1 00:00:25,376 --> 00:00:27,251 Não te mexas tanto. 2 00:00:27,334 --> 00:00:31,043 É o objetivo. Só não queres perder outra vez. 3 00:00:40,001 --> 00:00:41,959 Atenção a todos. 4 00:00:42,043 --> 00:00:45,459 Temos um alerta vermelho! 5 00:00:45,543 --> 00:00:47,751 Posições de combate! 6 00:00:55,376 --> 00:00:57,834 - Contacto! - Já temos imagens? 7 00:00:57,918 --> 00:00:58,918 Estão a chegar! 8 00:01:02,001 --> 00:01:03,043 Que se passa? 9 00:01:03,126 --> 00:01:05,709 É o tipo de Sharg que enfrentaram? 10 00:01:07,793 --> 00:01:08,834 Não. 11 00:01:09,668 --> 00:01:12,709 - Para onde vai? - Temos um vetor 2-9-0. 12 00:01:12,793 --> 00:01:15,793 Vai para a Unidade de Controlo do ADG! 13 00:01:15,876 --> 00:01:20,584 Como o outro. Também queria atacar a Unidade de Controlo. 14 00:01:20,668 --> 00:01:23,709 Há um Sharg na base da Bielorrússia. 15 00:01:23,793 --> 00:01:26,543 - Coordenadas. - Três Shargs a leste! 16 00:01:26,626 --> 00:01:29,084 A Estação do Chile está sob ataque. 17 00:01:31,876 --> 00:01:34,501 Querem todas as Unidades de Controlo. 18 00:01:36,543 --> 00:01:39,251 Vai com os cadetes. Matem aquilo. 19 00:01:42,543 --> 00:01:43,543 Tanaka! 20 00:01:44,376 --> 00:01:47,793 Por favor, fica atento à Olivia. 21 00:01:50,584 --> 00:01:52,501 A Nave Sharg mexeu-se! 22 00:02:07,834 --> 00:02:10,251 Sabem o que está em jogo. 23 00:02:10,834 --> 00:02:11,918 Estão prontos. 24 00:02:22,543 --> 00:02:24,293 É normal ter medo. 25 00:02:24,876 --> 00:02:25,918 Tenho medo. 26 00:02:27,709 --> 00:02:30,834 Quisemos ser pilotos por várias razões. 27 00:02:30,918 --> 00:02:33,459 Querias trazer o teu irmão para cá, 28 00:02:33,543 --> 00:02:35,501 o legado da tua família, 29 00:02:35,584 --> 00:02:38,418 não quiseste desiludir o teu pai. 30 00:02:41,209 --> 00:02:43,334 Uma promessa de infância. 31 00:02:44,209 --> 00:02:45,543 Agora estamos aqui, 32 00:02:45,626 --> 00:02:48,293 só nós podemos travar o Sharg, 33 00:02:48,376 --> 00:02:51,209 e só o faremos em equipa. 34 00:02:53,834 --> 00:02:56,459 - Bom discurso. - Vamos a isto. 35 00:03:01,418 --> 00:03:03,626 Vá, Liv. Precisamos de ti. 36 00:03:08,918 --> 00:03:12,001 Não queria outros pilotos como colegas. 37 00:03:22,043 --> 00:03:24,418 São horas de fazer trovejar! 38 00:03:24,501 --> 00:03:28,084 Tudo controlado. Outro dia, outro Sharg! 39 00:03:37,668 --> 00:03:39,168 Obrigado, Amigo. 40 00:03:44,793 --> 00:03:47,084 - Capitão. - Sim, General? 41 00:03:47,168 --> 00:03:49,126 A nave Sharg moveu-se. 42 00:03:49,626 --> 00:03:52,209 Usaram ovos para entrar na Terra. 43 00:03:52,293 --> 00:03:56,501 Sim. E estão a derrubar as defesas para avançarem. 44 00:03:56,584 --> 00:03:59,209 Eles não podem destruir o ADG. 45 00:04:07,168 --> 00:04:08,543 Vermelhão, pronto! 46 00:04:08,626 --> 00:04:10,126 Trovoada, pronto! 47 00:04:10,209 --> 00:04:11,459 Hero Force, pronto. 48 00:04:11,543 --> 00:04:12,709 Amigo, pronto! 49 00:04:15,126 --> 00:04:16,168 Vamos. 50 00:04:41,668 --> 00:04:46,126 Capitão Tanaka, localizámos o Sharg 5 km a nordeste. 51 00:04:46,209 --> 00:04:47,043 Registado. 52 00:04:47,668 --> 00:04:50,376 Boa sorte, pilotos. É convosco. 53 00:04:50,459 --> 00:04:51,626 Sim, Capitão! 54 00:04:52,418 --> 00:04:55,959 Cadete Park, o HF1 será melhorado em breve, 55 00:04:56,043 --> 00:04:59,709 por isso, por favor, voltem inteiros. 56 00:05:00,209 --> 00:05:01,168 Afirmativo. 57 00:05:03,376 --> 00:05:05,418 Olhos bem abertos. 58 00:05:10,251 --> 00:05:11,376 Estou a vê-lo! 59 00:05:11,459 --> 00:05:13,876 Junto àquela formação rochosa. 60 00:05:13,959 --> 00:05:16,751 Vamos abrandar, ver como ele é. 61 00:05:31,418 --> 00:05:34,418 O Sharg que enfrentaste era deste tamanho? 62 00:05:34,501 --> 00:05:35,918 Nem por sombras. 63 00:05:36,001 --> 00:05:39,168 É grande demais para um ataque frontal. 64 00:05:39,251 --> 00:05:44,334 Um ataque simultâneo vai desorientá-lo. Eu e o Tombo matamo-lo. 65 00:05:44,418 --> 00:05:46,168 - Entendido? - Sim! 66 00:05:48,084 --> 00:05:50,001 Outro Sharg em Osan! 67 00:05:51,168 --> 00:05:53,209 Desvia metade da Equipa 5. 68 00:05:53,293 --> 00:05:55,751 Mech Robôs a sofrer danos em… 69 00:05:57,084 --> 00:06:00,876 - Shargs em Tallinn, Ansbach, Durban! - São todas! 70 00:06:01,626 --> 00:06:05,334 Estão a atacar todas as Unidades de Controlo. 71 00:06:07,334 --> 00:06:08,834 Faltam Robôs. 72 00:06:17,876 --> 00:06:19,876 Ainda não lhe acertei! 73 00:06:30,126 --> 00:06:32,418 Os mísseis do HF1 causam mais danos. 74 00:06:32,501 --> 00:06:34,834 - Olivia, não pares. - Sim! 75 00:06:49,709 --> 00:06:51,209 Tanaka! 76 00:06:51,709 --> 00:06:53,001 Não! 77 00:06:53,501 --> 00:06:55,251 Ouve-me? Tanaka? 78 00:06:59,084 --> 00:07:01,793 Não lhe mexas, pode ser pior. 79 00:07:02,709 --> 00:07:05,876 - O Tanaka está ferido. - Que fazemos? 80 00:07:06,751 --> 00:07:08,626 Tragam-no já de volta. 81 00:07:08,709 --> 00:07:10,084 E o Sharg? 82 00:07:10,168 --> 00:07:15,168 Perdemos o Capitão. Vocês são cadetes. Temos de nos reorganizar. 83 00:07:15,251 --> 00:07:16,959 Regressem à base. 84 00:07:17,793 --> 00:07:19,001 Sim, General. 85 00:07:21,376 --> 00:07:23,751 Por toda a humanidade, certo? 86 00:07:24,251 --> 00:07:27,168 Se o Sharg derrubar o ADG, será… 87 00:07:28,459 --> 00:07:30,959 … será o fim de todos nós. 88 00:07:31,043 --> 00:07:32,626 Incluindo o Tanaka. 89 00:07:33,918 --> 00:07:35,251 Nós conseguimos. 90 00:07:40,959 --> 00:07:45,043 Certo, vou mandar evacuar o Tanaka. Tratem do Sharg. 91 00:07:45,126 --> 00:07:48,584 Mas se acharem que não conseguem, recuem. 92 00:07:48,668 --> 00:07:50,084 Sim, General. 93 00:08:01,293 --> 00:08:02,626 Qual é o plano? 94 00:08:02,709 --> 00:08:06,293 Lembras-te do que quis fazer nos treinos? 95 00:08:06,376 --> 00:08:08,334 - Eu fazer de isco? - Sim. 96 00:08:08,418 --> 00:08:10,918 Mas agora os iscos somos nós. 97 00:08:11,001 --> 00:08:14,543 A Maya finge que é eliminada pelo Sharg. 98 00:08:14,626 --> 00:08:17,001 Então nós distraímos o Sharg 99 00:08:17,084 --> 00:08:20,751 para a Maya fazer um ataque surpresa. 100 00:08:20,834 --> 00:08:23,501 Passou-se ao ser atingido em baixo. 101 00:08:23,584 --> 00:08:26,793 Deve ser um ponto fraco, vou atacá-lo. 102 00:08:26,876 --> 00:08:28,293 É um bom plano. 103 00:08:34,626 --> 00:08:35,584 Pronta. 104 00:08:48,251 --> 00:08:49,334 É a nossa vez. 105 00:08:59,418 --> 00:09:00,876 - Olivia! - É para já! 106 00:09:31,209 --> 00:09:32,043 Viva! 107 00:09:32,834 --> 00:09:33,793 Boa, miúda! 108 00:09:33,876 --> 00:09:36,418 Chamaste "miúda" à Maya? 109 00:09:39,584 --> 00:09:40,793 Bom trabalho. 110 00:09:48,626 --> 00:09:50,001 Mas que… 111 00:09:54,251 --> 00:09:55,418 Mais Shargs! 112 00:10:01,959 --> 00:10:03,251 Segundo assalto. 113 00:10:27,168 --> 00:10:28,751 Estás bem, galleta? 114 00:10:29,418 --> 00:10:31,793 Depende da definição de “bem”. 115 00:10:34,584 --> 00:10:35,668 Sem mísseis. 116 00:10:54,293 --> 00:10:55,459 Que foi aquilo? 117 00:10:56,418 --> 00:10:57,501 Não sei. 118 00:11:01,834 --> 00:11:04,001 Vão para a torre do ADG! 119 00:11:07,626 --> 00:11:09,459 Não podem derrubá-la! 120 00:11:31,959 --> 00:11:33,543 Adivinha quem voltou? 121 00:11:34,043 --> 00:11:35,543 Outra vez, mano! 122 00:11:37,793 --> 00:11:40,584 Nunca pensei que gostaria tanto de te ver. 123 00:11:40,668 --> 00:11:43,043 Espera até veres isto. 124 00:11:43,126 --> 00:11:46,251 Bro-Mano 3, Bro-Mano 4, vamos fritá-los! 125 00:12:03,959 --> 00:12:04,876 Não! 126 00:12:06,209 --> 00:12:08,126 Não! 127 00:12:08,209 --> 00:12:10,543 Outra vez, não! 128 00:12:35,918 --> 00:12:38,376 O Setor Um do ADG está em baixo! 129 00:12:38,459 --> 00:12:41,418 A nave Sharg acelerou e aproxima-se da Terra. 130 00:12:54,543 --> 00:12:58,126 - Como correu? - Quantas unidades Hero Force há? 131 00:12:58,209 --> 00:13:00,126 E o que é isto? 132 00:13:00,959 --> 00:13:03,668 Quebram as ligações para substituir pilotos? 133 00:13:03,751 --> 00:13:05,584 Não te pagam para isto. 134 00:13:05,668 --> 00:13:08,626 De onde vêm as novas unidades HF? 135 00:13:09,251 --> 00:13:10,751 Não têm de saber. 136 00:13:10,834 --> 00:13:12,709 Salvámos-vos a pele! 137 00:13:12,793 --> 00:13:13,793 Stanford! 138 00:13:14,459 --> 00:13:15,626 Ajuda-nos! 139 00:13:19,501 --> 00:13:20,834 Puxa pela esquerda. 140 00:13:47,959 --> 00:13:51,501 Quantos Robôs mataram pelo programa Hero Force? 141 00:13:52,084 --> 00:13:54,459 Não é a ocasião apropriada. 142 00:13:54,543 --> 00:13:57,084 O Veritas podia ter sido salvo 143 00:13:57,168 --> 00:13:59,168 e vocês mataram-no! 144 00:13:59,876 --> 00:14:01,751 Qual é o próximo? Tombo? 145 00:14:01,834 --> 00:14:03,751 Fiz o que tive de fazer. 146 00:14:03,834 --> 00:14:05,626 Fizeram-se sacrifícios. 147 00:14:06,209 --> 00:14:09,251 Não peço perdão por proteger a humanidade, 148 00:14:09,334 --> 00:14:11,793 mesmo que morram Mech Robôs. 149 00:14:12,668 --> 00:14:14,876 Mesmo que morra a Olivia? 150 00:14:16,918 --> 00:14:19,168 Guarde os julgamentos para o fim. 151 00:14:19,251 --> 00:14:23,084 Há uma nave Sharg a vir para a Terra! Estão a atacar! 152 00:14:23,168 --> 00:14:25,126 Estamos em guerra! 153 00:14:29,876 --> 00:14:32,084 - O ADG… - Perdemos o Setor Um. 154 00:14:33,459 --> 00:14:37,751 Eu e o Tombo defendemos a brecha no ADG até ser reparada. 155 00:14:37,834 --> 00:14:39,543 Tombo, verificar sistema. 156 00:14:39,626 --> 00:14:41,793 Quando estás recarregado? 157 00:14:52,334 --> 00:14:53,209 Tombo… 158 00:15:00,168 --> 00:15:02,709 Eu e o Amigo chegamos logo lá. 159 00:15:02,793 --> 00:15:06,209 - Stanford! - Mãe, é nosso dever proteger. 160 00:15:06,293 --> 00:15:07,584 Só te tenho a ti. 161 00:15:07,668 --> 00:15:10,209 A prioridade é reforçar defesas. 162 00:15:10,293 --> 00:15:14,876 Os Robôs e Unidades do ADG são controlados aqui no campus. 163 00:15:14,959 --> 00:15:16,834 Nenhum Robô pode sair. 164 00:15:18,126 --> 00:15:19,126 Sim, General. 165 00:15:20,293 --> 00:15:23,626 Com os Robôs recarregados, terão novas ordens. 166 00:15:34,751 --> 00:15:35,668 Olivia. 167 00:16:24,168 --> 00:16:26,834 Tradução: José Cordovil