1 00:00:25,293 --> 00:00:27,043 ‎Đừng có cựa quậy nữa! 2 00:00:27,126 --> 00:00:30,834 ‎Chủ đích đó. ‎Tớ không muốn thua lần nữa. 3 00:00:40,001 --> 00:00:41,959 ‎Chú ý, Quân đoàn Thiên không! 4 00:00:42,043 --> 00:00:45,459 ‎Báo động đỏ. Nhắc lại, báo động đỏ! 5 00:00:45,543 --> 00:00:47,751 ‎Quay lại trạm chiến. 6 00:00:55,376 --> 00:00:57,834 ‎- Nối máy! ‎- Đã thấy nó chưa? 7 00:00:57,918 --> 00:00:58,918 ‎Đang chiếu lên! 8 00:01:01,959 --> 00:01:03,043 ‎Chuyện gì vậy? 9 00:01:03,126 --> 00:01:05,709 ‎Đúng loại Sharg anh từng gặp ư? 10 00:01:07,793 --> 00:01:08,834 ‎Không. 11 00:01:09,668 --> 00:01:12,709 ‎- Nó đi đâu vậy? ‎- Ta có toạ độ 2-9-0. 12 00:01:12,793 --> 00:01:15,793 ‎Đấy là đường đến Đơn vị Điều khiển GDR! 13 00:01:15,876 --> 00:01:20,584 ‎Giống các Sharg khác. ‎Nó đang cố tiêu diệt Đơn vị Điều khiển. 14 00:01:20,668 --> 00:01:23,668 ‎Một con Sharg xuất hiện ‎bên ngoài căn cứ Bê-la-rút. 15 00:01:23,751 --> 00:01:24,668 ‎Hãy gửi tọa độ. 16 00:01:24,751 --> 00:01:29,084 ‎Ba con Sharg ở mặt phía đông. ‎Có tấn công ở trạm Chile. 17 00:01:31,876 --> 00:01:34,501 ‎Chúng đang nhắm đến ‎tất cả Đơn vị Điều khiển. 18 00:01:36,543 --> 00:01:39,251 ‎Hãy đi cùng các học viên. Hạ nó đi. 19 00:01:42,543 --> 00:01:43,543 ‎Tanaka! 20 00:01:44,376 --> 00:01:47,793 ‎Làm ơn… trông chừng Olivia. 21 00:01:50,584 --> 00:01:52,501 ‎Sếp, tàu Sharg đang di chuyển! 22 00:02:01,459 --> 00:02:05,251 ‎ĐỘI PHI CÔNG ROBOT 23 00:02:07,834 --> 00:02:10,251 ‎Các em đều biết mối nguy lúc này. 24 00:02:10,751 --> 00:02:11,918 ‎Các em sẵn sàng rồi. 25 00:02:22,543 --> 00:02:24,293 ‎Sợ hãi là bình thường. 26 00:02:24,876 --> 00:02:25,918 ‎Tớ sợ lắm. 27 00:02:27,709 --> 00:02:30,834 ‎Tớ biết ta đều có lý do riêng ‎để trở thành phi công. 28 00:02:30,918 --> 00:02:33,459 ‎Cậu tìm cách đưa em trai đến đây, 29 00:02:33,543 --> 00:02:35,501 ‎vì truyền thống gia đình, 30 00:02:35,584 --> 00:02:38,418 ‎vì muốn sống như kỳ vọng của bố. 31 00:02:41,209 --> 00:02:43,334 ‎Vì lời hứa thời thơ ấu. 32 00:02:44,209 --> 00:02:45,543 ‎Nhưng giờ ta ở đây, 33 00:02:45,626 --> 00:02:48,293 ‎chỉ chúng ta hạ được con Sharg đó, 34 00:02:48,376 --> 00:02:51,209 ‎và ta sẽ thất bại nếu không là một đội. 35 00:02:53,834 --> 00:02:55,418 ‎Nói hay, Stanford. 36 00:02:55,501 --> 00:02:56,459 ‎Chiến thôi. 37 00:03:01,418 --> 00:03:03,626 ‎Nào, Liv. Chúng tớ cần cậu. 38 00:03:08,918 --> 00:03:12,001 ‎Tớ chỉ muốn chiến đấu cùng các cậu. 39 00:03:22,043 --> 00:03:24,418 ‎Chiến hết mình nào, cưng ạ! 40 00:03:24,501 --> 00:03:28,084 ‎Chiến thôi, Đại Hồng. ‎Mỗi ngày một con Sharg. 41 00:03:37,668 --> 00:03:38,709 ‎Cảm ơn, Bồ Tèo. 42 00:03:40,834 --> 00:03:43,584 ‎SKIP 43 00:03:44,751 --> 00:03:47,084 ‎- Đại uý Tanaka. ‎- Nghe rõ, Đại tướng Park. 44 00:03:47,168 --> 00:03:49,126 ‎Tàu Sharg đang di chuyển. 45 00:03:49,626 --> 00:03:52,209 ‎Chúng dùng trứng Sharg ‎để lẻn vào trái đất. 46 00:03:52,293 --> 00:03:56,501 ‎Đúng. Và giờ chúng ‎phá lớp phòng vệ của ta để đổ bộ. 47 00:03:56,584 --> 00:03:59,209 ‎Anh không thể để GDR phá huỷ. 48 00:04:07,168 --> 00:04:08,543 ‎Đại Hồng, sẵn sàng! 49 00:04:08,626 --> 00:04:10,126 ‎Phá Lôi, sẵn sàng! 50 00:04:10,209 --> 00:04:11,459 ‎Đội Anh hùng, sẵn sàng. 51 00:04:11,543 --> 00:04:12,709 ‎Bồ Tèo, sẵn sàng! 52 00:04:15,126 --> 00:04:16,168 ‎Đi thôi. 53 00:04:41,668 --> 00:04:46,126 ‎Đại uý Tanaka, có một tàu Sharg cách ‎năm ki-lô-mét về phía bắc. 54 00:04:46,209 --> 00:04:47,043 ‎Khoá mục tiêu. 55 00:04:47,584 --> 00:04:50,334 ‎Chúc may mắn. Chúng tôi tin các em. 56 00:04:50,418 --> 00:04:51,626 ‎Vâng, thưa thầy! 57 00:04:52,418 --> 00:04:55,959 ‎Học viên Park, Đội Anh hùng Một ‎cần nâng cấp thêm‎, 58 00:04:56,043 --> 00:04:59,709 ‎nên làm ơn, hãy trở về an toàn. 59 00:05:00,209 --> 00:05:01,168 ‎Đã rõ. 60 00:05:03,376 --> 00:05:05,418 ‎Nhìn kĩ vào, các học viên! 61 00:05:10,251 --> 00:05:11,376 ‎Em thấy rồi, thầy! 62 00:05:11,459 --> 00:05:13,876 ‎Sau mỏm đá phía trước. 63 00:05:13,959 --> 00:05:16,751 ‎Từ từ thôi, xem đối thủ của ta nào. 64 00:05:31,418 --> 00:05:34,418 ‎Maya, con Sharg cậu đã đối đầu, to thế à? 65 00:05:34,501 --> 00:05:35,918 ‎Không bằng một góc. 66 00:05:36,001 --> 00:05:39,168 ‎Thay đổi kế hoạch. ‎Quá lớn để đánh trực diện. 67 00:05:39,251 --> 00:05:42,043 ‎Ta cùng tấn công để phân tâm nó, 68 00:05:42,126 --> 00:05:44,334 ‎rồi Tombo và tôi kết liễu. 69 00:05:44,418 --> 00:05:45,584 ‎- Hiểu chứ? ‎- Rõ! 70 00:05:48,084 --> 00:05:50,001 ‎Một con Sharg nữa ở Osan! 71 00:05:51,168 --> 00:05:53,209 ‎Điều một nửa Đội Năm đến giúp đi. 72 00:05:53,293 --> 00:05:55,751 ‎Báo cáo, Robot Mech bị hư hại nặng ở… 73 00:05:57,084 --> 00:06:00,876 ‎- Sếp! Sharg ở Tallinn, Ansbach, Durban! ‎- Chúng tổng lực! 74 00:06:01,626 --> 00:06:05,334 ‎Lũ Sharg đang tấn công ‎mọi Đơn vị Điều khiển GDR. 75 00:06:07,334 --> 00:06:08,626 ‎Ta cần thêm Robot. 76 00:06:17,876 --> 00:06:19,501 ‎Vẫn chưa đánh trúng! 77 00:06:30,126 --> 00:06:32,418 ‎Hoả tiễn ĐAH1 sát thương mạnh nhất. 78 00:06:32,501 --> 00:06:34,834 ‎- Olivia, tiếp đi. ‎- Rõ, sếp! 79 00:06:49,709 --> 00:06:51,209 ‎Tanaka! 80 00:06:51,709 --> 00:06:53,001 ‎Không! 81 00:06:53,418 --> 00:06:55,251 ‎Nghe em không? Thầy Tanaka? 82 00:06:59,084 --> 00:07:01,793 ‎Đừng di chuyển. ‎Chưa rõ thương nặng thế nào. 83 00:07:02,709 --> 00:07:05,876 ‎- Chỉ huy, Thầy Tanaka bị thương rồi. ‎- Ta nên làm gì? 84 00:07:06,751 --> 00:07:08,626 ‎Mang ông ấy về đây ngay. 85 00:07:08,709 --> 00:07:10,084 ‎Thế còn lũ Sharg? 86 00:07:10,168 --> 00:07:15,168 ‎Đại úy Tanaka xong rồi. ‎Các em chỉ là học viên. Cần xếp lại đội. 87 00:07:15,251 --> 00:07:16,959 ‎Quay về căn cứ. 88 00:07:17,751 --> 00:07:18,959 ‎Rõ, thưa sếp. 89 00:07:21,376 --> 00:07:23,459 ‎Vì nhân loại, phải không ạ? 90 00:07:24,251 --> 00:07:27,168 ‎Nếu lũ Sharg đó phá huỷ GDR, ta sẽ… 91 00:07:28,459 --> 00:07:30,959 ‎Tất cả sẽ kết thúc. 92 00:07:31,043 --> 00:07:32,626 ‎Kể cả với thầy Tanaka. 93 00:07:33,918 --> 00:07:35,251 ‎Bọn con làm được mà. 94 00:07:40,959 --> 00:07:45,043 ‎Được, cứu thương sẽ lo cho Tanaka. ‎Hãy xử lũ Sharg. 95 00:07:45,126 --> 00:07:48,584 ‎Nhưng nếu thấy không ổn, lập tức rút quân. 96 00:07:48,668 --> 00:07:49,501 ‎Tuân lệnh. 97 00:08:01,293 --> 00:08:02,626 ‎Kế hoạch là gì? 98 00:08:02,709 --> 00:08:06,293 ‎Còn nhớ buổi huấn luyện cướp cờ chứ? 99 00:08:06,376 --> 00:08:08,334 ‎- Tớ làm mồi nhử? ‎- Chuẩn. 100 00:08:08,418 --> 00:08:10,918 ‎Lần này, chúng ta là mồi nhử. 101 00:08:11,001 --> 00:08:14,543 ‎Maya sẽ vờ ‎bị con Sharg đánh gục, giả chết. 102 00:08:14,626 --> 00:08:17,001 ‎Rồi chúng ta sẽ đánh lạc hướng 103 00:08:17,084 --> 00:08:20,751 ‎và mở đường cho Maya ra đòn bất ngờ! 104 00:08:20,834 --> 00:08:23,501 ‎Nó đã hoảng ‎khi hoả tiễn HF1 đánh dưới bụng. 105 00:08:23,584 --> 00:08:26,793 ‎Điểm yếu của nó là dưới bụng. ‎Tớ sẽ nhắm vào đấy. 106 00:08:26,876 --> 00:08:28,293 ‎Kế hoạch hay đấy. 107 00:08:34,626 --> 00:08:35,584 ‎Sẵn sàng. 108 00:08:48,251 --> 00:08:49,334 ‎Frank, ta lên nào. 109 00:08:59,418 --> 00:09:00,876 ‎- Olivia! ‎- Rõ. 110 00:09:31,209 --> 00:09:32,043 ‎Tuyệt vời! 111 00:09:32,834 --> 00:09:33,793 ‎Hay nha cưng! 112 00:09:33,876 --> 00:09:36,418 ‎Cậu vừa gọi Maya là "cưng" à? 113 00:09:39,584 --> 00:09:40,793 ‎Làm tốt lắm. 114 00:09:48,626 --> 00:09:50,001 ‎Cái quái…? 115 00:09:54,251 --> 00:09:55,418 ‎Lại thêm Sharg! 116 00:10:01,959 --> 00:10:02,834 ‎Lượt hai. 117 00:10:27,168 --> 00:10:28,751 ‎Ổn chứ, ‎galleta‎? 118 00:10:29,418 --> 00:10:31,793 ‎Còn xem "ổn" là thế nào. 119 00:10:34,584 --> 00:10:35,668 ‎Hết hoả tiễn. 120 00:10:54,293 --> 00:10:55,459 ‎Cái gì vậy? 121 00:10:56,418 --> 00:10:57,501 ‎Tớ không biết. 122 00:11:01,751 --> 00:11:04,001 ‎Chúng đang nhắm đến tháp GDR! 123 00:11:07,626 --> 00:11:09,459 ‎Không thể để chúng phá! 124 00:11:31,959 --> 00:11:33,209 ‎Đoán coi ai tới này? 125 00:11:34,043 --> 00:11:35,543 ‎Nữa rồi, anh bạn! 126 00:11:37,793 --> 00:11:40,584 ‎Không ngờ tớ sẽ mừng ‎khi thấy Adam Williams. 127 00:11:40,668 --> 00:11:43,043 ‎Cứ chờ đi, Sanchez. 128 00:11:43,126 --> 00:11:46,251 ‎Bạn Cún Ba, Bạn Cún Bốn, xào nó! 129 00:12:03,959 --> 00:12:04,876 ‎Không! 130 00:12:06,209 --> 00:12:08,126 ‎Không! 131 00:12:08,209 --> 00:12:10,543 ‎Ôi, lại nữa à! 132 00:12:35,668 --> 00:12:38,376 ‎Khu Một ‎Vành đai Phòng thủ Toàn cầu thất thủ! 133 00:12:38,459 --> 00:12:41,793 ‎Tàu Sharg đang tăng tốc ‎và tiến vào trái đất. 134 00:12:43,168 --> 00:12:45,084 ‎QUÂN ĐOÀN THIÊN KHÔNG 135 00:12:54,543 --> 00:12:58,126 ‎- Họ ổn không? ‎- Có bao nhiêu Đội Anh hùng vậy? 136 00:12:58,209 --> 00:13:00,126 ‎Còn đây là gì? 137 00:13:00,959 --> 00:13:03,668 ‎Thay phi công bằng phá vỡ Kết Giới Nexus? 138 00:13:03,751 --> 00:13:05,584 ‎Vượt thẩm quyền của cô. 139 00:13:05,668 --> 00:13:08,626 ‎Thật ư? ‎Đơn vị ĐAH mới từ đâu đến vậy? 140 00:13:09,251 --> 00:13:10,751 ‎Cô không cần biết. 141 00:13:10,834 --> 00:13:12,709 ‎Chúng tôi đã cứu ông! 142 00:13:12,793 --> 00:13:13,793 ‎Stanford! 143 00:13:14,459 --> 00:13:15,709 ‎Mẹ cần con giúp! 144 00:13:19,501 --> 00:13:20,834 ‎Đỡ phía bên trái. 145 00:13:47,959 --> 00:13:51,501 ‎Anh đã giết bao nhiêu Robot ‎cho chương trình Đội Anh hùng? 146 00:13:52,084 --> 00:13:54,459 ‎Giờ không phải lúc. 147 00:13:54,543 --> 00:13:57,084 ‎Chân Lý có thể đã được cứu, 148 00:13:57,168 --> 00:13:59,168 ‎và anh đã giết họ! 149 00:13:59,876 --> 00:14:01,751 ‎Ai tiếp? Tombo à? 150 00:14:01,834 --> 00:14:03,751 ‎Tôi chỉ làm điều cần thiết. 151 00:14:03,834 --> 00:14:05,626 ‎Đã phải hi sinh. 152 00:14:06,209 --> 00:14:09,251 ‎Lời xin lỗi không cần thiết ‎nếu làm vì nhân loại, 153 00:14:09,334 --> 00:14:11,793 ‎kể cả phải giết Robot Mech. 154 00:14:12,668 --> 00:14:14,876 ‎Bao gồm cả việc giết Olivia? 155 00:14:16,918 --> 00:14:19,168 ‎Xong việc hãy phán xét. 156 00:14:19,251 --> 00:14:23,084 ‎Tàu Sharg đang tăng tốc về phía trái đất! ‎Chúng ta bị tấn công! 157 00:14:23,168 --> 00:14:25,126 ‎Đang có chiến tranh! 158 00:14:29,876 --> 00:14:32,084 ‎- GDR sẽ bảo vệ… ‎- Khu Một thất thủ. 159 00:14:33,459 --> 00:14:37,751 ‎Được. Tombo và tôi sẽ bảo vệ GDR ‎đến khi nó khôi phục. 160 00:14:37,834 --> 00:14:39,543 ‎Tombo, kiểm tra hệ thống. 161 00:14:39,626 --> 00:14:41,793 ‎Báo tôi sớm nhất nạp xong. 162 00:14:52,334 --> 00:14:53,209 ‎Tombo… 163 00:15:00,168 --> 00:15:02,709 ‎Bồ Tèo và em có thể đến đó ngay. 164 00:15:02,793 --> 00:15:06,209 ‎- Stanford! ‎- Mẹ, việc của ta là bảo vệ. 165 00:15:06,293 --> 00:15:07,584 ‎Mẹ chỉ có con. 166 00:15:07,668 --> 00:15:10,209 ‎Tăng cường phòng thủ là ưu tiên hàng đầu. 167 00:15:10,293 --> 00:15:14,876 ‎Tất cả Robot và đơn vị GDR ‎nhận chỉ thị và kiểm soát ở khuôn viên. 168 00:15:14,959 --> 00:15:16,834 ‎Tất cả Robot ở lại mặt đất. 169 00:15:18,126 --> 00:15:19,043 ‎Rõ, sếp. 170 00:15:20,293 --> 00:15:23,626 ‎Các học viên, ‎khi Robot nạp xong, sẽ có lệnh mới. 171 00:15:34,751 --> 00:15:35,668 ‎Olivia. 172 00:16:24,168 --> 00:16:26,168 ‎Biên dịch: Trang Doan