1 00:00:08,126 --> 00:00:10,126 [frecuencia electrónica] 2 00:00:14,334 --> 00:00:15,376 [Olivia] ¡Ava! 3 00:00:17,168 --> 00:00:18,501 ¿Qué estás haciendo? 4 00:00:18,584 --> 00:00:20,293 Nada, solo… 5 00:00:20,876 --> 00:00:22,834 Ah, necesitaba esta pieza. 6 00:00:24,001 --> 00:00:25,626 Y ya me iba. [ríe incómoda] 7 00:00:28,126 --> 00:00:30,126 [música de intriga] 8 00:00:43,834 --> 00:00:46,126 - [suspira] - [pitido electrónico] 9 00:00:52,918 --> 00:00:54,918 [música vibrante] 10 00:00:56,376 --> 00:00:57,376 [suspira] 11 00:00:59,168 --> 00:01:01,959 - Gracias por venir a buscarme. - [Compa gorjea] 12 00:01:02,043 --> 00:01:04,376 Pero es momento de afrontar las consecuencias. 13 00:01:04,459 --> 00:01:05,751 [Compa gorjea] 14 00:01:07,584 --> 00:01:09,126 [explosión de propulsores] 15 00:01:12,126 --> 00:01:15,043 Entiendo que desobedecí una orden directa. 16 00:01:15,126 --> 00:01:16,293 Fue un error. 17 00:01:16,376 --> 00:01:19,251 Es que… después de que murió mi padre, 18 00:01:19,334 --> 00:01:21,334 quería hacer algo que le diera orgullo. 19 00:01:21,418 --> 00:01:23,918 - [pitidos electrónicos] - Pero ya entiendo. 20 00:01:24,001 --> 00:01:27,209 No se trata de mí. O de mi padre. 21 00:01:27,293 --> 00:01:29,876 Se trata de proteger al mundo entero. 22 00:01:29,959 --> 00:01:31,876 En circunstancias normales, 23 00:01:31,959 --> 00:01:34,501 no contemplaría reincorporar a un cadete 24 00:01:34,584 --> 00:01:39,418 que no es capaz de entender algo tan simple como la cadena de mando. 25 00:01:39,501 --> 00:01:42,334 Pero estas no son circunstancias normales. 26 00:01:42,918 --> 00:01:46,834 Y necesito que se preparen todos los Robos junto a sus pilotos. 27 00:01:46,918 --> 00:01:47,834 SIN PILOTO COMPA 28 00:01:47,918 --> 00:01:50,709 Busca tus cosas y preséntate en los dormitorios. 29 00:01:51,334 --> 00:01:52,543 Sí, señor. 30 00:01:52,626 --> 00:01:53,751 Pero, cadete Yu, 31 00:01:54,459 --> 00:01:57,751 te estoy poniendo prueba, ante el más mínimo error… 32 00:01:58,334 --> 00:01:59,209 Sí, señor. 33 00:01:59,293 --> 00:02:01,793 Y, para saber que entendiste que, cuando te dan órdenes, 34 00:02:01,876 --> 00:02:05,001 tú las cumples, te asignaré un pequeño proyecto. 35 00:02:05,084 --> 00:02:07,168 - [Stanford suspira] - [música de intriga] 36 00:02:09,793 --> 00:02:11,543 [Maya suspira] Disculpa. 37 00:02:12,376 --> 00:02:13,251 ¿Chocolate? 38 00:02:13,334 --> 00:02:15,209 Sí, por favor. Gracias. 39 00:02:15,293 --> 00:02:17,293 [música suave] 40 00:02:25,209 --> 00:02:27,084 [Maya y Frank] ¿Eh? ¡Stanford! 41 00:02:27,584 --> 00:02:28,959 [Stanford ríe] 42 00:02:30,293 --> 00:02:31,793 Me alegra mucho verlos. 43 00:02:32,293 --> 00:02:33,959 ¿Significa que volviste? 44 00:02:34,043 --> 00:02:35,834 - Eh… por ahora. - [alarma] 45 00:02:35,918 --> 00:02:39,209 [Tanaka por altavoz] Sánchez y Park, a la plataforma de lanzamiento. 46 00:02:40,626 --> 00:02:42,626 [música de tensión] 47 00:02:42,709 --> 00:02:44,459 Vamos, Maya, es hora. 48 00:02:44,959 --> 00:02:48,001 - Enseguida voy. - ¿Tú no vas con ellas? 49 00:02:48,084 --> 00:02:50,584 ¿Aún no sabes nada de tu prótesis? 50 00:02:50,668 --> 00:02:52,251 - No. - [Maya suspira] 51 00:02:52,334 --> 00:02:54,209 ¿Y tú? Creí que regresabas. 52 00:02:54,293 --> 00:02:55,501 Para limpiar. 53 00:02:57,709 --> 00:02:58,876 [MoSh hace pitidos] 54 00:02:58,959 --> 00:03:02,084 Bueno, no iré a ningún lado. Te voy a ayudar. 55 00:03:02,668 --> 00:03:04,293 Muy bien. Hasta luego. 56 00:03:06,709 --> 00:03:10,543 Stanford, te perdiste el gran regreso del bro. 57 00:03:11,459 --> 00:03:13,251 - ¿Adam Williams? - [Frank ríe] 58 00:03:13,334 --> 00:03:16,001 Compa lo lanzó en medio del desierto. 59 00:03:16,084 --> 00:03:17,918 Su caída fue perfecta. 60 00:03:18,001 --> 00:03:20,334 Yo le pongo un nueve. [ríe] 61 00:03:20,418 --> 00:03:22,793 - [tintineo] - ¿Qué estás haciendo? 62 00:03:22,876 --> 00:03:25,209 Tanaka siempre nos pide trabajar en equipo, ¿no? 63 00:03:25,293 --> 00:03:29,209 Tal vez si nos apuramos y los ayudo, Stanford pueda ir a entrenar. 64 00:03:30,209 --> 00:03:33,834 Además, no pienso dejar que digan chismes sobre Brother Williams sin mí. 65 00:03:33,918 --> 00:03:35,459 [ríen] 66 00:03:35,543 --> 00:03:38,626 - [puerta hidráulica se abre] - Te faltó algo, Mopita. 67 00:03:39,126 --> 00:03:41,376 - [música de tensión] - [Frank suspira] 68 00:03:43,584 --> 00:03:45,918 ¿Qué? ¿Voy a entrenar sin compañía? 69 00:03:46,751 --> 00:03:50,126 No. Pero, en serio, tampoco seamos injustos con Adam. 70 00:03:50,209 --> 00:03:52,209 ¿No creen… bro? 71 00:03:52,293 --> 00:03:54,293 [Maya, Frank y Stanford ríen] 72 00:03:54,834 --> 00:03:56,334 [Olivia ríe] 73 00:03:58,668 --> 00:04:00,668 [pitidos electrónicos] 74 00:04:03,334 --> 00:04:04,626 DEFENSOR MUERTO 75 00:04:04,709 --> 00:04:06,376 EXPERTO ACTIVO 76 00:04:06,459 --> 00:04:08,584 VERITAS DAÑADO 77 00:04:08,668 --> 00:04:10,084 MUERTO 78 00:04:10,168 --> 00:04:13,084 - [música de intriga] - [suspira] 79 00:04:13,168 --> 00:04:15,084 Tal vez con un poco de masilla… 80 00:04:15,168 --> 00:04:18,251 - También con algún póster… - No vas a notar nada. 81 00:04:18,334 --> 00:04:21,543 Ustedes salen perjudicados. Ronco como una morsa. 82 00:04:23,001 --> 00:04:24,543 [Tanaka] Sánchez, Park. 83 00:04:24,626 --> 00:04:27,126 Las dos debían presentarse. 84 00:04:27,209 --> 00:04:28,376 Disculpe, señor. 85 00:04:28,459 --> 00:04:31,251 Pensamos que, si ayudábamos a Stanford a limpiar, 86 00:04:31,751 --> 00:04:33,751 podría sumarse al entrenamiento. 87 00:04:33,834 --> 00:04:35,459 [Tanaka duda] Mmh… 88 00:04:35,543 --> 00:04:36,793 Bien hecho, cadetes. 89 00:04:37,834 --> 00:04:39,334 Pero no será un entrenamiento. 90 00:04:40,209 --> 00:04:43,959 Me llevaré algunos Robos al espacio para analizar la nave Sharg. 91 00:04:44,043 --> 00:04:47,001 - [suspiran] - [Tanaka] Tranquilos. No son los suyos. 92 00:04:47,584 --> 00:04:50,793 Quiero que los cuatro lleven a sus Robos a investigar el perímetro. 93 00:04:50,876 --> 00:04:52,626 Maya sabe lo que buscamos. 94 00:04:52,709 --> 00:04:55,668 Quiero cerciorarme de que los alrededores estén despejados. 95 00:04:55,751 --> 00:04:58,043 ¿Cree que puede haber más Shargs? 96 00:04:58,126 --> 00:04:59,793 No podemos saberlo. 97 00:04:59,876 --> 00:05:04,418 Y, mientras no estoy, quiero que se roten para patrullar las 24 horas. 98 00:05:05,418 --> 00:05:08,709 Ya vayan. Deben volver antes de las seis de la tarde. 99 00:05:08,793 --> 00:05:10,293 [cadetes] ¡Sí, señor! 100 00:05:10,959 --> 00:05:12,251 Dije los cuatro. 101 00:05:12,834 --> 00:05:16,334 - Estás incluido, Olivetti. - ¿Pudieron reparar mi prótesis? 102 00:05:16,418 --> 00:05:18,793 Bueno, no del todo. 103 00:05:19,543 --> 00:05:22,626 - [chillidos mecánicos] - [Ava] No pude reparar tu prótesis. 104 00:05:23,793 --> 00:05:27,084 Por eso, puse este empalme directo con tu ExoTraje. 105 00:05:27,168 --> 00:05:31,626 No tiene un cien de tecnología sensorial, pero tampoco creo que te importe. 106 00:05:32,501 --> 00:05:34,793 Ava, estoy muy agradecido. 107 00:05:34,876 --> 00:05:36,334 [ríe] ¡Qué maravilla! 108 00:05:37,209 --> 00:05:38,959 ¡Estamos listos! 109 00:05:39,043 --> 00:05:40,959 Genial. Vamos, entonces. 110 00:05:41,043 --> 00:05:43,043 [música de intriga] 111 00:05:46,001 --> 00:05:46,918 Hola. 112 00:05:48,418 --> 00:05:49,584 [Ava suspira] 113 00:05:49,668 --> 00:05:51,959 Gracias por lo que hiciste por Frank. 114 00:05:52,043 --> 00:05:53,001 No hay problema. 115 00:05:53,668 --> 00:05:54,959 Se te ve cool. 116 00:05:56,293 --> 00:05:58,334 Es solo una tarjeta. 117 00:05:58,418 --> 00:06:00,043 [suspira] Es más que eso 118 00:06:00,126 --> 00:06:02,043 La Jefa Max te puso a cargo. 119 00:06:02,126 --> 00:06:04,626 Oh, veo que me escuchaste. 120 00:06:04,709 --> 00:06:06,626 [ríe] Sí, te escuché. 121 00:06:07,293 --> 00:06:10,209 Y te pido disculpas por cómo actué, ¿sí? 122 00:06:11,334 --> 00:06:12,793 Fue pura autocompasión. 123 00:06:13,293 --> 00:06:16,126 [declama] ¿Quedará un sitio en tu gran corazón 124 00:06:16,209 --> 00:06:18,751 oh, sabia y amorosa Ava Patel, 125 00:06:18,834 --> 00:06:21,793 para perdonar a este tonto que no merece tu bondad? 126 00:06:22,418 --> 00:06:23,834 Eres un tonto. 127 00:06:23,918 --> 00:06:26,293 No bromeo. Me pone muy contento. 128 00:06:28,084 --> 00:06:29,418 ¿Lo estás disfrutando? 129 00:06:29,959 --> 00:06:31,918 En realidad, ayer… 130 00:06:32,001 --> 00:06:33,126 Ah, sí. 131 00:06:33,834 --> 00:06:36,668 Compa me contó lo que pasó con la Conexión Nexus. 132 00:06:37,376 --> 00:06:40,918 Gracias por ocuparte. No sabía que los pilotos podían reemplazarse. 133 00:06:41,001 --> 00:06:42,376 Es más que eso. 134 00:06:42,876 --> 00:06:45,209 Cuando reparaba el ExoTraje de Frank, 135 00:06:45,293 --> 00:06:47,459 bajé al sótano a buscar una pieza. 136 00:06:47,543 --> 00:06:48,834 Vi al Jefe Clark. 137 00:06:48,918 --> 00:06:52,209 - Lo seguí al taller de Héroe Fuerza. - Vamos, Stanford. 138 00:06:54,626 --> 00:06:55,501 ¿Qué decías? 139 00:06:55,584 --> 00:06:57,334 [música de intriga] 140 00:06:57,418 --> 00:06:59,626 Nada. Te contaré luego. 141 00:07:01,793 --> 00:07:03,209 [pisadas metálicas] 142 00:07:07,668 --> 00:07:09,251 ¿De qué estaban hablando? 143 00:07:09,334 --> 00:07:10,209 De nada. 144 00:07:16,168 --> 00:07:18,501 - ¿Seguro que estás bien? - Mejor aún. 145 00:07:19,084 --> 00:07:20,418 ¿Cómo hacemos? 146 00:07:20,501 --> 00:07:22,626 Bueno, ya que son mi equipo… 147 00:07:22,709 --> 00:07:24,043 [todos] ¿Tu equipo? 148 00:07:25,126 --> 00:07:27,126 - Rojobot, listo. - Compa, listo. 149 00:07:27,209 --> 00:07:29,668 - ¡Tronador, listo! - HF1, listo. 150 00:07:30,251 --> 00:07:34,334 Liv, debes pensar un nombre mejor que… [imita robot] …HF1. 151 00:07:34,418 --> 00:07:36,209 [rugido de propulsores] 152 00:07:37,668 --> 00:07:39,668 [música épica] 153 00:07:41,376 --> 00:07:42,959 ¿Qué estamos buscando? 154 00:07:43,043 --> 00:07:44,918 El Sharg viaja bajo tierra. 155 00:07:45,001 --> 00:07:47,376 Será más fácil detectarlo con termotecnología. 156 00:07:47,459 --> 00:07:50,543 Vamos a dividir la zona en cuadros de no más de 500 metros. 157 00:07:50,626 --> 00:07:54,668 Comenzaremos por el perímetro externo para luego avanzar a la unidad de control. 158 00:07:55,334 --> 00:07:57,459 - ¿Cómo está todo, Liv? - Todo listo. 159 00:07:57,543 --> 00:07:58,543 A sus puestos. 160 00:08:00,501 --> 00:08:02,668 [pitidos electrónicos] 161 00:08:02,751 --> 00:08:04,209 SE NECESITA AUTORIZACIÓN 162 00:08:04,293 --> 00:08:05,543 ÁREA DAÑADA 163 00:08:05,626 --> 00:08:08,876 17-11-2071: REPARACIÓN PENDIENTE 5-12-2071: ASESINADO EN ACCIÓN 164 00:08:09,459 --> 00:08:11,626 - [música inquietante] - [Ava jadea] 165 00:08:12,209 --> 00:08:14,793 - Sé lo que estás tramando. - ¿A qué se refiere? 166 00:08:14,876 --> 00:08:17,668 Revisaba unos pedidos de reparaciones. 167 00:08:17,751 --> 00:08:20,001 Te propuse algo. No lo aceptaste. 168 00:08:21,084 --> 00:08:23,709 [ríe con sarcasmo] Te crees muy lista, 169 00:08:24,293 --> 00:08:25,793 pero yo sigo tus pasos. 170 00:08:25,876 --> 00:08:29,709 ¿Crees que avergonzándome podrás impresionar al General Park? 171 00:08:29,793 --> 00:08:31,543 No sé de qué está hablando. 172 00:08:32,084 --> 00:08:34,668 Hace meses que analizamos la conexión. 173 00:08:34,751 --> 00:08:36,584 Sé muy bien que funciona. 174 00:08:37,501 --> 00:08:38,876 [Ava jadea sorprendida] 175 00:08:40,334 --> 00:08:41,376 [suspira] 176 00:08:42,168 --> 00:08:43,168 ¡Ey! 177 00:08:43,834 --> 00:08:45,709 Tomaste algo que no es tuyo. 178 00:08:50,501 --> 00:08:52,334 Yo sé que lo saboteaste. 179 00:08:52,834 --> 00:08:55,084 Y cuando tenga pruebas de lo que hiciste… 180 00:08:55,168 --> 00:08:57,793 [carraspea] ¿Qué está pasando aquí? 181 00:08:59,084 --> 00:09:00,418 Nada que te incumba. 182 00:09:01,709 --> 00:09:03,709 ¿Eso es de una unidad de Héroe Fuerza? 183 00:09:03,793 --> 00:09:06,126 - [duda] Eh… no. - [Ava forcejea] 184 00:09:06,209 --> 00:09:08,001 Entonces es de un Robo Mech, 185 00:09:08,584 --> 00:09:10,334 y eso sí me incumbe. 186 00:09:10,418 --> 00:09:12,418 [música de suspenso] 187 00:09:13,084 --> 00:09:15,751 El General Park se va a enterar de todo esto. 188 00:09:16,584 --> 00:09:19,793 Genial. Infórmale que mi pierna está mejor. 189 00:09:19,876 --> 00:09:20,751 Gracias. 190 00:09:21,501 --> 00:09:23,168 [pisadas desiguales] 191 00:09:23,668 --> 00:09:25,626 ¿Quieres decirme qué sucede? 192 00:09:26,168 --> 00:09:28,418 [rugido de propulsores] 193 00:09:32,293 --> 00:09:34,293 [música inquietante] 194 00:09:36,959 --> 00:09:38,959 [zumbido de radar] 195 00:09:44,251 --> 00:09:46,459 - No conseguimos nada. - Aquí tampoco. 196 00:09:46,543 --> 00:09:48,334 -[Olivia] No encontré nada. - Nada. 197 00:09:48,418 --> 00:09:50,418 Listo. Terminamos. 198 00:09:50,501 --> 00:09:52,709 Bien, nos queda una hora para volver. 199 00:09:52,793 --> 00:09:55,209 Tengo una idea. [chasquido de dedos] 200 00:09:55,293 --> 00:09:58,876 - [cadetes ríen] - [Frank] ¿De verdad quieren saberlo? 201 00:09:58,959 --> 00:10:00,751 [Olivia] ¿Voy a vomitar? 202 00:10:00,834 --> 00:10:05,251 Por favor, no me digas que tenías todo esto almacenado en tu ExoTraje. 203 00:10:05,334 --> 00:10:06,584 Están buenos para mí. 204 00:10:07,084 --> 00:10:09,084 [pisadas metálicas] 205 00:10:11,626 --> 00:10:13,959 - ¿Qué? Me gusta comer. - [cadetes ríen] 206 00:10:15,626 --> 00:10:17,251 [música melancólica] 207 00:10:18,751 --> 00:10:20,668 Jamás creí que iba a estar aquí. 208 00:10:20,751 --> 00:10:23,376 [Olivia] Hasta esta mañana, casi no venías. 209 00:10:23,459 --> 00:10:27,459 - Ay, ¿por qué lo tienes que mencionar? - Ey, tú lo mencionaste. 210 00:10:28,043 --> 00:10:29,626 [Stanford asiente] 211 00:10:29,709 --> 00:10:32,251 Mi papá y yo mirábamos a los Robos despegar. 212 00:10:33,209 --> 00:10:35,126 Yo siempre quise ser piloto. 213 00:10:36,168 --> 00:10:37,709 Y le prometí serlo. 214 00:10:39,459 --> 00:10:43,001 El mío me decía que lo único que podía hacer era convertirme en uno. 215 00:10:44,834 --> 00:10:47,334 Mi madre sugirió que yo fuera piloto. 216 00:10:48,084 --> 00:10:49,168 Pero nunca me presionó. 217 00:10:49,876 --> 00:10:53,168 Ah, sí, la Capitana Claire Olivetti. 218 00:10:53,251 --> 00:10:57,168 La Batalla del Río Rojo. Tu mamá es una piloto legendaria. 219 00:10:57,251 --> 00:10:59,709 Sí. Es mucha presión. 220 00:10:59,793 --> 00:11:02,834 [resopla] Imagina si tu padre fuera general. 221 00:11:07,959 --> 00:11:11,459 Sabes… siempre creí que hacía esto por mi papá, 222 00:11:11,543 --> 00:11:13,459 pero, después de la otra noche, 223 00:11:14,168 --> 00:11:17,251 noté que, así como mi mamá siempre quiere protegerme, 224 00:11:18,251 --> 00:11:19,876 yo también quiero hacerlo. 225 00:11:20,834 --> 00:11:23,793 El problema es que la única forma de hacerlo 226 00:11:23,876 --> 00:11:26,751 es… proteger a los demás, ¿no es así? 227 00:11:27,876 --> 00:11:29,293 Por toda la humanidad. 228 00:11:30,126 --> 00:11:31,501 Bien, hay que regresar. 229 00:11:35,584 --> 00:11:37,043 ¿Pensabas en tu hermano? 230 00:11:37,751 --> 00:11:38,668 Sí. 231 00:11:46,251 --> 00:11:48,001 Ya está, Stanford. 232 00:11:49,876 --> 00:11:51,876 [música suave] 233 00:11:53,418 --> 00:11:57,126 Si mi lectura es acertada, el daño parece grave, pero no mortal. 234 00:11:58,209 --> 00:12:00,418 ROJOBOT, TRONADOR Y COMPA: ATERRIZADOS 235 00:12:00,501 --> 00:12:02,501 [música inquietante] 236 00:12:05,751 --> 00:12:08,126 [susurra] Ey… Stanford. 237 00:12:09,834 --> 00:12:12,001 [duda] Eh, ustedes vayan, iré luego. 238 00:12:15,376 --> 00:12:16,293 Eh, ¿qué pasa? 239 00:12:20,168 --> 00:12:23,501 Reclasificaron a Veritas de "en reparación" a "muerto". 240 00:12:24,084 --> 00:12:25,626 No tiene ningún sentido. 241 00:12:26,126 --> 00:12:27,459 Y su piloto… 242 00:12:27,543 --> 00:12:30,209 Desplazaron al Teniente Valle y le dieron un ascenso 243 00:12:30,293 --> 00:12:32,709 para que dirigiera la base europea. 244 00:12:33,709 --> 00:12:36,418 ¿No te parece… inusual? 245 00:12:37,126 --> 00:12:39,334 Todavía más inusual es que… 246 00:12:40,251 --> 00:12:43,209 Veritas jamás regresó aquí para su evaluación. 247 00:12:44,626 --> 00:12:47,043 Son órdenes que deben dar los superiores. 248 00:12:47,543 --> 00:12:48,709 [Ava] Es aquí. 249 00:12:48,793 --> 00:12:50,043 ACCESO DENEGADO 250 00:12:50,626 --> 00:12:52,959 [sorprendida] Esta mañana funcionaba. 251 00:12:53,043 --> 00:12:55,751 Seguramente eliminaron el acceso de seguridad. 252 00:12:57,959 --> 00:12:59,043 [Stanford suspira] 253 00:13:00,418 --> 00:13:03,334 [suspira] Por favor. Estoy a prueba. 254 00:13:04,209 --> 00:13:07,043 - Me debes una, Stanford Yu. - [suspira] 255 00:13:09,834 --> 00:13:12,543 No parece una regulación de Sky Corps. 256 00:13:12,626 --> 00:13:13,584 [pitido electrónico] 257 00:13:13,668 --> 00:13:14,626 ACCESO OTORGADO 258 00:13:22,668 --> 00:13:24,668 [música inquietante] 259 00:13:29,209 --> 00:13:30,918 Solo quiero echar un vistazo. 260 00:13:38,584 --> 00:13:40,834 - [Jefa Max] ¿Ah? - [Ava jadea sorprendida] 261 00:13:42,001 --> 00:13:43,626 [Jefa Max susurra] Veritas. 262 00:13:45,543 --> 00:13:47,501 [Stanford] El núcleo de potencia. 263 00:13:50,626 --> 00:13:52,876 Tendrá los resultados en pocos días. 264 00:13:52,959 --> 00:13:56,001 Seguro tu hermano aprobó el examen de reclutas con éxito. 265 00:13:56,084 --> 00:13:59,543 Al fin y al cabo, es un Sánchez, ¿no es verdad? 266 00:13:59,626 --> 00:14:02,251 Y, antes de lo que crees, vendrá a Sky Corps 267 00:14:02,334 --> 00:14:05,251 a volar su Robo… a tu lado. 268 00:14:05,334 --> 00:14:06,334 [ríe tímidamente] 269 00:14:07,043 --> 00:14:09,709 Gracias. Gracias por lo que dijiste. 270 00:14:14,668 --> 00:14:15,501 [Maya] ¿Eh? 271 00:14:17,168 --> 00:14:18,709 [Stanford] ¡Olivia! 272 00:14:20,918 --> 00:14:24,376 ¿Sabías que HF1 toma su potencia del núcleo de un Robo? 273 00:14:24,459 --> 00:14:27,543 Siempre rescatamos piezas de los Robo Mechs que no funcionan. 274 00:14:27,626 --> 00:14:30,418 ¿Que no funcionan? Se podía reparar. 275 00:14:30,501 --> 00:14:32,126 Murió en combate. 276 00:14:32,209 --> 00:14:35,584 Si murió en combate, ¿por qué su núcleo sigue funcionando? 277 00:14:37,126 --> 00:14:38,751 ¿Crees que tu papá…? 278 00:14:38,834 --> 00:14:40,334 [furiosa] No… te atrevas. 279 00:14:40,418 --> 00:14:43,501 No te atrevas a acusar a mi padre, 280 00:14:43,584 --> 00:14:45,751 tu comandante, sin ninguna prueba. 281 00:14:46,793 --> 00:14:47,918 [jadean] 282 00:14:51,751 --> 00:14:53,084 [pitidos electrónicos] 283 00:14:55,334 --> 00:14:57,334 [chirrido de rebobinado] 284 00:15:01,418 --> 00:15:03,876 [interferencia intensificada] 285 00:15:05,543 --> 00:15:07,543 [pitidos electrónicos] 286 00:15:11,168 --> 00:15:12,251 [jadea] 287 00:15:13,876 --> 00:15:15,418 Solo dime si es cierto. 288 00:15:16,459 --> 00:15:18,668 A veces olvido lo joven que eres aún. 289 00:15:20,376 --> 00:15:23,459 Cuando crezcas y hayas visto las que cosas que yo vi, 290 00:15:23,543 --> 00:15:27,668 cuando hayas hecho todas las cosas que yo hice, podrás juzgarme. 291 00:15:27,751 --> 00:15:30,834 Ah… no juzgué a nadie. Solo quiero información. 292 00:15:30,918 --> 00:15:31,834 ¿De qué? 293 00:15:31,918 --> 00:15:35,709 ¿Que yo mandé a matar a Veritas para que le quitaran el núcleo 294 00:15:35,793 --> 00:15:39,543 para dar potencia a un escuadrón de unidades de Héroe Fuerza? 295 00:15:39,626 --> 00:15:42,251 ¿Que protejo a la humanidad a cualquier costo? 296 00:15:42,334 --> 00:15:45,084 ¿Que le doy más valor a tu vida que a la de un Robo? 297 00:15:45,168 --> 00:15:49,001 ¿O que por una vez prefiero no enviar niños a morir? 298 00:15:50,334 --> 00:15:51,251 Yo… 299 00:15:51,751 --> 00:15:54,459 - Yo creí que esperabas que fuera piloto. - No. 300 00:15:54,543 --> 00:15:56,626 Tú querías ser piloto, Olivia. 301 00:15:57,793 --> 00:16:02,418 Yo esperaba que fueras la mejor, pero era lo último que quería. 302 00:16:07,251 --> 00:16:10,043 [Tanaka] Maxton. ¿Qué pasa? 303 00:16:11,251 --> 00:16:12,459 Te mostraré. 304 00:16:15,459 --> 00:16:19,001 Es el módulo que Clark le puso a Compa para reemplazar la Conexión Nexus. 305 00:16:19,084 --> 00:16:22,376 Estuve husmeando. Remanentes aleatorios de la memoria de Compa 306 00:16:22,459 --> 00:16:23,959 quedaron estampados aquí. 307 00:16:25,334 --> 00:16:29,168 Huevos de Sharg. Ese Sharg no vino a atacarnos. 308 00:16:30,334 --> 00:16:34,418 Era un caballo de Troya para atravesar el ADG. 309 00:16:34,501 --> 00:16:37,418 El Sharg dejó esos huevos dentro de la atmósfera. 310 00:16:39,293 --> 00:16:41,959 Ya deben estar esparcidos por todo el planeta. 311 00:16:42,459 --> 00:16:44,459 [música ominosa] 312 00:16:52,876 --> 00:16:54,876 [explosión] 313 00:16:55,876 --> 00:16:57,543 [Sharg ruge] 314 00:16:59,209 --> 00:17:01,209 [música de cierre]