1 00:00:25,376 --> 00:00:26,959 Ne mozogj annyit! 2 00:00:27,043 --> 00:00:31,043 Pedig ez a lényeg. Csak nem akarsz veszíteni. Megint. 3 00:00:40,001 --> 00:00:41,959 Figyelem, Égi Hadtest! 4 00:00:42,043 --> 00:00:43,918 Vörös kód lépett életbe! 5 00:00:44,001 --> 00:00:47,751 Ismétlem, vörös! Jelentkezzenek a harcállásokon! 6 00:00:55,376 --> 00:00:57,751 - Van kép! - Látunk valamit? 7 00:00:57,834 --> 00:00:58,918 Mutatom, uram! 8 00:01:01,501 --> 00:01:05,709 - Mi történik? - A legutóbbi shargod is ilyen volt? 9 00:01:07,793 --> 00:01:08,834 Nem. 10 00:01:09,668 --> 00:01:12,709 - Merre tart? - A vektora 2-9-0. 11 00:01:12,793 --> 00:01:15,793 Egyenesen a Gyűrű tornyához tart! 12 00:01:15,876 --> 00:01:20,584 Mint a másik sharg. Az is a vezérlőtonyot akarta megtámadni. 13 00:01:20,668 --> 00:01:24,584 - Sharg a fehérorosz bázisnál! - A koordinátákat! 14 00:01:24,668 --> 00:01:28,543 - Három sharg a Keleti Fronton! - Támadás Chilében! 15 00:01:31,876 --> 00:01:34,501 Az összes GVGY-vezérlőt támadják. 16 00:01:36,584 --> 00:01:39,251 Menj ki a kadétokkal! Öljétek meg! 17 00:01:42,501 --> 00:01:43,501 Tanaka! 18 00:01:44,376 --> 00:01:47,793 Kérlek, vigyázz Oliviára! 19 00:01:50,584 --> 00:01:53,084 Uram, a sharg űrhajó mozog! 20 00:02:00,959 --> 00:02:05,251 MECHAKADÉTOK 21 00:02:08,334 --> 00:02:10,251 Mind tudjátok, mi a tét. 22 00:02:10,834 --> 00:02:11,918 Készen álltok. 23 00:02:22,501 --> 00:02:24,293 Érthető, ha félünk. 24 00:02:24,876 --> 00:02:25,918 Én félek. 25 00:02:27,626 --> 00:02:30,834 Mind más okból akartunk pilóták lenni. 26 00:02:30,918 --> 00:02:33,459 Te az öcsédet akartad elhozni, 27 00:02:33,543 --> 00:02:35,501 nálad családi hagyomány, 28 00:02:35,584 --> 00:02:38,418 te apádnak akarsz megfelelni. 29 00:02:41,168 --> 00:02:43,334 Én megfogadtam gyermekként. 30 00:02:44,209 --> 00:02:48,251 De itt vagyunk, és csak mi állíthatjuk meg a shargot, 31 00:02:48,334 --> 00:02:50,793 és csak úgy, ha együttműködünk. 32 00:02:53,834 --> 00:02:56,459 - Szép beszéd! - Csináljuk! 33 00:03:01,418 --> 00:03:03,626 Jöjj! Szükségünk van rád. 34 00:03:08,918 --> 00:03:12,001 Senkivel nem mennék csatába boldogabban. 35 00:03:22,043 --> 00:03:24,418 Csapjunk oda, bébi! 36 00:03:24,501 --> 00:03:28,084 Megcsináljuk, Vörös Melák! Új nap, új sharg! 37 00:03:37,668 --> 00:03:38,709 Kösz, Öcsi! 38 00:03:44,793 --> 00:03:47,084 - Tanaka kapitány! - Vétel! 39 00:03:47,168 --> 00:03:49,126 A sharg űrhajó elindult. 40 00:03:49,626 --> 00:03:52,209 A tojásokban lopóztak a Földre. 41 00:03:52,293 --> 00:03:56,501 És most szétzúzzák a védelmünket, hogy támadhassanak. 42 00:03:56,584 --> 00:03:59,209 A Gyűrűt bármi áron védjétek meg! 43 00:04:07,168 --> 00:04:10,126 - Vörös Melák, kész! - Viharverő, kész! 44 00:04:10,209 --> 00:04:11,459 Hőserő, kész! 45 00:04:11,543 --> 00:04:12,709 Öcsi, kész! 46 00:04:15,126 --> 00:04:16,168 Induljunk! 47 00:04:41,668 --> 00:04:46,126 Kapitány, a sharg öt kilométerre van a pozíciójuktól. 48 00:04:46,209 --> 00:04:47,043 Bemértem! 49 00:04:47,626 --> 00:04:51,626 - Sok szerencsét! A kezetekben vagyunk. - Igen, uram! 50 00:04:52,376 --> 00:04:55,959 Park kadét, a Hőserőre újabb korszerűsítés vár, 51 00:04:56,043 --> 00:04:59,709 szóval kérlek, térj vissza épségben! 52 00:05:00,209 --> 00:05:01,168 Értettem! 53 00:05:03,334 --> 00:05:05,501 Minden zugot kutassatok át! 54 00:05:10,251 --> 00:05:11,376 Látom, uram! 55 00:05:11,459 --> 00:05:13,793 A sziklaképződmény fölött van. 56 00:05:13,876 --> 00:05:16,751 Állj! Fel kell mérnünk az ellenséget. 57 00:05:31,376 --> 00:05:34,418 A múltkori shargod is ekkora volt? 58 00:05:34,501 --> 00:05:35,918 A nyomába sem ért. 59 00:05:36,001 --> 00:05:39,168 Új terv! Túl nagy frontális támadáshoz. 60 00:05:39,251 --> 00:05:44,334 Előbb szimultán rohammal megzavarjuk, majd Tombo és én megöljük. 61 00:05:44,418 --> 00:05:46,168 - Világos? - Igen! 62 00:05:48,084 --> 00:05:50,001 Újabb sharg Osanban! 63 00:05:51,168 --> 00:05:55,751 - Küldjék át az Ötös Csapat felét! - Súlyos robosérülések… 64 00:05:57,084 --> 00:06:00,126 Sharg Tallinban, Ansbachban, Durbanban! 65 00:06:00,209 --> 00:06:01,543 Vagyis mindenhol! 66 00:06:01,626 --> 00:06:05,334 Összehangoltan támadják a GVGY összes vezérlőjét. 67 00:06:07,334 --> 00:06:08,626 Több robo kell. 68 00:06:17,793 --> 00:06:19,668 Egyszer sem találtam el! 69 00:06:30,126 --> 00:06:32,418 A HE1 rakétái hatásosak. 70 00:06:32,501 --> 00:06:34,834 - Olivia, lődd tovább! - Igen! 71 00:06:49,709 --> 00:06:51,209 Tanaka! 72 00:06:51,709 --> 00:06:52,918 Nem! 73 00:06:53,418 --> 00:06:55,251 Hallasz engem? Tanaka! 74 00:06:59,084 --> 00:07:01,709 Hagyd! Nem szerencsés mozgatni. 75 00:07:02,709 --> 00:07:05,876 - Tanaka megsérült! Súlyos! - Mit tegyünk? 76 00:07:06,751 --> 00:07:10,084 - Azonnal hozzák a bázisra! - És a sharg? 77 00:07:10,168 --> 00:07:14,751 Tanaka harcképtelen. Önök még csak kadétok. Új terv kell. 78 00:07:15,251 --> 00:07:16,959 Térjenek vissza! 79 00:07:17,793 --> 00:07:19,001 Igen, uram! 80 00:07:21,418 --> 00:07:23,376 Az emberiségért, igaz? 81 00:07:24,251 --> 00:07:27,168 Ha a sharg megsemmisíti a Gyűrűt… 82 00:07:28,459 --> 00:07:30,918 végünk van, mindannyiunknak. 83 00:07:31,001 --> 00:07:32,626 Tanakát is beleértve. 84 00:07:33,918 --> 00:07:35,251 Menni fog. 85 00:07:40,959 --> 00:07:45,043 Oké, kihozatom Tanakát. Intézzék el azt a shargot! 86 00:07:45,126 --> 00:07:48,543 De ha nem boldogulnak, vonuljanak vissza! 87 00:07:48,626 --> 00:07:49,501 Igen, uram! 88 00:08:01,293 --> 00:08:02,626 Mi a terv? 89 00:08:02,709 --> 00:08:06,293 Emlékeztek az ötletemre a zászlós gyakorlatról? 90 00:08:06,376 --> 00:08:08,334 - A csalisra? - Igen. 91 00:08:08,418 --> 00:08:10,918 De ezúttal mi leszünk a csalik. 92 00:08:11,001 --> 00:08:14,543 Maya kifekszik, mintha a sharg legyőzte volna. 93 00:08:14,626 --> 00:08:17,209 Mi eltereljük a sharg figyelmét, 94 00:08:17,293 --> 00:08:20,501 hogy Maya váratlanul lecsaphasson rá. 95 00:08:20,584 --> 00:08:23,501 Kiakadt, mikor a HE1 alul találta el. 96 00:08:23,584 --> 00:08:26,793 A hasán van a gyenge pontja. Oda célzok. 97 00:08:26,876 --> 00:08:28,293 Jó terv! 98 00:08:34,584 --> 00:08:35,543 Mehet! 99 00:08:48,251 --> 00:08:49,334 Mi jövünk. 100 00:08:59,418 --> 00:09:00,876 - Olivia! - Igen! 101 00:09:31,209 --> 00:09:32,043 Wepa! 102 00:09:32,834 --> 00:09:33,793 Ez az, bébi! 103 00:09:33,876 --> 00:09:36,418 Épp „bébinek” szólítottad Mayát? 104 00:09:39,584 --> 00:09:40,793 Remek munka! 105 00:09:48,626 --> 00:09:49,834 Mi a…? 106 00:09:54,209 --> 00:09:55,418 Újabb shargok! 107 00:10:01,876 --> 00:10:02,834 Második kör. 108 00:10:27,168 --> 00:10:28,751 Jól vagy, Galleta? 109 00:10:29,418 --> 00:10:31,793 Attól függ, mit értesz alatta. 110 00:10:34,584 --> 00:10:35,668 Nincs rakétám. 111 00:10:54,293 --> 00:10:55,459 Mi volt ez? 112 00:10:56,418 --> 00:10:57,501 Nem tudom. 113 00:11:01,834 --> 00:11:04,001 A Gyűrű tornyához mennek! 114 00:11:07,626 --> 00:11:09,459 Állítsuk meg őket! 115 00:11:31,959 --> 00:11:33,418 Na, ki van itt? 116 00:11:34,043 --> 00:11:35,584 Megint, haver! 117 00:11:37,751 --> 00:11:40,584 Hihetetlen, de örülök Williamsnek. 118 00:11:40,668 --> 00:11:43,043 Akkor ezt nézd meg, Sanchez! 119 00:11:43,126 --> 00:11:46,251 Haversrác 3, Haversrác 4, hadd szóljon! 120 00:12:03,959 --> 00:12:04,876 Nem! 121 00:12:06,209 --> 00:12:08,126 Nem! 122 00:12:09,043 --> 00:12:10,543 Ne, már megint! 123 00:12:36,168 --> 00:12:38,376 A GVGY 1-es szektora leállt! 124 00:12:38,459 --> 00:12:41,543 A sharg űrhajó rövidesen eléri a Földet. 125 00:12:43,168 --> 00:12:45,084 ÉGI HADTEST 126 00:12:54,543 --> 00:12:56,126 Hogy teljesítettek? 127 00:12:56,209 --> 00:13:00,126 Hány gépe van a Hőserőnek? És ez mi? 128 00:13:00,959 --> 00:13:05,584 - Felbontjátok a Nexust kapcsot? - Ez nem a te bérkategóriád. 129 00:13:05,668 --> 00:13:08,626 Igen? És honnan vannak a HE új gépei? 130 00:13:09,251 --> 00:13:10,751 Szigorúan bizalmas. 131 00:13:10,834 --> 00:13:12,709 Megmentettük magukat! 132 00:13:12,793 --> 00:13:13,793 Stanford! 133 00:13:14,459 --> 00:13:15,626 Gyere, segíts! 134 00:13:19,418 --> 00:13:20,834 Karold át balról! 135 00:13:47,959 --> 00:13:51,501 Hány robót öltél meg a Hőserő Program miatt? 136 00:13:52,084 --> 00:13:54,459 Ezt majd máskor megbeszéljük. 137 00:13:54,543 --> 00:13:59,168 Veritast meg lehetett volna menteni, de te megöletted! 138 00:13:59,834 --> 00:14:01,751 Ki következik? Tombo? 139 00:14:01,834 --> 00:14:03,793 Azt tettem, amit kellett. 140 00:14:03,876 --> 00:14:05,626 Áldozatokat hoztunk. 141 00:14:06,209 --> 00:14:09,251 Nem mentegetőzöm. Megvédem a bolygót, 142 00:14:09,334 --> 00:14:11,793 még ha robót is kell ölnöm. 143 00:14:12,668 --> 00:14:15,126 És ha ez megöli Oliviát is? 144 00:14:16,959 --> 00:14:19,168 Ítélkezhetsz, ha ennek vége. 145 00:14:19,251 --> 00:14:23,084 Egy sharg űrhajó száguld felénk. Megtámadtak! 146 00:14:23,168 --> 00:14:24,418 Háború van! 147 00:14:29,876 --> 00:14:32,668 - A GVGY… - Az 1-es szektor leállt. 148 00:14:33,418 --> 00:14:37,751 Jó. Tombóval fedezzük a rést, míg a Gyűrűt megjavítják. 149 00:14:37,834 --> 00:14:41,793 Tombo, rendszerellenőrzés! Mikorra töltődsz fel? 150 00:14:52,251 --> 00:14:53,126 Tombo… 151 00:15:00,168 --> 00:15:02,709 Öcsi és én gyorsan odaérünk. 152 00:15:02,793 --> 00:15:06,043 - Stanford! - Anya, ez a kötelességem. 153 00:15:06,126 --> 00:15:07,626 Csak te vagy nekem. 154 00:15:07,709 --> 00:15:10,043 Megerősítjük a védelmünket. 155 00:15:10,126 --> 00:15:14,876 A robók és a Gyűrű teljes személyzete itt van a kampuszon. 156 00:15:14,959 --> 00:15:17,168 Minden robo a földön marad. 157 00:15:18,126 --> 00:15:19,043 Igen, uram! 158 00:15:20,293 --> 00:15:23,626 Ha a robók fölteltek, új parancsot kaptok. 159 00:15:34,751 --> 00:15:35,668 Olivia! 160 00:16:24,084 --> 00:16:26,834 A feliratot fordította: Györfi Rita