الـ"شارغ".‬ 56 00:04:46,459 --> 00:04:47,626 ‫أعد الاتصال بها.‬ 57 00:04:53,043 --> 00:04:54,334 ‫يا للهول!‬ 58 00:04:58,043 --> 00:05:02,001 ‫رباه، يا للفوضى! كيف أبدأ؟‬ 59 00:05:02,084 --> 00:05:03,543 ‫يمكننا فعل هذا.‬ 60 00:05:04,459 --> 00:05:06,501 ‫أنا معك. خطوة بخطوة.‬ 61 00:05:10,001 --> 00:05:13,209 ‫أيها الفريق،‬ ‫أفرغوا مولدات الاندماج وتوجهوا إلى المحطة.‬ 62 00:05:13,293 --> 00:05:15,668 ‫انتبهوا من أي تأين أو جيوب حرارية مشعة.‬ 63 00:05:15,751 --> 00:05:18,626 ‫استخدموا مصدر الطاقة الرئيسي وشغّلوا النظام‬ 64 00:05:18,709 --> 00:05:20,501 ‫وأجروا تشخيصًا كاملًا.‬ 65 00:05:22,418 --> 00:05:23,376 ‫رائع!‬ 66 00:05:25,168 --> 00:05:29,751 ‫أنت وأنت. عليّ الصعود إلى هناك‬ ‫لإعادة ضبط البرج.‬ 67 00:05:36,293 --> 00:05:37,668 ‫أتظن أن "أوليفيا" بخير؟‬ 68 00:05:38,709 --> 00:05:40,418 ‫لا أعرف. آمل ذلك.‬ 69 00:05:41,834 --> 00:05:43,001 ‫كيف حالك أنت؟‬ 70 00:05:43,584 --> 00:05:46,918 ‫قبل بضعة أيام كنا مجرد متدربين،‬ 71 00:05:47,001 --> 00:05:48,501 ‫نأمل الحصول على "روبوات".‬ 72 00:05:48,584 --> 00:05:50,668 ‫لم يبق الآن غيرنا لحراسة "سكاي كور"‬ 73 00:05:50,751 --> 00:05:53,793 ‫بينما الدرع الذي يحمي كوكبنا به ثقب هائل‬ 74 00:05:53,876 --> 00:05:57,626 ‫وصديقتنا في الفضاء‬ ‫تستكشف سفينة "شارغ" عملاقة مخيفة.‬ 75 00:05:58,543 --> 00:05:59,709 ‫أظن أنني بخير.‬ 76 00:06:00,334 --> 00:06:02,293 ‫- يا "مايا"؟‬ ‫- أجل.‬ 77 00:06:03,834 --> 00:06:06,459 ‫أظن أنني أخفقت بشدة.‬ 78 00:06:07,418 --> 00:06:08,543 ‫ماذا تقصد؟‬ 79 00:06:09,626 --> 00:06:12,251 ‫خرج ذلك الـ"شارغ" من شبكتي.‬ 80 00:06:12,334 --> 00:06:15,209 ‫عندما كنا نمسح المنطقة، لم أرصده.‬ 81 00:06:15,293 --> 00:06:20,209 ‫رباه. هذا ليس خطأك.‬ ‫نحن لا نعلم ماذا نواجه.‬ 82 00:06:20,293 --> 00:06:23,626 ‫تذكّر، هذا نوع من الـ"شارغ" جديد ومتطور.‬ 83 00:06:24,126 --> 00:06:29,293 ‫أجل، لكنني أظل أفكر أنني لو رصدته،‬ ‫لربما كان "تومبو" سليمًا.‬ 84 00:06:30,168 --> 00:06:32,834 ‫ولما كانت "أوليفيا" هناك بمفردها.‬ 85 00:06:39,084 --> 00:06:41,501 ‫كف عن التفكير هكذا يا "فرانك".‬ 86 00:06:41,584 --> 00:06:44,793 ‫الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله‬ ‫هو التعلم مما تعاملنا معه‬ 87 00:06:44,876 --> 00:06:46,668 ‫واستخدامه لمواجهة ما ينتظرنا.‬ 88 00:06:59,126 --> 00:07:02,626 ‫أجل، لكنه أمر بقتل "فيريتاس".‬ 89 00:07:02,709 --> 00:07:05,918 ‫- ربما شعر بأنه ليس لديه خيار آخر.‬ ‫- يُوجد خيار…‬ 90 00:07:09,293 --> 00:07:10,459 ‫شكرًا.‬ 91 00:07:10,543 --> 00:07:11,751 ‫على الرحب.‬ 92 00:07:16,001 --> 00:07:20,251 ‫يُوجد خيار دائمًا. واختار قتل ذلك الـ"روبو".‬ 93 00:07:21,501 --> 00:07:25,251 ‫كيف ستشعر لو قتلوا "بادي"؟ لقد حاولوا.‬ 94 00:07:25,918 --> 00:07:28,543 ‫ما كنت لأسمح بحدوث ذلك لك يا "بادي". أعدك.‬ 95 00:07:29,251 --> 00:07:32,126 ‫في النهاية، خياراتنا لها عواقب.‬ 96 00:07:32,209 --> 00:07:36,626 ‫وعلى الجنرال "بارك" التعايش مع قراراته،‬ ‫مثله مثل بقيتنا.‬ 97 00:07:36,709 --> 00:07:39,959 ‫إلى القيادة. إلى القيادة المركزية.‬ ‫هل تسمعونني؟‬ 98 00:07:40,043 --> 00:07:41,501 ‫"أوليفيا"! هل أنت بخير؟‬ 99 00:07:41,584 --> 00:07:45,751 ‫أجل، أنا بخير. أنا عند سفينة الـ"شارغ".‬ ‫سأبث لكم ما أراه.‬ 100 00:08:11,168 --> 00:08:13,293 ‫هذا يكفي. ارجعي.‬ 101 00:08:13,376 --> 00:08:15,834 ‫أنا طيّارة. هذا عملي، صحيح؟‬ 102 00:08:16,834 --> 00:08:17,709 ‫أسرعي.‬ 103 00:08:18,834 --> 00:08:20,459 ‫يكاد المسح يكتمل.‬ 104 00:08:39,793 --> 00:08:41,918 ‫السفينة لها عين.‬ 105 00:08:44,834 --> 00:08:46,001 ‫تلك ليست سفينة.‬ 106 00:08:46,084 --> 00:08:49,459 ‫ذلك الشيء برمته "شارغ"!‬ ‫اخرجي من هناك فورًا يا "أوليفيا"!‬ 107 00:08:49,543 --> 00:08:50,418 ‫حسنًا.‬ 108 00:09:09,668 --> 00:09:11,293 ‫علينا الذهاب لمساعدتها.‬ 109 00:09:11,376 --> 00:09:14,876 ‫ابقوا في مواقعكم.‬ ‫القائد "كلارك"! أطلق وحدات "إتش إف"!‬ 110 00:09:14,959 --> 00:09:16,001 ‫أمرك يا سيدي.‬ 111 00:09:16,084 --> 00:09:20,084 ‫ستتبع البيضات "هيرو فورس الأول"‬ ‫عبر الفتحة في حلقة الدفاع العالمية.‬ 112 00:09:20,168 --> 00:09:23,459 ‫كل واحدة من تلك البيضات هي "شارغ" عملاق.‬ 113 00:09:23,543 --> 00:09:25,501 ‫لن نتمكن من إيقافها كلها.‬ 114 00:09:27,876 --> 00:09:29,918 ‫"إيفا"، متى تجهز حلقة الدفاع العالمية؟‬ 115 00:09:30,001 --> 00:09:32,334 ‫وصلت التيار. عليّ إعادة بدء التشغيل…‬ 116 00:09:32,418 --> 00:09:34,001 ‫- كم من الوقت؟‬ ‫- بضع دقائق.‬ 117 00:09:35,584 --> 00:09:37,418 ‫يا صاحبيّ!‬ 118 00:09:38,584 --> 00:09:40,751 ‫طلب مني القائد "كلارك" أن آخذ مقعدك.‬ 119 00:09:41,251 --> 00:09:43,876 ‫اسمع، ليس لديّ وقت لهذا.‬ 120 00:09:43,959 --> 00:09:45,584 ‫عليّ الاهتمام بإنقاذ العالم.‬ 121 00:09:54,459 --> 00:09:58,709 ‫أمّنا المجندة "بارك" واحميا الفجوة‬ ‫ريثما تعمل حلقة الدفاع العالمية.‬ 122 00:09:58,793 --> 00:10:02,668 ‫ستكون "أوليفيا" هنا بالتأكيد‬ ‫قبل وقت الغداء يا جنرال "بي".‬ 123 00:10:20,584 --> 00:10:22,209 ‫بوريتو الفاصولياء فكرة سيئة!‬ 124 00:10:23,834 --> 00:10:27,168 ‫غير معقول!‬ 125 00:10:32,043 --> 00:10:34,168 ‫"سانشيز"، "أوليفيتي"، انطلقا!‬ 126 00:10:34,251 --> 00:10:35,251 ‫أمرك يا سيدي!‬ 127 00:10:37,376 --> 00:10:38,876 ‫لن نخذلك.‬ 128 00:10:41,501 --> 00:10:42,668 ‫ماذا عنا يا سيدي؟‬ 129 00:10:42,751 --> 00:10:44,626 ‫أنت مع آخر "روبو" لدينا هنا.‬ 130 00:10:44,709 --> 00:10:49,376 ‫ابق مع "إيفا" حتى تصلح‬ ‫حلقة الدفاع العالمية وعودا إلى الأكاديمية.‬ 131 00:10:49,459 --> 00:10:51,334 ‫هل لدينا "روبوات" أخرى نرسلها؟‬ 132 00:10:52,459 --> 00:10:57,459 ‫لا يا سيدي. جميعها إما مصابة‬ ‫وإما ما زالت تتعامل مع هجمات أرضية.‬ 133 00:11:21,126 --> 00:11:22,543 ‫"أوليفيا"، نحن قادمان!‬ 134 00:11:26,376 --> 00:11:28,876 ‫أعرف يا "بادي". أعرف.‬ 135 00:11:38,709 --> 00:11:39,626 ‫ما هذا…‬ 136 00:11:45,334 --> 00:11:48,043 ‫تمتص البيضات الطاقة من نواة "إتش إف 1".‬ 137 00:11:48,126 --> 00:11:51,709 ‫- كم بقي حتى يصل الـ"روبوان"؟‬ ‫- 30 ثانية!‬ 138 00:11:52,668 --> 00:11:53,501 ‫جنرال "بارك"!‬ 139 00:11:58,334 --> 00:12:00,251 ‫- اصمدي يا "أوليفيا".‬ ‫- أرجوك.‬ 140 00:12:01,043 --> 00:12:02,084 ‫أبي.‬ 141 00:12:02,584 --> 00:12:03,626 ‫أعيدوا الاتصال!‬ 142 00:12:07,334 --> 00:12:08,751 ‫انعطفي يمينًا يا "أوليفيا".‬ 143 00:12:14,584 --> 00:12:15,501 ‫وصل الـ"روبوان"!‬ 144 00:12:23,209 --> 00:12:25,793 ‫رباه. كم تسعدني رؤيتكما!‬ 145 00:12:26,626 --> 00:12:28,001 ‫على الرحب يا "ليف".‬ 146 00:12:28,584 --> 00:12:29,543 ‫انتهيت!‬ 147 00:12:34,626 --> 00:12:37,501 ‫- ستعود حلقة الدفاع العالمية للعمل. هل…‬ ‫- اذهب!‬ 148 00:12:54,209 --> 00:12:58,626 ‫عليهم أن يسرعوا يا سيدي.‬ ‫ستُغلق الحلقة قبل أن يتمكنوا من المرور!‬ 149 00:12:58,709 --> 00:13:02,334 ‫زيدوا سرعتكم أيها المجندون.‬ ‫ستعود حلقة الدفاع العالمية للعمل.‬ 150 00:13:05,793 --> 00:13:06,709 ‫أسرعي!‬ 151 00:13:09,001 --> 00:13:10,084 ‫لن ننجح!‬ 152 00:13:14,043 --> 00:13:15,376 ‫أين ذهبوا؟‬ 153 00:13:23,626 --> 00:13:26,001 ‫- كيف فعلت ذلك؟‬ ‫- هل "بادي" من فعل ذلك؟‬ 154 00:13:26,084 --> 00:13:30,043 ‫أظن أنني بدأت أفهم ما يمكن لـ"بادي" فعله.‬ 155 00:13:31,418 --> 00:13:33,959 ‫شكرًا يا رفاق. ظننت أنني سأموت.‬ 156 00:13:34,043 --> 00:13:36,168 ‫على الرحب. نحن معك.‬ 157 00:13:41,418 --> 00:13:46,168 ‫"مستوى التهديد، اختراق الحدود: سلبي"‬ 158 00:13:57,459 --> 00:13:59,251 ‫"إيدن"، أنت السبب في هذا!‬ 159 00:14:02,959 --> 00:14:04,001 ‫أتشعر بتحسن؟‬ 160 00:14:04,584 --> 00:14:07,626 ‫كانت "أوليفيا" هناك بمفردها.‬ ‫كان يمكن أن تموت!‬ 161 00:14:11,501 --> 00:14:13,001 ‫ألا تظن أنني أعرف ذلك؟‬ 162 00:14:13,876 --> 00:14:16,793 ‫ألا تظن أنني أعرف ما على المحك؟‬ ‫إنها ابنتي.‬ 163 00:14:19,501 --> 00:14:22,876 ‫ما هدف قوة "هيرو فورس" في رأيك؟‬ 164 00:14:22,959 --> 00:14:25,584 ‫حتى نتمكن من التوقف‬ ‫عن إرسال الأطفال لحتفهم!‬ 165 00:14:26,084 --> 00:14:28,459 ‫ماذا تعرف عن تعريض حياتك للخطر؟‬ 166 00:14:31,543 --> 00:14:33,918 ‫بالطبع. لا شيء.‬ 167 00:14:34,834 --> 00:14:38,334 ‫لم أكن طيّارًا ولا في مرمى النيران قط.‬ 168 00:14:38,418 --> 00:14:40,793 ‫ولطالما احتقرتني بسبب ذلك.‬ 169 00:14:41,834 --> 00:14:45,418 ‫قد تكون بارعًا في قتل الـ"شارغات"،‬ ‫لكن لا يمكنك فعل ما أفعله.‬ 170 00:14:46,626 --> 00:14:50,084 ‫عليّ حمل ثقل العالم على كتفيّ!‬ 171 00:14:52,001 --> 00:14:53,793 ‫وأعرف الكثير عن الموت.‬ 172 00:14:55,168 --> 00:14:58,459 ‫أنت لست "إيدن" الذي عرفته في طفولتي.‬ 173 00:15:00,626 --> 00:15:06,876 ‫وأنت ما زلت الفتى الساذج نفسه‬ ‫الذي يظن أن العالم مكان جيد.‬ 174 00:15:07,459 --> 00:15:09,126 ‫أنت مخطئ!‬ 175 00:15:21,376 --> 00:15:22,459 ‫ما الذي يفعله؟‬ 176 00:15:22,543 --> 00:15:25,209 ‫- إنه قادم باتجاهنا!‬ ‫- ستوقفه حلقة الدفاع.‬ 177 00:15:54,543 --> 00:15:57,209 ‫القمر الصناعي! إنه يسقط مجددًا!‬ 178 00:16:48,001 --> 00:16:50,668 ‫ترجمة "عبد الله صلاح"‬