1 00:00:14,376 --> 00:00:15,376 ‎艾娃 2 00:00:17,168 --> 00:00:18,501 ‎妳在做什麼? 3 00:00:18,584 --> 00:00:20,168 ‎沒什麼,我只是… 4 00:00:20,876 --> 00:00:22,709 ‎我只是要拿這個零件 5 00:00:24,001 --> 00:00:25,543 ‎我正要離開 6 00:00:38,209 --> 00:00:41,168 ‎《機甲保衛隊》 7 00:00:59,334 --> 00:01:00,584 ‎謝謝你來接我 8 00:01:02,043 --> 00:01:04,251 ‎不過我也該面對懲罰了 9 00:01:12,126 --> 00:01:15,001 ‎我明白我違抗了命令 10 00:01:15,084 --> 00:01:16,293 ‎那是錯的 11 00:01:16,376 --> 00:01:19,084 ‎只是我爸過世後 12 00:01:19,168 --> 00:01:21,334 ‎我就想要做出讓他驕傲的事 13 00:01:22,168 --> 00:01:23,501 ‎但我現在明白了 14 00:01:24,001 --> 00:01:27,001 ‎重點不在於我或我父親 15 00:01:27,084 --> 00:01:29,709 ‎而是在於保護全世界 16 00:01:29,793 --> 00:01:32,876 ‎在正常情況下,我根本不會考慮 17 00:01:32,959 --> 00:01:39,418 ‎讓不懂得遵守上級命令的學員復學 18 00:01:40,084 --> 00:01:42,334 ‎不過現在不是正常情況 19 00:01:42,918 --> 00:01:46,876 ‎我需要所有機甲跟駕駛員都做好準備 20 00:01:47,918 --> 00:01:50,709 ‎拿好裝備,回你的宿舍報到 21 00:01:50,793 --> 00:01:51,918 ‎是,長官 22 00:01:52,626 --> 00:01:53,751 ‎不過你聽好了 23 00:01:54,459 --> 00:01:57,751 ‎你還在觀察期 ‎只要你犯這麼一點小錯… 24 00:01:58,334 --> 00:01:59,209 ‎是,長官 25 00:01:59,293 --> 00:02:02,876 ‎為了要確保你收到命令會遵守 26 00:02:03,376 --> 00:02:05,001 ‎我有個計畫要給你做 27 00:02:10,293 --> 00:02:11,626 ‎不好意思喔 28 00:02:12,418 --> 00:02:13,251 ‎巧克力? 29 00:02:13,334 --> 00:02:14,793 ‎麻煩妳了,謝謝 30 00:02:25,793 --> 00:02:26,793 ‎史丹佛! 31 00:02:30,209 --> 00:02:32,084 ‎看到你們真開心 32 00:02:32,168 --> 00:02:33,709 ‎所以說你回來了嗎? 33 00:02:34,584 --> 00:02:35,834 ‎暫時吧 34 00:02:35,918 --> 00:02:39,209 ‎桑切斯學員、朴學員,到發射台報到 35 00:02:42,709 --> 00:02:44,459 ‎瑪雅,我們走吧 36 00:02:44,959 --> 00:02:48,001 ‎-馬上來 ‎-你不跟她們一起去? 37 00:02:48,084 --> 00:02:50,584 ‎義肢還沒有消息嗎? 38 00:02:50,668 --> 00:02:51,501 ‎沒有 39 00:02:52,334 --> 00:02:54,209 ‎你呢?你不是回來了嗎? 40 00:02:54,293 --> 00:02:55,584 ‎我要負責打掃 41 00:02:58,959 --> 00:03:02,126 ‎反正我也沒地方去,我來幫你 42 00:03:02,626 --> 00:03:04,293 ‎好吧,晚點見 43 00:03:06,709 --> 00:03:10,543 ‎你完全錯過了亞麻吉的盛大回歸 44 00:03:11,334 --> 00:03:12,668 ‎亞當威廉斯? 45 00:03:13,334 --> 00:03:16,001 ‎夥伴把他射過了整片沙漠 46 00:03:16,084 --> 00:03:17,834 ‎他的跳水姿勢超完美 47 00:03:17,918 --> 00:03:19,251 ‎我給九分 48 00:03:21,084 --> 00:03:22,376 ‎妳在做什麼? 49 00:03:22,459 --> 00:03:25,209 ‎田中每次都叫我們要團隊合作 50 00:03:25,293 --> 00:03:28,626 ‎如果我幫忙趕一下 ‎史丹佛或許也能參加訓練 51 00:03:29,959 --> 00:03:33,334 ‎而且我怎麼能 ‎讓你們自己八卦威廉斯麻吉兄弟? 52 00:03:36,501 --> 00:03:38,459 ‎拖地男,你有個地方沒拖到 53 00:03:43,626 --> 00:03:45,876 ‎怎樣?我要自己一個人訓練? 54 00:03:46,751 --> 00:03:50,626 ‎不過我覺得你們沒給亞當公平機會 55 00:03:51,293 --> 00:03:52,126 ‎麻吉? 56 00:04:03,334 --> 00:04:04,626 ‎(鐵衛-亡) 57 00:04:04,709 --> 00:04:06,376 ‎(梅文-現役) 58 00:04:06,459 --> 00:04:10,084 ‎(維瑞塔斯-受損-亡) 59 00:04:13,168 --> 00:04:15,084 ‎我敢說只要用一點補土… 60 00:04:15,168 --> 00:04:16,709 ‎可能貼幾張海報… 61 00:04:16,793 --> 00:04:18,251 ‎一定看不出來 62 00:04:18,334 --> 00:04:20,959 ‎慘的是你們,我打呼超大聲 63 00:04:23,001 --> 00:04:24,543 ‎桑切斯、朴 64 00:04:24,626 --> 00:04:26,709 ‎妳們兩個沒來報到 65 00:04:27,209 --> 00:04:28,376 ‎對不起,長官 66 00:04:28,459 --> 00:04:31,084 ‎我們想說如果幫忙史丹佛打掃 67 00:04:31,584 --> 00:04:33,168 ‎他就能加入訓練? 68 00:04:35,459 --> 00:04:39,334 ‎做得好,學員們 ‎不過我們不是要進行訓練 69 00:04:40,043 --> 00:04:44,126 ‎我要帶幾台機甲上太空 ‎檢查那艘剎剋船 70 00:04:44,626 --> 00:04:47,001 ‎先別激動,不是你們 71 00:04:47,584 --> 00:04:50,918 ‎你們四個開機甲去周圍巡邏 72 00:04:51,001 --> 00:04:52,334 ‎瑪雅知道要巡什麼 73 00:04:52,418 --> 00:04:55,584 ‎我要確保周遭區域安全無虞 74 00:04:55,668 --> 00:04:58,043 ‎你覺得可能還有剎剋在外? 75 00:04:58,126 --> 00:04:59,793 ‎小心駛得萬年船 76 00:04:59,876 --> 00:05:04,084 ‎我不在的時候 ‎你們要24小時輪流巡邏 77 00:05:05,209 --> 00:05:06,209 ‎去吧 78 00:05:06,293 --> 00:05:08,709 ‎么八洞洞時一定要回來 79 00:05:08,793 --> 00:05:09,709 ‎是,長官 80 00:05:10,709 --> 00:05:12,251 ‎我說是你們四個 81 00:05:12,334 --> 00:05:14,126 ‎那也包含你,奧利維蒂 82 00:05:14,626 --> 00:05:16,334 ‎我的義肢修好了? 83 00:05:16,918 --> 00:05:18,793 ‎還沒 84 00:05:20,501 --> 00:05:22,459 ‎我修不好你的義肢 85 00:05:23,293 --> 00:05:27,084 ‎所以我把它的聯結器 ‎直接接上你的外骨骼裝甲 86 00:05:27,168 --> 00:05:31,209 ‎現在振動反饋不完整 ‎不過你應該不會介意 87 00:05:32,501 --> 00:05:34,793 ‎天啊,真不知道該怎麼謝妳 88 00:05:34,876 --> 00:05:36,334 ‎太棒了 89 00:05:37,209 --> 00:05:38,376 ‎全部都沒問題了 90 00:05:39,043 --> 00:05:40,751 ‎太棒了,出發吧 91 00:05:49,751 --> 00:05:51,209 ‎謝謝妳幫法蘭克想辦法 92 00:05:52,084 --> 00:05:53,001 ‎不客氣 93 00:05:53,501 --> 00:05:55,209 ‎那很適合妳 94 00:05:56,293 --> 00:05:58,334 ‎只是門禁卡而已 95 00:05:58,418 --> 00:05:59,543 ‎不只是那樣 96 00:06:00,043 --> 00:06:02,043 ‎麥斯士官長讓妳當負責人 97 00:06:02,126 --> 00:06:04,626 ‎看來你還是有聽到我說話嘛 98 00:06:05,209 --> 00:06:06,418 ‎對啊,我有聽到 99 00:06:07,209 --> 00:06:10,126 ‎我要為之前的行為道歉 100 00:06:11,001 --> 00:06:12,793 ‎我當時在自怨自艾 101 00:06:13,293 --> 00:06:18,751 ‎睿智強大的艾娃帕特爾 ‎可以拜託妳大發慈悲 102 00:06:18,834 --> 00:06:21,793 ‎原諒這個不該被原諒的混蛋嗎? 103 00:06:22,376 --> 00:06:23,418 ‎你確實是個混蛋 104 00:06:23,918 --> 00:06:26,626 ‎我真的很為妳開心 105 00:06:27,918 --> 00:06:29,251 ‎妳做得開心嗎? 106 00:06:29,959 --> 00:06:31,918 ‎其實昨天… 107 00:06:32,001 --> 00:06:33,126 ‎對喔 108 00:06:33,751 --> 00:06:36,501 ‎夥伴跟我說了絆連模組發生的事 109 00:06:37,168 --> 00:06:40,918 ‎謝謝妳幫它留意 ‎我不知道原來駕駛員還能被取代 110 00:06:41,001 --> 00:06:42,251 ‎不只那樣 111 00:06:42,834 --> 00:06:47,043 ‎我在修法蘭克的外骨骼裝甲時 ‎去地下室拿零件 112 00:06:47,543 --> 00:06:50,668 ‎看到柯拉克總工程師 ‎就跟著他進入英猛勇士機庫… 113 00:06:50,751 --> 00:06:52,084 ‎快點走吧,史丹佛 114 00:06:54,584 --> 00:06:55,501 ‎怎麼了? 115 00:06:57,168 --> 00:06:59,543 ‎沒事,我晚點再告訴你 116 00:07:07,668 --> 00:07:09,126 ‎你們在說什麼? 117 00:07:09,209 --> 00:07:10,126 ‎沒什麼 118 00:07:16,168 --> 00:07:18,334 ‎-你真的沒問題嗎? ‎-不只沒問題 119 00:07:19,084 --> 00:07:20,418 ‎誰要打頭陣? 120 00:07:20,501 --> 00:07:22,626 ‎既然是我的隊伍… 121 00:07:22,709 --> 00:07:24,043 ‎妳的隊伍? 122 00:07:25,126 --> 00:07:27,084 ‎-大紅準備好了 ‎-夥伴準備好了 123 00:07:27,168 --> 00:07:29,668 ‎-雷霆破壞王準備好了 ‎-英勇1號準備好了 124 00:07:29,751 --> 00:07:34,334 ‎小莉,妳得想個 ‎比英勇1號好聽的名字 125 00:07:41,376 --> 00:07:43,001 ‎我們要找什麼? 126 00:07:43,084 --> 00:07:47,126 ‎剎剋是在地下行動 ‎用熱視鏡可能會比較容易發現 127 00:07:47,209 --> 00:07:50,543 ‎我們把這區劃分開來,範圍450公尺 128 00:07:50,626 --> 00:07:54,251 ‎從外圍開始,往控制裝置巡過去 129 00:07:55,376 --> 00:07:57,459 ‎-小莉,妳狀況如何? ‎-沒問題 130 00:07:57,543 --> 00:07:58,543 ‎各就各位 131 00:08:02,751 --> 00:08:04,209 ‎(需要授權) 132 00:08:04,293 --> 00:08:05,418 ‎(受損區) 133 00:08:05,501 --> 00:08:08,876 ‎(2071年11月17日:待修 ‎2071年12月5日:陣亡) 134 00:08:12,209 --> 00:08:13,376 ‎我知道妳想幹嘛 135 00:08:13,459 --> 00:08:14,668 ‎你在說什麼? 136 00:08:14,751 --> 00:08:17,251 ‎我只是在回顧一些維修單 137 00:08:17,751 --> 00:08:19,918 ‎我開了條件給妳,妳沒接受 138 00:08:21,918 --> 00:08:25,168 ‎妳自以為聰明,但我盯上妳了 139 00:08:26,126 --> 00:08:29,293 ‎妳以為讓我丟臉 ‎就能給朴將軍好印象? 140 00:08:29,793 --> 00:08:31,543 ‎我不知道你在說什麼? 141 00:08:32,084 --> 00:08:34,626 ‎我們測試絆連模組好幾個月了 142 00:08:34,709 --> 00:08:36,584 ‎我知道它能用 143 00:08:43,793 --> 00:08:45,501 ‎這不是妳的 144 00:08:50,376 --> 00:08:52,334 ‎我知道妳暗中破壞了這個 145 00:08:52,834 --> 00:08:54,876 ‎等我找到證據… 146 00:08:55,959 --> 00:08:57,376 ‎這是怎麼回事? 147 00:08:59,043 --> 00:09:00,418 ‎不關妳的事 148 00:09:01,584 --> 00:09:03,293 ‎那是英猛勇士的嗎? 149 00:09:03,793 --> 00:09:05,126 ‎什麼?不是 150 00:09:06,084 --> 00:09:07,543 ‎那就是機甲的 151 00:09:08,459 --> 00:09:10,334 ‎那就關我的事了 152 00:09:13,001 --> 00:09:15,793 ‎我會把這件事報告給朴將軍知道 153 00:09:16,584 --> 00:09:19,168 ‎很好,順便跟他說我的腿也好多了 154 00:09:19,668 --> 00:09:20,543 ‎謝謝 155 00:09:23,501 --> 00:09:25,251 ‎要跟我說這是怎麼回事嗎? 156 00:09:44,251 --> 00:09:46,376 ‎-我什麼都沒找到 ‎-我也是 157 00:09:46,459 --> 00:09:48,334 ‎-我這邊很安全 ‎-沒收穫 158 00:09:48,418 --> 00:09:50,293 ‎搞定,檢查完成 159 00:09:50,376 --> 00:09:52,709 ‎我們還有一小時才要回報 160 00:09:52,793 --> 00:09:54,209 ‎我有個主意 161 00:09:57,334 --> 00:09:58,876 ‎妳真的想知道? 162 00:09:58,959 --> 00:10:00,751 ‎我聽了會吐嗎? 163 00:10:00,834 --> 00:10:05,168 ‎拜託別說這些東西 ‎都是塞在你的外骨骼裝甲裡 164 00:10:05,251 --> 00:10:06,668 ‎我覺得味道不錯啊 165 00:10:11,626 --> 00:10:13,043 ‎怎樣?我喜歡零食 166 00:10:18,793 --> 00:10:20,251 ‎我從沒想過我會在這裡 167 00:10:20,751 --> 00:10:23,376 ‎你今早差點就不能在這了 168 00:10:24,001 --> 00:10:27,459 ‎-妳幹嘛舊事重提? ‎-是你先提的 169 00:10:29,584 --> 00:10:32,001 ‎我爸和我以前會一起看機甲起飛 170 00:10:33,209 --> 00:10:37,126 ‎我一心想當駕駛員,也向他做了保證 171 00:10:39,376 --> 00:10:42,584 ‎我爸說我唯一能做的事 ‎就是當駕駛員 172 00:10:44,709 --> 00:10:49,168 ‎建議我當駕駛員的是我媽 ‎但她從來沒逼我 173 00:10:49,876 --> 00:10:52,959 ‎對耶,克蕾兒奧利維蒂上尉 174 00:10:53,043 --> 00:10:56,918 ‎赤河之戰,你媽是傳奇駕駛員 175 00:10:57,001 --> 00:10:59,043 ‎嗯,要追上她實在不容易 176 00:10:59,793 --> 00:11:02,084 ‎是喔,那換你有個將軍父親試試看 177 00:11:07,959 --> 00:11:11,126 ‎我一直以為我這麼做是為了我爸 178 00:11:11,209 --> 00:11:14,584 ‎但在那晚之後,我發現 179 00:11:14,668 --> 00:11:17,418 ‎就像我媽一直想保護我 180 00:11:18,251 --> 00:11:19,459 ‎我也想保護她 181 00:11:20,668 --> 00:11:23,584 ‎問題是保護她的唯一辦法 182 00:11:23,668 --> 00:11:26,751 ‎就是保護所有人,對吧? 183 00:11:27,751 --> 00:11:28,959 ‎為了全體人類 184 00:11:30,126 --> 00:11:31,209 ‎我們該回去了 185 00:11:35,543 --> 00:11:36,543 ‎在想妳弟嗎? 186 00:11:37,751 --> 00:11:38,668 ‎對 187 00:11:46,251 --> 00:11:48,001 ‎史丹佛,你人還不賴 188 00:11:53,168 --> 00:11:57,126 ‎如果我的理解沒錯 ‎這個損壞有點嚴重,但也不會致死 189 00:11:58,126 --> 00:12:00,418 ‎(大紅、雷霆破壞王、夥伴-降落) 190 00:12:07,126 --> 00:12:07,959 ‎史丹佛 191 00:12:10,126 --> 00:12:12,001 ‎你們先回去,我等等就過去 192 00:12:15,876 --> 00:12:16,876 ‎怎麼了? 193 00:12:19,668 --> 00:12:23,501 ‎維瑞塔斯被重新分類 ‎從“待修”變“陣亡 194 00:12:24,084 --> 00:12:27,334 ‎一點都不合理,而且它的駕駛員… 195 00:12:27,418 --> 00:12:31,334 ‎瓦爾中尉被除役 ‎晉升為歐洲基地指揮官 196 00:12:31,418 --> 00:12:32,543 ‎這我記得 197 00:12:33,709 --> 00:12:36,543 ‎這不是很不尋常嗎? 198 00:12:37,126 --> 00:12:39,251 ‎更不尋常的是 199 00:12:40,251 --> 00:12:43,584 ‎維瑞塔斯從來沒回這裡進行評估 200 00:12:44,584 --> 00:12:46,834 ‎那些命令一定是高層下達的 201 00:12:47,334 --> 00:12:48,293 ‎到了 202 00:12:48,793 --> 00:12:50,043 ‎(拒絕進入) 203 00:12:51,501 --> 00:12:52,959 ‎今天早上還能用 204 00:12:53,043 --> 00:12:56,043 ‎一定是有人移除了妳的安全權限 205 00:13:00,959 --> 00:13:03,334 ‎拜託,我還在觀察期耶 206 00:13:04,126 --> 00:13:05,793 ‎這是你欠我的,俞史丹佛 207 00:13:09,709 --> 00:13:12,543 ‎那看起來可不合天空部隊規則 208 00:13:13,751 --> 00:13:14,626 ‎(准許進入) 209 00:13:29,168 --> 00:13:30,459 ‎我只是想看看 210 00:13:42,001 --> 00:13:43,501 ‎維瑞塔斯 211 00:13:45,543 --> 00:13:46,793 ‎它的能量核 212 00:13:50,459 --> 00:13:52,793 ‎他幾天後會知道結果 213 00:13:52,876 --> 00:13:57,251 ‎妳弟一定會高分通過 ‎訓練生篩選測驗啦 214 00:13:57,334 --> 00:13:59,543 ‎畢竟他是妳弟弟嘛,對吧? 215 00:13:59,626 --> 00:14:02,209 ‎他馬上就會加入天空部隊 216 00:14:02,293 --> 00:14:03,876 ‎駕駛自己的機甲 217 00:14:03,959 --> 00:14:04,959 ‎和妳並肩而行 218 00:14:06,959 --> 00:14:09,209 ‎謝啦,謝謝你說這些話 219 00:14:17,584 --> 00:14:18,709 ‎奧莉維亞 220 00:14:20,709 --> 00:14:24,376 ‎妳知道英勇1號 ‎是用機甲能量核提供能量嗎? 221 00:14:24,459 --> 00:14:27,543 ‎我們一向都會回收 ‎無法操作的機甲的零件利用 222 00:14:27,626 --> 00:14:30,334 ‎無法操作?我們可以修復它們 223 00:14:30,418 --> 00:14:32,126 ‎它們在戰場上陣亡了 224 00:14:32,209 --> 00:14:35,709 ‎要是陣亡了,為什麼核心還能用? 225 00:14:37,126 --> 00:14:38,751 ‎妳覺得妳爸… 226 00:14:38,834 --> 00:14:40,334 ‎別亂講話 227 00:14:40,418 --> 00:14:44,293 ‎不要隨便汙衊我爸、你的指揮官 228 00:14:44,376 --> 00:14:45,751 ‎先找到證據再說 229 00:15:13,834 --> 00:15:15,418 ‎告訴我這是不是真的 230 00:15:16,334 --> 00:15:18,959 ‎我有時候都忘了妳有多年輕 231 00:15:20,376 --> 00:15:23,001 ‎等妳大一點,有了我的見識 232 00:15:23,501 --> 00:15:25,543 ‎做過我不得不做的事 233 00:15:25,626 --> 00:15:27,668 ‎妳才有資格批判我 234 00:15:28,376 --> 00:15:30,834 ‎我不是在批判你,我只是想知道 235 00:15:30,918 --> 00:15:34,793 ‎知道什麼?是我下令殺死維瑞塔斯? 236 00:15:34,876 --> 00:15:39,501 ‎拿出它的核心 ‎提供整支英猛勇士中隊能量? 237 00:15:39,584 --> 00:15:42,251 ‎我不計代價保護人類? 238 00:15:42,334 --> 00:15:45,126 ‎我把妳的生命 ‎看得比外星機甲還重要? 239 00:15:45,209 --> 00:15:49,001 ‎終於有這麼一次 ‎我不想派孩子去送死 240 00:15:51,626 --> 00:15:53,876 ‎我以為你期望我成為駕駛員 241 00:15:53,959 --> 00:15:56,626 ‎是妳自己想當駕駛員的 242 00:15:57,834 --> 00:15:59,793 ‎我期望妳成為箇中好手 243 00:15:59,876 --> 00:16:02,668 ‎但我最不希望妳當的就是駕駛員 244 00:16:07,209 --> 00:16:10,043 ‎麥斯,怎麼了? 245 00:16:11,251 --> 00:16:12,459 ‎你看這個 246 00:16:15,668 --> 00:16:19,001 ‎這是柯拉克放進夥伴 ‎用來取代絆連的模組 247 00:16:19,084 --> 00:16:23,793 ‎我到處打探 ‎夥伴有一些剩餘記憶體在這裡烙印了 248 00:16:25,334 --> 00:16:29,293 ‎剎剋X,那隻剎剋不是來攻擊我們的 249 00:16:30,334 --> 00:16:34,126 ‎它是潛入全球防禦力場的特洛伊木馬 250 00:16:34,209 --> 00:16:37,709 ‎那隻剎剋在我們的大氣內下蛋 251 00:16:38,209 --> 00:16:39,376 ‎(高度吻合剎剋) 252 00:16:39,459 --> 00:16:41,751 ‎它們現在一定遍布整個星球 253 00:17:36,584 --> 00:17:39,251 ‎字幕翻譯:韓仁耀