1 00:00:14,376 --> 00:00:15,376 ‎Ava! 2 00:00:17,168 --> 00:00:18,501 ‎Cậu đang làm gì? 3 00:00:18,584 --> 00:00:20,293 ‎Không có gì, tớ chỉ… 4 00:00:20,876 --> 00:00:23,001 ‎Tớ chỉ cần linh kiện này, 5 00:00:24,001 --> 00:00:25,543 ‎và đang tính rời đi. 6 00:00:38,251 --> 00:00:41,168 ‎ĐỘI PHI CÔNG ROBOT 7 00:00:59,209 --> 00:01:00,834 ‎Cảm ơn đã đến đón tớ. 8 00:01:01,959 --> 00:01:04,084 ‎Nhưng tới lúc nhận lỗi rồi. 9 00:01:12,126 --> 00:01:15,043 ‎Em hiểu mình đã ‎bất tuân mệnh lệnh trực tiếp. 10 00:01:15,126 --> 00:01:16,293 ‎Điều đó là sai. 11 00:01:16,376 --> 00:01:21,334 ‎Chỉ là sau khi bố mất, ‎em muốn làm điều gì đó khiến bố tự hào. 12 00:01:22,168 --> 00:01:23,918 ‎Nhưng giờ em hiểu rồi. 13 00:01:24,001 --> 00:01:27,001 ‎Vấn đề không phải là em hay bố của em, 14 00:01:27,084 --> 00:01:29,709 ‎mà là bảo vệ toàn thế giới. 15 00:01:29,793 --> 00:01:34,501 ‎Trong trường hợp bình thường, ‎tôi thậm chí sẽ không cân nhắc phục chức 16 00:01:34,584 --> 00:01:39,418 ‎cho học viên thất bại trong việc ‎thấu hiểu cấp bậc trên dưới. 17 00:01:40,001 --> 00:01:42,918 ‎Nhưng đây không phải ‎trường hợp bình thường, 18 00:01:43,001 --> 00:01:47,084 ‎và tôi cần tất cả robot sẵn sàng ‎cùng phi công của họ. 19 00:01:47,918 --> 00:01:50,709 ‎Lấy đồ và về ký túc xá học viên ‎trình báo đi. 20 00:01:50,793 --> 00:01:52,043 ‎Vâng, thưa thầy. 21 00:01:52,626 --> 00:01:53,876 ‎Mà Học viên Yu này, 22 00:01:53,959 --> 00:01:57,751 ‎em bị quản chế. ‎Nếu em dù chỉ hơi bất cẩn thế này… 23 00:01:57,834 --> 00:01:59,251 ‎Vâng, thưa thầy. 24 00:01:59,334 --> 00:02:03,251 ‎Và để đảm bảo em hiểu rằng ‎phải biết tuân thủ lệnh được đưa ra, 25 00:02:03,334 --> 00:02:05,001 ‎tôi có công việc nhỏ cho em. 26 00:02:10,293 --> 00:02:11,543 ‎Xin lỗi. 27 00:02:12,376 --> 00:02:13,251 ‎Sôcôla nhé? 28 00:02:13,334 --> 00:02:15,209 ‎Được. Cảm ơn. 29 00:02:25,168 --> 00:02:27,168 ‎- Hả? Stanford! ‎- Stanford! 30 00:02:30,126 --> 00:02:32,084 ‎Thật tuyệt khi được gặp các cậu. 31 00:02:32,168 --> 00:02:34,001 ‎Vậy nghĩa là cậu quay lại à? 32 00:02:34,584 --> 00:02:35,834 ‎Tạm thời thôi. 33 00:02:35,918 --> 00:02:39,209 ‎Học viên Sanchez, Học viên Park, ‎tới bệ phóng trình báo. 34 00:02:42,709 --> 00:02:44,334 ‎Nào, Maya, đi thôi. 35 00:02:44,834 --> 00:02:48,001 ‎- Tớ theo sau cậu. ‎- Cậu không đi cùng họ? 36 00:02:48,084 --> 00:02:50,584 ‎Chưa có tin gì về chân giả của cậu à? 37 00:02:50,668 --> 00:02:51,543 ‎Chưa. 38 00:02:52,251 --> 00:02:54,209 ‎Còn cậu? Tớ tưởng cậu quay lại. 39 00:02:54,293 --> 00:02:55,876 ‎Tớ làm nhiệm vụ dọn dẹp. 40 00:02:58,959 --> 00:03:02,501 ‎Chà, tớ chẳng đi đâu cả. Tớ sẽ giúp cậu. 41 00:03:02,584 --> 00:03:04,293 ‎Được rồi. Gặp sau nhé. 42 00:03:06,709 --> 00:03:10,543 ‎Bạn à, cậu lỡ mất ‎màn tái xuất khủng của anh bạn A đấy. 43 00:03:11,334 --> 00:03:12,584 ‎Adam Williams à? 44 00:03:13,334 --> 00:03:15,834 ‎Bồ Tèo bắn cậu ta ‎xuyên qua sa mạc luôn mà. 45 00:03:15,918 --> 00:03:19,543 ‎Màn thiên nga lặn của cậu ấy đỉnh lắm. ‎Tớ cho chín điểm. 46 00:03:21,001 --> 00:03:22,376 ‎Cậu làm gì vậy? 47 00:03:22,459 --> 00:03:25,209 ‎Tanaka luôn dặn ta ‎phải làm việc theo nhóm. 48 00:03:25,293 --> 00:03:29,418 ‎Nếu tớ giúp và ta nhanh tay, ‎có lẽ Stanford được tham gia huấn luyện. 49 00:03:29,959 --> 00:03:33,543 ‎Mà sao tớ để hai cậu ‎tám về Bạn Cún Williams mà thiếu tớ? 50 00:03:36,501 --> 00:03:38,459 ‎Cậu dọn bị sót nè, nhóc lau nhà. 51 00:03:43,626 --> 00:03:45,959 ‎Sao? Tớ sẽ tự huấn luyện à? 52 00:03:46,668 --> 00:03:50,168 ‎Mà thật, tớ nghĩ các cậu ‎chưa cho Adam một cơ hội công bằng. 53 00:03:50,251 --> 00:03:52,001 ‎Các cậu biết đấy… Anh bạn! 54 00:04:03,334 --> 00:04:04,626 ‎VỆ BINH ‎ĐÃ THIỆT MẠNG 55 00:04:04,709 --> 00:04:06,376 ‎UYÊN BÁC ‎CÒN HOẠT ĐỘNG 56 00:04:06,459 --> 00:04:10,084 ‎CHÂN LÝ ‎BỊ HỎNG - ĐÃ THIỆT MẠNG 57 00:04:13,168 --> 00:04:15,126 ‎Chắc là trám cái lỗ này một chút… 58 00:04:15,209 --> 00:04:18,251 ‎- Có lẽ vài tấm áp phích. ‎- Nhìn chẳng biết đâu. 59 00:04:18,334 --> 00:04:20,959 ‎Các cậu tự cười mình đi. ‎Tớ ngáy như hải mã. 60 00:04:23,001 --> 00:04:24,543 ‎Sanchez, Park. 61 00:04:24,626 --> 00:04:27,126 ‎Hai em đáng lẽ phải trình báo. 62 00:04:27,209 --> 00:04:28,418 ‎Bọn em xin lỗi thầy. 63 00:04:28,501 --> 00:04:31,501 ‎Chỉ là bọn em nghĩ ‎nếu giúp Stanford dọn xong, 64 00:04:31,584 --> 00:04:33,168 ‎cậu ấy sẽ được huấn luyện. 65 00:04:35,376 --> 00:04:39,334 ‎Giỏi lắm, các học viên. ‎Mà đây đâu phải buổi huấn luyện. 66 00:04:39,918 --> 00:04:44,543 ‎Tôi sẽ đưa vài robot vào không gian ‎để quét con tàu Sharg đó. 67 00:04:44,626 --> 00:04:47,001 ‎Yên tâm, không phải mấy em. 68 00:04:47,584 --> 00:04:50,793 ‎Tôi muốn bốn em ‎đưa robot đi quét một vòng vành đai. 69 00:04:50,876 --> 00:04:52,501 ‎Maya biết phải tìm thứ gì. 70 00:04:52,584 --> 00:04:55,626 ‎Tôi muốn đảm bảo ‎các khu vực xung quanh an toàn. 71 00:04:55,709 --> 00:04:58,043 ‎Thầy nghĩ ngoài kia còn Sharg à? 72 00:04:58,126 --> 00:04:59,793 ‎Cẩn thận không thừa. 73 00:04:59,876 --> 00:05:04,293 ‎Và lúc tôi đi vắng, tôi muốn mỗi em ‎luân phiên tuần tra suốt 24 tiếng. 74 00:05:05,209 --> 00:05:06,209 ‎Bắt đầu đi. 75 00:05:06,293 --> 00:05:08,626 ‎Nhớ quay về trước 6:00 chiều. 76 00:05:08,709 --> 00:05:09,709 ‎Vâng, thưa thầy! 77 00:05:10,626 --> 00:05:12,251 ‎Tôi nói bốn em, 78 00:05:12,334 --> 00:05:14,543 ‎là gồm cả em đấy, Olivetti. 79 00:05:14,626 --> 00:05:18,793 ‎- Họ sửa được chân giả của em ư? ‎- Không hẳn. 80 00:05:20,459 --> 00:05:22,793 ‎Chân giả của cậu không sửa được. 81 00:05:23,293 --> 00:05:27,084 ‎Nên tớ đã ghép trực tiếp ‎khớp nối của nó vào bộ trợ giáp. 82 00:05:27,168 --> 00:05:31,209 ‎Không có phản hồi xúc giác đầy đủ, ‎nhưng tớ nghĩ cậu không ngại đâu. 83 00:05:32,459 --> 00:05:34,793 ‎Trời, tớ chẳng biết cảm ơn cậu sao. 84 00:05:34,876 --> 00:05:36,334 ‎Tuyệt vời! 85 00:05:37,126 --> 00:05:38,543 ‎Sẵn sàng hết rồi! 86 00:05:39,043 --> 00:05:40,751 ‎Tuyệt. Đi thôi. 87 00:05:46,001 --> 00:05:46,918 ‎Chào cậu. 88 00:05:49,709 --> 00:05:52,001 ‎Cảm ơn cậu vì đã giúp Frank. 89 00:05:52,084 --> 00:05:52,959 ‎Không sao. 90 00:05:53,501 --> 00:05:55,459 ‎Cậu đeo cái đó trông hợp lắm. 91 00:05:56,293 --> 00:05:58,334 ‎Chỉ là thẻ khóa thôi mà. 92 00:05:58,418 --> 00:06:02,043 ‎Còn hơn cả thế. ‎Kỹ sư trưởng Max giao cậu phụ trách. 93 00:06:02,126 --> 00:06:04,626 ‎À, vậy là cậu có nghe tớ nói. 94 00:06:05,209 --> 00:06:06,418 ‎Ừ, tớ có nghe. 95 00:06:07,168 --> 00:06:10,459 ‎Và cho tớ xin lỗi ‎về cách cư xử của tớ nhé? 96 00:06:10,959 --> 00:06:13,209 ‎Tớ đã thấy tiếc cho bản thân. 97 00:06:13,293 --> 00:06:16,126 ‎Xin hãy rủ lòng thương từ tận đáy lòng, 98 00:06:16,209 --> 00:06:18,709 ‎hỡi Ava Patel thông thái và quyền năng, 99 00:06:18,793 --> 00:06:21,793 ‎tha thứ cho tên tệ bạc ‎không đáng được nhân từ này. 100 00:06:22,376 --> 00:06:23,793 ‎Cậu là tên tệ bạc. 101 00:06:23,876 --> 00:06:26,751 ‎Thật đấy, tớ cực kỳ mừng cho cậu. 102 00:06:27,876 --> 00:06:29,459 ‎Cậu thích chứ? 103 00:06:29,959 --> 00:06:31,918 ‎Thật ra thì, hôm qua… 104 00:06:32,001 --> 00:06:36,668 ‎À, phải rồi… Bồ Tèo đã kể tớ chuyện xảy ra ‎với cải biến Kết Giới Nexus. 105 00:06:37,209 --> 00:06:40,918 ‎Cảm ơn đã chăm sóc họ. ‎Tớ không nghĩ có thể thay thế phi công. 106 00:06:41,001 --> 00:06:42,334 ‎Còn hơn thế nữa. 107 00:06:42,834 --> 00:06:46,959 ‎Khi đang sửa bộ trợ giáp của Frank, ‎tớ xuống hầm để lấy một bộ phận. 108 00:06:47,043 --> 00:06:50,959 ‎Tớ thấy và đi theo Kỹ sư trưởng Clark ‎vào ga-ra Đội Anh hùng… 109 00:06:51,043 --> 00:06:52,084 ‎Đi nào, Stanford. 110 00:06:54,584 --> 00:06:55,501 ‎Cái gì vậy? 111 00:06:57,168 --> 00:06:59,543 ‎Không có gì. Tớ sẽ kể cậu sau. 112 00:07:07,709 --> 00:07:09,209 ‎Hai cậu nói gì vậy? 113 00:07:09,293 --> 00:07:10,126 ‎Đâu có gì. 114 00:07:15,626 --> 00:07:18,584 ‎- Cậu chắc cậu ổn chứ? ‎- Còn hơn cả ổn. 115 00:07:19,084 --> 00:07:20,418 ‎Ai tiên phong? 116 00:07:20,501 --> 00:07:22,626 ‎À, vì đây là đội của tớ… 117 00:07:22,709 --> 00:07:24,043 ‎Đội của cậu ư? 118 00:07:25,043 --> 00:07:27,126 ‎- Đại Hồng, sẵn sàng. ‎- Bồ Tèo, sẵn sàng. 119 00:07:27,209 --> 00:07:29,668 ‎- Phá Lôi, sẵn sàng. ‎- Đội Anh hùng Một, sẵn sàng. 120 00:07:29,751 --> 00:07:34,334 ‎Liv, cậu nên nghĩ ra cái tên nào hay hơn ‎Đội Anh hùng Một đi. 121 00:07:41,376 --> 00:07:42,959 ‎Ta đang tìm gì vậy? 122 00:07:43,043 --> 00:07:47,376 ‎Sharg di chuyển dưới lòng đất. ‎Sẽ dễ phát hiện hơn nếu tìm theo nhiệt độ. 123 00:07:47,459 --> 00:07:50,584 ‎Chia khu vực thành hình mạng lưới, ‎trải rộng 457m. 124 00:07:50,668 --> 00:07:54,668 ‎Ta sẽ bắt đầu ở ngoài vành đai ‎và hướng về đơn vị điều khiển. 125 00:07:55,334 --> 00:07:57,459 ‎- Cậu sao rồi, Liv? ‎- Sẵn sàng rồi. 126 00:07:57,543 --> 00:07:58,543 ‎Vào vị trí. 127 00:08:02,751 --> 00:08:03,876 ‎YÊU CẦU ỦY QUYỀN 128 00:08:03,959 --> 00:08:06,834 ‎BỘ PHẬN BỊ HỎNG ‎CẬP NHẬT 11.17.2071: ĐANG CHỜ SỬA 129 00:08:06,918 --> 00:08:08,876 ‎CẬP NHẬT 12.05.2071: ĐÃ TỬ TRẬN 130 00:08:12,209 --> 00:08:14,668 ‎- Tôi biết ý đồ của em. ‎- Ý anh là sao? 131 00:08:14,751 --> 00:08:17,668 ‎Tôi đang xem xét vài đơn hàng sửa chữa mà. 132 00:08:17,751 --> 00:08:20,376 ‎Tôi đã đưa ra lời đề nghị ‎mà em không chịu. 133 00:08:21,918 --> 00:08:25,168 ‎Em tưởng mình thông minh, ‎vậy mà lại bị tôi bắt thóp. 134 00:08:26,126 --> 00:08:29,293 ‎Tưởng làm tôi xấu hổ ‎sẽ khiến Đại tướng Park ấn tượng? 135 00:08:29,793 --> 00:08:31,584 ‎Anh nói gì tôi không hiểu. 136 00:08:32,084 --> 00:08:36,876 ‎Chúng tôi đã thử nghiệm cải biến Kết Giới ‎mấy tháng trời. Tôi biết nó hoạt động. 137 00:08:42,168 --> 00:08:43,168 ‎Này! 138 00:08:43,709 --> 00:08:45,709 ‎Cái này không thuộc về em. 139 00:08:50,293 --> 00:08:52,751 ‎Tôi biết em phá hỏng cái này, 140 00:08:52,834 --> 00:08:55,376 ‎và khi tôi tìm ra chứng cứ về hành vi này… 141 00:08:55,876 --> 00:08:57,376 ‎Có chuyện gì ở đây? 142 00:08:59,001 --> 00:09:00,418 ‎Đâu liên quan cô. 143 00:09:01,543 --> 00:09:03,709 ‎Cái đó để bỏ vào robot Đội Anh hùng? 144 00:09:03,793 --> 00:09:05,126 ‎Gì… Không. 145 00:09:05,959 --> 00:09:07,876 ‎Vậy là để bỏ vào Robot Mech, 146 00:09:08,459 --> 00:09:10,334 ‎và đó lại có liên quan đến tôi. 147 00:09:13,001 --> 00:09:16,001 ‎Tôi thưa chuyện này với Đại tướng Park. 148 00:09:16,084 --> 00:09:20,793 ‎Tuyệt. Báo đại tướng ‎chân của tôi đang khỏe lên. Cảm ơn. 149 00:09:23,459 --> 00:09:25,626 ‎Muốn kể tôi nghe sự tình chứ? 150 00:09:44,251 --> 00:09:46,376 ‎- Chẳng thấy gì. ‎- Bọn tớ cũng vậy. 151 00:09:46,459 --> 00:09:48,334 ‎- Bên tớ trống. ‎- Chẳng thấy gì. 152 00:09:48,418 --> 00:09:50,293 ‎Vậy thôi. Đã quét xong. 153 00:09:50,376 --> 00:09:52,709 ‎Còn dư một tiếng trước khi về báo cáo. 154 00:09:52,793 --> 00:09:54,126 ‎Tớ có ý này. 155 00:09:57,334 --> 00:09:58,876 ‎Cậu thật sự muốn biết à? 156 00:09:58,959 --> 00:10:00,751 ‎Tớ sẽ nôn sao? 157 00:10:00,834 --> 00:10:05,168 ‎Đừng nói với tớ ‎là cậu cất mấy thứ này trong bộ trợ giáp. 158 00:10:05,251 --> 00:10:06,668 ‎Tớ thấy ngon mà. 159 00:10:11,459 --> 00:10:13,418 ‎Sao chứ? Tớ mê ăn vặt mà. 160 00:10:18,709 --> 00:10:20,584 ‎Không ngờ tớ được ở đây. 161 00:10:20,668 --> 00:10:23,376 ‎Đến sáng nay, ‎suýt nữa cậu không được ở đây. 162 00:10:23,459 --> 00:10:27,459 ‎- Sao phải nhắc lại chuyện cũ? ‎- Người nhắc là cậu. 163 00:10:29,584 --> 00:10:32,251 ‎Bố tớ và tớ ‎từng xem robot cất cánh cùng nhau. 164 00:10:33,126 --> 00:10:37,126 ‎Tớ chỉ muốn làm phi công, ‎và đã hứa với bố tớ như thế. 165 00:10:39,376 --> 00:10:43,001 ‎Bố tớ dặn rằng tớ chỉ được làm phi công. 166 00:10:44,626 --> 00:10:49,168 ‎Là mẹ tớ đã khuyên tớ làm phi công, ‎dù chưa từng áp lực tớ. 167 00:10:49,876 --> 00:10:52,918 ‎À phải rồi, Đại úy Claire Olivetti. 168 00:10:53,001 --> 00:10:57,001 ‎Trận Chiến Sông Hồng. ‎Mẹ cậu là phi công huyền thoại. 169 00:10:57,084 --> 00:11:02,084 ‎- Ừ. Một tấm gương rất vĩ đại để noi theo. ‎- Ừ. Thử là con của đại tướng đi. 170 00:11:07,959 --> 00:11:11,293 ‎Các cậu biết không? ‎Tớ luôn nghĩ tớ làm vậy là vì bố, 171 00:11:11,376 --> 00:11:14,584 ‎nhưng sau đêm đó, tớ nhận ra, 172 00:11:14,668 --> 00:11:17,751 ‎tớ muốn mẹ được an toàn, ‎cũng như mẹ luôn cố gắng 173 00:11:18,251 --> 00:11:19,876 ‎để tớ được an toàn. 174 00:11:20,543 --> 00:11:23,584 ‎Vấn đề là cách duy nhất thật sự bảo vệ mẹ 175 00:11:23,668 --> 00:11:26,751 ‎là bảo vệ mọi người, đúng chứ? 176 00:11:27,709 --> 00:11:29,126 ‎Vì nhân loại. 177 00:11:30,126 --> 00:11:31,501 ‎Nên quay về rồi. 178 00:11:35,418 --> 00:11:36,918 ‎Suy tư về em cậu à? 179 00:11:37,751 --> 00:11:38,668 ‎Ừ. 180 00:11:46,209 --> 00:11:48,001 ‎Cậu ổn mà, Stanford. 181 00:11:53,084 --> 00:11:57,459 ‎Nếu em đọc đúng thì chỗ bị hỏng tuy nặng, ‎nhưng không nguy hiểm tính mạng. 182 00:11:58,209 --> 00:12:00,418 ‎ĐẠI HỒNG - PHÁ LÔI - BỒ TÈO: ĐÃ ĐÁP 183 00:12:05,668 --> 00:12:06,626 ‎Này. 184 00:12:07,126 --> 00:12:08,043 ‎Stanford. 185 00:12:09,751 --> 00:12:12,001 ‎Các cậu về trước đi. Tớ theo sau. 186 00:12:15,459 --> 00:12:16,293 ‎Sao thế? 187 00:12:19,668 --> 00:12:23,501 ‎Trạng thái của Chân Lý bị đổi từ ‎"đang chờ sửa" thành "tử trận". 188 00:12:24,084 --> 00:12:27,168 ‎Thật vô lý, còn phi công của robot đó… 189 00:12:27,251 --> 00:12:31,334 ‎Trung úy Valle rút khỏi vị trí ‎và được lên làm chỉ huy căn cứ Châu Âu. 190 00:12:31,418 --> 00:12:32,834 ‎Tôi có nhớ vụ đó. 191 00:12:33,626 --> 00:12:36,543 ‎Chẳng phải tất cả đều bất thường sao? 192 00:12:37,126 --> 00:12:39,251 ‎Còn bất thường hơn là 193 00:12:40,168 --> 00:12:43,709 ‎Chân Lý chưa từng quay về ‎để được kiểm nghiệm. 194 00:12:44,584 --> 00:12:47,251 ‎Những mệnh lệnh hẳn do cấp trên đưa ra. 195 00:12:47,334 --> 00:12:48,293 ‎Nó đây. 196 00:12:48,793 --> 00:12:50,043 ‎TỪ CHỐI TRUY CẬP 197 00:12:51,459 --> 00:12:52,876 ‎Sáng nay còn dùng được. 198 00:12:52,959 --> 00:12:56,126 ‎Chắc ai đó đã xóa quyền truy cập an ninh. 199 00:13:00,418 --> 00:13:03,334 ‎Ôi, thôi nào. Tớ đang bị quản chế mà. 200 00:13:04,126 --> 00:13:05,918 ‎Cậu nợ tớ, Stanford Yu. 201 00:13:09,709 --> 00:13:12,543 ‎Trông không giống quy định của Quân Đoàn. 202 00:13:13,668 --> 00:13:14,626 ‎ĐƯỢC TRUY CẬP 203 00:13:29,084 --> 00:13:30,709 ‎Tôi chỉ muốn xem thôi. 204 00:13:42,001 --> 00:13:43,501 ‎Chân Lý. 205 00:13:45,459 --> 00:13:47,043 ‎Lõi năng lượng của robot. 206 00:13:50,418 --> 00:13:52,709 ‎Em ấy sẽ biết kết quả sau vài ngày. 207 00:13:52,793 --> 00:13:57,251 ‎Tớ chắc em trai cậu sẽ đậu ‎kiểm tra sàng lọc với điểm cao. 208 00:13:57,334 --> 00:13:59,543 ‎Vốn là người nhà Sanchez mà. 209 00:13:59,626 --> 00:14:03,876 ‎Trước khi kịp nhận ra thì em ấy ‎đã vào Quân Đoàn Thiên Không, lái robot, 210 00:14:03,959 --> 00:14:05,168 ‎bay ngay bên cậu. 211 00:14:06,959 --> 00:14:09,584 ‎Cảm ơn vì những điều cậu nói. 212 00:14:17,459 --> 00:14:18,709 ‎Olivia! 213 00:14:20,626 --> 00:14:24,293 ‎Cậu biết Đội Anh hùng Một ‎lấy năng lượng từ lõi của robot chứ? 214 00:14:24,376 --> 00:14:27,543 ‎Robot Mech bị hư ‎được tận dụng để lấy linh kiện. 215 00:14:27,626 --> 00:14:30,334 ‎Bị hư ư? Chúng ta sửa được mà. 216 00:14:30,418 --> 00:14:32,043 ‎Họ đã tử trận. 217 00:14:32,126 --> 00:14:36,084 ‎Nếu tử trận, ‎thì tại sao phần lõi vẫn còn hoạt động? 218 00:14:37,126 --> 00:14:38,751 ‎Cậu có nghĩ bố cậu… 219 00:14:38,834 --> 00:14:40,334 ‎Cậu dám cả gan… 220 00:14:40,418 --> 00:14:44,168 ‎Cậu dám cả gan buộc tội bố tớ, ‎chỉ huy của cậu, 221 00:14:44,251 --> 00:14:46,043 ‎khi chưa có bằng chứng? 222 00:15:13,668 --> 00:15:15,418 ‎Nếu đúng thì nói con biết đi. 223 00:15:16,334 --> 00:15:18,959 ‎Thỉnh thoảng bố quên mất ‎con còn nhỏ thế nào. 224 00:15:20,251 --> 00:15:23,459 ‎Khi con già hơn ‎và thấy những thứ mà bố đã chứng kiến, 225 00:15:23,543 --> 00:15:27,668 ‎khi phải làm ra những chuyện ‎như bố phải làm, thì hãy phán xét bố. 226 00:15:28,293 --> 00:15:30,834 ‎Đâu phải phán xét. Con chỉ muốn biết. 227 00:15:30,918 --> 00:15:34,793 ‎Biết cái gì? ‎Rằng bố là người đã giết Chân Lý? 228 00:15:34,876 --> 00:15:38,334 ‎Để rút lõi của robot ‎và cung cấp năng lượng cho cả phi đội 229 00:15:38,418 --> 00:15:39,543 ‎của Đội Anh hùng? 230 00:15:39,626 --> 00:15:42,251 ‎Rằng bố bảo vệ nhân loại bằng mọi giá? 231 00:15:42,334 --> 00:15:45,334 ‎Rằng bố coi trọng ‎mạng sống của con hơn robot? 232 00:15:45,418 --> 00:15:49,584 ‎Rằng lần đầu tiên, ‎bố không muốn đưa con trẻ vào chỗ chết! 233 00:15:51,584 --> 00:15:56,626 ‎- Con tưởng bố muốn con làm phi công. ‎- Chính con muốn điều đó. 234 00:15:57,793 --> 00:16:02,876 ‎Bố mong con thành người giỏi nhất, ‎nhưng đó là điều cuối cùng bố muốn. 235 00:16:07,209 --> 00:16:10,043 ‎Maxton. Có chuyện gì vậy? 236 00:16:11,168 --> 00:16:12,459 ‎Xem cái này đi. 237 00:16:15,376 --> 00:16:19,084 ‎Đây là cải biến Clark cài vô Bồ Tèo ‎để thay thế Kết Giới Nexus. 238 00:16:19,168 --> 00:16:24,084 ‎Tôi đang dò tìm. Chút tàn dư ngẫu nhiên ‎từ ký ức của Bồ Tèo được ghi nhớ ở đây. 239 00:16:25,334 --> 00:16:29,168 ‎Sharg X. ‎Bọn Sharg đó không đến đây để tấn công. 240 00:16:30,334 --> 00:16:34,209 ‎Đó là vỏ bọc ‎để lọt qua Vành đai Phòng thủ Toàn cầu. 241 00:16:34,293 --> 00:16:37,709 ‎Bọn Sharg thả những quả trứng đó ‎vào bầu khí quyển của ta. 242 00:16:39,418 --> 00:16:41,959 ‎Chắc giờ chúng rải khắp hành tinh rồi. 243 00:17:36,584 --> 00:17:39,251 ‎Biên dịch: Dennis Nguyễn