1 00:00:14,376 --> 00:00:15,376 Ava! 2 00:00:16,668 --> 00:00:18,501 Vad gör du här? 3 00:00:18,584 --> 00:00:20,293 Inget. Jag bara… 4 00:00:20,876 --> 00:00:22,918 Jag behövde bara den här. 5 00:00:24,001 --> 00:00:25,668 Jag skulle precis gå. 6 00:00:59,251 --> 00:01:04,626 Tack för att du kom. Men jag måste ta följderna av det jag gjorde. 7 00:01:12,126 --> 00:01:16,293 Jag är medveten om att jag trotsade order. Det var fel. 8 00:01:16,376 --> 00:01:21,334 Men efter pappas död har jag velat göra nåt som skulle gjort honom stolt. 9 00:01:22,168 --> 00:01:27,001 Men jag förstår nu att det här inte handlar om mig eller pappa. 10 00:01:27,084 --> 00:01:29,876 Det handlar om att skydda världen. 11 00:01:29,959 --> 00:01:33,376 Normalt sett skulle jag aldrig ens överväga 12 00:01:33,459 --> 00:01:39,418 att ta tillbaka en kadett som inte begriper nåt så enkelt som befälskedjan. 13 00:01:40,001 --> 00:01:46,834 Men situationen är inte normal. Jag behöver alla roboar, med piloter. 14 00:01:47,918 --> 00:01:51,918 -Hämta dina persedlar. -Ska bli! 15 00:01:52,626 --> 00:01:53,751 Men kadett Yu… 16 00:01:54,459 --> 00:01:57,751 Du är tillbaka på prov. Minsta lilla snedsteg… 17 00:01:58,334 --> 00:01:59,209 Förstått. 18 00:01:59,293 --> 00:02:05,001 För att du ska begripa att order ska följas, har jag ett uppdrag åt dig. 19 00:02:10,293 --> 00:02:11,543 Hoppsan. 20 00:02:12,376 --> 00:02:15,209 -Choklad? -Tack, gärna. 21 00:02:25,793 --> 00:02:27,501 -Stanford! -Stanford! 22 00:02:30,209 --> 00:02:34,001 -Det är härligt att se er. -Är du alltså tillbaka? 23 00:02:34,584 --> 00:02:35,834 För stunden. 24 00:02:35,918 --> 00:02:39,209 Kadetter Sanchez och Park till plattan. 25 00:02:42,709 --> 00:02:44,459 Kom, Maya. 26 00:02:44,959 --> 00:02:48,001 -Jag kommer strax. -Ska inte du med? 27 00:02:48,084 --> 00:02:51,543 -Inget nytt om protesen? -Nej. 28 00:02:52,334 --> 00:02:55,709 -Du, då? -Jag har städtjänst. 29 00:02:58,959 --> 00:03:02,543 Jag ska ingenstans, så jag hjälper till. 30 00:03:02,626 --> 00:03:04,293 Då ses vi sen. 31 00:03:06,709 --> 00:03:10,543 Du missade A-mannens återkomst. 32 00:03:11,334 --> 00:03:12,418 Adam Williams? 33 00:03:13,334 --> 00:03:19,459 Polarn kastade honom tvärs över öknen. Vilket svanhopp! En klar nia från mig. 34 00:03:21,001 --> 00:03:25,209 -Vad gör du? -Tanaka säger alltid att vi ska samarbeta. 35 00:03:25,293 --> 00:03:29,876 Om vi hjälps åt kanske Stanford hinner vara med på övningen. 36 00:03:29,959 --> 00:03:33,959 Skulle ni få skvallra om "Grymbot" Williams utan mig? 37 00:03:36,501 --> 00:03:39,043 Du missade en fläck, moppkillen. 38 00:03:43,626 --> 00:03:46,251 Skulle jag göra övningen ensam? 39 00:03:46,751 --> 00:03:50,126 Ni gav aldrig Adam en ärlig chans. 40 00:03:50,209 --> 00:03:51,918 Alltså…mannen. 41 00:04:03,334 --> 00:04:04,626 AVLIDEN 42 00:04:04,709 --> 00:04:06,376 AKTIV 43 00:04:06,459 --> 00:04:10,084 SÅRAD -> STUPAD 44 00:04:13,168 --> 00:04:15,084 Med lite spackel… 45 00:04:15,168 --> 00:04:18,251 -…och affischer… -…så syns det knappt. 46 00:04:18,334 --> 00:04:21,543 Skratta, ni. Jag snarkar som en valross. 47 00:04:23,001 --> 00:04:24,543 Sanchez och Park. 48 00:04:24,626 --> 00:04:27,126 Ni skulle infinna er. 49 00:04:27,209 --> 00:04:33,168 Vi ber om ursäkt. Vi hjälpte Stanford så att han ska kunna delta i övningen. 50 00:04:35,459 --> 00:04:39,334 Bra jobbat, kadetter. Men det är ingen övning. 51 00:04:40,043 --> 00:04:44,543 Jag tar med några roboar för att kolla det där shargskeppet. 52 00:04:44,626 --> 00:04:47,001 Lugna, det blir inte ni. 53 00:04:47,584 --> 00:04:52,626 Jag vill att ni fyra söker av området. Maya vet efter vad. 54 00:04:52,709 --> 00:04:55,668 Jag vill veta att omgivningen är tom. 55 00:04:55,751 --> 00:04:59,793 -Kan det finnas fler shargar? -Bäst att vara på säkra sidan. 56 00:04:59,876 --> 00:05:04,084 Medan jag är borta håller ni vakt i skift dygnet runt. 57 00:05:05,209 --> 00:05:06,209 Sätt igång. 58 00:05:06,293 --> 00:05:08,709 Var tillbaka klockan 18. 59 00:05:08,793 --> 00:05:09,709 Ska ske! 60 00:05:10,709 --> 00:05:12,251 "Ni fyra", sa jag. 61 00:05:12,334 --> 00:05:14,543 Dig inräknad, Olivetti. 62 00:05:14,626 --> 00:05:18,793 -Har de lagat protesen? -Inte direkt. 63 00:05:20,501 --> 00:05:23,209 Jag lyckades inte laga protesen, 64 00:05:23,293 --> 00:05:27,084 så jag kopplade in den direkt i exodräkten. 65 00:05:27,168 --> 00:05:31,626 Den saknar full haptisk återkoppling, men det ska nog duga. 66 00:05:32,501 --> 00:05:36,334 -Jag vet inte hur jag ska tacka dig! -Fantastiskt! 67 00:05:37,209 --> 00:05:38,459 Klart för start! 68 00:05:39,043 --> 00:05:40,751 Fint, då kör vi. 69 00:05:46,001 --> 00:05:46,918 Hej. 70 00:05:49,751 --> 00:05:53,418 -Tack för att du hjälpte Frank. -Inga problem. 71 00:05:53,501 --> 00:05:55,209 Det där klär dig. 72 00:05:56,293 --> 00:06:02,043 -Det är bara ett passerkort. -Det är mer än så. Max gav dig befälet. 73 00:06:02,126 --> 00:06:06,418 -Så du hörde vad jag sa ändå? -Klart jag gjorde. 74 00:06:07,209 --> 00:06:10,126 Förlåt för hur jag betedde mig. 75 00:06:10,959 --> 00:06:13,209 Jag tyckte synd om mig själv. 76 00:06:13,293 --> 00:06:18,751 Kan du finna godheten i ditt hjärta, o, visa och mäktiga Ava Patel, 77 00:06:18,834 --> 00:06:21,793 att förlåta denna tölp? 78 00:06:22,376 --> 00:06:23,834 Du är en tölp. 79 00:06:23,918 --> 00:06:26,293 Jag är så glad för din skull. 80 00:06:27,918 --> 00:06:29,251 Stortrivs du? 81 00:06:29,959 --> 00:06:33,126 -I går, så… -Just det. 82 00:06:33,751 --> 00:06:37,084 Polarn berättade om modulen till nexuslänken. 83 00:06:37,168 --> 00:06:40,918 Tack. Jag trodde inte piloter kunde bytas ut. 84 00:06:41,001 --> 00:06:42,751 Det var mer än så. 85 00:06:42,834 --> 00:06:47,459 När jag hämtade en reservdel till Franks exodräkt i källaren 86 00:06:47,543 --> 00:06:50,834 såg jag överste Clark gå till Hero Force… 87 00:06:50,918 --> 00:06:52,209 Kom, Stanford. 88 00:06:54,584 --> 00:06:55,501 Vad hände? 89 00:06:57,168 --> 00:06:59,459 Inget. Jag berättar sen. 90 00:07:07,668 --> 00:07:10,126 -Vad pratade ni om? -Inget. 91 00:07:16,168 --> 00:07:19,001 -Säkert att det känns bra? -Bättre än bra. 92 00:07:19,084 --> 00:07:20,418 Vem tar täten? 93 00:07:20,501 --> 00:07:22,626 Det är ju mitt team, så… 94 00:07:22,709 --> 00:07:24,043 Ditt team? 95 00:07:25,126 --> 00:07:27,126 -Big Red redo. -Polarn redo. 96 00:07:27,209 --> 00:07:29,668 -Thunderwrecker redo. -HF1 redo. 97 00:07:29,751 --> 00:07:34,334 Liv, du måste komma på ett bättre namn än HF1. 98 00:07:41,376 --> 00:07:42,959 Vad letar vi efter? 99 00:07:43,043 --> 00:07:47,376 Shargarna färdas under mark. Vi kan se dem med värmesyn. 100 00:07:47,459 --> 00:07:50,543 Vi håller 500 meter i bredd 101 00:07:50,626 --> 00:07:54,668 och söker oss utifrån och in mot styrtornet. 102 00:07:55,334 --> 00:07:57,459 -Redo, Liv? -Jag är redo. 103 00:07:57,543 --> 00:07:58,709 Positionera er. 104 00:08:02,751 --> 00:08:04,209 TILLTRÄDE BEVILJAS 105 00:08:04,293 --> 00:08:05,709 SKADA 106 00:08:05,793 --> 00:08:06,834 REPARATION PLANERAD 107 00:08:06,918 --> 00:08:08,876 STUPAD I STRID 108 00:08:12,209 --> 00:08:17,668 -Jag vet vad du gör. -Vadå? Jag läser reparationsorder. 109 00:08:17,751 --> 00:08:20,501 Du nappade inte på mitt erbjudande. 110 00:08:21,918 --> 00:08:25,168 Du tror att du är smart, men jag har koll. 111 00:08:26,126 --> 00:08:29,709 Ska du impa på generalen genom att sätta dit mig? 112 00:08:29,793 --> 00:08:32,001 Jag vet inte vad du pratar om. 113 00:08:32,084 --> 00:08:37,126 Vi har testat länkmodulen i flera månader. Jag vet att den funkar. 114 00:08:42,168 --> 00:08:43,168 Hördu! 115 00:08:43,834 --> 00:08:45,876 Den här tillhör inte dig. 116 00:08:50,376 --> 00:08:55,459 Jag vet att du saboterade den, och när jag har bevis på det… 117 00:08:55,959 --> 00:08:57,793 Vad håller ni på med? 118 00:08:59,001 --> 00:09:00,418 Det angår inte er. 119 00:09:01,584 --> 00:09:05,126 -Är den där till en Hero Force-enhet? -Nej… 120 00:09:06,084 --> 00:09:10,334 Om den är till en robomech så angår det visst mig. 121 00:09:13,001 --> 00:09:15,668 Det här ska general Park få höra. 122 00:09:16,584 --> 00:09:20,543 Bra. Hälsa honom att mitt ben är på bättringsvägen. 123 00:09:23,501 --> 00:09:26,084 Kan du berätta vad som pågår? 124 00:09:44,251 --> 00:09:46,543 -Vi hittade inget. -Inte vi heller. 125 00:09:46,626 --> 00:09:48,334 -Tomt. -Samma här. 126 00:09:48,418 --> 00:09:50,293 Då var avsökningen klar. 127 00:09:50,376 --> 00:09:54,709 -Vi ska vara tillbaka först om en timme. -Jag har ett förslag. 128 00:09:57,334 --> 00:10:00,751 -Vill du verkligen veta? -Kommer jag att spy? 129 00:10:00,834 --> 00:10:05,334 Säg inte att du hade det här i din exodräkt. 130 00:10:05,418 --> 00:10:06,668 Det är ju gott. 131 00:10:11,584 --> 00:10:13,543 Vadå? Jag gillar att äta. 132 00:10:18,793 --> 00:10:23,376 -Tänk att jag är här. -Du åkte nästan ut. 133 00:10:23,459 --> 00:10:27,459 -Måste du dra upp det nu? -Det var det du som gjorde. 134 00:10:29,584 --> 00:10:32,543 Pappa och jag brukade tittade på roboarna. 135 00:10:33,209 --> 00:10:37,126 Jag drömde om att bli pilot. Jag lovade honom det. 136 00:10:39,293 --> 00:10:43,001 Min pappa sa att pilot var det enda jag fick bli. 137 00:10:44,543 --> 00:10:49,168 Det var mammas förslag, men hon har aldrig satt press på mig. 138 00:10:49,876 --> 00:10:54,251 Kapten Claire Olivetti, slaget vid Röda floden… 139 00:10:54,334 --> 00:10:59,043 -Din mamma är en legend! -Ja, det är mycket att leva upp till. 140 00:10:59,709 --> 00:11:02,668 Pröva att ha en general som pappa… 141 00:11:07,959 --> 00:11:12,043 Jag har trott att jag gjorde det här för pappas skull, 142 00:11:12,126 --> 00:11:18,168 men det som hände fick mig att inse att precis som mamma vill skydda mig, 143 00:11:18,251 --> 00:11:19,959 vill jag skydda henne. 144 00:11:20,668 --> 00:11:26,751 Haken är att för att skydda henne, så måste jag skydda alla. Visst? 145 00:11:27,709 --> 00:11:29,209 Hela mänskligheten. 146 00:11:30,084 --> 00:11:31,584 Vi borde flyga hem. 147 00:11:35,543 --> 00:11:38,668 -Tänker du på din bror? -Ja. 148 00:11:46,209 --> 00:11:48,001 Du är schyst, Stanford. 149 00:11:53,084 --> 00:11:57,584 Skadan ser ut att ha varit allvarlig, men inte livshotande. 150 00:11:58,209 --> 00:12:00,418 BIG RED, THUNDERWRECKER OCH POLARN HAR LANDAT 151 00:12:05,751 --> 00:12:08,043 Du, Stanford… 152 00:12:09,834 --> 00:12:12,001 Gå ni. Jag kommer sen. 153 00:12:15,459 --> 00:12:16,293 Vad är det? 154 00:12:19,668 --> 00:12:23,501 Veritas status ändrades från "reparation" till "stupad". 155 00:12:24,084 --> 00:12:27,168 Det går inte ihop. Och piloten… 156 00:12:27,251 --> 00:12:32,543 Löjtnant Valle blev förflyttad och blev chef för Europabasen. 157 00:12:33,709 --> 00:12:36,418 Är inte det ganska udda? 158 00:12:37,126 --> 00:12:43,584 Det är ännu mer udda att Veritas aldrig togs in för analys. 159 00:12:44,584 --> 00:12:47,251 Det måste ha varit order uppifrån. 160 00:12:47,334 --> 00:12:48,709 Vi är framme. 161 00:12:48,793 --> 00:12:50,043 TILLTRÄDE NEKAS 162 00:12:51,501 --> 00:12:52,959 Det gick i morse. 163 00:12:53,043 --> 00:12:56,043 Nån måste ha ändrat behörigheten. 164 00:13:00,334 --> 00:13:03,334 Kom igen, jag är bara tillbaka på prov. 165 00:13:04,126 --> 00:13:05,959 Det är du skyldig mig. 166 00:13:09,668 --> 00:13:12,543 Det där ser inte reglementsenligt ut. 167 00:13:13,668 --> 00:13:14,626 TILLTRÄDE BEVILJAS 168 00:13:29,168 --> 00:13:31,043 Jag ska bara ta en titt. 169 00:13:42,001 --> 00:13:43,501 Veritas…! 170 00:13:45,543 --> 00:13:46,918 Kraftkärnan. 171 00:13:49,918 --> 00:13:52,709 Resultatet kommer om några dagar. 172 00:13:52,793 --> 00:13:57,251 Din bror har säkert klarat aspirantprovet galant. 173 00:13:57,334 --> 00:13:59,543 Han är ju en Sanchez. 174 00:13:59,626 --> 00:14:05,168 Innan du vet ordet av flyger han sin egen robo bredvid dig. 175 00:14:06,959 --> 00:14:09,584 Tack för att du säger så. 176 00:14:17,501 --> 00:14:18,709 Olivia! 177 00:14:20,709 --> 00:14:24,418 Visste du att HF1 har en kraftkärna från en robo? 178 00:14:24,501 --> 00:14:27,543 Man brukar ta reservdelar från trasiga roboar. 179 00:14:27,626 --> 00:14:32,126 -Trasig? Den kunde ha reparerats! -Den stupade i strid. 180 00:14:32,209 --> 00:14:36,084 Hur kommer det sig då att kraftkärnan fungerar? 181 00:14:37,126 --> 00:14:38,709 Kan din pappa ha…? 182 00:14:38,793 --> 00:14:44,293 Du skulle bara våga rikta anklagelser mot min far, din befälhavare, 183 00:14:44,376 --> 00:14:45,959 utan att ha bevis. 184 00:15:13,668 --> 00:15:15,418 Säg om det är sant. 185 00:15:16,334 --> 00:15:19,376 Ibland glömmer jag hur ung du är. 186 00:15:20,293 --> 00:15:25,418 När du blir äldre och har behövt se och göra samma saker som jag, 187 00:15:25,501 --> 00:15:27,668 då är du fri att döma mig. 188 00:15:28,376 --> 00:15:30,834 Jag vill bara veta! 189 00:15:30,918 --> 00:15:34,793 Veta vad? Att jag lät döda Veritas 190 00:15:34,876 --> 00:15:39,709 så att dess kraftkärna kunde driva en hel Hero Force-skvadron? 191 00:15:39,793 --> 00:15:42,251 Att jag skyddar mänskligheten? 192 00:15:42,334 --> 00:15:45,334 Att jag värdesätter dig mer än en robo? 193 00:15:45,418 --> 00:15:49,584 Att jag för en gångs skull vill slippa skicka barn i döden? 194 00:15:51,626 --> 00:15:56,626 -Du förväntade dig ju det av mig. -Det var du som ville bli pilot. 195 00:15:57,876 --> 00:16:03,084 Jag förväntade mig toppresultat av dig, men ville absolut inte det här. 196 00:16:07,209 --> 00:16:10,043 Maxton. Vad händer? 197 00:16:11,251 --> 00:16:12,459 Kolla här. 198 00:16:15,501 --> 00:16:19,001 Det här är modulen som Clark satte i Polarn. 199 00:16:19,084 --> 00:16:24,084 Jag har snokat lite. Delar av Polarns minne har fastnat här. 200 00:16:25,334 --> 00:16:29,376 Sharg X… Shargen kom inte hit för att anfalla oss. 201 00:16:30,334 --> 00:16:34,209 Det var en trojansk häst för att komma förbi skölden. 202 00:16:34,293 --> 00:16:37,709 Shargen släppte ut äggen i vår atmosfär. 203 00:16:39,418 --> 00:16:42,376 De är utspridda över hela planeten. 204 00:17:36,584 --> 00:17:39,251 Undertexter: Karl Hårding