1 00:00:14,376 --> 00:00:15,376 ‎เอวา! 2 00:00:17,168 --> 00:00:18,501 ‎เธอทำอะไรน่ะ 3 00:00:18,584 --> 00:00:20,293 ‎เปล่า ฉันแค่… 4 00:00:20,876 --> 00:00:22,709 ‎ฉันแค่ต้องใช้ชิ้นส่วนนี้ 5 00:00:24,001 --> 00:00:25,543 ‎และฉันก็กำลังจะกลับพอดี 6 00:00:38,209 --> 00:00:41,168 ‎(เม็ค คาเด็ท) 7 00:00:59,334 --> 00:01:00,876 ‎ขอบใจนะที่มารับฉัน 8 00:01:02,043 --> 00:01:04,418 ‎แต่ถึงเวลาที่ฉันต้องรับผิดชอบสิ่งที่ทำแล้ว 9 00:01:12,126 --> 00:01:15,043 ‎ผมเข้าใจว่าผมขัดคำสั่ง 10 00:01:15,126 --> 00:01:16,293 ‎มันเป็นเรื่องที่ผิด 11 00:01:16,376 --> 00:01:21,334 ‎หลังจากที่พ่อตายไป ‎ผมก็อยากทำอะไรที่ทำให้เขาภูมิใจ 12 00:01:22,168 --> 00:01:23,918 ‎แต่ตอนนี้ผมเข้าใจแล้ว 13 00:01:24,001 --> 00:01:27,001 ‎นี่ไม่ใช่เรื่องของผมหรือพ่อผม 14 00:01:27,084 --> 00:01:29,876 ‎นี่คือการปกป้องโลกทั้งใบ 15 00:01:29,959 --> 00:01:34,501 ‎ถ้าเป็นสถานการณ์ปกติ ‎ฉันคงไม่แม้แต่จะใส่ใจคืนตำแหน่งให้คาเด็ต 16 00:01:34,584 --> 00:01:39,418 ‎ที่ไม่เข้าใจอะไรง่ายๆ ‎อย่างสายการบังคับบัญชาด้วยซ้ำ 17 00:01:40,001 --> 00:01:42,334 ‎แต่นี่ไม่ใช่สถานการณ์ปกติ 18 00:01:42,918 --> 00:01:46,834 ‎และฉันต้องการให้โรโบทุกตัวที่มี ‎และนักบินของเขาพร้อมรบ 19 00:01:47,918 --> 00:01:50,709 ‎ไปเอาอุปกรณ์ของนายและกลับไปที่หอพักคาเด็ต 20 00:01:50,793 --> 00:01:51,918 ‎ครับท่าน 21 00:01:52,626 --> 00:01:53,751 ‎แต่ คาเด็ต หยู 22 00:01:54,459 --> 00:01:57,751 ‎ฉันจะคาดโทษนาย ‎ถ้านายทำพลาดแม้แต่นิดเดียว… 23 00:01:58,334 --> 00:01:59,209 ‎ครับท่าน 24 00:01:59,293 --> 00:02:03,376 ‎เพื่อทำให้แน่ใจว่านายเข้าใจเวลาที่ได้รับคำสั่ง 25 00:02:03,459 --> 00:02:05,001 ‎ฉันมีโครงการให้นาย 26 00:02:10,293 --> 00:02:11,543 ‎ขอโทษที 27 00:02:12,376 --> 00:02:13,334 ‎ช็อกโกแลตเหรอ 28 00:02:13,418 --> 00:02:15,209 ‎ครับ ขอบคุณ 29 00:02:25,793 --> 00:02:27,501 ‎- สแตนฟอร์ด ‎- สแตนฟอร์ด 30 00:02:30,209 --> 00:02:32,084 ‎ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอพวกนาย 31 00:02:32,168 --> 00:02:34,126 ‎หมายความว่านายกลับมาแล้วเหรอ 32 00:02:34,626 --> 00:02:35,834 ‎สำหรับตอนนี้นะ 33 00:02:35,918 --> 00:02:39,209 ‎คาเด็ต ซานเชส, คาเด็ต พัค ‎รายงานตัวที่ลานปล่อยตัว 34 00:02:42,709 --> 00:02:44,459 ‎มาเถอะ มายา ไปกัน 35 00:02:44,959 --> 00:02:48,001 ‎- เดี๋ยวฉันตามไป ‎- นายไม่ไปกับพวกเขาเหรอ 36 00:02:48,084 --> 00:02:50,584 ‎เรื่องขาเทียมยังเงียบอยู่เหรอ 37 00:02:50,668 --> 00:02:51,543 ‎ใช่ 38 00:02:52,251 --> 00:02:54,209 ‎นายล่ะ คิดว่านายกลับมาแล้วซะอีก 39 00:02:54,293 --> 00:02:55,793 ‎ฉันรับหน้าที่ทำความสะอาด 40 00:02:58,959 --> 00:03:02,543 ‎คือฉันไม่ได้ไปไหน ฉันจะช่วยนายเอง 41 00:03:02,626 --> 00:03:04,293 ‎เอาละ ไว้เจอกันนะ 42 00:03:06,709 --> 00:03:10,543 ‎เพื่อน นายพลาดการกลับมา ‎ครั้งยิ่งใหญ่ของเพื่อนยากนะ 43 00:03:11,334 --> 00:03:12,501 ‎อดัม วิลเลียมส์เหรอ 44 00:03:13,334 --> 00:03:16,001 ‎บัดดี้ยิงเขาข้ามทะเลทรายไปเลย 45 00:03:16,084 --> 00:03:17,834 ‎เขาดิ่งพสุธาอย่างแจ่ม 46 00:03:17,918 --> 00:03:19,459 ‎ฉันให้คะแนนเต็มเก้าเลยละ 47 00:03:21,001 --> 00:03:22,376 ‎เธอทำอะไรน่ะ 48 00:03:22,459 --> 00:03:25,209 ‎ทานากะบอกเราเสมอว่าให้ทำงานเป็นทีม 49 00:03:25,293 --> 00:03:29,418 ‎บางทีถ้าฉันช่วยและเราเร่งมือ ‎สแตนฟอร์ดอาจเข้าร่วมการฝึกได้ 50 00:03:29,959 --> 00:03:33,668 ‎และฉันจะปล่อยให้นายนินทา ‎วิลเลียมส์เพื่อนยากโดยไม่มีฉันได้ยังไง 51 00:03:36,501 --> 00:03:38,459 ‎นายพลาดไปจุดนึง เจ้าภารโรง 52 00:03:43,626 --> 00:03:45,959 ‎อะไร จะให้ฉันไปฝึกคนเดียวหรือไง 53 00:03:46,751 --> 00:03:50,126 ‎แต่เอาจริงๆ นะ ‎ฉันคิดว่าพวกนายไม่ให้โอกาสอดัมมากพอ 54 00:03:50,209 --> 00:03:51,918 ‎ใช่ไหม เพื่อน 55 00:04:03,334 --> 00:04:04,626 ‎(ดีเฟนเดอร์ - ตาย) 56 00:04:04,709 --> 00:04:06,376 ‎(เมเว่น - ใช้งานได้) 57 00:04:06,459 --> 00:04:10,084 ‎(เวริทาส - เสียหาย - ตาย) 58 00:04:13,168 --> 00:04:15,084 ‎ฉันว่าใช้ปูนอุดนิดหน่อย… 59 00:04:15,168 --> 00:04:18,251 ‎- แล้วก็ติดโปสเตอร์… ‎- ต้องดูไม่ออกแน่ๆ 60 00:04:18,334 --> 00:04:20,959 ‎พวกนายงานเข้าแล้ว ‎ฉันกรนอย่างกับหวูดรถไฟ 61 00:04:23,001 --> 00:04:24,543 ‎ซานเชส พัค 62 00:04:24,626 --> 00:04:27,126 ‎พวกเธอสองคนควรไปรายงานตัว 63 00:04:27,209 --> 00:04:28,376 ‎ขอโทษค่ะ 64 00:04:28,459 --> 00:04:31,668 ‎เราคิดว่าถ้าช่วยสแตนฟอร์ด ‎ทำความสะอาดเสร็จแล้ว 65 00:04:31,751 --> 00:04:33,168 ‎เขาจะไปฝึกด้วยกันได้ 66 00:04:35,459 --> 00:04:39,334 ‎ทำได้ดีมาก คาเด็ต แต่มันไม่ใช่การฝึกซ้อม 67 00:04:40,043 --> 00:04:44,543 ‎ฉันจะพาโรโบสองสามตัว ‎ออกไปนอกอวกาศเพื่อสแกนยานชาร์ก 68 00:04:44,626 --> 00:04:47,001 ‎สงบสติไว้ ไม่ใช่พวกเธอหรอก 69 00:04:47,584 --> 00:04:50,793 ‎พวกเธอสี่คนพาโรโบไปตรวจตราอาณาเขต 70 00:04:50,876 --> 00:04:52,626 ‎มายารู้ว่าต้องมองหาอะไร 71 00:04:52,709 --> 00:04:55,668 ‎ฉันอยากให้แน่ใจว่าบริเวณรอบๆ ปลอดภัย 72 00:04:55,751 --> 00:04:58,043 ‎คุณคิดว่าอาจมีชาร์กอีกเหรอคะ 73 00:04:58,126 --> 00:04:59,793 ‎เราจะเสี่ยงไม่ได้ 74 00:04:59,876 --> 00:05:04,084 ‎และระหว่างที่ฉันไม่อยู่ ฉันอยากให้พวกเธอ ‎สลับกันลาดตระเวน 24 ชม. 75 00:05:05,209 --> 00:05:06,209 ‎ไปได้แล้ว 76 00:05:06,293 --> 00:05:08,709 ‎กลับมาก่อนหกโมงเย็นด้วยล่ะ 77 00:05:08,793 --> 00:05:09,709 ‎รับทราบ 78 00:05:10,709 --> 00:05:12,251 ‎ฉันบอกว่าพวกเธอสี่คน 79 00:05:12,334 --> 00:05:14,543 ‎นั่นรวมถึงนายด้วย โอลิเวตติ 80 00:05:14,626 --> 00:05:18,793 ‎- พวกเขาซ่อมขาเทียมให้ผมได้แล้วเหรอครับ ‎- ก็ไม่เชิงหรอก 81 00:05:20,501 --> 00:05:22,626 ‎ฉันซ่อมขาเทียมให้นายไม่ได้ 82 00:05:23,293 --> 00:05:27,084 ‎ฉันเลยต่ออุปกรณ์เชื่อมของมัน ‎เข้ากับเอ็กโซสูทของนายโดยตรง 83 00:05:27,168 --> 00:05:31,626 ‎มันไม่มีการตอบสนองการสัมผัสเต็มรูปแบบ ‎แต่ฉันไม่คิดว่านายจะรังเกียจ 84 00:05:32,501 --> 00:05:34,793 ‎ให้ตายสิ ฉันไม่รู้จะขอบใจเธอยังไงเลย 85 00:05:34,876 --> 00:05:36,334 ‎สุดยอดไปเลย 86 00:05:37,209 --> 00:05:38,376 ‎ทุกระบบพร้อมแล้ว! 87 00:05:39,043 --> 00:05:40,751 ‎เยี่ยม ไปกันเถอะ 88 00:05:46,001 --> 00:05:46,918 ‎ไง 89 00:05:49,751 --> 00:05:52,001 ‎ขอบใจที่ทำแบบนั้นเพื่อแฟรงก์นะ 90 00:05:52,084 --> 00:05:53,001 ‎ไม่มีปัญหา 91 00:05:53,501 --> 00:05:55,209 ‎มันเข้ากับเธอนะ 92 00:05:56,293 --> 00:05:58,334 ‎มันก็แค่คีย์การ์ดน่ะ 93 00:05:58,418 --> 00:06:00,043 ‎มันเป็นมากกว่านั้น 94 00:06:00,126 --> 00:06:02,043 ‎หัวหน้าแม็กซ์ให้เธอคุม 95 00:06:02,126 --> 00:06:04,626 ‎อ๋อ ถ้างั้นนายก็ฟังที่ฉันพูดสินะ 96 00:06:05,209 --> 00:06:06,418 ‎ใช่ ฉันฟังที่เธอพูด 97 00:06:07,209 --> 00:06:10,126 ‎และฉันขอโทษที่ทำตัวแบบนั้นลงไป ตกลงไหม 98 00:06:11,001 --> 00:06:13,209 ‎ฉันแค่สงสารตัวเอง 99 00:06:13,293 --> 00:06:16,126 ‎ได้โปรดใช้ก้นบึ้งของหัวใจ 100 00:06:16,209 --> 00:06:18,751 ‎เอวา พาเทลผู้ทรงปัญญาและอำนาจ 101 00:06:18,834 --> 00:06:21,793 ‎ให้อภัยเจ้างั่งที่ไม่สมควร ‎ได้รับความกรุณาด้วยเถิด 102 00:06:22,376 --> 00:06:23,834 ‎นายมันเจ้างั่ง 103 00:06:23,918 --> 00:06:26,293 ‎จริงๆ นะ ฉันดีใจกับเธอมากเลย 104 00:06:27,918 --> 00:06:29,251 ‎เธอชอบมันไหม 105 00:06:29,959 --> 00:06:31,918 ‎ที่จริงเมื่อวาน… 106 00:06:32,001 --> 00:06:33,126 ‎จริงสิ ใช่ 107 00:06:33,751 --> 00:06:37,043 ‎บัดดี้เล่าเรื่องตัวดัดแปลงเน็กซัสลิงก์ให้ฉันฟังแล้ว 108 00:06:37,126 --> 00:06:40,918 ‎ขอบใจที่ดูแลเขานะ ‎ฉันไม่คิดว่านักบินจะถูกแทนที่ได้ด้วยซ้ำ 109 00:06:41,001 --> 00:06:42,334 ‎มันมีมากกว่านั้น 110 00:06:42,834 --> 00:06:47,459 ‎ตอนที่ซ่อมเอ็กโซสูทของแฟรงก์ ‎ฉันลงไปเอาชิ้นส่วนที่ชั้นใต้ดิน 111 00:06:47,543 --> 00:06:50,834 ‎ฉันเห็นหัวหน้าคลาร์ก ‎ฉันตามเขาไปโรงจอดฮีโร่ฟอร์ซ… 112 00:06:50,918 --> 00:06:52,209 ‎ไปกัน สแตนฟอร์ด 113 00:06:54,584 --> 00:06:55,501 ‎มีอะไร 114 00:06:57,168 --> 00:06:59,459 ‎ไม่มีอะไร ฉันจะเล่าให้ฟังทีหลัง 115 00:07:07,668 --> 00:07:09,126 ‎มีเรื่องอะไรเหรอ 116 00:07:09,209 --> 00:07:10,126 ‎ไม่มีอะไร 117 00:07:16,168 --> 00:07:19,001 ‎- แน่ใจนะว่านายโอเค ‎- ดีกว่าโอเคซะอีก 118 00:07:19,084 --> 00:07:20,418 ‎ใครจะนำทัพ 119 00:07:20,501 --> 00:07:22,626 ‎ก็นี่มันทีมของฉันนี่นา 120 00:07:22,709 --> 00:07:24,043 ‎ทีมของเธอเหรอ 121 00:07:25,126 --> 00:07:26,876 ‎- บิ๊กเรด พร้อม ‎- บัดดี้ พร้อม 122 00:07:26,959 --> 00:07:29,668 ‎- ธันเดอร์เรกเกอร์ พร้อม ‎- เอชเอฟวัน พร้อม 123 00:07:29,751 --> 00:07:34,334 ‎ลิฟ เธอต้องคิดชื่อที่ดีกว่าเอชเอฟวันนะ 124 00:07:41,376 --> 00:07:42,959 ‎เรากำลังหาอะไรอยู่ 125 00:07:43,043 --> 00:07:47,376 ‎ชาร์กเดินทางใต้ดิน มันอาจจะมองเห็น ‎ได้ง่ายขึ้นถ้าเราใช้ความร้อน 126 00:07:47,459 --> 00:07:50,543 ‎แบ่งพื้นที่ออกเป็นตารางกว้าง 500 เมตร 127 00:07:50,626 --> 00:07:54,668 ‎เราจะเริ่มจากอาณาเขตรอบนอก ‎และมุ่งหน้าเข้าไปยังหน่วยควบคุม 128 00:07:55,334 --> 00:07:57,459 ‎- เป็นไงบ้าง ลิฟ ‎- ฉันพร้อมแล้ว 129 00:07:57,543 --> 00:07:58,543 ‎ประจำที่ 130 00:08:02,751 --> 00:08:04,209 ‎(ต้องการการอนุมัติ) 131 00:08:04,293 --> 00:08:06,834 ‎(บริเวณที่เสียหาย - รอซ่อม) 132 00:08:06,918 --> 00:08:08,876 ‎(อัปเดต - ถูกฆ่าขณะปฏิบัติงาน) 133 00:08:12,209 --> 00:08:14,668 ‎- ฉันรู้ว่าเธอทำอะไร ‎- หมายความว่าไง 134 00:08:14,751 --> 00:08:17,668 ‎ฉันแค่กำลังตรวจสอบคำสั่งซ่อม 135 00:08:17,751 --> 00:08:20,418 ‎ฉันยื่นข้อเสนอให้ แต่เธอกลับไม่รับมัน 136 00:08:21,918 --> 00:08:25,168 ‎เธอคิดว่าตัวเองฉลาดมากสินะ แต่ฉันรู้ทันเธอ 137 00:08:26,126 --> 00:08:29,293 ‎คิดว่าทำให้ฉันขายหน้า ‎แล้วนายพลพัคจะประทับใจเหรอ 138 00:08:29,793 --> 00:08:32,001 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 139 00:08:32,084 --> 00:08:36,584 ‎เราทดสอบตัวดัดแปลงลิงก์มาหลายเดือนแล้ว ‎ฉันรู้ว่ามันใช้งานได้ 140 00:08:42,168 --> 00:08:43,168 ‎นี่ 141 00:08:43,834 --> 00:08:45,709 ‎นี่ไม่ใช่ของเธอ 142 00:08:50,376 --> 00:08:52,751 ‎ฉันรู้ว่าเธอทำลายมัน 143 00:08:52,834 --> 00:08:55,459 ‎และถ้าฉันหาหลักฐานได้ว่าเธอทำอะไร… 144 00:08:55,959 --> 00:08:57,376 ‎เกิดอะไรขึ้นที่นี่ 145 00:08:59,043 --> 00:09:00,418 ‎ไม่ใช่ธุระของเธอ 146 00:09:01,584 --> 00:09:03,709 ‎มันเป็นของแผนกฮีโร่ฟอร์ซเหรอ 147 00:09:03,793 --> 00:09:05,126 ‎อะไร เปล่า 148 00:09:06,084 --> 00:09:07,876 ‎ถ้างั้นมันต้องเป็นของโรโบ เมค 149 00:09:08,459 --> 00:09:10,334 ‎และนั่นคือธุระของฉัน 150 00:09:13,001 --> 00:09:15,668 ‎นายพลพัคจะต้องรู้เรื่องนี้แน่ 151 00:09:16,584 --> 00:09:20,543 ‎เยี่ยม บอกเขาด้วยว่าขาฉันดีขึ้นแล้ว ขอบใจ 152 00:09:23,501 --> 00:09:25,626 ‎อยากบอกฉันไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 153 00:09:44,251 --> 00:09:46,376 ‎- เราไม่เจออะไรเลย ‎- เราด้วย 154 00:09:46,459 --> 00:09:48,334 ‎- ฉันก็เหมือนกัน ‎- ฉันด้วย 155 00:09:48,418 --> 00:09:50,293 ‎เรียบร้อย การสแกนเสร็จสิ้น 156 00:09:50,376 --> 00:09:52,709 ‎เรามีเวลาหนึ่งชม.ก่อนกลับไปรายงานตัว 157 00:09:52,793 --> 00:09:54,084 ‎ฉันคิดออกแล้ว 158 00:09:57,334 --> 00:09:58,876 ‎เธออยากรู้จริงๆ เหรอ 159 00:09:58,959 --> 00:10:00,751 ‎ฉันจะอ้วกไหม 160 00:10:00,834 --> 00:10:05,334 ‎ได้โปรดอย่าบอกนะว่า ‎นายเก็บของพวกนี้ไว้ในเอ็กโซสูท 161 00:10:05,418 --> 00:10:06,668 ‎ฉันว่ารสชาติใช้ได้นะ 162 00:10:11,626 --> 00:10:13,043 ‎ทำไมล่ะ ฉันชอบขนม 163 00:10:18,793 --> 00:10:20,668 ‎ฉันไม่เคยคิดเลยว่าจะได้มาที่นี่ 164 00:10:20,751 --> 00:10:23,376 ‎เมื่อเช้านี้นายก็เกือบไม่ได้มาแล้ว 165 00:10:23,459 --> 00:10:27,459 ‎- ทำไมต้องพูดถึงเรื่องเก่าๆ ด้วย ‎- นายเป็นคนเปิดประเด็นนะ 166 00:10:29,584 --> 00:10:32,251 ‎พ่อกับฉันเคยดูโรโบออกบินด้วยกัน 167 00:10:33,209 --> 00:10:37,126 ‎ทุกอย่างที่ฉันต้องการคือเป็นนักบิน ‎และฉันสัญญากับเขาว่าจะทำให้ได้ 168 00:10:39,376 --> 00:10:43,001 ‎พ่อฉันบอกว่าสิ่งเดียวที่ฉันทำได้คือเป็นนักบิน 169 00:10:44,626 --> 00:10:49,168 ‎แม่ฉันเป็นคนแนะนำให้ฉันเป็นนักบิน ‎แต่ท่านไม่เคยกดดันฉัน 170 00:10:49,876 --> 00:10:52,959 ‎อ๋อ ใช่ กัปตันแคลร์ โอลิเวตติ 171 00:10:53,043 --> 00:10:56,918 ‎ยุทธการแม่น้ำแดง แม่นายเป็นนักบินในตำนาน 172 00:10:57,001 --> 00:10:59,043 ‎ใช่ หนักอยู่ที่ต้องแบกความคาดหวัง 173 00:10:59,709 --> 00:11:02,084 ‎อ๋อ ลองมีนายพลเป็นพ่อสิ 174 00:11:07,959 --> 00:11:11,293 ‎รู้อะไรไหม ฉันคิดมาตลอดว่าฉันทำเพื่อพ่อ 175 00:11:11,376 --> 00:11:14,584 ‎แต่หลังจากคืนก่อน ฉันก็รู้ว่า 176 00:11:14,668 --> 00:11:18,168 ‎แม่พยายามทำให้ฉันปลอดภัยแต่ฉันเองก็ 177 00:11:18,251 --> 00:11:20,126 ‎อยากทำให้ท่านปลอดภัยเหมือนกัน 178 00:11:20,668 --> 00:11:23,584 ‎ปัญหาคือทางเดียวที่จะปกป้องท่านได้ 179 00:11:23,668 --> 00:11:26,751 ‎คือการปกป้องทุกคน ใช่ไหม 180 00:11:27,709 --> 00:11:29,126 ‎เพื่อมนุษยชาติ 181 00:11:30,126 --> 00:11:31,501 ‎เราควรกลับกันได้แล้ว 182 00:11:35,543 --> 00:11:37,001 ‎คิดถึงน้องชายเหรอ 183 00:11:37,751 --> 00:11:38,668 ‎ใช่ 184 00:11:46,251 --> 00:11:48,001 ‎นายใช้ได้นะ สแตนฟอร์ด 185 00:11:53,084 --> 00:11:57,459 ‎ถ้าฉันตีความถูก ความเสียหายดูรุนแรง ‎แต่มันไม่เป็นอันตรายถึงชีวิต 186 00:11:58,168 --> 00:12:00,418 ‎(บิ๊กเรด ธันเดอร์เรกเกอร์ - ลงจอด) 187 00:12:05,751 --> 00:12:06,626 ‎นี่ 188 00:12:07,126 --> 00:12:08,043 ‎สแตนฟอร์ด 189 00:12:09,834 --> 00:12:12,001 ‎พวกนายกลับไปก่อน เดี๋ยวฉันตามไป 190 00:12:15,459 --> 00:12:16,293 ‎มีอะไร 191 00:12:19,668 --> 00:12:23,501 ‎เวริทาสถูกเปลี่ยนสถานะจาก ‎"รอซ่อม" เป็น "ถูกฆ่าขณะปฏิบัติงาน" 192 00:12:24,084 --> 00:12:27,168 ‎มันไม่มีเหตุผลเลยและนักบินของเขา… 193 00:12:27,251 --> 00:12:31,334 ‎ร้อยโทวาเย่ถูกปลด ‎และย้ายไปเป็นหัวหน้าฐานทัพยุโรป 194 00:12:31,418 --> 00:12:32,543 ‎ฉันจำได้ 195 00:12:33,709 --> 00:12:36,418 ‎ทุกอย่างไม่แปลกเหรอคะ 196 00:12:37,126 --> 00:12:39,251 ‎สิ่งที่แปลกกว่านั้นคือ… 197 00:12:40,251 --> 00:12:43,584 ‎เวริทาสไม่เคยกลับมาที่นี่เพื่อรับการประเมิน 198 00:12:44,584 --> 00:12:47,251 ‎คำสั่งพวกนั้นต้องมาจากเบื้องบนแน่ๆ 199 00:12:47,334 --> 00:12:48,293 ‎นี่แหละ 200 00:12:48,793 --> 00:12:50,043 ‎(ปฏิเสธการเข้าถึง) 201 00:12:51,501 --> 00:12:52,959 ‎เมื่อเช้ายังใช้ได้อยู่เลย 202 00:12:53,043 --> 00:12:56,043 ‎ต้องมีคนลบการเข้าถึงความปลอดภัยออกแน่ 203 00:13:00,418 --> 00:13:03,334 ‎ไม่เอาน่า ฉันถูกคุมประพฤติอยู่นะ 204 00:13:04,126 --> 00:13:05,834 ‎นายติดค้างฉัน สแตนฟอร์ด หยู 205 00:13:09,709 --> 00:13:12,543 ‎นั่นดูไม่เหมือนกฎของสกายคอร์ปนะ 206 00:13:13,668 --> 00:13:14,626 ‎(อนุมัติ) 207 00:13:29,168 --> 00:13:30,709 ‎เราแค่อยากดูเฉยๆ 208 00:13:42,001 --> 00:13:43,501 ‎เวริทาส 209 00:13:45,543 --> 00:13:46,918 ‎แกนพลังงานของเขา 210 00:13:49,918 --> 00:13:52,709 ‎อีกไม่กี่วันเขาน่าจะรู้ผลแล้ว 211 00:13:52,793 --> 00:13:57,251 ‎ฉันมั่นใจว่าน้องชายของเธอ ‎ผ่านการคัดสรรนักเรียนได้สวยๆ แน่ 212 00:13:57,334 --> 00:13:59,543 ‎ยังไงซะเขาก็เป็นซานเชสใช่ไหมล่ะ 213 00:13:59,626 --> 00:14:03,876 ‎และก่อนเธอจะรู้ตัว ‎เขาก็จะอยู่ที่สกายคอร์ป ขับโรโบของตัวเอง 214 00:14:03,959 --> 00:14:05,168 ‎ข้างๆ เธอแล้ว 215 00:14:06,959 --> 00:14:09,584 ‎ขอบใจนะ ขอบใจที่พูดแบบนั้น 216 00:14:17,501 --> 00:14:18,709 ‎โอลิเวีย 217 00:14:20,709 --> 00:14:24,376 ‎เธอรู้ไหมว่าเอชเอฟวัน ‎ใช้พลังงานจากแกนพลังงานโรโบ 218 00:14:24,459 --> 00:14:27,543 ‎เรากู้โรโบ เมคที่ใช้งานไม่ได้ ‎เพื่อเก็บชิ้นส่วนมาตลอด 219 00:14:27,626 --> 00:14:30,334 ‎ใช้งานไม่ได้เหรอ เราซ่อมเขาได้ 220 00:14:30,418 --> 00:14:32,126 ‎เขาถูกฆ่าตายขณะปฏิบัติงาน 221 00:14:32,209 --> 00:14:36,084 ‎ถ้าเขาถูกฆ่าตายแล้ว ‎แล้วทำไมแกนพลังงานของเขายังใช้งานได้ล่ะ 222 00:14:37,126 --> 00:14:38,751 ‎เธอคิดว่าพ่อของเธอ… 223 00:14:38,834 --> 00:14:40,334 ‎อย่าเชียวนะ 224 00:14:40,418 --> 00:14:44,293 ‎อย่าบังอาจกล่าวหาพ่อของฉัน ‎ผู้บัญชาการของนาย 225 00:14:44,376 --> 00:14:45,751 ‎โดยไม่มีหลักฐานชัดเจน 226 00:15:13,668 --> 00:15:15,418 ‎บอกหนูมาว่ามันจริงไหม 227 00:15:16,334 --> 00:15:18,959 ‎บางครั้งพ่อก็ลืมไปว่าลูกเด็กแค่ไหน 228 00:15:20,293 --> 00:15:23,376 ‎เมื่อลูกอายุมากขึ้นและได้เห็นอะไรอย่างที่พ่อเห็น 229 00:15:23,459 --> 00:15:27,668 ‎เมื่อลูกได้ทำอะไรอย่างที่พ่อทำ ‎ถึงตอนนั้นลูกค่อยมาตัดสินพ่อ 230 00:15:28,376 --> 00:15:30,834 ‎หนูไม่ได้ตัดสินพ่อ หนูแค่อยากรู้ 231 00:15:30,918 --> 00:15:34,793 ‎รู้อะไร รู้ว่าพ่อสั่งให้ฆ่าเวริทาสหรือเปล่า 232 00:15:34,876 --> 00:15:38,334 ‎สั่งให้เอาแกนพลังงานของเขาออกมาให้พลัง 233 00:15:38,418 --> 00:15:39,709 ‎ทั้งแผนกฮีโร่ฟอร์ซ 234 00:15:39,793 --> 00:15:42,251 ‎ว่าพ่อแลกทุกอย่างเพื่อปกป้องมนุษยชาติ 235 00:15:42,334 --> 00:15:45,334 ‎ว่าพ่อให้ความสำคัญกับชีวิตลูก ‎มากกว่าโรโบต่างดาว 236 00:15:45,418 --> 00:15:49,584 ‎ว่าพ่อไม่อยากส่งเด็กๆ ออกไปตาย ‎สักครั้งนึงใช่ไหม 237 00:15:51,626 --> 00:15:56,626 ‎- หนูคิดว่าพ่อหวังให้หนูเป็นนักบินซะอีก ‎- คนที่อยากเป็นนักบินคือลูก 238 00:15:57,876 --> 00:16:02,668 ‎พ่อหวังว่าลูกจะเก่งที่สุด ‎แต่มันเป็นสิ่งสุดท้ายที่พ่อต้องการ 239 00:16:07,209 --> 00:16:10,043 ‎แม็กซ์ตัน เกิดอะไรขึ้น 240 00:16:11,251 --> 00:16:12,459 ‎ดูนี่สิคะ 241 00:16:15,501 --> 00:16:19,001 ‎นี่คือตัวดัดแปลงที่คลาร์กใส่เข้าไปในบัดดี้ ‎เพื่อแทนที่เน็กซัสลิงก์ 242 00:16:19,084 --> 00:16:24,084 ‎ฉันตรวจสอบไปเรื่อยๆ แล้วเจอว่า ‎บางชิ้นส่วนความทรงจำของเขาจับภาพมันได้ 243 00:16:25,334 --> 00:16:29,168 ‎ชาร์กเอ็กซ์ ‎ชาร์กนั่นไม่ได้มาโจมตีเราที่นี่ 244 00:16:30,334 --> 00:16:34,209 ‎มันเป็นม้าโทรจันที่ผ่านจีดีอาร์ไปได้ 245 00:16:34,293 --> 00:16:37,709 ‎ชาร์กนั่นปล่อยไข่พวกนั้นในชั้นบรรยากาศของเรา 246 00:16:39,418 --> 00:16:41,959 ‎ป่านนี้พวกมันคงกระจายไปทั่วโลกแล้ว 247 00:17:36,584 --> 00:17:39,251 ‎คำบรรยายโดย พิมพ์กมล บัวหลวง