1 00:00:14,376 --> 00:00:15,376 Аво! 2 00:00:16,668 --> 00:00:18,501 Що ти робиш? 3 00:00:18,584 --> 00:00:20,043 Нічого, я просто… 4 00:00:20,876 --> 00:00:22,751 Потрібна була ця деталь. 5 00:00:24,001 --> 00:00:25,543 І я якраз ішла. 6 00:00:38,209 --> 00:00:41,168 МЕХАКАДЕТИ 7 00:00:59,334 --> 00:01:00,668 Дякую, що забрав. 8 00:01:01,959 --> 00:01:04,334 Та час нести відповідальність. 9 00:01:12,126 --> 00:01:15,001 Я розумію, що порушив прямий наказ. 10 00:01:15,084 --> 00:01:16,293 Це неправильно. 11 00:01:16,376 --> 00:01:21,334 Після смерті батька я хотів зробити те, чим він пишався б. 12 00:01:22,168 --> 00:01:23,334 Але я зрозумів. 13 00:01:24,001 --> 00:01:27,001 Справа не в мені чи моєму батькові. 14 00:01:27,084 --> 00:01:29,709 Справа в захисті всього світу. 15 00:01:29,793 --> 00:01:34,501 За звичайних обставин, я б і не думав про поновлення кадета, 16 00:01:34,584 --> 00:01:39,418 який не розуміє чогось настільки простого, як субординація. 17 00:01:40,084 --> 00:01:45,293 Та обставини не нормальні, і потрібні всі готові роботи та пілоти. 18 00:01:45,376 --> 00:01:46,334 НЕМАЄ ПІЛОТА 19 00:01:47,918 --> 00:01:51,918 -Бери спорядження і йди до гуртожитків. -Так, сер. 20 00:01:52,626 --> 00:01:53,751 Але, кадете Ю, 21 00:01:54,459 --> 00:01:57,751 це умовний термін. Найменша помилка, і… 22 00:01:58,334 --> 00:01:59,209 Так, сер. 23 00:01:59,293 --> 00:02:05,001 І щоби ви знали, що накази треба виконувати, у мене є для вас проєкт. 24 00:02:10,293 --> 00:02:11,543 Даруй. 25 00:02:12,418 --> 00:02:13,251 Шоколадне? 26 00:02:13,334 --> 00:02:14,793 Будь ласка. Дякую. 27 00:02:25,793 --> 00:02:27,084 -Стенфорд. -Стенфорд. 28 00:02:30,209 --> 00:02:32,084 Радий вас бачити. 29 00:02:32,168 --> 00:02:33,626 То ти повернувся? 30 00:02:34,543 --> 00:02:35,376 Поки що. 31 00:02:35,876 --> 00:02:39,209 Кадети Санчес і Пак, на стартовий майданчик. 32 00:02:42,709 --> 00:02:44,376 Гайда, Має, ходімо. 33 00:02:44,959 --> 00:02:48,001 -Я наздожену. -Ти не підеш із ними? 34 00:02:48,084 --> 00:02:50,584 Досі нічого щодо протеза? 35 00:02:50,668 --> 00:02:51,543 Ні. 36 00:02:52,334 --> 00:02:55,584 -А ти? Думала, повернувся. -Я прибиральник. 37 00:02:58,959 --> 00:03:01,959 Я нікуди не йду. Тож допоможу. 38 00:03:02,626 --> 00:03:04,293 Добре, до зустрічі. 39 00:03:06,709 --> 00:03:10,543 Чуваче, ти пропустив велике повернення кента А. 40 00:03:11,334 --> 00:03:12,584 Адама Вільямса? 41 00:03:13,334 --> 00:03:16,001 Бадді вистрелив ним у пустелю. 42 00:03:16,084 --> 00:03:17,834 Пірнув, як лебідь. 43 00:03:17,918 --> 00:03:19,209 Дав би дев'ятку. 44 00:03:21,001 --> 00:03:22,376 Що ти робиш? 45 00:03:22,459 --> 00:03:25,209 Танака завжди каже бути командою. 46 00:03:25,293 --> 00:03:29,251 Якщо допоможу, і поспішимо, Стенфорд потренується. 47 00:03:29,959 --> 00:03:33,334 І хотіли самі пліткувати про кента Вільямса? 48 00:03:36,501 --> 00:03:38,459 Пропустив, Прибиральнику. 49 00:03:43,626 --> 00:03:45,709 Що? Мені самій тренуватися? 50 00:03:46,751 --> 00:03:50,126 Серйозно, не думаю, що ви дали Адаму шанс. 51 00:03:50,209 --> 00:03:51,918 Знаєте, кенти? 52 00:04:03,334 --> 00:04:04,626 ДЕФЕНДЕР — ПОМЕР 53 00:04:04,709 --> 00:04:06,376 МЕЙВЕН — АКТИВНИЙ 54 00:04:06,459 --> 00:04:10,084 ВЕРІТАС — ПОШКОДЖЕНИЙ ПОМЕР 55 00:04:13,168 --> 00:04:15,084 Трішки шпаклівки… 56 00:04:15,168 --> 00:04:18,251 -Кілька плакатів… -І навіть не помітимо. 57 00:04:18,334 --> 00:04:20,959 Жартуйте собі. Я хроплю, як морж. 58 00:04:23,001 --> 00:04:24,543 Санчес, Паку. 59 00:04:24,626 --> 00:04:26,709 Ви мали прийти. 60 00:04:27,209 --> 00:04:28,376 Вибачте, сер. 61 00:04:28,459 --> 00:04:33,168 Допомагали Стенфорду прибрати, аби приєднався до тренування? 62 00:04:35,459 --> 00:04:39,334 Молодці, кадети. Але це не тренування. 63 00:04:40,043 --> 00:04:44,126 Беру роботів, аби зробити сканування зорельота шаргів. 64 00:04:44,626 --> 00:04:46,584 Заспокойтеся, не ваших. 65 00:04:47,584 --> 00:04:52,793 Ви четверо, у роботів і пройдіться периметром. Мая знає, що шукати. 66 00:04:52,876 --> 00:04:55,668 Я хочу, аби навколо було безпечно. 67 00:04:55,751 --> 00:04:59,376 -Думаєте, є ще шарги? -Обережність не завадить. 68 00:04:59,876 --> 00:05:03,834 А поки мене не буде, патрулюйте цілодобово. 69 00:05:05,209 --> 00:05:06,209 Уперед. 70 00:05:06,293 --> 00:05:08,293 Поверніться до 18:00. 71 00:05:08,793 --> 00:05:09,709 Так, сер! 72 00:05:10,709 --> 00:05:12,251 Сказав, ви четверо. 73 00:05:12,334 --> 00:05:14,084 Тобто й ти, Оліветті. 74 00:05:14,626 --> 00:05:18,709 -Вони змогли полагодити мій протез? -Ну не зовсім. 75 00:05:20,501 --> 00:05:22,668 Не змогла полагодити протез. 76 00:05:23,293 --> 00:05:26,668 Тож устромила його муфту прямо в екзокостюм. 77 00:05:27,168 --> 00:05:31,209 Немає повного тактильного зворотного зв'язку, та думала, ти не проти. 78 00:05:32,501 --> 00:05:36,334 -Овва, не знаю, як і віддячити. -Неймовірно! 79 00:05:37,209 --> 00:05:38,376 Системи готові! 80 00:05:39,043 --> 00:05:40,626 Чудово. Ходімо. 81 00:05:46,001 --> 00:05:46,918 Привіт. 82 00:05:49,751 --> 00:05:51,084 Дякую тобі за це. 83 00:05:52,084 --> 00:05:52,959 Будь ласка. 84 00:05:53,501 --> 00:05:54,959 А тобі личить. 85 00:05:56,293 --> 00:05:57,918 Це лише ключ-картка. 86 00:05:58,418 --> 00:06:02,043 Не лише. Шефиня Макс зробила тебе головною. 87 00:06:02,126 --> 00:06:04,626 А, то ти мене таки чув. 88 00:06:04,709 --> 00:06:06,334 Так, я чув. 89 00:06:07,209 --> 00:06:10,001 Я перепрошую за свою поведінку. 90 00:06:11,001 --> 00:06:12,584 Я шкодував себе. 91 00:06:13,293 --> 00:06:16,126 Будь ласка, знайди у своєму серці, 92 00:06:16,209 --> 00:06:18,501 о мудра й сильна Аво Патель, 93 00:06:18,584 --> 00:06:22,376 пробачення негіднику, що не заслуговує на доброту. 94 00:06:22,459 --> 00:06:23,793 Ти таки негідник. 95 00:06:23,876 --> 00:06:26,293 Справді, я дуже радий за тебе. 96 00:06:27,918 --> 00:06:29,251 Тобі подобається? 97 00:06:29,959 --> 00:06:31,918 Власне, учора… 98 00:06:32,001 --> 00:06:33,126 О, так. 99 00:06:33,793 --> 00:06:36,668 Бадді розповів, про мод Нексус Лінка. 100 00:06:37,209 --> 00:06:40,918 Дякую, що подбала. Не думав, що пілоти замінні. 101 00:06:41,001 --> 00:06:42,001 Це ще не все. 102 00:06:42,834 --> 00:06:46,251 Я пішла по деталі до підвалу 103 00:06:46,334 --> 00:06:50,709 й побачила шефа Кларка, пішла за ним у гараж Геро-Форс… 104 00:06:50,793 --> 00:06:52,209 Ходімо, Стенфорде. 105 00:06:54,584 --> 00:06:55,501 І що там? 106 00:06:57,168 --> 00:06:59,459 Нічого. Потім розповім. 107 00:07:07,668 --> 00:07:09,126 Що це було? 108 00:07:09,209 --> 00:07:10,126 Нічого. 109 00:07:16,168 --> 00:07:18,293 -Точно все добре? -Краще. 110 00:07:19,084 --> 00:07:20,418 Хто поведе? 111 00:07:20,501 --> 00:07:22,626 Ну оскільки це моя команда… 112 00:07:22,709 --> 00:07:24,043 Твоя команда? 113 00:07:25,001 --> 00:07:27,168 -Біг-Ред готовий. -Бадді теж. 114 00:07:27,251 --> 00:07:29,668 -Громобій готовий. -HF1 готовий. 115 00:07:29,751 --> 00:07:34,334 Лів, ти маєш придумати краще ім'я, ніж HF1. 116 00:07:41,376 --> 00:07:42,543 Що ми шукаємо? 117 00:07:43,043 --> 00:07:46,959 Шарг пересувається під землею. Помітимо за температурою. 118 00:07:47,459 --> 00:07:50,543 Розділимо на квадрати по 500 метрів. 119 00:07:50,626 --> 00:07:54,043 Ззовні й до блоку управління. 120 00:07:55,334 --> 00:07:57,459 -Як справи, Лів? -Готова. 121 00:07:57,543 --> 00:07:58,501 За командою. 122 00:08:02,751 --> 00:08:04,293 ПОТРІБНА АВТОРИЗАЦІЯ 123 00:08:04,376 --> 00:08:06,834 УРАЖЕНЕ МІСЦЕ ОЧІКУЄ НА РЕМОНТ 124 00:08:06,918 --> 00:08:08,876 ЗАГИНУВ У БОЮ 125 00:08:12,209 --> 00:08:14,626 -Знаю, що задумала. -Ти про що? 126 00:08:14,709 --> 00:08:17,251 Переглядала замовлення на ремонт. 127 00:08:17,751 --> 00:08:20,168 Зробив пропозицію. Не прийняла. 128 00:08:21,918 --> 00:08:25,168 Думаєш, що така розумна, але я стежу. 129 00:08:26,043 --> 00:08:29,293 Гадаєш, осоромлення мене вразить генерала? 130 00:08:29,793 --> 00:08:31,584 Не розумію, про що ти. 131 00:08:32,084 --> 00:08:36,626 Кілька місяців випробовуємо модуль Лінка. Він точно працює. 132 00:08:42,168 --> 00:08:43,001 Агов! 133 00:08:43,793 --> 00:08:45,709 Це не твоє. 134 00:08:50,376 --> 00:08:52,334 Я знаю, це ти саботувала, 135 00:08:52,834 --> 00:08:55,001 і коли я знайду доказ цього… 136 00:08:55,959 --> 00:08:57,126 Що тут коїться? 137 00:08:59,043 --> 00:09:00,418 Не твоя справа. 138 00:09:01,584 --> 00:09:03,209 Належить Геро-Форс? 139 00:09:03,793 --> 00:09:04,918 Що… Ні. 140 00:09:06,084 --> 00:09:07,626 Тож механо-роботам, 141 00:09:08,459 --> 00:09:10,334 а це моя справа. 142 00:09:13,001 --> 00:09:15,668 Генерал Пак дізнається про це. 143 00:09:16,584 --> 00:09:20,334 Чудово. Скажи, що моя нога одужує. Дякую. 144 00:09:23,501 --> 00:09:25,209 Не скажеш, що коїться? 145 00:09:44,251 --> 00:09:46,376 -У нас нічого. -І в нас. 146 00:09:46,459 --> 00:09:48,334 -Мій чистий. -Нічого. 147 00:09:48,418 --> 00:09:52,709 -Усе. Сканування завершено. -У нас година до повернення. 148 00:09:52,793 --> 00:09:54,084 У мене є ідея. 149 00:09:57,334 --> 00:09:58,876 Справді хочеш знати? 150 00:09:58,959 --> 00:10:00,334 Мене знудить? 151 00:10:00,834 --> 00:10:04,834 Будь ласка, не кажи, що це було у твоєму екзокостюмі. 152 00:10:05,334 --> 00:10:06,459 А мені смачно. 153 00:10:11,626 --> 00:10:13,043 Що? Я люблю снеки. 154 00:10:18,793 --> 00:10:20,251 Не думав, що буду тут. 155 00:10:20,751 --> 00:10:23,376 Станом на ранок майже не був. 156 00:10:23,459 --> 00:10:27,459 -Навіщо згадувати забуте? -Це ти заговорив про це. 157 00:10:29,584 --> 00:10:32,001 З татом дивився запуск роботів. 158 00:10:33,209 --> 00:10:37,126 Я мріяв стати лише пілотом. І я пообіцяв йому це. 159 00:10:39,334 --> 00:10:42,584 Батько казав, що я можу лише стати пілотом. 160 00:10:44,668 --> 00:10:49,168 Мама запропонувала стати пілотом. Та ніколи не тиснула. 161 00:10:49,876 --> 00:10:52,959 О так, капітанка Клер Оліветті. 162 00:10:53,043 --> 00:10:56,918 Бій на Червоній річці. Вона — легендарна пілотеса. 163 00:10:57,001 --> 00:10:59,043 Так. Великі очікування. 164 00:10:59,709 --> 00:11:02,668 Ой. Мій батько взагалі генерал. 165 00:11:07,959 --> 00:11:11,043 Я завжди думав, що роблю це заради тата, 166 00:11:11,126 --> 00:11:13,293 але я зрозумів, 167 00:11:14,084 --> 00:11:17,584 що моя мама завжди намагається мене захистити, 168 00:11:18,251 --> 00:11:19,584 і я хочу захистити її. 169 00:11:20,668 --> 00:11:23,584 Біда в тому, що аби її захистити, 170 00:11:23,668 --> 00:11:26,751 треба захистити всіх, так? 171 00:11:27,709 --> 00:11:29,043 Заради всього людства. 172 00:11:30,126 --> 00:11:31,376 Час повертатися. 173 00:11:35,501 --> 00:11:36,834 Думаєш про брата? 174 00:11:37,751 --> 00:11:38,668 Так. 175 00:11:46,126 --> 00:11:48,001 Ти непоганий, Стенфорде. 176 00:11:53,084 --> 00:11:57,251 Пошкодження серйозне, але не загрожувало життю. 177 00:11:58,209 --> 00:12:00,418 БІГ-РЕД, ГРОМОБІЙ, БАДДІ ПРИЗЕМЛИЛИСЯ 178 00:12:05,751 --> 00:12:06,626 Агов. 179 00:12:07,126 --> 00:12:08,043 Стенфорде. 180 00:12:09,834 --> 00:12:12,001 Повертайтеся. Я наздожену. 181 00:12:15,459 --> 00:12:16,293 Що таке? 182 00:12:19,668 --> 00:12:23,501 Верітас перекласифікували з «очікує ремонту» на «загиблий у бою». 183 00:12:24,084 --> 00:12:27,168 У цьому немає сенсу, і його пілот… 184 00:12:27,251 --> 00:12:31,334 Лейтенанта Вальє звільнили й призначили начальником європейської бази. 185 00:12:31,418 --> 00:12:32,543 Я це пам'ятаю. 186 00:12:33,709 --> 00:12:36,418 Хіба це не здається незвичним? 187 00:12:37,126 --> 00:12:38,959 Ще незвичніше те, 188 00:12:40,251 --> 00:12:43,334 що Верітас ніколи не оглядали тут. 189 00:12:44,584 --> 00:12:46,626 Ці накази мали йти зверху. 190 00:12:47,334 --> 00:12:48,293 Ми на місці. 191 00:12:48,793 --> 00:12:50,043 ДОСТУП НЕ НАДАНО 192 00:12:51,501 --> 00:12:56,043 -Уранці працювало. -Хтось, мабуть, вилучив безпечний доступ. 193 00:13:00,418 --> 00:13:03,334 Та ну. У мене випробувальний термін. 194 00:13:04,126 --> 00:13:05,918 Ти в боргу, Стенфорд Ю. 195 00:13:09,709 --> 00:13:12,126 Не схоже на правила Скай-Корпс. 196 00:13:13,626 --> 00:13:14,626 ДОСТУП НАДАНО 197 00:13:29,168 --> 00:13:30,584 Хочу лише глянути. 198 00:13:42,001 --> 00:13:43,501 Верітас. 199 00:13:45,543 --> 00:13:46,668 Його ядро. 200 00:13:49,918 --> 00:13:52,709 Результати будуть за кілька днів. 201 00:13:52,793 --> 00:13:57,251 Упевнений, твій брат чудово пройшов перевірку стажистів. 202 00:13:57,334 --> 00:13:59,543 Він же Санчес, так? 203 00:13:59,626 --> 00:14:04,876 І не помітиш як літатиме власним роботом у Скай-Корпс поряд із тобою. 204 00:14:06,959 --> 00:14:09,584 Дякую. Дякую за ці слова. 205 00:14:17,501 --> 00:14:18,709 Олівіє! 206 00:14:20,709 --> 00:14:24,376 Ти знала, що HF1 живиться від ядра робота? 207 00:14:24,459 --> 00:14:27,543 Завжди брали запчастини з неробочих. 208 00:14:27,626 --> 00:14:30,334 Неробочих? Могли його полагодити. 209 00:14:30,418 --> 00:14:32,126 Його вбили в бою. 210 00:14:32,209 --> 00:14:35,709 Якщо так, то як його ядро досі функціонувало? 211 00:14:37,126 --> 00:14:38,751 Думаєш, твій тато… 212 00:14:38,834 --> 00:14:40,334 Навіть не смій. 213 00:14:40,418 --> 00:14:45,751 Не смій звинувачувати мого тата, твого командира, без вагомих доказів. 214 00:15:13,668 --> 00:15:15,418 Скажи, чи це правда? 215 00:15:16,334 --> 00:15:18,959 Іноді я забуваю, яка ти юна. 216 00:15:20,334 --> 00:15:22,959 Коли подорослішаєш і побачиш те, 217 00:15:23,459 --> 00:15:27,668 що бачив я, коли зробиш те, що я мав, тоді суди мене. 218 00:15:28,376 --> 00:15:34,751 -Я не засуджувала. Лише хочу знати. -Знати що? Що я вбив Верітас? 219 00:15:34,834 --> 00:15:39,709 Видалив його ядро, аби живило цілу ескадрилью роботів Геро-Форс? 220 00:15:39,793 --> 00:15:45,418 Що захищаю людство за будь-яку ціну? Що ціную твоє життя більше за робота? 221 00:15:45,501 --> 00:15:49,584 Що я хотів би не відправляти дітей на смерть! 222 00:15:51,626 --> 00:15:56,626 -Я думав, ти хотів, аби я стала пілотесою. -Ти хотіла цього. 223 00:15:57,876 --> 00:16:02,668 Я хотів, аби ти була найкращою, але цього я точно не хотів. 224 00:16:07,209 --> 00:16:10,043 Макстон. Що відбувається? 225 00:16:11,251 --> 00:16:12,459 Поглянь. 226 00:16:15,501 --> 00:16:19,001 Це мод, що Кларк поставив у Бадді, аби замінити Нексус Лінк. 227 00:16:19,084 --> 00:16:23,626 Я порилася. Були відбитки випадкових решток пам'яті Бадді. 228 00:16:25,334 --> 00:16:29,168 Шарг Ікс. Цей шарг не хотів напасти на нас. 229 00:16:30,334 --> 00:16:34,209 Це був троянський кінь, щоб обійти СЗК. 230 00:16:34,293 --> 00:16:37,709 Шарги випустили яйця в нашу атмосферу. 231 00:16:40,501 --> 00:16:41,834 Мабуть, уже скрізь. 232 00:17:36,584 --> 00:17:39,251 Переклад субтитрів: Юрій Пасічник