1 00:00:14,376 --> 00:00:15,376 Эйва! 2 00:00:17,168 --> 00:00:18,501 Что ты делаешь? 3 00:00:18,584 --> 00:00:20,293 Ничего, мне просто… 4 00:00:20,876 --> 00:00:22,709 …нужна была эта деталь. 5 00:00:24,001 --> 00:00:25,543 А я как раз уходила. 6 00:00:38,209 --> 00:00:41,168 МЕХКАДЕТЫ 7 00:00:59,334 --> 00:01:00,876 Спасибо, что забрал. 8 00:01:02,043 --> 00:01:04,418 Но пора расхлёбывать эту кашу. 9 00:01:12,126 --> 00:01:14,959 Я понимаю, что ослушался приказа. 10 00:01:15,043 --> 00:01:16,293 Это неправильно. 11 00:01:16,376 --> 00:01:21,334 Просто после смерти отца я хотел сделать то, чем бы он гордился. 12 00:01:22,168 --> 00:01:27,001 Но теперь я понимаю. Дело не во мне и не в отце. 13 00:01:27,084 --> 00:01:29,709 Речь идёт о защите всего мира. 14 00:01:29,793 --> 00:01:34,501 В обычных обстоятельствах я бы не стал восстанавливать кадета, 15 00:01:34,584 --> 00:01:39,418 не понимающего такой простой вещи, как система субординации. 16 00:01:40,001 --> 00:01:45,293 Но сейчас не обычные обстоятельства. И мне нужны все доступные робо. 17 00:01:45,376 --> 00:01:46,834 И их пилоты. 18 00:01:47,918 --> 00:01:50,709 Возьми снаряжение и иди в общежитие. 19 00:01:50,793 --> 00:01:51,918 Да, сэр. 20 00:01:52,626 --> 00:01:55,668 Но, кадет Ю, ты на испытательном сроке. 21 00:01:55,751 --> 00:01:57,751 Одна малейшая оплошность… 22 00:01:57,834 --> 00:01:59,168 Да, сэр. 23 00:01:59,251 --> 00:02:03,293 В качестве проверки, что ты научился следовать приказам, 24 00:02:03,376 --> 00:02:05,001 для тебя есть проект. 25 00:02:10,293 --> 00:02:11,543 Извиняю. 26 00:02:12,376 --> 00:02:13,251 Шоколад? 27 00:02:13,334 --> 00:02:15,209 Да, пожалуйста. Спасибо. 28 00:02:25,793 --> 00:02:27,084 Стэнфорд! 29 00:02:30,209 --> 00:02:32,084 Я так рад вас видеть. 30 00:02:32,168 --> 00:02:33,793 Выходит, ты вернулся? 31 00:02:34,584 --> 00:02:35,751 Пока так. 32 00:02:35,834 --> 00:02:39,209 Кадеты Санчес, Парк, явитесь на площадку. 33 00:02:42,709 --> 00:02:44,459 Давай, Майя, идём. 34 00:02:44,959 --> 00:02:48,001 - Я догоню. - Ты не идёшь с ними? 35 00:02:48,084 --> 00:02:50,584 Никаких новостей о протезе? 36 00:02:50,668 --> 00:02:51,543 Нет. 37 00:02:52,334 --> 00:02:54,209 А ты? Ты же вернулся. 38 00:02:54,293 --> 00:02:55,834 В качестве уборщика. 39 00:02:58,959 --> 00:03:02,001 Что ж, раз я остаюсь, то помогу тебе. 40 00:03:02,626 --> 00:03:04,293 Ладно. Увидимся. 41 00:03:06,709 --> 00:03:10,543 Чувак, ты пропустил возвращение Бро. 42 00:03:11,334 --> 00:03:12,501 Адама Уильямса? 43 00:03:13,334 --> 00:03:17,876 Бадди стрелял через всю пустыню. Прыжок Адама был на высоте. 44 00:03:17,959 --> 00:03:19,459 На твёрдую девятку. 45 00:03:21,001 --> 00:03:22,376 Что ты делаешь? 46 00:03:22,459 --> 00:03:25,209 Танака учит нас работать в команде. 47 00:03:25,293 --> 00:03:28,626 Может, если успеем, Стэнфорда пустят с нами. 48 00:03:29,918 --> 00:03:33,168 И вы думали сплетничать о Бро без меня? 49 00:03:36,501 --> 00:03:38,501 Ты тут не убрал, полотёр. 50 00:03:43,626 --> 00:03:45,959 Что? Мне тренироваться одной? 51 00:03:46,751 --> 00:03:50,584 Серьёзно, вы к Адаму слишком несправедливы. 52 00:03:51,293 --> 00:03:52,168 Бро. 53 00:04:03,334 --> 00:04:04,626 ДЕФЕНДЕР ВЫБЫЛ 54 00:04:04,709 --> 00:04:06,376 МАВЕН АКТИВЕН 55 00:04:06,459 --> 00:04:10,084 ВЕРИТАС ПОВРЕЖДЁН — ВЫБЫЛ 56 00:04:13,168 --> 00:04:15,084 Немножко шпаклёвки… 57 00:04:15,168 --> 00:04:18,251 - Парочка постеров… - И будет незаметно. 58 00:04:18,334 --> 00:04:20,959 Вам же хуже, я храплю как морж. 59 00:04:23,001 --> 00:04:24,543 Санчес, Парк. 60 00:04:24,626 --> 00:04:27,126 Я ждал вас на площадке. 61 00:04:27,209 --> 00:04:28,293 Простите, сэр. 62 00:04:28,376 --> 00:04:33,168 Мы хотели помочь Стэнфорду, чтобы он тоже попал на тренировку. 63 00:04:35,459 --> 00:04:39,334 Молодцы, кадеты. Но это не тренировка. 64 00:04:40,043 --> 00:04:44,543 Я отправляю пару робо в космос для проверки корабля шаргов. 65 00:04:44,626 --> 00:04:47,001 Успокойтесь, не вас. 66 00:04:47,584 --> 00:04:50,793 Вы четверо проверите с робо периметр. 67 00:04:50,876 --> 00:04:55,543 Майя знает, что искать. Нужно убедиться, что всё чисто. 68 00:04:55,626 --> 00:04:58,043 Думаете, где-то ещё есть шарги? 69 00:04:58,126 --> 00:04:59,793 Осторожность не навредит. 70 00:04:59,876 --> 00:05:01,168 И пока меня нет, 71 00:05:01,251 --> 00:05:03,918 прошу обеспечить патрулирование. 72 00:05:05,209 --> 00:05:06,209 За работу. 73 00:05:06,293 --> 00:05:08,251 Вернуться к 18:00. 74 00:05:08,793 --> 00:05:09,709 Да, сэр! 75 00:05:10,543 --> 00:05:12,251 Я сказал «вы четверо». 76 00:05:12,334 --> 00:05:14,543 Включая тебя, Оливетти. 77 00:05:14,626 --> 00:05:18,793 - Мой протез смогли починить? - Ну, не совсем. 78 00:05:20,501 --> 00:05:22,668 Я не смогла починить протез. 79 00:05:23,293 --> 00:05:27,084 Поэтому я встроила его прямо в твой экзокостюм. 80 00:05:27,168 --> 00:05:31,626 Полной тактильной отдачи нет, но, думаю, тебе понравится. 81 00:05:32,501 --> 00:05:34,793 Не знаю, как и отблагодарить. 82 00:05:34,876 --> 00:05:36,334 Потрясающе! 83 00:05:37,209 --> 00:05:40,918 - Все системы работают! - Отлично. Тогда за дело. 84 00:05:46,001 --> 00:05:46,918 Привет. 85 00:05:49,751 --> 00:05:52,918 - Спасибо за помощь Фрэнку. - Без проблем. 86 00:05:53,501 --> 00:05:55,209 Тебе идёт. 87 00:05:56,293 --> 00:05:58,334 Это просто ключ-карта. 88 00:05:58,418 --> 00:06:02,043 Не просто. Шеф Макс назначила тебя главной. 89 00:06:02,126 --> 00:06:04,626 Так, значит, ты меня слышал. 90 00:06:05,209 --> 00:06:06,418 Да, слышал. 91 00:06:07,209 --> 00:06:10,126 И я прошу прощения за свой поступок. 92 00:06:11,001 --> 00:06:12,501 Мне было жаль себя. 93 00:06:13,293 --> 00:06:18,751 Сможете ли вы в глубине души, о мудрая и могущественная Эйва Патель, 94 00:06:18,834 --> 00:06:21,793 простить дурака, не достойного доброты? 95 00:06:22,376 --> 00:06:23,793 Ты и правда дурак. 96 00:06:23,876 --> 00:06:26,293 Без шуток, я очень рад за тебя. 97 00:06:27,918 --> 00:06:29,251 Тебе нравится? 98 00:06:29,959 --> 00:06:31,918 Вообще-то, вчера… 99 00:06:32,001 --> 00:06:33,126 Да. 100 00:06:33,751 --> 00:06:36,751 Бадди сказал мне про мод к Нексус-линк. 101 00:06:37,251 --> 00:06:40,918 Спасибо, что присмотрела. Не знал, что пилоты заменимы. 102 00:06:41,001 --> 00:06:42,334 Дело не только в этом. 103 00:06:42,834 --> 00:06:47,459 Когда чинила экзокостюм Фрэнка, я пошла за деталью в подвал. 104 00:06:47,543 --> 00:06:50,709 Я увидела шефа Кларка и проследила за ним… 105 00:06:50,793 --> 00:06:52,209 Идём, Стэнфорд. 106 00:06:54,501 --> 00:06:55,501 Что такое? 107 00:06:57,168 --> 00:06:59,459 Ничего. Потом расскажу. 108 00:07:07,668 --> 00:07:09,126 Что там у вас? 109 00:07:09,209 --> 00:07:10,126 Ничего. 110 00:07:16,168 --> 00:07:19,001 - Точно всё хорошо? - Просто отлично. 111 00:07:19,084 --> 00:07:20,418 Кто командует? 112 00:07:20,501 --> 00:07:22,626 Ну, раз это моя команда… 113 00:07:22,709 --> 00:07:24,043 Твоя команда? 114 00:07:25,043 --> 00:07:27,126 - Биг-Рэд готов. - Бадди готов. 115 00:07:27,209 --> 00:07:29,668 - Громобой готов. - СГ1 готов. 116 00:07:29,751 --> 00:07:34,334 Лив, тебе бы придумать название лучше, чем СГ1. 117 00:07:41,376 --> 00:07:42,959 Что мы ищем? 118 00:07:43,043 --> 00:07:47,376 Шарги перемещаются под землёй. Тепловизор нам поможет. 119 00:07:47,459 --> 00:07:50,543 Разделим участок на сетку с шагом 500 м. 120 00:07:50,626 --> 00:07:54,668 Начнём с внешнего периметра — и до центра управления. 121 00:07:55,334 --> 00:07:57,459 - Как дела, Лив? - Готова. 122 00:07:57,543 --> 00:07:58,543 За дело. 123 00:08:02,751 --> 00:08:04,209 АВТОРИЗАЦИЯ 124 00:08:04,293 --> 00:08:06,834 ЗОНА ПОВРЕЖДЕНИЯ ОЖИДАНИЕ РЕМОНТА 125 00:08:06,918 --> 00:08:08,876 УБИТ В БОЮ 126 00:08:12,209 --> 00:08:17,168 - Я знаю, что ты задумала. - В смысле? Я смотрю заявки на ремонт. 127 00:08:17,751 --> 00:08:20,251 Я тебе предлагал, ты отказалась. 128 00:08:21,918 --> 00:08:25,168 Возомнила себя умной, но я за тебя взялся. 129 00:08:26,126 --> 00:08:29,293 Унизив меня, впечатлишь генерала Парка? 130 00:08:29,793 --> 00:08:32,001 Не понимаю, о чём ты. 131 00:08:32,084 --> 00:08:36,584 Мы тестировали Линк-мод месяцами. Я знаю, что он работает. 132 00:08:42,168 --> 00:08:43,168 Эй! 133 00:08:43,751 --> 00:08:45,626 Это не твоё. 134 00:08:50,376 --> 00:08:52,751 Я знаю, чьих это рук дело, 135 00:08:52,834 --> 00:08:55,084 и когда найду доказательства… 136 00:08:55,876 --> 00:08:57,376 Что тут происходит? 137 00:08:59,043 --> 00:09:00,418 Не твоё дело. 138 00:09:01,584 --> 00:09:03,709 Отряд Геройских сил? 139 00:09:03,793 --> 00:09:05,126 Что? Нет. 140 00:09:06,084 --> 00:09:10,334 Значит, речь про Робомех, а это моё дело. 141 00:09:13,001 --> 00:09:15,668 Генерал Парк обо всём узнает. 142 00:09:16,584 --> 00:09:20,543 Супер. Передай тогда, что моей ноге лучше. Спасибо. 143 00:09:23,501 --> 00:09:25,584 Расскажешь, что происходит? 144 00:09:44,251 --> 00:09:46,376 - Ничего. - И у нас. 145 00:09:46,459 --> 00:09:48,334 - Всё чисто. - Ничего. 146 00:09:48,418 --> 00:09:50,209 Ну всё. Закончили. 147 00:09:50,293 --> 00:09:52,709 У нас ещё час до конца задания. 148 00:09:52,793 --> 00:09:54,126 У меня есть идея. 149 00:09:57,334 --> 00:09:58,876 Правда хочешь знать? 150 00:09:58,959 --> 00:10:00,751 Меня стошнит? 151 00:10:00,834 --> 00:10:04,793 Не говори, что ты всё это прятал внутри экзокостюма. 152 00:10:05,334 --> 00:10:06,584 Вкус нормальный. 153 00:10:11,626 --> 00:10:13,126 Что? Я люблю снеки. 154 00:10:18,751 --> 00:10:20,709 Не думал, что буду здесь. 155 00:10:20,793 --> 00:10:23,376 Ты и не был до сегодняшнего утра. 156 00:10:23,459 --> 00:10:27,459 - Зачем ворошишь прошлое? - Ты первый начал. 157 00:10:29,543 --> 00:10:31,959 Мы с папой любили запуски робо. 158 00:10:33,126 --> 00:10:37,126 Всегда хотел быть пилотом. И я обещал ему, что буду. 159 00:10:39,376 --> 00:10:43,001 Мой отец сказал, что путь мне только в пилоты. 160 00:10:44,626 --> 00:10:47,251 Мне предложила стать пилотом мама. 161 00:10:47,793 --> 00:10:49,168 Но не настаивала. 162 00:10:49,876 --> 00:10:52,959 Точно, капитан Клэр Оливетти. 163 00:10:53,043 --> 00:10:56,918 Битва на Красной реке. Твоя мама легендарный пилот. 164 00:10:57,001 --> 00:10:59,043 Да. Тут сложно сравниться. 165 00:11:00,709 --> 00:11:02,668 А когда отец — генерал? 166 00:11:07,959 --> 00:11:11,418 Я всегда думал, что делаю это ради отца, 167 00:11:12,209 --> 00:11:14,584 но после той ночи я понял, 168 00:11:14,668 --> 00:11:17,251 что как мама заботится обо мне, 169 00:11:18,251 --> 00:11:19,876 так я забочусь о ней. 170 00:11:20,668 --> 00:11:23,584 Но единственный способ защитить её — 171 00:11:23,668 --> 00:11:26,751 защитить всех, разве нет? 172 00:11:27,709 --> 00:11:29,126 Ради человечества. 173 00:11:30,084 --> 00:11:31,501 Надо возвращаться. 174 00:11:35,543 --> 00:11:37,001 Думаешь о брате? 175 00:11:37,751 --> 00:11:38,668 Да. 176 00:11:46,251 --> 00:11:48,001 Ты норм, Стэнфорд 177 00:11:53,084 --> 00:11:57,459 Если правильно понимаю, повреждение было не критичным. 178 00:11:58,209 --> 00:12:00,418 БИГ-РЭД, ГРОМОБОЙ, БАДДИ ПРИБЫЛИ. 179 00:12:05,751 --> 00:12:06,626 Эй. 180 00:12:07,126 --> 00:12:08,043 Стэнфорд. 181 00:12:09,834 --> 00:12:12,001 Вы идите. Я догоню. 182 00:12:16,001 --> 00:12:16,876 В чём дело? 183 00:12:19,668 --> 00:12:23,501 Веритас при ремонте получил статус «убит в бою». 184 00:12:24,084 --> 00:12:27,168 Ничего не сходится, и пилот… 185 00:12:27,251 --> 00:12:31,334 Лейтенант Валли был назначен главой европейской базы. 186 00:12:31,418 --> 00:12:32,543 Я это помню. 187 00:12:33,709 --> 00:12:36,418 Разве это не кажется необычным? 188 00:12:37,126 --> 00:12:39,251 Что ещё более необычно, 189 00:12:40,251 --> 00:12:43,418 Веритас так и не был возвращён сюда. 190 00:12:44,584 --> 00:12:46,751 Приказы исходили сверху. 191 00:12:47,334 --> 00:12:48,293 Ну вот. 192 00:12:48,793 --> 00:12:50,043 ДОСТУП ЗАПРЕЩЁН 193 00:12:51,459 --> 00:12:52,959 Ещё утром работало. 194 00:12:53,043 --> 00:12:56,043 Кто-то, видимо, удалил доступ. 195 00:13:00,418 --> 00:13:03,334 Брось. Я на испытательном сроке. 196 00:13:04,126 --> 00:13:05,793 За тобой должок. 197 00:13:09,709 --> 00:13:12,543 Вряд ли это был Небесный корпус. 198 00:13:13,668 --> 00:13:14,626 ДОСТУП РАЗРЕШЁН 199 00:13:29,168 --> 00:13:30,709 Просто посмотрим. 200 00:13:42,001 --> 00:13:43,501 Веритас. 201 00:13:45,459 --> 00:13:47,001 Энергетическое ядро. 202 00:13:50,418 --> 00:13:52,959 Результаты будут через пару дней. 203 00:13:53,043 --> 00:13:57,251 Уверен, твой брат успешно пройдёт отбор в стажёры. 204 00:13:57,334 --> 00:13:59,543 Он же Санчес, понимаешь? 205 00:13:59,626 --> 00:14:03,876 Не успеешь оглянуться, как он будет летать на своём робо 206 00:14:03,959 --> 00:14:05,168 рядом с тобой. 207 00:14:06,959 --> 00:14:09,584 Спасибо. Спасибо за эти слова. 208 00:14:17,501 --> 00:14:18,709 Оливия! 209 00:14:20,709 --> 00:14:24,293 Ты знала, что СГ1 работает на ядре робо? 210 00:14:24,376 --> 00:14:27,543 Вышедшие из строя робо уходят на запчасти. 211 00:14:27,626 --> 00:14:32,126 - Вышедшие из строя? Их можно починить. - Они убиты в бою. 212 00:14:32,209 --> 00:14:35,793 Тогда как их ядро ещё функционирует? 213 00:14:37,126 --> 00:14:38,751 Думаешь, твой отец… 214 00:14:38,834 --> 00:14:40,334 Даже не смей. 215 00:14:40,418 --> 00:14:45,751 Не смей обвинять моего отца, своего командира, без веских причин. 216 00:15:13,626 --> 00:15:15,418 Скажи, если это правда. 217 00:15:16,251 --> 00:15:18,959 Иногда я забываю, насколько ты юна. 218 00:15:20,251 --> 00:15:25,418 Когда повидаешь то, что повидал я, и столкнёшься с теми же вызовами, 219 00:15:25,501 --> 00:15:27,668 тогда сможешь меня осуждать. 220 00:15:28,293 --> 00:15:30,834 Я не осуждала. Просто хочу знать. 221 00:15:30,918 --> 00:15:34,793 Что знать? Что из-за меня убит Веритас? 222 00:15:34,876 --> 00:15:39,501 Чтобы извлечь его ядро и зарядить целое войско Геройских сил? 223 00:15:39,584 --> 00:15:42,251 Что я защищаю человечество любой ценой? 224 00:15:42,334 --> 00:15:45,334 Что я ценю твою жизнь больше, чем робо? 225 00:15:45,418 --> 00:15:49,001 Что я бы предпочёл не посылать детей умирать! 226 00:15:51,626 --> 00:15:56,626 - Ты же ждал, что я стану пилотом. - Это ты хотела быть пилотом. 227 00:15:57,876 --> 00:16:02,668 Я ждал, что ты будешь лучшей. Но это последнее, что я хотел. 228 00:16:07,209 --> 00:16:10,043 Макстон. Что происходит? 229 00:16:11,251 --> 00:16:12,459 Посмотрите. 230 00:16:15,501 --> 00:16:19,001 Этим модом Кларк заменил у Бадди Нексус-линк. 231 00:16:19,084 --> 00:16:20,418 Я поковырялась. 232 00:16:20,501 --> 00:16:23,709 Сохранились случайные воспоминания Бадди. 233 00:16:25,334 --> 00:16:29,168 Шарг Икс. Он был здесь не для атаки. 234 00:16:30,334 --> 00:16:34,209 Это был троянский конь, чтобы пройти через ПК. 235 00:16:34,293 --> 00:16:37,709 Шарг выпустил яйца внутри нашей атмосферы. 236 00:16:39,418 --> 00:16:41,918 Видимо, они уже по всей планете. 237 00:17:36,584 --> 00:17:39,251 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов